1
00:00:13,680 --> 00:00:17,184
121-ВИ ДЕН
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,811
Дойде по-голям кораб.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,982
{\an8}Минаха четири месеца
от нашествието на пришълците.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,529
{\an8}Четири дълги месеца.
Тежко изпитание за света.
5
00:00:28,529 --> 00:00:34,409
Страдаме. Жертваме живот, земя, близки.
6
00:00:35,994 --> 00:00:40,207
Милиони загинаха, но въпреки това
тук, в Световната коалиция,
7
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
се борим всеки ден
с всеки ресурс на всяка нация.
8
00:00:44,628 --> 00:00:49,758
Правим всичко по силите си
да разберем врага и да го надвием.
9
00:00:50,384 --> 00:00:54,805
Помогнете ни. Съдействайте на военните.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
Спазвайте правилата
и напуснете заразените зони.
11
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
Извънземните спори са заразили въздуха
в над 30% от планетата.
12
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Осигурили сме подслон
за бежанците от заразените райони.
13
00:01:06,900 --> 00:01:13,073
Един свят, една коалиция -
работим заедно да ви осигурим безопасност.
14
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Заедно ще спечелим войната.
15
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Ще преодолеем тези изпитания.
16
00:01:20,247 --> 00:01:24,459
Когато слънцето изгрее в небе,
изчистено от нашественици,
17
00:01:25,460 --> 00:01:29,131
ще е най-светлият ден в човешката история.
18
00:01:41,435 --> 00:01:43,687
{\an8}ОСАКА, ЯПОНИЯ, ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ
19
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Бягайте!
20
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Не се тревожи, ще намерим мама.
21
00:04:55,879 --> 00:04:58,257
От Световната коалиция ли сте?
22
00:04:58,257 --> 00:05:01,301
- Или сте от правителството?
- Мицуки Ямато?
23
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Хората са в беда.
24
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
- Не сме дошли за тях.
- Пуснете ме!
25
00:05:05,013 --> 00:05:11,228
Какви ги говорите?
Пуснете ме! Какво правите?
26
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
Трябва да помогнем!
27
00:05:12,980 --> 00:05:17,067
Вие сте от правителството.
Помогнете на хората.
28
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
Пуснете ме!
29
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Оставете ме!
30
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
{\an8}ДАРМАКС
31
00:05:30,122 --> 00:05:33,834
Оставете ме. Пуснете ме!
32
00:05:35,377 --> 00:05:37,713
Оставете ме на земята. Пуснете ме.
33
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
- Имаме заповеди.
- Умират хора!
34
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
- Разбирам.
- Трябва да им помогна.
35
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
Губим войната.
36
00:05:43,802 --> 00:05:46,889
Хората са в беда, трябва да им помогна.
37
00:05:46,889 --> 00:05:50,058
Водим те някъде,
където ще ни помогнеш да я спечелим.
38
00:05:53,353 --> 00:05:56,315
Някъде, където да спасиш всички.
39
00:06:01,778 --> 00:06:03,864
Пуснете ме.
40
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
Къде отиваме?
41
00:07:35,205 --> 00:07:41,461
{\an8}Нападенията в Индия се пренасят в Пакистан
и това е най-тежката бежанска криза.
42
00:07:41,461 --> 00:07:44,298
{\an8}БРИТАНСКА КОЛУМБИЯ, ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ
43
00:07:44,298 --> 00:07:49,761
{\an8}Коалицията съобщава
за скок на амоняка в атмосферата.
44
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
На места
той е близо 200 частици на милион.
45
00:07:52,681 --> 00:07:57,561
Поддръжници на Движението продължават
да създават проблеми на Коалицията.
46
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
Тази сутрин конвой е бил ограбен
47
00:08:01,190 --> 00:08:04,526
на път за лагер с оцелели.
48
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
- Подобни нападения зачестяват.
- Имате ли бонбони?
49
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Какво?
50
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Желе? Сладолед?
51
00:08:12,034 --> 00:08:16,455
Дете, почти нямаме храна.
Вече от месец не получаваме лед.
52
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
А плюшени играчки?
53
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
Плюшено мече? Може да не е мече.
54
00:08:39,727 --> 00:08:44,149
Може видра, тюлен, заек на ключодържател.
55
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
Кой те доведе тук?
56
00:08:46,485 --> 00:08:48,820
Мама. Тя е в тоалетната.
57
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Тоалетната ли?
58
00:09:03,627 --> 00:09:07,506
За нея ти трябва ключ. Стой тук.
59
00:09:14,137 --> 00:09:15,430
Люк, да се махаме.
60
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
Седемнайсет, шестнайсет.
61
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Единайсет, десет, девет.
62
00:09:34,658 --> 00:09:37,411
Ей, ти, дето си навън!
63
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Осем, седем.
64
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
- Къде е Люк?
- Беше зад мен.
65
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
- Отвори вратата!
- Къде е брат ти?
66
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Отвори проклетата врата!
67
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
- Люк, какво стана? Добре ли си?
- Мамо, взех инструменти.
68
00:10:25,959 --> 00:10:31,089
Знаеш правилата.
Щом тръгнат към вратата, имаш 17 секунди.
69
00:10:31,089 --> 00:10:35,302
Трябваха ти над 30.
Можеше да умреш. Всички ние да умрем.
70
00:10:35,302 --> 00:10:40,807
- Но сме добре. Инструментите ни трябват.
- Знаеш правилата! Седемнайсет секунди!
71
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Да.
72
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
Знам правилата.
73
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
След малко сме там.
74
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
Корабът им.
75
00:11:35,988 --> 00:11:38,448
{\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ
76
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
{\an8}Този, който свалихме от небето.
77
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Знам какво е това.
78
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
{\an8}Тя идва, г-жо президент.
79
00:11:51,795 --> 00:11:55,132
{\an8}Дано си прав този път.
Корабът лежи тук от четири месеца.
80
00:11:55,132 --> 00:11:58,760
{\an8}Ако няма бърз напредък,
Коалицията ще поеме операцията.
81
00:11:58,760 --> 00:12:02,472
{\an8}Без финансирането ми
нямаше да има операция.
82
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Практически е моя,
не на някаква имитация на ООН.
83
00:12:06,685 --> 00:12:09,188
{\an8}Не е една от скъпите ти играчки, Никхил.
84
00:12:09,188 --> 00:12:13,192
{\an8}Предавам ти думите на световните лидери.
Трябват ни резултати.
85
00:12:13,192 --> 00:12:16,320
Онази карта беше близо 80% в зелено
миналата седмица.
86
00:12:16,320 --> 00:12:19,781
Сега драпаме до 75%.
Има мъртви зони колкото цели страни.
87
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
С тази скорост ще променят въздуха...
88
00:12:22,075 --> 00:12:27,873
Да, мога да смятам, г-жо президент.
Кажете на лидерите, че резултатите идват.
89
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Чао.
90
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Насам, моля.
91
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Добре дошла.
92
00:13:12,918 --> 00:13:16,964
Така се радвам, че най-сетне си тук.
Говориш английски, нали?
93
00:13:17,464 --> 00:13:20,175
Повече от месец те търсихме.
94
00:13:20,175 --> 00:13:24,513
Мислехме, че си в Каназава,
но докато идем там, беше изчезнала.
95
00:13:24,513 --> 00:13:27,182
Нямаше жива душа. Освен тях.
96
00:13:27,182 --> 00:13:30,185
Да. Нещо за пиене и хапване?
97
00:13:30,185 --> 00:13:33,564
Имам жесток готвач.
Ще спретне нещо азиатско.
98
00:13:34,106 --> 00:13:39,027
- Защо съм тук?
- Право на въпроса. Това ми хареса.
99
00:13:40,028 --> 00:13:42,281
Да зарежем любезностите.
100
00:13:43,615 --> 00:13:45,868
- Казвам се Никхил Капур.
- Знам кой си.
101
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Всеки знае.
102
00:13:50,247 --> 00:13:54,418
Понякога забравям
за света преди нашествието.
103
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
Всъщност не забравям. Просто скромнича.
104
00:13:59,131 --> 00:14:05,387
Но нямаме време за престорена скромност.
Тук си заради онова нещо.
105
00:14:05,929 --> 00:14:08,432
А то е тук заради теб.
106
00:14:09,183 --> 00:14:11,560
Кодовете ти влязоха в контакт с кораба.
107
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Единственият осъществен контакт с врага.
108
00:14:17,149 --> 00:14:22,029
Координатите ти ни помогнаха
да свалим кораба.
109
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Единствената победа е твоя.
110
00:14:29,995 --> 00:14:34,082
Не беше победа. Само влоши нещата.
111
00:14:37,461 --> 00:14:40,589
Доведохте ме да видя мъртъв кораб?
112
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Това ли мислиш?
113
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Че е мъртъв?
114
00:14:51,183 --> 00:14:55,604
Вече си осъществявала контакт с него.
Искаме да го направиш отново.
115
00:14:57,314 --> 00:15:02,236
Опитвахме. Едни от най-великите умове
в света влизаха и излизаха.
116
00:15:02,236 --> 00:15:05,864
Въпреки това само един човек
успя да общува с него.
117
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Ти.
118
00:15:11,119 --> 00:15:15,624
Контакт, общуване, връзка.
119
00:15:15,624 --> 00:15:20,379
Само така ще разберем
какво искат, защо са тук.
120
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
И как да ги спрем.
121
00:15:26,301 --> 00:15:32,099
Последно военните ме излъгаха.
Използваха ме.
122
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Защо да ти вярвам?
123
00:15:36,186 --> 00:15:39,398
Защото не съм военен и също не им вярвам.
124
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
Цял живот съм работил извън системата
125
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
и съм следвал само едно правило.
126
00:15:49,074 --> 00:15:50,868
"Не спазвай правилата".
127
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Как така не е мъртъв?
128
00:16:03,255 --> 00:16:07,843
Влез и се увери сама.
Първо ще ти направим изследвания.
129
00:16:07,843 --> 00:16:09,636
- Изследвания?
- Стандартните.
130
00:16:09,636 --> 00:16:13,265
Психотест, физиология.
В случай че нещо се случи.
131
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
Формалност е. За твоята безопасност.
132
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
Какво има вътре?
133
00:16:22,357 --> 00:16:25,611
Ако отговориш на този въпрос,
Мицуки Ямато,
134
00:16:26,570 --> 00:16:29,615
като нищо може да спечелим войната.
135
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
Деца, какво правите?
Казах да стягате багажа.
136
00:16:47,508 --> 00:16:50,844
Тук ми харесва. Имаме течаща вода.
137
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
И матраци, нищо че понамирисват.
138
00:16:53,639 --> 00:16:57,684
- Два гласа срещу един. Оставаме.
- Аз съм ви майка, никой не ви пита.
139
00:16:57,684 --> 00:17:01,563
Още не са минали 48 часа.
Нарушаваш правилата си.
140
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Не може да останем, опасно е.
Ти наруши правилата.
141
00:17:05,067 --> 00:17:09,988
Ако онзи вече е известил властите?
Ако ни издирват? Трябва да се махаме.
142
00:17:09,988 --> 00:17:14,034
Писна ми да бягаме.
Ако продължим, ще влезем в океана.
143
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
Вече няма да караме на запад, а на север.
144
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Към горния край на континента,
докъдето стигат пътищата.
145
00:17:19,830 --> 00:17:22,084
Никой не живее толкова на север.
146
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Именно, там ще сме в безопасност.
147
00:17:24,252 --> 00:17:26,797
От извънземните или от хората?
148
00:17:33,220 --> 00:17:35,556
Не извънземните убиха баща ви.
149
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
Моля те, стягай си багажа.
150
00:17:56,702 --> 00:18:00,038
- По дяволите.
- Това ли търсиш?
151
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Никога не го размахвай.
152
00:18:07,212 --> 00:18:09,131
Люк, дай ми го.
153
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
Аз го намерих.
Ще ни пази, така че оставаме.
154
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Аз съм тази, която ни пази, Люк.
155
00:18:14,386 --> 00:18:18,015
Казах да ми го дадеш. Довери ми се.
156
00:18:18,015 --> 00:18:20,058
- Довери се на...
- Интуицията ти?
157
00:18:20,058 --> 00:18:23,020
Тя ни опазва живи през цялото това време.
158
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Целият свят се разпада.
159
00:18:25,564 --> 00:18:30,402
Ти и сестра ти сте ми най-свидното.
Ще направя всичко, за да го съхраня.
160
00:18:30,402 --> 00:18:34,198
- Аз също имам интуиция. Не се ли брои?
- Да, брои се.
161
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
Когато се научиш да шофираш,
да шиеш рана в тъмното,
162
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
да приготвяш храна от огризките
и да се грижиш за сестра си.
163
00:18:42,664 --> 00:18:46,919
Не само те пазя, а и те подготвям,
в случай че...
164
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
В случай че?
165
00:18:49,004 --> 00:18:54,468
Люк, дай й го. Искам да тръгваме.
Станаха два гласа срещу един.
166
00:18:57,804 --> 00:19:01,850
- А ако искам да остана сам?
- Не може.
167
00:19:02,392 --> 00:19:07,022
Никъде не отиваме един без друг.
Най-важното правило е да не се делим.
168
00:19:22,538 --> 00:19:23,622
Благодаря.
169
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Ела тук.
170
00:19:38,053 --> 00:19:39,346
Какво измерваш?
171
00:19:40,138 --> 00:19:42,975
Електроенцефалограмата
показва възбудителния
172
00:19:42,975 --> 00:19:46,478
и инхибиторния потенциал,
и постоянната им промяна.
173
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Лекар ли си?
174
00:19:48,605 --> 00:19:52,442
{\an8}Когнитивен психолог.
Ще ти отговоря на въпросите след теста.
175
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Ендо Шюсаку.
176
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Енчи Фумико.
177
00:20:00,868 --> 00:20:04,121
Калас. Клинтън.
178
00:20:04,121 --> 00:20:08,000
- На каква възраст завърши университет?
- На 22 години.
179
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Кремъл.
180
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
Мандела.
181
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Не знам какво е това.
182
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
Кога се влюби за пръв път?
183
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Кога се влюби?
184
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Преди три години.
185
00:20:29,938 --> 00:20:31,690
Как се казва първата ти любов?
186
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
- Кажи ми името.
- Защо?
187
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Създаваме база от спомени.
188
00:20:39,323 --> 00:20:42,159
- Защо?
- По-късно ще обясня.
189
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Как се казваше?
190
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
Хината.
191
00:20:50,417 --> 00:20:53,212
- Хината в Япония ли е?
- Не.
192
00:20:57,382 --> 00:21:00,302
Представи си,
че това е дъщеря ти и е в беда.
193
00:21:00,802 --> 00:21:04,932
Кого би спасила - нея или Хината?
194
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
Любимата си или бебето?
195
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Любимата.
196
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Това е запис от рухването на сграда.
197
00:21:16,902 --> 00:21:20,322
Кого би спасила -
любимата или родителите си?
198
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
Любимата.
199
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
- Невинни хора...
- Любимата. Да продължим?
200
00:21:33,210 --> 00:21:38,048
- Кой е с теб на снимката?
- Съквартирантка от колежа - Ичико.
201
00:21:53,939 --> 00:21:56,108
Това ли е Хината?
202
00:21:58,193 --> 00:22:02,990
Астронавтката?
Заради нея ли установи контакт с кораба?
203
00:22:06,368 --> 00:22:07,870
- Заради нея ли...
- Да.
204
00:22:08,537 --> 00:22:11,999
- Смяташе, че Хината е жива на онзи кораб?
- Какво целиш?
205
00:22:11,999 --> 00:22:16,920
Мислиш ли, че си виновна за смъртта й,
когато корабът беше свален?
206
00:22:20,757 --> 00:22:24,178
- Чувстваш ли се виновна...
- Чух въпроса, какво целиш?
207
00:22:24,178 --> 00:22:26,930
- Виновна ли си...
- Това няма нищо общо със...
208
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Трябва да отговориш.
209
00:22:28,390 --> 00:22:32,019
Смяташ ли, че си виновна
за смъртта на Хината Мурай?
210
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
- Майната ти.
- Това ли е отговорът ти?
211
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
Бадем.
212
00:23:36,667 --> 00:23:39,044
Думата ни, когато сте в опасност.
213
00:23:44,508 --> 00:23:48,345
Не ми се учи фарси. Преди не трябваше.
214
00:23:48,345 --> 00:23:50,138
- Сега трябва.
- Защо?
215
00:23:50,764 --> 00:23:52,391
Може да ни спаси някой ден.
216
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Не ме бива.
217
00:24:00,315 --> 00:24:01,525
Затова се упражнявай.
218
00:24:06,154 --> 00:24:07,239
Точно така.
219
00:24:12,119 --> 00:24:17,708
Ще вляза да питам къде е
следващата бензиностанция. Стойте тук.
220
00:24:17,708 --> 00:24:20,669
- Гладна съм.
- Ще питам за храна.
221
00:24:22,087 --> 00:24:23,797
Или може да помолим тях.
222
00:24:33,182 --> 00:24:35,809
Не доближаваме военните.
223
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
- Знаеш...
- Правилата.
224
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Да.
225
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Кого си имаме?
226
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Един друг.
227
00:24:48,780 --> 00:24:49,781
Какво ни трябва?
228
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
- Нищо друго.
- Нищо.
229
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Точно така. Добре.
230
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
Ей сега се връщам.
231
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
Петрол.
232
00:25:35,077 --> 00:25:36,078
Това е бензин.
233
00:25:40,832 --> 00:25:43,752
Да играем на отгатванка.
234
00:25:44,920 --> 00:25:48,715
Виждам нещо, което започва с буквата Ж.
235
00:25:49,716 --> 00:25:52,886
- Люк, не отивай, моля те.
- Връщам се веднага.
236
00:25:54,012 --> 00:25:56,306
- Мама каза...
- Чух я, Сара.
237
00:25:57,641 --> 00:25:59,268
Веднага се връщам, обещавам.
238
00:26:24,334 --> 00:26:26,670
- Кой иска още едно?
- Аз.
239
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Сега, тръгвай.
240
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Ей, момче! Какво правиш?
241
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Мамо.
242
00:28:03,559 --> 00:28:04,560
Мамо.
243
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
- Здравейте.
- Не отивай.
244
00:28:13,944 --> 00:28:18,198
Извинете. Аз съм майка му.
Свърши ни бензинът.
245
00:28:18,198 --> 00:28:20,450
Влязох да питам за бензиностанция.
246
00:28:20,450 --> 00:28:26,290
Той явно е постъпил глупаво,
но е само дете
247
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
и сме далеч от дома.
248
00:28:28,458 --> 00:28:30,043
Сам, остави тубите.
249
00:28:31,545 --> 00:28:36,216
Върни ги на тези добри хора,
които ни пазят, и се извини.
250
00:28:36,216 --> 00:28:38,802
- Съжалявам.
- Ето, той се извини.
251
00:28:39,553 --> 00:28:44,099
Децата грешат. Уверявам ви,
че няма да повтори тази грешка.
252
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
От Движението ли сте?
253
00:28:47,060 --> 00:28:52,274
От кое? Не знам какво е това.
Семейство сме. Той е само дете.
254
00:28:52,774 --> 00:28:56,862
Значи може да проверим колата ви.
Както казахте, грижим се за хората.
255
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Ще изплашите децата.
256
00:29:00,032 --> 00:29:04,077
Момчето да беше помислило,
преди да краде държавно имущество.
257
00:29:05,579 --> 00:29:06,914
- Горе ръцете.
- Какво?
258
00:29:06,914 --> 00:29:09,666
Ръцете горе, за да ви обискирам.
259
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
- Аз съм майка.
- Виждали сме какво ли не.
260
00:29:11,919 --> 00:29:15,380
- Нищо не крия.
- Има пистолет.
261
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
- Претърсете колата.
- Да, сър.
262
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
С пистолета защитавам семейството си.
263
00:29:25,015 --> 00:29:28,060
- Моля ви, пуснете ни. Сам, извини се.
- Съжалявам.
264
00:29:28,060 --> 00:29:29,811
Достатъчно.
265
00:29:31,021 --> 00:29:34,316
- Мамо!
- Не я пипайте!
266
00:29:34,316 --> 00:29:38,612
Вземете пистолета. Задръжте го.
Само ни пуснете, моля ви.
267
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Опитваме се да оцелеем.
268
00:29:41,198 --> 00:29:43,742
Съжалявам. Вината е моя.
269
00:29:43,742 --> 00:29:47,663
- Капитане!
- Не ни наранявайте. Пуснете ни.
270
00:29:47,663 --> 00:29:50,457
Моля ви, спрете.
271
00:29:55,462 --> 00:29:57,339
- Какво е това?
- Не знам.
272
00:30:01,093 --> 00:30:02,261
Как се казваш?
273
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Ана Луис.
274
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
- Извадете електромагнитния детектор.
- Да, сър.
275
00:30:14,439 --> 00:30:16,692
Напоследък сме нащрек за много неща.
276
00:30:16,692 --> 00:30:21,238
Едно от тях е семейство с предмет,
който може да е оръжие срещу пришълците.
277
00:30:21,238 --> 00:30:25,492
Не знам за какво говорите.
Това е само парче метал.
278
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Капитане.
279
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
ИЗДИРВА СЕ
280
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Аниша.
281
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Аниша Малик.
282
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Качвайте ги заедно с багажа им.
283
00:30:54,396 --> 00:30:55,939
Не я наранявайте.
284
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Идвай.
285
00:31:18,545 --> 00:31:19,630
Здрасти.
286
00:31:23,717 --> 00:31:25,302
Не се бойте.
287
00:31:27,137 --> 00:31:28,430
Поне не от мен.
288
00:31:35,437 --> 00:31:38,649
Тя се провали на теста, и то много лошо.
289
00:31:39,441 --> 00:31:44,112
Чувствителна е.
За части от секундата е готова да се бори.
290
00:31:44,613 --> 00:31:48,867
Не съм виждала толкова бърза реакция.
И толкова безразсъдна.
291
00:31:48,867 --> 00:31:52,329
Не бихме отказали малко безразсъдство
на този етап.
292
00:31:53,956 --> 00:31:56,583
Напредъкът изисква радикално мислене.
293
00:31:57,918 --> 00:32:02,673
И така да е, знаеш какво стана
с учените със стабилни показатели.
294
00:32:02,673 --> 00:32:04,383
Да, не помогнаха.
295
00:32:04,925 --> 00:32:08,387
- Говоря какво се случи с тях.
- Знам за какво говориш.
296
00:32:09,555 --> 00:32:12,516
Но тя може да е най-добрият ми шанс
да се спасим.
297
00:32:13,350 --> 00:32:16,353
- Твоят най-добър шанс?
- Добре де.
298
00:32:16,353 --> 00:32:20,732
Не ти плащам да ме психоанализираш.
Спести си го за работата.
299
00:32:22,067 --> 00:32:27,322
Тя е причината това нещо да е в джунглата
вместо в Космоса.
300
00:32:27,322 --> 00:32:30,075
Тя не го смята като теб за победа.
301
00:32:30,868 --> 00:32:34,413
Никхил, тя не просто е спасявала хората.
302
00:32:35,205 --> 00:32:37,541
Правела го е, за да изкупи вината си.
303
00:32:39,209 --> 00:32:44,548
Действията й се диктуват от гняв и вина,
двата най-непредвидими мотиватора.
304
00:32:44,548 --> 00:32:48,302
Не можеш да предвидиш как ще реагира,
като я вкараш в кораба.
305
00:32:49,720 --> 00:32:52,681
Ако не ти пука за нея, помисли за мисията.
306
00:32:53,932 --> 00:32:55,058
Твоята мисия.
307
00:32:57,311 --> 00:32:59,104
Да й кажем.
308
00:33:25,631 --> 00:33:29,426
Д-р Кастильо каза,
че не си минала тестовете.
309
00:33:29,426 --> 00:33:31,678
Поне тези, на които се подложи.
310
00:33:31,678 --> 00:33:35,349
Според нея не си стабилна психически,
за да влезеш в кораба,
311
00:33:35,349 --> 00:33:38,310
затова д-р Кастильо ще те придружи.
312
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
- Какво?
- Не.
313
00:33:39,770 --> 00:33:44,107
Не започнахте много добре.
Имахте леко спречкване, нали?
314
00:33:44,107 --> 00:33:48,111
Може да не ви е много приятно,
315
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
но чувствата на хората
изобщо не ме интересуват.
316
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
Те пречат.
317
00:33:54,159 --> 00:33:56,954
Един от най-големите недостатъци
на вида ни.
318
00:33:57,454 --> 00:33:59,873
Може би затова губим войната.
319
00:33:59,873 --> 00:34:03,752
Затова ви моля,
всъщност казвам и на двете ви,
320
00:34:03,752 --> 00:34:07,798
да загърбите чувствата.
321
00:34:08,422 --> 00:34:13,512
Влез в онзи кораб, за да потърсиш решение.
322
00:34:15,138 --> 00:34:19,851
Веднъж вече проникна в ума им.
Бас държа, че ще успееш отново.
323
00:34:19,851 --> 00:34:25,107
За да сме сигурни,
Мая ще е там да следи ума ти.
324
00:34:25,607 --> 00:34:27,775
- Няма нужда.
- Напротив.
325
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
Тя ще отбелязва местата,
където има следи от съзнание.
326
00:34:31,822 --> 00:34:35,826
Ще наблюдава съзнанието ти
и ще се грижи да си стабилна.
327
00:34:35,826 --> 00:34:40,205
Доколкото е възможно,
защото базата ти не е стабилна.
328
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
Супер, значи е решено.
329
00:34:41,665 --> 00:34:44,668
Ще се мотаем ли,
докато светът около нас загива?
330
00:34:45,168 --> 00:34:48,213
Или ще се въоръжим, за да го спасим?
331
00:35:00,058 --> 00:35:01,435
Гледай къде стъпваш.
332
00:35:11,987 --> 00:35:16,825
Скафандърът е настроен
да следи постоянно показателите ти.
333
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
Ако засечеш проблем, отменяш мисията.
334
00:35:54,780 --> 00:35:57,574
Бързо се разчува. Знаят, че влизаш.
335
00:36:00,494 --> 00:36:05,666
Мая, как си?
Изпратихме пробите в лабораторията ти.
336
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Благодаря.
337
00:36:06,750 --> 00:36:11,046
Мицуки Ямато,
това е химикът Томас, той събира пробите.
338
00:36:11,046 --> 00:36:13,006
Добре дошла в търбуха на кита.
339
00:36:16,385 --> 00:36:18,762
Стените са осеяни
с микроскопични нервни връзки.
340
00:36:19,263 --> 00:36:24,726
Корабът е функционираща част,
изучаваме как предава данни.
341
00:36:24,726 --> 00:36:28,438
- Значи ще влезе?
- Никхил одобри.
342
00:36:30,357 --> 00:36:33,694
Това е светът му,
просто живеем или умираме в него.
343
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Насам.
344
00:36:58,343 --> 00:36:59,511
Какви са тези неща?
345
00:37:02,306 --> 00:37:03,557
Капсули.
346
00:37:04,183 --> 00:37:08,812
Така е дошла
първата невидима вълна извънземни.
347
00:37:09,730 --> 00:37:14,484
- Затова не видяхме идването им.
- Все още не виждаме.
348
00:37:17,863 --> 00:37:19,615
Надяваме се да ни помогнеш.
349
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
Впрочем аз съм Кларк.
350
00:37:43,889 --> 00:37:45,057
А вие сте?
351
00:37:45,557 --> 00:37:50,604
- Не говорим с непознати.
- Не съм непознат. Представих ви се.
352
00:37:57,528 --> 00:37:58,862
Къде ни водят?
353
00:38:02,199 --> 00:38:04,117
Няма да е далеч.
354
00:38:07,663 --> 00:38:09,748
Спокоен сте за човек с белезници.
355
00:38:10,707 --> 00:38:13,085
Най-трудно е бягството от затвора на ума.
356
00:38:17,130 --> 00:38:21,844
Съжалявам.
Бях учител по английски преди всичко това.
357
00:38:22,719 --> 00:38:23,720
Мамо?
358
00:38:25,389 --> 00:38:29,351
- А сега какъв сте?
- Като вас. Боря се да оцелея.
359
00:38:30,519 --> 00:38:33,146
Ако искате да оцелеете, доверете ми се.
360
00:38:36,733 --> 00:38:40,737
- Защо?
- Доверието изключва тази дума.
361
00:38:42,906 --> 00:38:45,200
Но отговорът се крие в това,
362
00:38:47,369 --> 00:38:48,954
че не съм пленник.
363
00:38:54,126 --> 00:38:55,836
Не всичко е както изглежда.
364
00:39:16,231 --> 00:39:17,774
Тя е ранена.
365
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
- Дете, добре ли си?
- Какво ти има?
366
00:39:20,485 --> 00:39:22,237
Ще ти помогнем.
367
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Спокойно.
368
00:39:29,494 --> 00:39:30,913
Стига!
369
00:39:30,913 --> 00:39:33,415
Долу!
370
00:39:34,917 --> 00:39:37,419
- Навън!
- Долу!
371
00:39:38,837 --> 00:39:40,005
Какво става?
372
00:39:40,005 --> 00:39:41,924
Спокойно. Стойте зад мен.
373
00:39:45,844 --> 00:39:50,349
- Не мърдай!
- Лягай!
374
00:39:51,767 --> 00:39:53,894
Дай свинските опашки.
375
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
Давай! Веднага!
376
00:40:01,235 --> 00:40:02,778
Спокойно.
377
00:40:07,741 --> 00:40:09,201
Запушете си ушите.
378
00:40:15,207 --> 00:40:17,626
Пазете се! Огън!
379
00:40:25,551 --> 00:40:27,261
Елате с нас.
380
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Доверете ми се.
381
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Сигнализирали са!
382
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Изтегляме се!
383
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Решавайте.
384
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
Мамо.
385
00:40:56,164 --> 00:40:58,125
Трябват ни нещата, които ни взеха.
386
00:40:58,125 --> 00:41:00,002
Вземете багажа им.
387
00:41:00,002 --> 00:41:01,420
Хайде.
388
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
Търсете! В камиона.
389
00:41:09,928 --> 00:41:11,805
- Хайде.
- Живо!
390
00:41:11,805 --> 00:41:14,266
Действайте!
391
00:41:21,481 --> 00:41:22,774
По местата!
392
00:41:26,111 --> 00:41:31,909
Водим война срещу общ враг.
Щом го осъзнаете, може и да я спечелим.
393
00:41:34,077 --> 00:41:36,079
Оставете им куртките.
394
00:42:00,312 --> 00:42:01,688
- Райдър.
- Тате.
395
00:42:02,731 --> 00:42:03,732
Браво.
396
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Добре ли си?
397
00:42:10,781 --> 00:42:12,658
Да живее кетчупът!
398
00:42:22,918 --> 00:42:26,171
Както казах, не всичко е както изглежда.
399
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Ето ни.
400
00:43:19,850 --> 00:43:22,519
Да. Вътре е по-голямо от Канада.
401
00:43:31,945 --> 00:43:32,946
Видя ли го?
402
00:43:37,743 --> 00:43:41,914
- Записваш ли?
- Не, то изкривява картината.
403
00:43:48,378 --> 00:43:52,299
- Какво има там?
- Мощен източник на енергия.
404
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
Но не го достигаме заради нея.
405
00:43:57,513 --> 00:43:58,805
Нея?
406
00:44:02,351 --> 00:44:03,477
Ела с мен.
407
00:44:39,221 --> 00:44:42,307
Всеки, влязъл тук,
после има загуба на памет.
408
00:44:42,891 --> 00:44:46,395
Последният получи
тежко неврологично увреждане.
409
00:44:48,230 --> 00:44:53,944
- Какво увреждане?
- Не знам. Още е в безсъзнание.
410
00:45:00,075 --> 00:45:04,788
Не исках да те нараня с онзи тест,
а да ти помогна.
411
00:45:13,213 --> 00:45:14,756
Сигурна ли си, че го искаш?
412
00:45:16,800 --> 00:45:17,801
Да.
413
00:45:19,845 --> 00:45:23,515
До 15 минути да си излязла.
Проверката на функциите е през две минути.
414
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Разбрано.
415
00:45:26,435 --> 00:45:30,814
Може да забравиш лицето на майка си
или вкуса на любимата си храна.
416
00:45:31,315 --> 00:45:32,441
Разбрах.
417
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Добре.
418
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
Въже.
419
00:45:48,874 --> 00:45:50,459
Свързано.
420
00:45:50,459 --> 00:45:54,838
Натисни това при нужда спешно да излезеш.
Ако не можеш да говориш.
421
00:45:57,382 --> 00:45:58,550
Шлемът.
422
00:46:19,363 --> 00:46:20,822
Започваме.
423
00:46:29,289 --> 00:46:34,545
- Защо не ни кажеш къде отиваме?
- Казах вече. На безопасно и топло място.
424
00:46:35,337 --> 00:46:38,882
Ще се нахраним и наспим.
После продължаваме.
425
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Благодаря,
но си вземаме багажа и тръгваме.
426
00:46:42,052 --> 00:46:46,640
Не би било разумно.
Озовахте се във военния пикап.
427
00:46:47,140 --> 00:46:48,517
Знам кои сте вие.
428
00:46:50,602 --> 00:46:52,145
Оранжевите цветове.
429
00:46:53,564 --> 00:46:55,607
Наричате се Движението.
430
00:46:57,067 --> 00:46:58,610
- Анархисти.
- Активисти.
431
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
Не искаме проблеми, а само багажа си.
432
00:47:04,449 --> 00:47:06,910
- Навън е студено, мамо.
- Няма значение.
433
00:47:08,412 --> 00:47:09,872
Мамо, гладна съм.
434
00:47:10,747 --> 00:47:12,165
След малко.
435
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
Портата.
436
00:47:27,681 --> 00:47:28,891
Влизайте!
437
00:47:43,322 --> 00:47:44,531
Стой!
438
00:48:02,216 --> 00:48:07,304
На километри оттук няма топъл подслон.
Проучихме следващите 80 км.
439
00:48:07,304 --> 00:48:12,100
С това се занимаваме.
Помагаме на хората, приютяваме ги.
440
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Хора като вас.
441
00:48:16,063 --> 00:48:18,482
Ето. Нещата ви.
442
00:48:21,527 --> 00:48:23,946
- Благодаря.
- Може да се наспите
443
00:48:23,946 --> 00:48:27,282
и утре да ви закараме
до най-близкия бежански лагер.
444
00:48:27,282 --> 00:48:29,117
Това горещ шоколад ли е?
445
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
Да. Искаш ли?
446
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
Явно смятате,
че е опасно да общувате с други.
447
00:48:42,047 --> 00:48:43,507
Точно обратното.
448
00:48:45,384 --> 00:48:47,594
Общуването с хора ни опазва живи.
449
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Отивай за горещ шоколад.
450
00:49:40,314 --> 00:49:41,523
Започваме.
451
00:50:03,545 --> 00:50:05,297
Ямато, обади се.
452
00:50:05,297 --> 00:50:09,343
Първи телефонен номер, съквартирантката,
цветът на очите ми.
453
00:50:10,427 --> 00:50:15,015
02 555 0876.
454
00:50:15,015 --> 00:50:16,350
Ичико. Зелени.
455
00:50:16,350 --> 00:50:19,061
Добре. Справяш се отлично.
456
00:50:20,646 --> 00:50:23,065
Следим неврологичната активност в кораба.
457
00:50:23,774 --> 00:50:27,402
Честотите, които поиска,
са заредени в интерфейса на китката ти.
458
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Реагира й.
459
00:50:51,134 --> 00:50:52,135
Невероятно.
460
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Какво, по дяволите?
461
00:51:43,187 --> 00:51:44,271
Какво става?
462
00:51:46,398 --> 00:51:48,525
- Време е да излиза.
- Не.
463
00:51:48,525 --> 00:51:50,402
Максимумът е 15 минути.
464
00:51:50,903 --> 00:51:52,362
Майната му на протокола.
465
00:51:52,905 --> 00:51:56,033
Ако сега прекъснем,
може повече да не установим връзка.
466
00:51:56,033 --> 00:51:59,411
Няма как да го знаеш.
Ако я оставим, може да не излезе.
467
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Това е приемлив риск.
468
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
- Рискът не е за теб.
- Тя остава, докато връзката се разпадне.
469
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
Или тя рухне.
470
00:52:21,308 --> 00:52:23,727
Да опитаме така.
471
00:53:15,153 --> 00:53:16,280
Това не е ли...
472
00:54:38,195 --> 00:54:39,321
Люк.
473
00:54:40,656 --> 00:54:41,657
Люк.
474
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
Какво има?
475
00:54:47,621 --> 00:54:48,956
Чуваш ли го?
476
00:54:54,837 --> 00:54:56,338
Кое?
477
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Това...
478
00:55:01,635 --> 00:55:02,761
бучене.
479
00:55:32,875 --> 00:55:36,128
- Какво става?
- Започна преди малко.
480
00:55:36,128 --> 00:55:40,048
Помислих, че е пристъп като другите.
Но другите бяха хаотични.
481
00:55:55,439 --> 00:55:58,233
Този е ритмичен. Има модел.
482
00:56:00,944 --> 00:56:03,322
Този път е различен.
483
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Нещо се е променило.
484
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
Превод на субтитрите
Катина Николова