1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,327 --> 00:00:37,496 ‫"جائزة دوق (إدنبرة)". 4 00:00:38,956 --> 00:00:42,418 ‫مغامرة تحدٍ في الهواء الطلق ‫أُنشئت في عام 1956 5 00:00:42,501 --> 00:00:47,131 ‫لإخراج الجانحين من الشباب ‫من المدينة إلى الريف. 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 ‫"متعة مفيدة." 7 00:00:48,924 --> 00:00:53,012 ‫أسسها دوق "إدنبرة" زوج الملكة. 8 00:00:53,095 --> 00:00:56,807 ‫تتمركز حول أربعة أيام تخييم ‫في الهواء الطلق. 9 00:00:57,266 --> 00:01:00,811 ‫بعيداً عن مخاطر ومشتتات الحياة الحضرية. 10 00:01:01,687 --> 00:01:04,190 ‫من خلال إكمال المهام مثل العمل الجماعي، 11 00:01:04,940 --> 00:01:07,777 ‫والبحث عن الطعام والاسترشاد بالخرائط، 12 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 ‫لن تحصل فقط على شهادة مُجلَّدة، 13 00:01:11,405 --> 00:01:16,827 ‫بل ستشعر أيضاً بفخر أنك جزء ‫من شباب المستقبل الواعد. 14 00:01:21,540 --> 00:01:22,833 ‫إنه تحدي كبير. 15 00:01:23,167 --> 00:01:24,919 ‫أربعة أيام بمفردك. 16 00:01:25,419 --> 00:01:28,464 ‫لا هواتف، فقط ذكاؤك وطبيعتك. 17 00:01:28,547 --> 00:01:32,218 ‫أنا السيد "كارلايل"، المدرس الجديد ‫البديل للتعليم في الهواء الطلق. 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,929 ‫سأتولى الجائزة لهذا العام. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,849 ‫أعدكم أن التجربة ستغير مجرى حياتكم. 20 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 ‫"الموت" 21 00:01:40,518 --> 00:01:44,313 ‫أنا سعيد للغاية أن مديركم ‫قام بترشيحكم أنتم الثلاثة. 22 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 ‫حسناً، أحضروا حقائبكم. 23 00:02:30,442 --> 00:02:32,528 ‫"منسق الألحان الملحمي (بيتروت) ‫راب القضيب" 24 00:02:32,611 --> 00:02:34,697 ‫"طائرة (جامبو) نفاثة ‫ديناصور كبير؟" 25 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 ‫"مكتب المدير" 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,380 ‫"مدينة (هايلاندز)" 27 00:03:01,974 --> 00:03:02,933 ‫يا إلهي. 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,353 ‫استنشقوا هذا الهواء. 29 00:03:07,897 --> 00:03:09,231 ‫تنبعث منه رائحة روث البقر. 30 00:03:09,940 --> 00:03:14,028 ‫"مرحباً. استمتعوا بـ..." ‫بإيقاعات منسق الألحان "بيتروت". 31 00:03:14,111 --> 00:03:17,948 ‫نعم. بدأت حملة منسق الألحان "بيتروت" ‫للعلاقات العامة بشكل جيد. 32 00:03:18,157 --> 00:03:21,118 ‫هذا هو حرفياً التسويق الشعبي، ‫في منطقة غير مُستغَلة. 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 ‫- أليس كذلك يا رفاق؟ يا رفاق؟ ‫- اخرس لثانية يا "دي جي". 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,207 ‫من أنت؟ 35 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 ‫"إيان". مرحباً. 36 00:03:31,211 --> 00:03:32,713 ‫من أين أتيت؟ 37 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 ‫الحافلة الصغيرة. صعدتُ على متنها بعدكم. 38 00:03:36,884 --> 00:03:37,801 ‫هل ألقيتُ التحية؟ 39 00:03:40,429 --> 00:03:43,557 ‫- عدة مرات، في الواقع. ‫- ماذا فعلت حتى ترشحت؟ 40 00:03:43,807 --> 00:03:45,434 ‫كنت أرغب في القيام بجائزة دوق "إدنبرة"، 41 00:03:45,517 --> 00:03:47,061 ‫لكن لم تكن لدي مجموعة، لذلك... 42 00:03:47,353 --> 00:03:48,520 ‫لماذا لم تقم بذلك مع أصدقائك؟ 43 00:03:51,899 --> 00:03:55,027 ‫حسناً، أنتم الثلاثة توقفوا عن التسكع. ‫اصطفوا يا أولاد. 44 00:03:56,403 --> 00:04:01,575 ‫تبدأ الرحلة بواحد، اثنان، ثلاثة، ‫أربعة أشخاص، جميعهم بصحة جيدة. 45 00:04:01,659 --> 00:04:03,118 ‫وُضعت علامة صح. حسناً. 46 00:04:03,202 --> 00:04:05,955 ‫تفقُّد حضور رحلة تخييم دوق "إدنبرة". 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,040 ‫- من لدي؟ ‫- "دين غيبسون"، سيدي. 48 00:04:09,667 --> 00:04:11,126 ‫- مخرب. ‫- تأخير في الحضور كثير. 49 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 ‫- ممنوع من دخول المتنزهات المحلية. ‫- قام بحرق مرحاض مدرسة. 50 00:04:14,838 --> 00:04:17,841 ‫- "دين غيبسون"، حسناً، و...؟ ‫- "دانكان مكدونالد". 51 00:04:17,925 --> 00:04:19,593 ‫- يتصرف بحمق. ‫- غير منضبط. 52 00:04:19,677 --> 00:04:21,512 ‫- يفتقر إلى النظافة. ‫- متهور. 53 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ‫زعم أنه كان يحاول إشعال برازه. 54 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 ‫- حسناً، و... ‫- منسق الألحان "بيتروت". 55 00:04:26,558 --> 00:04:27,393 ‫من؟ 56 00:04:29,144 --> 00:04:30,104 ‫"دي جي بيتروت". 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,356 ‫- اسمك الحقيقي، من فضلك؟ ‫- هذا هو اسمي الحقيقي. 58 00:04:32,439 --> 00:04:33,732 ‫اسمك الأصلي. 59 00:04:33,816 --> 00:04:35,693 ‫كان اسمي في الأسبوع الماضي ‫"إم سي ديك فاير". 60 00:04:36,360 --> 00:04:37,194 ‫"ديك فاير". 61 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 ‫إنه فقط الاسم الثالث هنا. 62 00:04:43,867 --> 00:04:46,161 ‫- "ويليام ديبيفوار". ‫- "ويليام ديبيفوار". 63 00:04:46,245 --> 00:04:48,372 ‫- قدّم نفسك إلى الصف. ‫- "دي جي بيتروت". 64 00:04:48,455 --> 00:04:50,666 ‫بداية مخيبة للآمال للغاية لهذا العام. 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,711 ‫قام بتصوير شريط فيديو ‫"هيب هوب" أمام حطام محترق. 66 00:04:56,046 --> 00:04:57,339 ‫"دي جي بيتروت". شكراً. 67 00:05:00,342 --> 00:05:02,970 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- أن يذهب إلى الجحيم. 68 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 ‫- جميل. ‫- حسناً، قابلتم جميعاً "إيان". 69 00:05:07,474 --> 00:05:09,727 ‫عزيري السيد "كارلايل"، ‫"إيان" ولد مَصون وحساس. 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 ‫ضعه مع أولاد مسيحيين صالحين... 71 00:05:11,687 --> 00:05:13,480 ‫بيئة صالحة حيث يستطيع تنمية صداقات. 72 00:05:13,564 --> 00:05:15,607 ‫المخلصة لكم، "سيلفيا هاريس". 73 00:05:18,318 --> 00:05:22,823 ‫إذا بلغ سمعي أنكم تعاملتم معه ‫بطريقة غير لطيفة، 74 00:05:23,157 --> 00:05:24,616 ‫فستخسرون جميعاً فرصة الحصول على الجائرة. 75 00:05:24,700 --> 00:05:25,534 ‫ماذا؟ 76 00:05:25,617 --> 00:05:26,535 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. 77 00:05:26,618 --> 00:05:30,706 ‫العمل الجماعي عنصر أساسي ‫في جائرة دوق "إدنبرة"، لذا يمكنه ذلك. 78 00:05:30,956 --> 00:05:31,790 ‫بحقك يا سيدي. 79 00:05:33,083 --> 00:05:34,543 ‫حسناً، أحضروا حقائبكم. 80 00:05:39,506 --> 00:05:41,467 ‫- هيا يا أولاد. ‫- تنشقوا هذا الهواء. 81 00:05:56,774 --> 00:05:58,734 ‫"مفقودون" 82 00:06:00,486 --> 00:06:02,654 ‫هل أنت متحمس حيال رحلة الاستكشاف؟ 83 00:06:02,738 --> 00:06:04,531 ‫أجل. سأقضي وقتاً ممتعاً. 84 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 ‫سأمرح ما أمكنني ذلك. 85 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 ‫لا، لم يكن لدينا خيار يا صديقي. 86 00:06:09,661 --> 00:06:13,457 ‫- لأن "دانكان" أحرق مرحاضاً. ‫- كنت أحاول إشعال البراز. 87 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 ‫بالضبط أيها الغبي. الآن يجب أن نفعل ذلك. 88 00:06:16,335 --> 00:06:17,628 ‫أهذا عقاب؟ 89 00:06:18,295 --> 00:06:19,129 ‫هذا؟ 90 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 ‫كانوا سيفصلونه، ‫لذا تحمّلنا اللائمة جميعاً. 91 00:06:22,007 --> 00:06:22,841 ‫هذا قمة الإخلاص. 92 00:06:23,509 --> 00:06:26,053 ‫أتمنى لو أنهم فصلونا. لكان ذلك مذهلاً. 93 00:06:26,136 --> 00:06:28,097 ‫- صدقني. ‫- هذا، على الرغم من... 94 00:06:28,180 --> 00:06:30,099 ‫أفضل أصحاب على الإطلاق، هؤلاء الشباب. 95 00:06:30,516 --> 00:06:32,768 ‫كانت النار مذهلة. أتمنى لو أنك رأيتها. 96 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 ‫جعل البراز ينفجر. 97 00:06:34,728 --> 00:06:38,982 ‫تبين أنه لا يحترق، لذا استخدمت ‫كميات كبيرة من السوائل الأخف وزناً. 98 00:06:39,066 --> 00:06:40,859 ‫وبهذه الطريقة... 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 ‫فكِّر في أغبي خطة يمكنك القيام بها. 100 00:06:44,446 --> 00:06:46,824 ‫لا تساوي شيئاً مُقارَنة بخطة "دانكان". 101 00:06:46,907 --> 00:06:50,494 ‫في الواقع، نجحت الخطة على نحو جيد، ‫لقد أحرقت المرحاض برمته، 102 00:06:50,577 --> 00:06:52,121 ‫لذا مَن الغبي هنا؟ 103 00:06:53,038 --> 00:06:54,540 ‫- أنت. ‫- من المؤكد أنك لا تزال أنت. 104 00:06:54,623 --> 00:06:56,959 ‫- حقاً أنت. ‫- أسرعوا، جميعكم. 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,877 ‫هيا. هيا. 106 00:06:59,962 --> 00:07:04,550 ‫حسناً يا فتيان، سأقابلكم في مخيم ‫"باس فالي" الساعة السادسة مساءً. 107 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- أعطنا فقط الرمز البريدي؟ 108 00:07:07,678 --> 00:07:11,014 ‫يمكنك أن تضع هذا جانباً، أيها الغبي. ‫لا يوجد خط استقبال في "هايلاندز". 109 00:07:11,098 --> 00:07:11,932 ‫ماذا؟ 110 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 ‫- إنه على حق. ‫- تباً. 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,146 ‫هل نعود إلى المنزل فحسب؟ ‫لا يمكننا القيام بذلك من دون خريطة. 112 00:07:17,437 --> 00:07:18,355 ‫"إيان"... 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 ‫قيل لي إن مجموعتي سيكون لها مسار مُخطَّط. 114 00:07:21,275 --> 00:07:22,109 ‫التقط أنفاسك. 115 00:07:25,320 --> 00:07:28,574 ‫هذه هي الطريق التي ستسلكونها. ‫إنها حقاً بسيطة للغاية. 116 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 ‫اتبعوا المنحنيات الطبيعية للوادي ‫إلى المنحدرات. 117 00:07:31,076 --> 00:07:34,288 ‫هذه أرض زراعية نشطة، احترموا ‫التعليمات وتجنبوا الأسوار الكهربائية. 118 00:07:34,371 --> 00:07:37,124 ‫بمجرد وصولكم إلى القصبة البركانية ‫عند شجرة البلوط، انتبهوا إلى خطواتكم. 119 00:07:37,207 --> 00:07:39,042 ‫حاولوا ألّا تركضوا. ربما تكون ‫الأرض غير مستقرة هناك. 120 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 ‫اصعدوا التلة إلى المخيم ‫حيث سأنتظر مع نار التخييم. 121 00:07:42,129 --> 00:07:44,047 ‫سنغني بعض الأغاني الحماسية العذبة. 122 00:07:44,131 --> 00:07:47,217 ‫هناك طريق بجوار المخيم. ‫لا نريد أية حوادث سيارات. 123 00:07:47,301 --> 00:07:50,470 ‫في صباح اليوم التالي، التزموا بالمسار. ‫هناك منحدرات شديدة على جانبَي الطريق. 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,390 ‫أثناء السير في الغابة. ‫تجنبوا القرى المُدمَّرة هنا. 125 00:07:53,473 --> 00:07:56,602 ‫المكان خطير للغاية داخل تلك الجدران ‫ولن يأتي أحد لإنقاذكم هناك. 126 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 ‫تناولوا طعام الغداء قبل التوجه إلى الساحل 127 00:07:58,645 --> 00:08:01,273 ‫حيث سنجتمع ثانيةً. سأكافؤكم على نجاحكم. 128 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 ‫الأمر برمته محفوف بالمخاطر. 129 00:08:03,108 --> 00:08:06,069 ‫أنا مندهش أنهم سمحوا للمراهقين ‫القيام بذلك، لكننا هنا. كل شيء واضح؟ 130 00:08:07,070 --> 00:08:08,906 ‫جائرة دوق "إدنبرة"، ابدأوا. 131 00:08:10,157 --> 00:08:11,658 ‫ولكن يا سيدي، لا، لا يمكنك ذلك. 132 00:08:12,409 --> 00:08:14,328 ‫حظاً طيبًا. ستحتاجون إليها. 133 00:08:15,621 --> 00:08:19,416 ‫وإياكم أن تضلوا الطريق. ‫كل عام يختفي الناس هنا. 134 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 ‫إنها... 135 00:08:35,933 --> 00:08:37,059 ‫حسناً. 136 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 ‫إنه اتجاه الشمال. 137 00:08:50,197 --> 00:08:51,281 ‫انتبه يا رجل. 138 00:08:51,865 --> 00:08:54,493 ‫حسناً يا أولاد، لنبتعد كفايةً عن المُعلم، 139 00:08:54,576 --> 00:08:57,162 ‫ونسير في دوائر، ثم نغطي أنفسنا ‫في الوحل اللعين، 140 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 ‫سيظنون أننا حققنا الجائزة. اقعدوا ‫تحت شجرة. استريحوا فقط. 141 00:09:09,591 --> 00:09:12,427 ‫غيت دوكد! 142 00:09:31,196 --> 00:09:32,114 ‫مهلاً يا رفاق. 143 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 ‫أيها الفتى الجديد، انتظر. 144 00:09:42,165 --> 00:09:44,918 ‫- تباً، هذه تبدو جيدة. ‫- إنها كذلك. 145 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 ‫يمكن أن تفي بالغرض. 146 00:09:46,628 --> 00:09:48,255 ‫- ما زالت الخريطة معك؟ ‫- أجل. 147 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 ‫يمكننا أن نستمتع بوقتنا، ونحقق جميع ‫أهداف الجائزة. 148 00:09:50,799 --> 00:09:53,760 ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام. ‫- لا بد أنك تمزح. 149 00:09:54,011 --> 00:09:54,845 ‫"دانكان". 150 00:09:55,929 --> 00:09:56,763 ‫احملني. 151 00:09:58,890 --> 00:10:01,226 ‫هذا هراء. لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ 152 00:10:01,768 --> 00:10:04,396 ‫سيبدو ذلك جيدًا في سيرتك الذاتية. ‫سيمنحك ميزة إضافية في مقابلة العمل. 153 00:10:04,479 --> 00:10:07,190 ‫حسناً، سأكون نجم موسيقى ‫الـ"هيب هوب"، هذا لن يفيد. 154 00:10:07,274 --> 00:10:09,568 ‫فكرة جيدة. يمكن أن أكون نجم "هيب هوب". 155 00:10:09,651 --> 00:10:10,569 ‫ماذا؟ لا. 156 00:10:10,652 --> 00:10:13,989 ‫يريد والداي أن أدرس القانون. ‫هذا مفيد في التقديم الجامعة. 157 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 ‫يمكن أن أكون محامياً. 158 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 ‫ما الجامعة التي ستختارها؟ 159 00:10:17,784 --> 00:10:20,203 ‫سأعمل في المصنع مع أبي وأخي. 160 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 ‫نعم. سأحصل على 6.50 في الساعة. 161 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 ‫حقاً ستجني 6.50 في الساعة ‫لتعبئة الأسماك فقط. 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,212 ‫- من المحتمل أن أفعل ذلك. ‫- تردد عائلتي هذا القول. 163 00:10:29,296 --> 00:10:33,342 ‫"اعمل بجد ما تحب القيام به ‫ويمكن أن تتحقق كل أحلامك." 164 00:10:35,218 --> 00:10:37,095 ‫- أقمت حفل صاخب هنا في الأسبوع الماضي. ‫- حقاً؟ 165 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 ‫- أجل. ‫- من الأفضل أن تكون أفضل من الأخيرة. 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,268 ‫كل هذا الهواء النقي فظيع. 167 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 ‫- ماذا؟ ‫- إنه يؤذي أنفي. 168 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 ‫- انظر، هناك. ‫- ها هو ذا. 169 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 ‫أسرع يا "دي جي". 170 00:10:52,235 --> 00:10:54,321 ‫أنت لا تكترث لأن حذاؤك مزر. 171 00:10:54,404 --> 00:10:56,406 ‫انظر. وجدنا شيئاً لك. 172 00:10:58,033 --> 00:11:01,078 ‫- ما هذا؟ ‫- ارتد هذا بدلاً من حذائك. 173 00:11:01,453 --> 00:11:03,288 ‫لن أرتدي حذاء من على سياج. 174 00:11:03,372 --> 00:11:05,624 ‫لا يهم. أنت تستغرق وقتاً طويلاً. ارتدِه. 175 00:11:05,707 --> 00:11:07,709 ‫بهذه الوتيرة، سيحل الظلام ‫قبل أن نصل إلى المعسكر. 176 00:11:07,793 --> 00:11:09,711 ‫- ألم نقترب بعد؟ ‫- قطعنا حقلاً واحداً. 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 ‫- كم حقل أمامنا؟ ‫- العديد. 178 00:11:12,547 --> 00:11:15,342 ‫تخيل أن شخصاً رأى ‫"دي جي بيتروت" يرتدي هذا. 179 00:11:16,218 --> 00:11:17,469 ‫هل يمكنك تخيل ذلك؟ 180 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 ‫"دي جي بيتروت"؟ 181 00:11:19,554 --> 00:11:22,891 ‫"ما مصدر هذا الحذاء؟" "كم ثمنه؟" نعم. 182 00:11:23,392 --> 00:11:24,226 ‫تباً له. 183 00:11:25,519 --> 00:11:27,270 ‫يا رفاق، إنها صيحة، أليس كذلك؟ 184 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 ‫تباً. 185 00:11:32,067 --> 00:11:33,944 ‫انتظروا يا رفاق. انتظروا. 186 00:11:42,035 --> 00:11:42,869 ‫لا شيء. 187 00:11:43,703 --> 00:11:45,080 ‫إنها لم تنفجر، لذا لا بأس. 188 00:11:45,163 --> 00:11:47,249 ‫الدودة ليست متصلة بالأرض، هذا لا يثبت شيء. 189 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 ‫- ماذا لو تبول شخص عليها؟ ‫- على الأقل ستنقل الكهرباء. 190 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 ‫"دانكان"... 191 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 ‫- أو يمكن لشخص ما أن يلمسها فقط. ‫- "دانكان". 192 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 ‫لماذا يجب أن أكون دائماً أنا؟ ‫دعونا نسحبها جميعاً. 193 00:12:06,685 --> 00:12:08,478 ‫- عمل جماعي. ‫- هذا صحيح، "دانكان". 194 00:12:09,187 --> 00:12:12,274 ‫دعونا نصوت على "سحبها معاً". ‫أنا موافق وبشدة. 195 00:12:12,357 --> 00:12:13,191 ‫- نعم. ‫- بلى. 196 00:12:13,275 --> 00:12:14,192 ‫نعم. 197 00:12:16,403 --> 00:12:17,988 ‫اعتقدت أننا صوتنا لسحبها معاً. 198 00:12:18,071 --> 00:12:21,283 ‫صوتنا على ما إذا كان هذا ما نعتقد ‫أننا سنفعله، لا أن نفعل ذلك. 199 00:12:21,783 --> 00:12:22,909 ‫أنت أسطورة. 200 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 ‫كان هذا جميلاً. خطة "دانكان" التقليدية. 201 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 ‫- محاولة جيدة، "دانكان". ‫- انس الأمر فقط. 202 00:12:29,082 --> 00:12:33,253 ‫- هل أحضر أحدكم أي شيء؟ ‫- حساء الخضار ثم بعض حساء الكراث. 203 00:12:33,336 --> 00:12:35,464 ‫لدي ثلاث نكهات من مسحوق ‫الشوكولاتة الساخنة. 204 00:12:35,547 --> 00:12:38,884 ‫مسحوق الشوكولاتة الساخنة ‫العادي، وبالبرتقال، 205 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 ‫وأعتقد مسحوق الشوكولاتة بالتوت. ‫وفي الواقع... 206 00:12:41,470 --> 00:12:44,514 ‫لا، أيها الأحمق. هل أحضر أحدكم أي شيء؟ 207 00:12:44,598 --> 00:12:46,016 ‫يا فتيان. يا فتيان. 208 00:12:46,975 --> 00:12:50,312 ‫- هذا ما أتحدث عنه. ‫- "دينو"، "دينو"، "دينو". 209 00:12:50,395 --> 00:12:53,440 ‫حصلت عليه من أخي مقابل 50 جنيهاً. ‫لا بد أن يكون جيداً إذا كلف ذلك كثيراً. 210 00:12:53,523 --> 00:12:54,941 ‫- أنت أسطورة. ‫- شم هذا. 211 00:12:56,276 --> 00:12:58,028 ‫أجل، هذا هو الصنف الجيد. 212 00:12:58,487 --> 00:13:00,405 ‫جميعكم مدينون لي بذلك. وأنت أيضاً. 213 00:13:00,489 --> 00:13:03,617 ‫- هل هذا طارد حشرات. ‫- يا رجل. إنه حشيش. 214 00:13:05,285 --> 00:13:06,119 ‫قنب. 215 00:13:07,913 --> 00:13:09,080 ‫هل أنتم مجانين؟ 216 00:13:12,125 --> 00:13:16,213 ‫أريد أن يعترف الجميع أنني ‫خُدِّرت، رغماً عني. 217 00:13:16,296 --> 00:13:20,634 ‫يعلم الجميع أن جائزة ‫دوق "إدنبرة" تعني اللهو. 218 00:13:20,717 --> 00:13:23,178 ‫تدور الجائزة حول استكشاف طريقك في الريف 219 00:13:23,261 --> 00:13:26,681 ‫- والتغلب على الصعوبات كمجموعة. ‫- أجل، وأنت منتش. 220 00:13:27,432 --> 00:13:30,602 ‫إذا لم يكن هناك مثل هذا التركيز ‫على العمل الجماعي، كنت تخليت عنكم الآن. 221 00:13:30,685 --> 00:13:33,730 ‫بحقك. نحن سعداء بوجودك هنا. نحن مجموعة. 222 00:13:33,813 --> 00:13:37,484 ‫- "إيان"، "إيان"، "إيان". ‫- نحن فريق. نحن عصابة لعينة. 223 00:13:37,776 --> 00:13:41,696 ‫"إيان"، "إيان"، "إيان". 224 00:13:45,867 --> 00:13:49,454 ‫- أنت متأكد أن هذا ليس قطعة من القطران؟ ‫- أجل. حشيش قطران. 225 00:13:50,330 --> 00:13:53,124 ‫بل قطران من الطريق. 226 00:13:59,464 --> 00:14:03,343 ‫واحدة لك، وواحدة هناك وواحدة لك. 227 00:14:03,593 --> 00:14:04,970 ‫هل هذا سينجح؟ 228 00:14:05,053 --> 00:14:07,180 ‫خذوا بعض الملصقات وانشروا الخبر. 229 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 ‫- قسم العلاقات العامة لـ"دي جي بيتروت". ‫- هذا اسم جميل. 230 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 ‫جميل؟ 231 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 ‫"دي جي بيتروت". 232 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ‫ربما يمكنك أن تعرف من لهجتي أنني ‫ذهبت إلى "أمريكا" في العام الماضي. 233 00:14:18,024 --> 00:14:21,027 ‫- قام "دي جي بيتروت" بجولة صغيرة هناك. ‫- عندما ذهبت إلى "ديزني لاند"؟ 234 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 ‫اخرس. 235 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 ‫كانت نفس الرحلة. أنا فقط... 236 00:14:26,866 --> 00:14:29,411 ‫- هذه التلال كلها تبدو متشابهة. ‫- لن أقلق بشأن ذلك. 237 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 ‫لا يمكنك أن تضيع في الريف. 238 00:14:31,913 --> 00:14:34,583 ‫- بلى، يمكنك ذلك. ‫- ولكن لا توجد زوايا هنا. 239 00:14:34,666 --> 00:14:37,043 ‫كيف يمكن أن تضيع في مكان ‫لا توجد فيه زوايا. 240 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 ‫- يا لك من وغد. ‫- أنت حقير بمعنى الكلمة. 241 00:14:39,504 --> 00:14:43,592 ‫عدم وجود جدران يعني أن كل شيء ‫مستقيم دائماً. لذا اهدأ. 242 00:14:44,175 --> 00:14:47,012 ‫اسمع، لكي نكون منصفين، ‫"دانكان" محق في ذلك. 243 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 ‫عليك أن تهدأ فقط. 244 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 ‫- ماذا استخدمت للف ذلك؟ ‫- استخدمت زاوية الخريطة. 245 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 ‫زاوية الـ... هل أنت مجنون؟ 246 00:14:57,814 --> 00:15:01,026 ‫اهدأ. إنها مجرد الزاوية. ‫لن نذهب إلى هناك أبداً. 247 00:15:01,109 --> 00:15:03,737 ‫كل الأشياء التي أشار إليها ‫السيد "كارلايل" كانت في المنتصف. 248 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 ‫- نعم، أنا لست غبياً. ‫- تماماً. 249 00:15:30,930 --> 00:15:32,223 ‫انظروا لهذا. 250 00:15:32,307 --> 00:15:34,476 ‫"قضيبي عملاق" 251 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 ‫"دانكان". 252 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 ‫"خصيتي كبيرة كالثور ‫مائة بالمائة برج الثور 253 00:15:38,897 --> 00:15:42,025 ‫ستجعلك تتنهدين عالياً ‫مثل جوقة يونانية 254 00:15:42,442 --> 00:15:44,944 ‫ستصدرين أصواتاً جديدة ‫لذا يُرجى إحضار قاموس للمفردات 255 00:15:45,028 --> 00:15:48,198 ‫اسمعي، يسمون قضيبي (لوخ نيس) ‫لأنه لغز غامض 256 00:15:48,948 --> 00:15:51,660 ‫انسي البوصات، أتحدث عن أميال ‫أكبر قضيب في التاريخ 257 00:15:52,494 --> 00:15:55,413 ‫ستصرخين يا فتاة ‫وسيسمونها سيمفونية 258 00:15:55,497 --> 00:15:58,958 ‫لأن قضيبي هو فيل في غرفة ‫وليس مجازاً، بل حرفياً" 259 00:15:59,042 --> 00:16:00,543 ‫ماذا، ماذا، ماذا! 260 00:16:01,336 --> 00:16:02,420 ‫هيا إذاً. 261 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 ‫- "دي جي بيتروت". نار. ‫- "دي جي بيتروت" على المذياع. 262 00:16:04,964 --> 00:16:07,425 ‫هيا. من يريد قليلاً؟ تعال وخذ. 263 00:16:07,509 --> 00:16:08,468 ‫من يريد قليلاً؟ 264 00:16:09,552 --> 00:16:13,348 ‫شباب مجانين. سيفقد "إيان" عقله. 265 00:16:14,724 --> 00:16:16,309 ‫"دين"، غن منفرداً. 266 00:16:16,393 --> 00:16:18,478 ‫- "دانكان". ‫- "دين"، غن، غن. 267 00:16:18,561 --> 00:16:19,979 ‫- ليس الآن. ‫- "دين"، غن. 268 00:16:20,063 --> 00:16:22,148 ‫- "دانكان". "دانكان". ‫- غن. 269 00:16:23,233 --> 00:16:24,693 ‫"إيان". "إيان". 270 00:16:25,360 --> 00:16:27,237 ‫تعال وانظر إلى هذا الفيديو الرائع يا رجل. 271 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 ‫ثلاثة. 272 00:16:28,697 --> 00:16:30,865 ‫"دي جي يغني". 273 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 ‫أربعة. 274 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 ‫ليلة سعيدة يا "هايلاندز". 275 00:16:37,455 --> 00:16:38,957 ‫رافقتكم السلامة. 276 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 ‫هوام. 277 00:16:48,049 --> 00:16:49,092 ‫المعذرة. 278 00:16:53,596 --> 00:16:55,432 ‫المعذرة. المعذرة. 279 00:17:01,062 --> 00:17:03,732 ‫هلّا تخبرني أي حقل الذي نحن فيه؟ 280 00:17:04,107 --> 00:17:05,024 ‫حقلي. 281 00:17:05,775 --> 00:17:07,944 ‫هلّا تخبرني أيهم هو، من فضلك؟ 282 00:17:09,237 --> 00:17:10,071 ‫هل لديك خريطة؟ 283 00:17:11,239 --> 00:17:15,034 ‫لا، كانت لدينا... كانت لدينا واحدة، لكن... 284 00:17:15,577 --> 00:17:17,912 ‫- أعلم أننا يجب أن نتجه شمالاً. ‫- توخوا الحذر. 285 00:17:18,747 --> 00:17:22,459 ‫لا ينبغي أن تضلوا طريقكم في "هايلاندز". ‫لم تعد آمنة بعد الآن. 286 00:17:23,585 --> 00:17:25,170 ‫في الماضي كانت أفضل. 287 00:17:25,253 --> 00:17:29,883 ‫مات الناس في سن صغيرة جداً، ولم يكن ‫هناك وقت لحدوث أي شيء سيىء. 288 00:17:30,383 --> 00:17:33,136 ‫الخطر الآن محدق في كل مكان، 289 00:17:33,845 --> 00:17:39,434 ‫هذه المنطقة برمتها تعج ‫بالمنافذ وأنفاق المهربين. 290 00:17:39,517 --> 00:17:41,978 ‫من السهل جداً الوقوع فيها. 291 00:17:44,022 --> 00:17:45,440 ‫أو تُستدرَجوا إليها. 292 00:17:46,983 --> 00:17:47,859 ‫"مرحباً اسمي هو" 293 00:17:47,942 --> 00:17:49,986 ‫- مهلاً. أيها القذر. ‫- لا علاقة لي يا سيدي. 294 00:17:50,069 --> 00:17:52,280 ‫- أنا من أشد الملتزمين بقوانين البلد. ‫- تفضل. 295 00:17:54,741 --> 00:17:57,327 ‫خذ واحد من هذا. أروع إيقاع ‫في هذا الجانب من "كيلمارنوك". 296 00:17:57,410 --> 00:17:59,078 ‫انشر الخبر بين المزارعين الآخرين. 297 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 ‫- شمندر. ‫- "دي جي بيتروت". 298 00:18:02,707 --> 00:18:04,793 ‫لقد زرعته. إنه محصول جميل. 299 00:18:04,876 --> 00:18:07,545 ‫لا. لا، إنه من "إيقاع". 300 00:18:08,254 --> 00:18:10,673 ‫"بيتروت". جذر الإيقاع. اختيار ذكي. 301 00:18:11,299 --> 00:18:16,805 ‫"دي جي بيتروت". 302 00:18:19,599 --> 00:18:22,811 ‫انس الأمر يا رجل. كان ينبغي ألّا أسأله. 303 00:18:22,894 --> 00:18:25,647 ‫هيا يا "دي جي". لقد تقيأت وأشعر ‫أنني جددت نشاطي مرةً أخرى. 304 00:18:25,730 --> 00:18:27,899 ‫حسناً، كيف سنجد موقع المخيم؟ 305 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 ‫- أنت من تسبب في ضياعنا. ‫- أنت فقط لا تجيد الاسترشاد بالخرائط. 306 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 ‫- هل نعتّني للتو بالشرقي الرديء؟ ‫- الاسترشاد بالخرائط. 307 00:18:33,822 --> 00:18:36,741 ‫- سأجد الطريق. ‫- هذه الكلمة مهينة جداً. 308 00:18:36,825 --> 00:18:38,785 ‫- الاسترشاد بالخرائط؟ ‫- توقف عن قولها. 309 00:18:38,868 --> 00:18:41,538 ‫سنتحلى بالمشاعر الإيجابية. هذا هو المهم ‫في جائزة دوق "إدنبرة". 310 00:18:41,621 --> 00:18:44,165 ‫لا، المهم هو الاسترشاد بالخرائط. 311 00:18:44,249 --> 00:18:47,252 ‫ربما يجب أن تراعي أكثر مشاعر المشرق. 312 00:18:47,335 --> 00:18:49,504 ‫شكراً لك. حسناً. أنا لست صينياً. 313 00:18:49,587 --> 00:18:52,173 ‫- وهذه قمة العنصرية. ‫- أعلم أنك لست صينياً. 314 00:18:52,257 --> 00:18:54,342 ‫أقول إننا بحاجة للبدء ‫في الاسترشاد بالخرائط. 315 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 ‫تباً لدوق "إدنبرة". إنه ليس حقيقياً. 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,721 ‫- ماذا؟ ‫- إنه مثل "سانتا"، أليس كذلك؟ 317 00:18:58,805 --> 00:19:00,014 ‫إنه زوج الملكة. 318 00:19:00,098 --> 00:19:02,767 ‫تبدو هذه الجائزة مفيدة جداً ‫في طلبات الالتحاق بالجامعة. 319 00:19:02,851 --> 00:19:06,521 ‫لا أحد يهتم بالجامعة. ‫لا نحتاج إلى جامعه لتعبئة الأسماك. 320 00:19:06,604 --> 00:19:07,772 ‫دعونا نفعل فقط ما يحلو لنا. 321 00:19:07,856 --> 00:19:11,025 ‫هذا لا يعني أن هناك دوق يراقبنا خلسةً. 322 00:19:13,736 --> 00:19:17,240 ‫- أنا قادم للنيل منك. ‫- هذا ليس مضحكاً. هلّا ركّزت فحسب؟ 323 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 ‫أنت. 324 00:19:34,632 --> 00:19:36,050 ‫أنت. أنت. 325 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 ‫ما الأمر؟ 326 00:19:40,972 --> 00:19:43,141 ‫- لدي سؤال أطرحه عليك. ‫- نعم. 327 00:19:44,350 --> 00:19:46,728 ‫- لكن عليك الإجابه عليه بصراحة. ‫- حسناً. 328 00:19:49,772 --> 00:19:51,316 ‫هل اسمي الفني مقزز؟ 329 00:19:56,029 --> 00:19:58,114 ‫لا أفهم كيف يمكن لفرد عصابة ‫أن يكون اسمه من الخضراوات. 330 00:19:58,197 --> 00:20:00,783 ‫- لا علاقة للخضراوات بالأمر هنا. ‫- أعلم. 331 00:20:02,243 --> 00:20:05,079 ‫لا يمكنني تخيل حشداً يهتف ‫مشجعاً بهذا الاسم. 332 00:20:05,204 --> 00:20:06,039 ‫حقاً؟ 333 00:20:06,581 --> 00:20:07,415 ‫مثل "شمندر". 334 00:20:08,583 --> 00:20:09,417 ‫"شمندر". 335 00:20:11,753 --> 00:20:13,004 ‫- "شمندر". ‫- تباً. 336 00:20:15,423 --> 00:20:19,886 ‫استغرقني وقتاً طويلاً لاختيار هذا الاسم. ‫اعتقدت حقاً أنه الاسم المناسب. 337 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 ‫"(بيتروت)" 338 00:20:24,057 --> 00:20:27,185 ‫- أنا تعِب. قضيت اليوم بطوله في السير. ‫- أعلم. كلنا فعل ذلك. 339 00:20:27,268 --> 00:20:28,937 ‫حسناً، دعونا نخيّم هنا فقط. 340 00:20:29,437 --> 00:20:32,106 ‫علينا القيام بذلك بشكل صحيح ‫وإلا فلن نحصل على الجائزة. 341 00:20:33,107 --> 00:20:35,777 ‫- نعم، ما هي الجائزة على أية حال؟ ‫- إنها شهادة مُجلَّدة. 342 00:20:35,860 --> 00:20:38,112 ‫شهادة؟ شهادة لعينة. 343 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ‫- ماذا كنت تعتقد؟ ‫- مال. 344 00:20:40,657 --> 00:20:41,866 ‫أردت ميدالية. 345 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 ‫حسناً، إذا حققتما جميع أهداف الجائزة، 346 00:20:44,744 --> 00:20:47,121 ‫فستحضرا حفلاً تلتقيا فيه العائلة الملكية. 347 00:20:48,289 --> 00:20:50,083 ‫ولماذا يرغب أي شخص في مقابلتهم؟ 348 00:20:50,375 --> 00:20:52,293 ‫لا يمكننا فقط التخييم هنا. ‫المكان ليس آمناً. 349 00:20:52,377 --> 00:20:54,462 ‫كيف سنجد موقع التخييم؟ 350 00:20:54,754 --> 00:20:56,172 ‫يمكننا أن نسأله. 351 00:20:57,048 --> 00:20:57,966 ‫مرحباً. 352 00:21:04,305 --> 00:21:05,264 ‫مرحباً. 353 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 ‫أنت يا رجل، هل يوجد مكان تخييم هنا؟ 354 00:21:12,438 --> 00:21:15,149 ‫- من هذا؟ ‫- مرحباً يا صاح. 355 00:21:18,861 --> 00:21:20,196 ‫مرحباً يا أولاد. 356 00:21:20,279 --> 00:21:22,824 ‫- هذا يشبه إلى حد ما... ‫- هل أنت بخير؟ 357 00:21:23,992 --> 00:21:24,951 ‫أنت. 358 00:21:26,244 --> 00:21:29,205 ‫أنا متأكد أن هذا جنون. أعني... 359 00:21:29,288 --> 00:21:33,584 ‫تضخّم عدد السكان قليلاً هذا العام. 360 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 ‫- هل هذا دوق "إدنبرة"؟ ‫- هل هذا دوق "إدنبرة"؟ 361 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 ‫تباً. أنت. 362 00:21:39,507 --> 00:21:43,386 ‫لذا علينا التخلص من الحيوانات الأضعف. 363 00:21:43,720 --> 00:21:45,805 ‫يمكنه أن يعطينا الميدالية الآن ‫ويمكننا العودة إلى المنزل. 364 00:21:45,888 --> 00:21:47,640 ‫لصالح القطيع. 365 00:21:47,724 --> 00:21:49,976 ‫ليست لدي أدنى فكرة عما يقول. 366 00:21:53,938 --> 00:21:55,606 ‫- اهربوا. ‫- توخوا الحذر. 367 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 ‫- هذا ليس طبيعياً. ‫- اهربوا. 368 00:21:59,569 --> 00:22:01,487 ‫- هل هذا جزء من الجائزة؟ ‫- لا. 369 00:22:02,321 --> 00:22:03,364 ‫بسرعة، واصلوا الركض. 370 00:22:04,157 --> 00:22:07,201 ‫- تباً، بسرعة. ‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا. 371 00:22:07,493 --> 00:22:10,246 ‫- أعتقد أنني سأمرض. ‫- كاد أن يُطلق النار عليّ. 372 00:22:11,497 --> 00:22:13,583 ‫تباً لهذا الرجل. دعونا نقضي عليه. 373 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 ‫ليس معنا أي أسلحة؟ 374 00:22:22,008 --> 00:22:25,595 ‫- نحن هالكون. ‫- مهلاً، هذه في الواقع حادة جداً. 375 00:22:26,596 --> 00:22:28,014 ‫يا رجل. 376 00:22:29,223 --> 00:22:30,308 ‫تعالوا. 377 00:22:31,726 --> 00:22:32,560 ‫تعالوا إلى بابا. 378 00:22:32,977 --> 00:22:35,730 ‫يا إلهي، ساعدنا في هذا الوقت العصيب. ‫أخرجنا من هذا الظلام. 379 00:22:35,813 --> 00:22:38,566 ‫- قُضي علينا. لنهرب. ‫- اغمرنا بنورك. 380 00:22:38,649 --> 00:22:39,692 ‫- سأصنع قنبلة. ‫- ماذا؟ 381 00:22:39,776 --> 00:22:40,902 ‫"دينو". 382 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 ‫"دينو". "دينو". 383 00:22:43,237 --> 00:22:46,908 ‫- هل يمكنك صنع قنبلة؟ ‫- قمت بتحميل كتيب الإرهابي. 384 00:22:46,991 --> 00:22:49,994 ‫لدى الحكومة مراقبين على مثل هذه الأمور. ‫ستكون في القائمة الآن. 385 00:22:50,078 --> 00:22:53,539 ‫بحقك. لست غبياً. لم أُحمّله من منزلي. 386 00:22:54,707 --> 00:22:55,958 ‫في أي منزل قمت بتحميله؟ 387 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ‫منزل "دانكان". 388 00:22:59,170 --> 00:23:01,714 ‫- أُقدّر لك ذلك يا رجل. ‫- انتظر لحظة. 389 00:23:02,256 --> 00:23:05,218 ‫- أعني، أنا... ‫- اسمك "دانكان مكدونالد". 390 00:23:05,301 --> 00:23:07,095 ‫أنت أكثر الفتية بيض البشرة ‫قابلتهم في حياتي. 391 00:23:07,178 --> 00:23:09,388 ‫أنت أبرص في الأساس. لا عليك. 392 00:23:11,599 --> 00:23:13,643 ‫"دونكان ماخ دنالد". 393 00:23:15,812 --> 00:23:18,898 ‫أرسل إلي صديق في المكتب الرئيسي هذا للتو. 394 00:23:19,065 --> 00:23:23,194 ‫لا ترفعوا سقف آمالكم، ولكن قد يكون ‫لدينا إرهابياً في "هايلاندز". 395 00:23:27,865 --> 00:23:29,158 ‫"خطير - سارق خبز" 396 00:23:29,242 --> 00:23:30,493 ‫ماذا عن سارق الخبز؟ 397 00:23:30,576 --> 00:23:32,328 ‫"خطير - إرهابي ‫متوسط - سارق خبز" 398 00:23:33,329 --> 00:23:35,790 ‫هذه هي قضيتنا الأولى الآن. 399 00:23:36,499 --> 00:23:39,961 ‫اظفروا بهذا ويستحيل أن يُغلَق قسمنا. 400 00:23:45,508 --> 00:23:46,342 ‫إرهابي. 401 00:23:49,095 --> 00:23:49,929 ‫حقيقية. 402 00:23:50,555 --> 00:23:51,389 ‫حسناً. 403 00:23:52,348 --> 00:23:53,724 ‫إما الآن أو لن يحدث أبداً. 404 00:23:57,562 --> 00:23:58,896 ‫مرحباً بك في موسم الصيد. 405 00:24:05,444 --> 00:24:06,279 ‫مهلاً. 406 00:24:07,321 --> 00:24:08,990 ‫- دوق القضيب. ‫- دوق القضيب. 407 00:24:10,408 --> 00:24:11,492 ‫هيا، هيا، هيا. 408 00:24:28,176 --> 00:24:30,219 ‫يا أولاد. 409 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 ‫يمكنني الآن تحضير كوب شاي طيب بعد الصيد. 410 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 ‫- أين الانفجار؟ ‫- شكراً لكم. 411 00:24:37,185 --> 00:24:38,936 ‫المغزى من القنبلة. 412 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 ‫لقد قرأت التعليمات بشكل سريع. 413 00:24:41,272 --> 00:24:44,525 ‫- من أجل... ‫- ألديكم أية أوان؟ ارموها إلى هنا. 414 00:24:45,234 --> 00:24:47,320 ‫حسناً. حسناً. قنبلة. 415 00:24:48,112 --> 00:24:50,907 ‫- قنبلة. قنبلة. ‫- حسناً. 416 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 ‫هل لديكم خريطة؟ 417 00:24:52,825 --> 00:24:54,619 ‫- قنبلة. ‫- حصلت عليه من أخي مقابل 50 جنيهاً. 418 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 ‫- أنت متأكد أنها ليست قطعة من القطران؟ ‫- قنبلة. 419 00:24:57,371 --> 00:24:59,624 ‫أروع إيقاع في هذا الجانب من "كيلمارنوك". 420 00:25:00,666 --> 00:25:01,709 ‫سأتولى الأمر. 421 00:25:02,793 --> 00:25:03,836 ‫"الخطوة الأولى: متفجرات حشيش" 422 00:25:03,920 --> 00:25:05,963 ‫"الخطوة الثانية: قرص ديناميكي هوائي" 423 00:25:07,632 --> 00:25:09,342 ‫"الخطوة الثالثة: فتيل بدائي الصنع" 424 00:25:13,429 --> 00:25:14,972 ‫كيف سيساعدنا ذلك؟ 425 00:25:20,978 --> 00:25:22,438 ‫"منوعات" 426 00:25:24,607 --> 00:25:26,525 ‫- لا. ‫- لقد نجحنا. 427 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 ‫"دانكان". "دانكان". 428 00:25:28,152 --> 00:25:30,655 ‫- لقد نجحت بالفعل. ‫- أولاد أنذال. 429 00:25:31,364 --> 00:25:33,866 ‫هل استخدمت كل الحشيش؟ ‫كان من المفترض أن يكفينا لشهر. 430 00:25:33,950 --> 00:25:36,577 ‫- تحركوا. ‫- لن أضيعه. كلفني 50 جنيهاً. 431 00:25:36,661 --> 00:25:38,746 ‫هيا. لنذهب. أحضروا أغراضكم. 432 00:25:38,829 --> 00:25:41,499 ‫- أين "دين"؟ ‫- انتظروا. ثانيتان فقط. 433 00:25:42,041 --> 00:25:44,961 ‫بسرعة. تعال. 434 00:25:45,044 --> 00:25:45,878 ‫هيا. 435 00:25:45,962 --> 00:25:48,214 ‫بحقكم. لا يزال هناك القليل منه. ‫إنه حقاً جيد. 436 00:25:48,297 --> 00:25:49,799 ‫- عد إلى هنا. ‫- هيا يا رجل. 437 00:25:52,843 --> 00:25:54,804 ‫أعتقد أن هذا فضلات أرنب. 438 00:25:54,887 --> 00:25:55,930 ‫تباً، تباً. 439 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 ‫اهرب يا فتى. اهرب. 440 00:26:24,792 --> 00:26:25,793 ‫إشارة إرسال واحدة. 441 00:26:28,296 --> 00:26:31,799 ‫الشرطة. نحن مُطارَدون من قِبل مُختَل ‫متحرش بالأطفال يحمل سلاحاً. 442 00:26:32,425 --> 00:26:33,884 ‫لا يمكنك نعته بذلك. 443 00:26:33,968 --> 00:26:35,886 ‫- ماذا؟ ‫- لا نعرف ما إذا كان متحرش بأطفال. 444 00:26:35,970 --> 00:26:37,722 ‫كل مسن مشهور هو متحرش بالأطفال. 445 00:26:37,805 --> 00:26:40,558 ‫- أنت في الـ16 من العمر، ستكون بخير. ‫- سأكون بخير؟ 446 00:26:40,933 --> 00:26:43,185 ‫لا يمكنك أن تصفه بالمتحرش بالأطفال. 447 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 ‫مرحباً. آسف. 448 00:26:44,687 --> 00:26:48,232 ‫نعم، هذا صحيح، نحن مُطارَدون ‫من قِبل مُختَل يحمل سلاحاً، 449 00:26:48,316 --> 00:26:50,985 ‫لكن ما زلنا نحاول معرفة ‫ما إذا كان يريد التحرش بنا. 450 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 ‫- هذا أفضل؟ ‫- أين؟ 451 00:26:54,530 --> 00:26:55,865 ‫على قمة جبل. 452 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 ‫بالقرب من خروف. 453 00:26:58,534 --> 00:26:59,994 ‫بالقرب من مخيم. 454 00:27:00,286 --> 00:27:01,996 ‫- ماذا؟ ‫- انزل. 455 00:27:03,664 --> 00:27:05,666 ‫هيا. أسرع يا "دين". تعال. 456 00:27:06,417 --> 00:27:08,127 ‫"دين". إنها الحافلة الصغيرة. 457 00:27:13,341 --> 00:27:15,676 ‫وجدنا موقع المخيم. كنا على حق. 458 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 ‫لقد نجونا. 459 00:27:17,762 --> 00:27:19,013 ‫ابتهجوا. 460 00:27:19,722 --> 00:27:20,848 ‫قلت لكم. 461 00:27:24,852 --> 00:27:27,396 ‫"هاميش"، أحضر أغراضك. سنُجري تحقيقاً. 462 00:27:27,480 --> 00:27:29,774 ‫"دوغي"، ابق هنا وأجب على الهاتف. 463 00:27:29,857 --> 00:27:32,610 ‫- ولكن قالت المشرفة... ‫- تفاقم الوضع. 464 00:27:33,235 --> 00:27:37,490 ‫تريد أن تثير إعجاب المشرفة؟ ‫هذه فرصتنا الكبيرة. 465 00:27:37,573 --> 00:27:39,325 ‫"1 إرهابي متحرش بالأطفال" 466 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 ‫"هاميش"، أحضر أغراضك. أنت ستتولى القيادة. 467 00:27:43,829 --> 00:27:44,705 ‫إلى اللقاء. 468 00:27:48,250 --> 00:27:50,002 ‫"شرطة" 469 00:27:54,507 --> 00:27:56,467 ‫مرحباً؟ سيد "كارلايل"؟ 470 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 ‫هذا غريب يا رجل. أين هو؟ 471 00:28:01,472 --> 00:28:03,099 ‫- سيد "كارلايل"؟ ‫- يا أولاد؟ 472 00:28:08,312 --> 00:28:11,982 ‫- أحسنتم صنعاً. لقد قضيتم وقتاً ممتعاً. ‫- لقد طاردَنا الدوق. 473 00:28:12,066 --> 00:28:15,069 ‫نعم. جاء ليطمئن على سير الجائزة، ‫أليس كذلك؟ 474 00:28:15,152 --> 00:28:16,821 ‫- كان قناعاً. ‫- كان يُطلق النار علينا. 475 00:28:16,904 --> 00:28:20,533 ‫يا شباب، أحب الضحك، ويسعدني ‫أن أراك يا "إيان" تشارك في المزاح، 476 00:28:20,616 --> 00:28:22,952 ‫ولكن هذه النكتة غير لائقة. 477 00:28:23,035 --> 00:28:26,414 ‫- إنه مُختَل. كاد أن يقتلنا. ‫- لا أريد سماع كلمة أخرى في هذا الأمر. 478 00:28:29,542 --> 00:28:30,876 ‫أظهروا بعض الاحترام. 479 00:28:31,252 --> 00:28:32,086 ‫لكن... 480 00:28:34,713 --> 00:28:36,507 ‫حسناً، دعونا ننصُب المخيم. 481 00:28:38,384 --> 00:28:39,218 ‫هيا بنا. 482 00:28:39,969 --> 00:28:44,682 ‫أنتما الاثنان، أريدكما أن تعيدا إشعال ‫النار هناك في طبقة تحتية 483 00:28:44,765 --> 00:28:46,976 ‫ستقوم بتهوية الفروع الأكبر في الأعلى. 484 00:28:47,059 --> 00:28:49,979 ‫ثم دعونا نفتح بعض علب ‫الفاصولياء ونقوم بتسخينها. 485 00:28:50,479 --> 00:28:54,900 ‫احترسوا من الأشواك عندما تنصبون خيامكم. 486 00:28:55,818 --> 00:28:58,028 ‫ثم أريد أن أرى طعامكم. 487 00:28:58,279 --> 00:29:00,364 ‫تقول التوقعات إنه يوم بارد، 488 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 ‫لذا أقترح شيئاً يمنحكم الدفء ‫أفضل من الحبوب. 489 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 ‫الحبوب على الإفطار. على الإفطار. 490 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 ‫هناك صقيع قادم، 491 00:29:08,038 --> 00:29:11,542 ‫ولكن هذا جزء من متعة جائزة دوق "إدنبرة". 492 00:29:11,625 --> 00:29:13,002 ‫والآن... 493 00:29:13,961 --> 00:29:17,590 ‫انتبهوا لفطوركم. 494 00:29:17,673 --> 00:29:19,341 ‫أنا حبوب. 495 00:29:19,758 --> 00:29:21,051 ‫الدوق. 496 00:29:21,635 --> 00:29:23,471 ‫أنا... انتبهوا. 497 00:29:23,554 --> 00:29:24,930 ‫دوق... 498 00:29:25,014 --> 00:29:27,349 ‫أنا الدوق. 499 00:29:27,850 --> 00:29:30,978 ‫أنا السفاح. 500 00:29:31,103 --> 00:29:32,313 ‫الدوق. 501 00:29:35,691 --> 00:29:36,734 ‫هل أنت على ما يُرام يا "دين"؟ 502 00:29:38,611 --> 00:29:41,113 ‫ماذا حدث لساقك يا سيد "كارلايل"؟ 503 00:29:42,323 --> 00:29:45,117 ‫نعم، ماذا حدث لساقك؟ هل هذا حرق؟ 504 00:29:45,242 --> 00:29:47,786 ‫أجل. هذا محرج بعض الشيء. 505 00:29:47,870 --> 00:29:51,373 ‫حاولت طهو غدائي وتغيّر اتجاه الريح، 506 00:29:51,457 --> 00:29:55,878 ‫ولدي شعر على ساقيّ فاشتعل بسرعة، ‫لذا إنه خطأ تلميذ صغير. 507 00:29:56,962 --> 00:29:59,131 ‫على الرغم من أن ليس كل تلاميذ ‫المدارس لديهم شعر على ساقَيهم، 508 00:29:59,215 --> 00:30:00,674 ‫لذلك أعتقد أن هذا خطأ في التسمية. 509 00:30:01,133 --> 00:30:03,677 ‫- يا شباب؟ ‫- سنذهب لنحضر الحطب يا سيدي. 510 00:30:04,720 --> 00:30:05,554 ‫الآن. 511 00:30:05,721 --> 00:30:08,432 ‫- سنستمر في السير فحسب. ‫- الآن. 512 00:30:08,974 --> 00:30:10,392 ‫جيد، هذه هي الروح المطلوبة. 513 00:30:12,353 --> 00:30:14,396 ‫بسرعة، يتجمع الفريق. بسرعة، ينبطح أرضاً. 514 00:30:16,357 --> 00:30:19,944 ‫- حسناً، كان السيد "كارلايل" هو الدوق. ‫- إنه هو. أخبرنا بذلك. 515 00:30:20,361 --> 00:30:23,280 ‫أعني، أعتقد أن قصة ساقه ‫يصعب تصديقها، لكن... 516 00:30:23,364 --> 00:30:27,243 ‫واسمعوا هذا. الدوق حرق ساقه أيضاً. 517 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 ‫صدفة؟ ربما لا. 518 00:30:29,620 --> 00:30:30,663 ‫اسمعوني. 519 00:30:30,746 --> 00:30:35,251 ‫ما أقوله هو ربما السيد "كارلايل" هو الدوق. 520 00:30:37,545 --> 00:30:40,881 ‫- هذا حرفياً ما قلته للتو. ‫- لا تحاول أن تنسب الفضل لك. 521 00:30:41,423 --> 00:30:43,259 ‫- لذا علينا أن نقتله، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 522 00:30:44,093 --> 00:30:46,387 ‫وإلا سيقتلنا في نومنا. إنه الدوق. 523 00:30:46,470 --> 00:30:47,888 ‫- تباً. ‫- "دانكان" على حق. 524 00:30:47,972 --> 00:30:50,182 ‫بالطبع أنا كذلك. لهذا السبب أُدعى المفكر. 525 00:30:50,266 --> 00:30:51,850 ‫لا أحد على الإطلاق يدعوك بذلك. 526 00:30:51,934 --> 00:30:54,436 ‫إنه اسم جهاز "الإكس بوكس لايف" الخاص بي، ‫لذا ينادونني بذلك طوال الوقت. 527 00:30:54,520 --> 00:30:57,898 ‫- هذا لا يُحتسَب حقاً. ‫- ركزوا من فضلكم. إنه ليس الوقت المناسب. 528 00:30:57,982 --> 00:31:00,943 ‫حسناً، دعونا نركز فقط. 529 00:31:01,986 --> 00:31:04,071 ‫لديه لحية، كيف يكون الدوق. 530 00:31:04,446 --> 00:31:06,407 ‫- حسناً، إنها مزيفة، أليس كذلك؟ ‫- بالضبط. 531 00:31:06,532 --> 00:31:08,993 ‫اسمعوا، لقد هددنا. 532 00:31:10,369 --> 00:31:13,956 ‫طلب منا توخي الحذر. أخبرنا أنه قاتل. 533 00:31:14,039 --> 00:31:14,873 ‫حقاً؟ 534 00:31:15,457 --> 00:31:18,877 ‫لماذا برأيكم كان يتحدث ‫عن ساقَي تلاميذ المدارس؟ 535 00:31:19,086 --> 00:31:20,546 ‫لماذا يفعل ذلك، "إيان"؟ 536 00:31:20,879 --> 00:31:21,880 ‫متحرش بالأطفال. 537 00:31:23,299 --> 00:31:26,093 ‫- أعتقد أن قتله أمر مُبالَغ فيه. ‫- لا بد أن نوقفه. 538 00:31:26,176 --> 00:31:29,513 ‫علينا أن نتفق على خطة بسرعة، ‫قبل أن يعرف أننا نعرف. 539 00:31:29,597 --> 00:31:35,436 ‫أحسنت يا "دي جي". جيد. هذا صحيح. ‫عمل جماعي. سنطرح الأمر للتصويت. 540 00:31:35,519 --> 00:31:39,023 ‫- حسناً. ‫- أنا مؤيد ربما للفكرة. 541 00:31:40,316 --> 00:31:41,442 ‫حسناً، "دي جي"؟ 542 00:31:42,776 --> 00:31:44,111 ‫- موافق. ‫- و"دين"؟ 543 00:31:45,487 --> 00:31:46,989 ‫- أجل. ‫- و"دانكان"؟ 544 00:31:48,282 --> 00:31:49,116 ‫"دانكان"؟ 545 00:32:04,089 --> 00:32:04,923 ‫موافق. 546 00:32:05,924 --> 00:32:07,509 ‫يا للهول، "دانكان"؟ 547 00:32:07,843 --> 00:32:09,428 ‫"دانكان"، أنت مجنون. 548 00:32:10,721 --> 00:32:12,931 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ‫- "دانكان". 549 00:32:13,015 --> 00:32:14,642 ‫ماذا؟ اتفقنا جميعاً للتو على قتله. 550 00:32:14,725 --> 00:32:17,436 ‫كنا نصوت على ما إذا كان ‫ينبغي لنا قتله، أو لا. 551 00:32:17,519 --> 00:32:20,189 ‫تباً، لا تعيدوا الكرة. 552 00:32:20,814 --> 00:32:21,649 ‫يا للهول. 553 00:32:24,777 --> 00:32:26,487 ‫لم أر قط جريمة قتل من قبل. 554 00:32:28,906 --> 00:32:29,823 ‫أنا تعليمي منزليّ. 555 00:32:30,324 --> 00:32:32,701 ‫حسناً، أنا على الحافة تقريباً. 556 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 ‫حسناً. 557 00:32:35,412 --> 00:32:37,081 ‫"دانكان"، توقف. أحمق. 558 00:32:37,164 --> 00:32:38,499 ‫حسناً، توقف هنا. 559 00:32:40,209 --> 00:32:41,377 ‫شكراً يا "دي جي". 560 00:32:45,506 --> 00:32:46,590 ‫اللعنة. 561 00:32:47,549 --> 00:32:48,676 ‫هذا فظيع. 562 00:32:50,552 --> 00:32:53,305 ‫لا بأس. كان الدوق يحاول قتلنا. ‫كان علينا أن ندافع عن أنفسنا. 563 00:32:53,389 --> 00:32:55,683 ‫بالضبط. هكذا تسير الأمور في أحياء المدينة. 564 00:32:56,016 --> 00:32:58,018 ‫إلا أننا في المرتفعات الأسكتلندية. 565 00:32:58,394 --> 00:32:59,311 ‫الأمر سيان. 566 00:33:02,731 --> 00:33:04,191 ‫ماذا تفعل؟ 567 00:33:04,274 --> 00:33:07,069 ‫أجعله يبدو حزيناً، كي يبدو انتحاراً. 568 00:33:08,946 --> 00:33:11,490 ‫إذا اكتشف أحد الأمر، ‫فسنخسر الجائزة بكل تأكيد. 569 00:33:11,573 --> 00:33:14,660 ‫"إيان"، هذا عمل جماعي. ‫نحن نتغلب على العقبات. 570 00:33:14,743 --> 00:33:16,286 ‫سيكون الدوق الحقيقي فخوراً بنا. 571 00:33:16,370 --> 00:33:18,414 ‫كان مُختَلاً لعين. لن يعثر عليه أحد. 572 00:33:18,497 --> 00:33:22,376 ‫بالضبط. حسناً، قم بذلك يا "دانكان". ‫ارمه من على الحافة. 573 00:33:24,920 --> 00:33:25,796 ‫ثلاثة... 574 00:33:27,589 --> 00:33:28,507 ‫اثنان... 575 00:33:29,925 --> 00:33:31,093 ‫- واحد. ‫- اقفزوا من السيارة. 576 00:33:31,176 --> 00:33:33,011 ‫"مدرسة القديس (سباستيان) الثانوية" 577 00:33:37,975 --> 00:33:40,060 ‫تباً. 578 00:33:46,775 --> 00:33:48,360 ‫لا تقلقوا بشأن ذلك. 579 00:33:48,444 --> 00:33:49,653 ‫"بريطانيا" جزيرة. 580 00:33:50,154 --> 00:33:52,197 ‫ستسقط من أعلى الجرف في النهاية. 581 00:33:53,323 --> 00:33:54,950 ‫حسناً، لنتابع المسير. 582 00:34:05,961 --> 00:34:07,838 ‫"قائمة التحقق بناءً على خبرتي 583 00:34:07,921 --> 00:34:10,591 ‫العمل الجماعي - الاسترشاد بالخريطة - ‫البحث عن الطعام" 584 00:34:24,938 --> 00:34:27,566 ‫انتهينا يا شباب. لقد اكتفيت. ‫سأعود إلى المنزل. 585 00:34:28,025 --> 00:34:29,526 ‫لكنك لا تستطيع. لقد ضللنا طريقنا. 586 00:34:29,610 --> 00:34:31,612 ‫ظننت أنك قلت إنك كنت بارعاً في هذا. 587 00:34:33,322 --> 00:34:35,574 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالتأكيد لست على ما يُرام. 588 00:34:35,657 --> 00:34:38,202 ‫- لقد قتلنا للتو مُدّرسنا. ‫- كان هذا الدوق. 589 00:34:38,285 --> 00:34:39,995 ‫- كان الدوق. ‫- كان الدوق. 590 00:34:40,454 --> 00:34:41,288 ‫من كان؟ 591 00:34:48,670 --> 00:34:49,505 ‫لقد وجدتكم. 592 00:34:52,216 --> 00:34:53,091 ‫تباً. 593 00:34:55,052 --> 00:34:57,012 ‫ها أنتم هنا. 594 00:35:03,560 --> 00:35:06,563 ‫أرى أنكم التقيتم زوجتي. 595 00:35:08,190 --> 00:35:10,484 ‫"- تقارير عن مفقودة... ‫- النخبوية للمصلحة العامة. 596 00:35:10,567 --> 00:35:14,112 ‫اتجاه مقلق لمنح المزيد من الفرص ‫للشباب الذين لا يستحقون ذلك. 597 00:35:14,196 --> 00:35:15,697 ‫ثقافة (بريطانيا) في خطر. 598 00:35:15,781 --> 00:35:18,450 ‫أقترح قتل سنوي للتخلص من مثيري الشغب 599 00:35:18,534 --> 00:35:20,244 ‫وإحكام السيطرة على القطيع." 600 00:35:22,246 --> 00:35:26,083 ‫كما ترون، يجب الحفاظ على سلامة ‫الأنواع تحت السيطرة. 601 00:35:26,166 --> 00:35:27,167 ‫ارموهم بالزجاجات. 602 00:35:29,336 --> 00:35:31,797 ‫تباً. اهربوا. تحركوا. 603 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 ‫هيا بنا. 604 00:35:34,800 --> 00:35:36,134 ‫اهربوا. 605 00:35:36,260 --> 00:35:39,721 ‫- كيف عاد السيد "كارلايل"؟ ‫- هذا لم يكن السيد "كارلايل"؟ 606 00:35:39,805 --> 00:35:41,598 ‫إذاً من هو السيد "كارلايل"؟ 607 00:35:41,682 --> 00:35:44,601 ‫أعتقد أن السيد "كارلايل" ‫كان مجرد السيد "كارلايل". 608 00:35:47,563 --> 00:35:48,397 ‫ماذا؟ 609 00:35:50,858 --> 00:35:54,027 ‫- بسرعة يا "دانكان". اخرج من هنا. ‫- اهربوا. 610 00:35:54,111 --> 00:35:56,655 ‫ارقصوا يا فتيان، ارقصوا. 611 00:36:36,820 --> 00:36:39,281 ‫نعم. إذاً ستعودين لكونك ساعية بريد؟ 612 00:36:39,364 --> 00:36:42,367 ‫لا. لأنه لن يُغلَق قسمنا. 613 00:36:42,451 --> 00:36:43,911 ‫يقول "مالكولم" في قسم شرطة "بيتلوكري" 614 00:36:43,994 --> 00:36:47,247 ‫إنهم على بُعد يوم واحد ‫من القبض على لص الخبز 615 00:36:47,331 --> 00:36:49,833 ‫وبأن المشرفة قد هنأتهم بالفعل. 616 00:36:49,917 --> 00:36:51,877 ‫اسمع، عندما نُقدّم هذه القضية، 617 00:36:51,960 --> 00:36:54,880 ‫ستجعلنا المشرفة القيادة المركزية ‫في "هايلاندز". 618 00:36:54,963 --> 00:36:58,926 ‫نعم، يُستحسن أن تفعل لك، ‫لأنني لا أستطيع العودة إلى ذلك المَسلَخ. 619 00:36:59,468 --> 00:37:03,096 ‫لا أتحمل رؤية الدماء والعنف. 620 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 ‫أنت تعمل في المحاسبة. 621 00:37:08,143 --> 00:37:11,855 ‫- لا يزال بإمكاني أن أشعر بذلك. ‫- "هاميش". أريدك أن تركز. 622 00:37:12,898 --> 00:37:17,444 ‫هذه قضية كبيرة، فرصة حقيقية لنا ‫لإظهار مواهبنا. 623 00:37:18,195 --> 00:37:21,365 ‫- هيا، ركز. ‫- أنا أركز. 624 00:37:21,448 --> 00:37:25,577 ‫لا أشعر أنك تركز. أشعر أن ذهنك مُشتَّت. 625 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 ‫أريدك أن تركز وتواصل العمل. 626 00:37:28,747 --> 00:37:31,541 ‫والآن، أبق عينيك مفتوحتين، يا "هاميش". ‫عيناك مفتوحتان. 627 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 ‫دوق "إدنبرة" لئيم جداً. 628 00:37:34,086 --> 00:37:35,879 ‫من الواضح أن هذا ليس دوق "إدنبرة". 629 00:37:35,963 --> 00:37:37,673 ‫- من يكون إذاً؟ ‫- مجرد دوق مختلف. 630 00:37:37,756 --> 00:37:42,552 ‫"صحيح، الدوق مجنون ‫كيف سأفسر ذلك عندما نعود أدراجنا؟ 631 00:37:42,636 --> 00:37:44,137 ‫أطلق النار على رأس (إيان)" 632 00:37:44,888 --> 00:37:45,722 ‫"دي جي". 633 00:37:45,806 --> 00:37:48,558 ‫هذه أول مرة أغني أغنية راب ليست عن قضيبي. 634 00:37:48,642 --> 00:37:52,020 ‫اخرس يا "دي جي". لا أحد يهتم، أيها السخيف. 635 00:37:53,647 --> 00:37:54,982 ‫- النجدة. ‫- مهلاً. 636 00:37:55,065 --> 00:37:56,358 ‫النجدة. 637 00:38:02,030 --> 00:38:03,949 ‫"قضيبي عملاق 638 00:38:05,075 --> 00:38:08,620 ‫خصيتيّ كبيرتان كالثور ‫مائة بالمائة برج الثور" 639 00:38:12,082 --> 00:38:14,876 ‫علينا الاختباء. لنجد بعض الأشجار. 640 00:38:16,378 --> 00:38:18,755 ‫- ولكن الغابة مزرية. ‫- علينا التخلص من حقائبنا. 641 00:38:18,839 --> 00:38:21,299 ‫- لا تتوقفوا. واصلوا المسير. ‫- الحقائب تجعلنا أبطأ. 642 00:38:21,383 --> 00:38:22,592 ‫صحيح، ولكن لا يمكننا التوقف. 643 00:38:22,676 --> 00:38:24,970 ‫إذا توقفنا ورمينا بالحقائب، ‫سنكون أسرع بعد ذلك. 644 00:38:25,053 --> 00:38:28,348 ‫- إذا توقفنا، سيمسكون بنا. ‫- سيمسكون بنا إذا سرنا ببطء. 645 00:38:28,432 --> 00:38:30,517 ‫لهذا السبب بالضبط لا يمكننا التوقف. 646 00:38:30,851 --> 00:38:32,060 ‫استمر في الركض يا "إيان". 647 00:38:32,561 --> 00:38:34,563 ‫هذا أسوأ وقت للراحة. 648 00:38:34,646 --> 00:38:37,983 ‫أنا لا أرتاح. إنه كاحلي. لا يمكنك تركي. 649 00:38:40,235 --> 00:38:43,488 ‫آسف يا "إيان". لا يمكن أن أموت. ‫أنا مستقبل "الهيب هوب". 650 00:38:43,572 --> 00:38:45,949 ‫حسناً، شكراً لتفهّمك. أراك قريباً. 651 00:38:46,033 --> 00:38:47,117 ‫"دي جي"، "دي جي". 652 00:38:48,160 --> 00:38:50,912 ‫- لا تقلق يا "إيان". سأتولى أمرك. ‫- شكراً يا "دانكان". 653 00:38:53,081 --> 00:38:54,499 ‫تمويه. 654 00:38:54,583 --> 00:38:56,168 ‫ما هذا يا "دانكان"؟ 655 00:38:56,251 --> 00:38:57,878 ‫ماذا تفعل يا "دانكان"؟ 656 00:38:57,961 --> 00:38:59,504 ‫- "دانكان". ‫- حظاً طيباً، أيها الصغير. 657 00:38:59,588 --> 00:39:01,548 ‫إذا رأوك، تظاهر بأنك غزال. 658 00:39:01,631 --> 00:39:03,008 ‫لا تتركني. 659 00:39:03,800 --> 00:39:04,801 ‫"دانكان". 660 00:39:06,094 --> 00:39:06,928 ‫يا شباب؟ 661 00:39:07,971 --> 00:39:08,972 ‫يا شباب. 662 00:39:12,017 --> 00:39:12,934 ‫"دانكان"؟ 663 00:39:14,311 --> 00:39:15,771 ‫اكتشاف ممتاز يا "هاميش". 664 00:39:16,271 --> 00:39:19,858 ‫هل هو مخيم إرهابي؟ 665 00:39:21,359 --> 00:39:22,402 ‫انتظر لحظة. 666 00:39:24,821 --> 00:39:25,739 ‫ما هذا؟ 667 00:39:30,202 --> 00:39:31,995 ‫أتجمعين أدلة جنائية؟ 668 00:39:33,330 --> 00:39:35,248 ‫- إنها مخدرات. ‫- لا. 669 00:39:45,425 --> 00:39:46,968 ‫هذا زبل أرنب. 670 00:39:51,848 --> 00:39:53,058 ‫أعلم. 671 00:39:55,185 --> 00:39:58,313 ‫كنت أعلم ذلك. أردت فقط التحقق من الأمر. 672 00:40:02,901 --> 00:40:04,069 ‫وجدت هذا أيضاً. 673 00:40:04,861 --> 00:40:09,032 ‫"بيتروت". كتاب صوتي عن الزراعة؟ 674 00:40:10,992 --> 00:40:13,328 ‫هذا ليس كتاب صوتي يا "هاميش". 675 00:40:15,455 --> 00:40:17,791 ‫إنه "هيب هوب". 676 00:40:18,291 --> 00:40:19,876 ‫لا، ليس في "هايلاندز". 677 00:40:19,960 --> 00:40:21,920 ‫مخدرات و"هيب هوب". 678 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 ‫- نحن نتعامل مع عصابة حضرية. ‫- ماذا، عصابة من "لندن"؟ 679 00:40:29,803 --> 00:40:31,805 ‫لقد قمت بدورة تدريبية على هذه الأشياء. 680 00:40:35,934 --> 00:40:37,394 ‫"دوغي"، "دوغي". حوّل. 681 00:40:37,769 --> 00:40:41,815 ‫نحن نبحث عن ذكور سود يافعين ‫أعمارهم بين 15 إلى 20 يرتدون قلنسوة. 682 00:41:03,920 --> 00:41:06,298 ‫- أين "إيان"؟ ‫- تدبرت أمره. لا تقلق. 683 00:41:06,506 --> 00:41:07,340 ‫بدأ الظلام يخيم. 684 00:41:07,424 --> 00:41:11,511 ‫- لنذهب إلى تلك الحظيرة ونطلب المساعدة. ‫- هل أنت مجنون؟ انظر إليها. 685 00:41:11,595 --> 00:41:13,013 ‫طُورِدنا من قِبل بعض المختلين. 686 00:41:13,096 --> 00:41:16,099 ‫تريد الذهاب إلى تلك الحظيرة ‫التي تبدو أنها مملوكة لسفاح. 687 00:41:16,183 --> 00:41:18,727 ‫إذا حاول أحدهم شيئاً، سنقوم فقط... ‫تفهمون ما أعنيه؟ 688 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 ‫ماذا، ستشير إليهم؟ 689 00:41:21,771 --> 00:41:23,523 ‫لا، آسف، آسف. لقد نسيت. 690 00:41:23,607 --> 00:41:26,526 ‫أنت قائد عصابة من فريق "راب" غير مرئي. 691 00:41:26,610 --> 00:41:29,946 ‫إذا كان بإمكانهم القدوم الآن ومساعدتنا، ‫فسيكون ذلك رائعاً حقاً. 692 00:41:30,030 --> 00:41:32,782 ‫- حسناً، ماذا ستفعلان؟ ‫- سنجد كهفاً. 693 00:41:33,158 --> 00:41:36,077 ‫إنها خطة مدروسة حقاً. كما هي خطط ‫"دانكان" التقليدية، أليس كذلك؟ أحمق. 694 00:41:36,161 --> 00:41:39,581 ‫- أفضل من خطتك. ‫- يا رجل، لست خائفاً. هذا لا شيء. 695 00:41:39,664 --> 00:41:43,168 ‫- أتعامل مع ما هو أسوأ بكثير في الشارع. ‫- أية شوارع يا "دي جي"؟ 696 00:41:43,585 --> 00:41:46,296 ‫أرتني والدتك صورة منزلكم في "لندن". 697 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 ‫- ماذا؟ ‫- كان مُغطى باللبلاب. 698 00:41:50,217 --> 00:41:52,802 ‫كنتَ في الفناء في زيّ مدرسي صغير. 699 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 ‫- تحمل كأس شطرنج. ‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟ 700 00:41:56,264 --> 00:41:59,601 ‫لا بد أنه شخصاً آخر، أو ربما جرى تعديلها. 701 00:41:59,684 --> 00:42:02,062 ‫أقرب حي فقير زرته كان بالقرب من منزلي، 702 00:42:02,145 --> 00:42:04,731 ‫وحتى وقتها كنت خائفاً ‫من النزول من الحافلة. 703 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 ‫كن واقعياً لمرة واحدة فقط، من فضلك. 704 00:42:13,198 --> 00:42:16,952 ‫ولديك اسم فني مزر. 705 00:42:22,707 --> 00:42:23,541 ‫حسناً. 706 00:42:24,834 --> 00:42:26,419 ‫استمتعوا بالكهف، أيها المخنثان. 707 00:42:33,593 --> 00:42:36,221 ‫- تعال يا "دانكان". ‫- لقد قسوت عليه يا رجل. 708 00:42:56,908 --> 00:42:59,411 ‫"تشم كلاب الصيد الرائحة ‫ويغمرها الفرح 709 00:42:59,494 --> 00:43:01,371 ‫السكين حاد ‫والدم يسيل بسرعة 710 00:43:01,454 --> 00:43:03,206 ‫يداي مُخضَّبتان بالدماء ورطبة وزلقة 711 00:43:04,374 --> 00:43:06,835 ‫الصيد جيد والثعلب لي 712 00:43:06,918 --> 00:43:08,878 ‫الصيد جيد والثعلب لي 713 00:43:08,962 --> 00:43:11,089 ‫الصيد جيد والثعلب لي" 714 00:43:19,347 --> 00:43:20,181 ‫"دين"؟ 715 00:43:21,099 --> 00:43:21,933 ‫"دانكان"؟ 716 00:43:22,934 --> 00:43:24,311 ‫أين أنت؟ هذا أنا. 717 00:43:25,812 --> 00:43:26,646 ‫معكرونة. 718 00:43:27,897 --> 00:43:29,316 ‫الكثير من أكياس الحساء الصغيرة. 719 00:43:29,399 --> 00:43:31,735 ‫حساء عادي، حساء الكزبرة، 720 00:43:32,235 --> 00:43:35,488 ‫حساء الدجاج، حساء الخضراوات، ‫حساء لحم البقر. 721 00:43:36,323 --> 00:43:37,657 ‫مساحيق الشوكولاتة الساخنة. 722 00:43:38,533 --> 00:43:40,785 ‫هل لديك ماء؟ رميت كل ما لدي على الدوق. 723 00:43:41,411 --> 00:43:43,913 ‫وأنا كذلك. أصبتُ زوجة الدوق في مقتل. 724 00:43:46,499 --> 00:43:48,418 ‫لا أصدق أنك وجدت كهفاً بالفعل. 725 00:43:48,752 --> 00:43:50,962 ‫هذا مثالي. اسمع يا "دانكان"، ‫هذه خطة مثالية. 726 00:43:51,171 --> 00:43:54,591 ‫حسناً، الجميع يعرف عندما تضل ‫طريقك في "هايلاندز"، 727 00:43:54,883 --> 00:43:57,177 ‫ابحث عن كهف، ولكن شكراً على أية حال. 728 00:43:57,677 --> 00:43:59,095 ‫ولسنا حتى بحاجة إلى الماء. 729 00:43:59,179 --> 00:44:01,765 ‫يمكننا أن نأكلها هكذا. ستظل لذيذة. 730 00:44:09,939 --> 00:44:14,527 ‫حاول خلطها في فمك بالبصاق، ‫فتصبح أشبه بالحساء. 731 00:44:15,070 --> 00:44:15,904 ‫لذيذ. 732 00:44:18,031 --> 00:44:19,741 ‫خطة جيدة أخرى من "دانكان"، صحيح؟ 733 00:44:37,759 --> 00:44:39,177 ‫أين انتم؟ 734 00:44:40,970 --> 00:44:42,389 ‫أين أنتم؟ 735 00:45:44,492 --> 00:45:45,326 ‫إنه هو. 736 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 ‫إنه هو. 737 00:45:53,626 --> 00:45:54,878 ‫"دي جي بيتروت". 738 00:46:01,468 --> 00:46:02,302 ‫نعم؟ 739 00:46:03,678 --> 00:46:05,013 ‫إنه "دي جي بيتروت". 740 00:46:05,388 --> 00:46:07,182 ‫"دي جي بيتروت". 741 00:46:07,849 --> 00:46:08,933 ‫"بيتروت". 742 00:46:09,350 --> 00:46:10,310 ‫"بيتروت". 743 00:46:11,060 --> 00:46:12,145 ‫"بيتروت". 744 00:46:12,395 --> 00:46:13,646 ‫"بيتروت". 745 00:46:14,272 --> 00:46:16,524 ‫هذا صحيح تماماً. هذا هو اسمي. 746 00:46:17,317 --> 00:46:19,360 ‫مرحى، مرحى. 747 00:46:20,445 --> 00:46:21,821 ‫"دي جي بيتروت". 748 00:46:22,071 --> 00:46:22,906 ‫أجل. 749 00:46:23,364 --> 00:46:24,199 ‫مرحى. مرحى. 750 00:47:05,240 --> 00:47:06,074 ‫هيا الآن. 751 00:47:07,951 --> 00:47:08,785 ‫تابع. 752 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 ‫- أجل. ‫- ولد مطيع. 753 00:47:17,001 --> 00:47:19,045 ‫دعونا نبدأ هذا الحفل، ما رأيكم؟ 754 00:47:21,464 --> 00:47:22,298 ‫"جو". 755 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 ‫ما الأمر؟ 756 00:47:26,511 --> 00:47:28,555 ‫أفضل سر في "هايلاندز". 757 00:47:28,888 --> 00:47:32,517 ‫فضلات أرنب محلي. إنها حقاً ستعبث ‫بعقلك بشكل كبير. 758 00:47:33,142 --> 00:47:36,938 ‫الأرانب تحب الفطر السحري. 759 00:47:37,021 --> 00:47:39,732 ‫وبعد ذلك، يتخمر في الأمعاء 760 00:47:40,650 --> 00:47:44,112 ‫ويصبح قوياً جداً. 761 00:47:46,072 --> 00:47:48,449 ‫والآن، خذ حبة واحدة فقط. 762 00:47:48,700 --> 00:47:49,534 ‫حقاً. 763 00:47:53,621 --> 00:47:56,916 ‫لماذا برأيك يدعونها "هايلاندز"؟ 764 00:48:05,883 --> 00:48:06,718 ‫مرحى. 765 00:48:22,483 --> 00:48:24,235 ‫أيها الولد الصغير. 766 00:48:24,861 --> 00:48:26,613 ‫أيها الولد الصغير. 767 00:48:28,156 --> 00:48:29,866 ‫اخرج، اخرج أينما كنت. 768 00:48:44,756 --> 00:48:45,965 ‫تباً. 769 00:48:50,928 --> 00:48:53,931 ‫- انتق ألفاظك، أيها الشاب. ‫- اللعنة. 770 00:48:55,183 --> 00:48:56,100 ‫مرحباً يا عزيزي. 771 00:48:56,601 --> 00:48:57,685 ‫مرحباً يا حبيبتي. 772 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 ‫"يركض الثعلب بسرعة عندما يهرب 773 00:49:02,482 --> 00:49:04,734 ‫تشم كلاب الصيد الرائحة ‫ويغمرها الفرح 774 00:49:04,817 --> 00:49:06,819 ‫السكين حاد ‫والدم يسيل بسرعة 775 00:49:06,903 --> 00:49:09,197 ‫يداي مُخضَّبتان بالدماء ورطبة وزلقة" 776 00:49:09,781 --> 00:49:11,407 ‫ماما قادمة. 777 00:49:20,458 --> 00:49:22,377 ‫- هل هذا هو؟ ‫- تباً. 778 00:49:22,752 --> 00:49:24,379 ‫"إيان"، يجب أن نساعده. 779 00:49:25,713 --> 00:49:28,216 ‫أجل، يمكننا التغلب عليهما. ‫إنهما مجرد طاعنان في السن. 780 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 ‫طاعنان في السن مع سيوف وبنادق. 781 00:49:30,927 --> 00:49:33,554 ‫منذ متى تخاف من حفنة من العجائز الأغبياء؟ 782 00:49:37,684 --> 00:49:39,060 ‫دعنا نقوم بذلك. 783 00:49:44,524 --> 00:49:46,984 ‫نحن قادمان يا "إيان". 784 00:49:47,860 --> 00:49:48,695 ‫هيا. 785 00:49:49,153 --> 00:49:49,987 ‫ها نحن سنبدأ. 786 00:49:51,614 --> 00:49:54,617 ‫حسناً. حسناً. اسمعوا. اسمعوا. 787 00:49:54,992 --> 00:49:57,578 ‫- تقضون وقتاً ممتعاً يا رفاق، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 788 00:49:58,079 --> 00:50:00,164 ‫"دي جي بيتروت" في منزلنا. 789 00:50:00,248 --> 00:50:03,876 ‫نعم. مرحى. لدي شيء جديد لكم. 790 00:50:04,210 --> 00:50:08,381 ‫وقعت أحداث عجيبة في "هايلاندز"، ‫وسأحدثكم عنها بالتفصيل. 791 00:50:08,464 --> 00:50:10,758 ‫السيد المُزارع، شغّل الموسيقى. 792 00:50:11,050 --> 00:50:12,969 ‫ها قد بدأنا. هيا. هيا. 793 00:50:15,138 --> 00:50:16,681 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- أجل. 794 00:50:16,764 --> 00:50:17,598 ‫حسناً. 795 00:50:17,932 --> 00:50:20,435 ‫حسناً. "دي جي بيتروت" جديد هنا. 796 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 ‫اسمعوا. اسمعوا. 797 00:50:27,567 --> 00:50:29,444 ‫"سبّبت هذه الجائزة المعيبة خلافاً 798 00:50:29,527 --> 00:50:31,487 ‫تعقّل الدوق مثل قارب تتلاطمه الأمواج 799 00:50:31,571 --> 00:50:33,489 ‫الشباب الضجر والمُهمَل يشعرون بالضيق 800 00:50:33,573 --> 00:50:35,366 ‫حفظ الله الملكة، وماذا عنا يا رب" 801 00:50:35,950 --> 00:50:37,160 ‫هيا. تعالوا وانظروا. 802 00:50:38,786 --> 00:50:40,246 ‫هذا ما أتحدث عنه. 803 00:50:41,456 --> 00:50:43,416 ‫- تقضون وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 804 00:50:43,624 --> 00:50:45,710 ‫"أربعة فتيان، ثلاثة قبيحين وقوقازي 805 00:50:46,002 --> 00:50:47,503 ‫أحدهم آسيوي مثير وبأعضاء تناسلية كبيرة 806 00:50:47,587 --> 00:50:51,215 ‫لا أحد منهم مقتنع بالسير على الأقدام ‫لمسافات طويلة. مذهولون باتصال ملكي" 807 00:50:57,054 --> 00:50:58,598 ‫جئتم لرؤية من الليلة؟ 808 00:51:00,224 --> 00:51:01,476 ‫"دي جي بيتروت". 809 00:51:07,315 --> 00:51:09,442 ‫"عندما يكون القتل نظيفاً ‫والنحر سريعاً 810 00:51:09,525 --> 00:51:11,402 ‫نشكر النصل وذكاء الصياد 811 00:51:11,486 --> 00:51:13,863 ‫فرصة واحدة، فرصتان، ثلاث فرص، أربع 812 00:51:13,946 --> 00:51:15,782 ‫نجوت منهم جميعاً ولكن إلى متى 813 00:51:15,865 --> 00:51:19,368 ‫الصيد جيد والثعلب لي ‫الصيد جيد والثعلب لي 814 00:51:19,452 --> 00:51:21,579 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 815 00:51:21,662 --> 00:51:23,289 ‫- اظفر ، اظفر ‫- اضرب، اضرب. 816 00:51:23,498 --> 00:51:25,333 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 817 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 ‫- اظفر، اظفر ‫- اضرب، اضرب" 818 00:51:32,632 --> 00:51:33,841 ‫تباً، الجو حار. 819 00:51:43,851 --> 00:51:47,355 ‫"نزعة الرعب هذه لا تخص (فريدي) ‫شاهد كابوسك عن الدوق (إيدي). 820 00:51:47,772 --> 00:51:52,068 ‫لم أر قط قناعاً كهذا على الشاشة ‫ووجه الدوق المطاطي يطارد أحلامنا" 821 00:51:53,236 --> 00:51:54,070 ‫هل هذا "هيب هوب"؟ 822 00:51:54,153 --> 00:51:54,987 ‫"اللعنة عليه 823 00:51:55,613 --> 00:51:57,573 ‫الدوق المخبول على الطريق الأصفر المزري 824 00:51:57,657 --> 00:51:59,575 ‫جميعاً، لسنا في (غلاسكو) 825 00:51:59,659 --> 00:52:01,869 ‫تبحث حافلة صفيح ‫عن منحدر صخري أو جولة جبلية 826 00:52:01,953 --> 00:52:03,788 ‫انخرطت الفزاعات في شجار 827 00:52:07,583 --> 00:52:09,585 ‫وقت الثعلب سيكون قريباً 828 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 ‫ليبارك الله الحقول وسماء الإمبراطورية 829 00:52:11,796 --> 00:52:15,967 ‫سيفيض الدم قريباً بمجرد الانتهاء من اللحن ‫سيفيض الدم قريباً بمجرد الانتهاء من اللحن" 830 00:52:30,398 --> 00:52:31,524 ‫أيها السافل. 831 00:52:34,026 --> 00:52:34,861 ‫اسمع يا "دوغي". 832 00:52:36,612 --> 00:52:37,655 ‫هناك الكثير منهم. 833 00:52:39,824 --> 00:52:40,992 ‫إنها أعمال شغب. 834 00:52:41,075 --> 00:52:43,160 ‫"عصابة حضرية - أعمال شغب" 835 00:52:46,581 --> 00:52:47,415 ‫"هاميش". 836 00:52:48,499 --> 00:52:49,333 ‫توقف. 837 00:52:50,710 --> 00:52:51,544 ‫"هاميش". 838 00:53:00,928 --> 00:53:01,762 ‫توقف. 839 00:53:03,306 --> 00:53:04,932 ‫نحن قادمان يا "إيان". 840 00:53:07,727 --> 00:53:09,478 ‫"ضعنا في التلال، ولكن لدينا خيار 841 00:53:09,687 --> 00:53:11,355 ‫بالكاد نملك مهارات، ولكن لدينا صوت 842 00:53:11,439 --> 00:53:13,441 ‫معاً ننهض ‫ولقاؤنا ليس صدفة 843 00:53:13,524 --> 00:53:15,610 ‫عنصر المفاجأة، انتهى الصيد ‫اضربوا 844 00:53:15,693 --> 00:53:17,486 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 845 00:53:17,737 --> 00:53:19,697 ‫- اظفر، اظفر ‫- اضرب، اضرب 846 00:53:19,780 --> 00:53:21,490 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 847 00:53:21,574 --> 00:53:23,576 ‫- اظفر، اظفر ‫- اضرب، اضرب 848 00:53:25,536 --> 00:53:27,705 ‫لا يمكن للدوقة أن تمسنا، لقد ضُرب الدوق 849 00:53:29,665 --> 00:53:32,084 ‫لا يمكن للدوقة أن تمسنا، لقد ضُرب الدوق" 850 00:53:43,763 --> 00:53:46,307 ‫تحركي، تحركي. "دوغي"، "دوغي"، "دوغي". 851 00:53:46,933 --> 00:53:49,393 ‫"دوغي"، "دوغي". تحركي. 852 00:53:49,602 --> 00:53:50,519 ‫اصعدي إلى السيارة. 853 00:53:53,522 --> 00:53:55,232 ‫تولي القيادة. 854 00:53:55,316 --> 00:53:57,902 ‫"دوغي"، لن تصدق هذا يا "دوغي". 855 00:53:58,194 --> 00:54:00,279 ‫إنهم موتى أحياء لعينون، يا "دوغي". 856 00:54:06,285 --> 00:54:08,162 ‫"عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 857 00:54:08,245 --> 00:54:09,246 ‫- اظفر ‫- اضرب 858 00:54:09,330 --> 00:54:10,206 ‫- اظفر ‫- اضرب 859 00:54:10,289 --> 00:54:12,333 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 860 00:54:12,750 --> 00:54:14,126 ‫- اظفر، اظفر ‫- اضرب، اضرب 861 00:54:14,210 --> 00:54:15,294 ‫- اظفر ‫- اضرب 862 00:54:15,378 --> 00:54:16,253 ‫- اظفر ‫- اضرب 863 00:54:16,337 --> 00:54:18,255 ‫- اظفر، اظفر ‫- اضرب، اضرب 864 00:54:18,339 --> 00:54:19,256 ‫- اظفر ‫- اضرب" 865 00:54:19,340 --> 00:54:20,341 ‫مرحباً. 866 00:54:21,258 --> 00:54:22,218 ‫"- اظفر ‫- اضرب" 867 00:54:22,635 --> 00:54:24,053 ‫هاتِها بحق السماء. 868 00:54:25,972 --> 00:54:27,139 ‫انطلق يا "إيان". 869 00:54:29,976 --> 00:54:32,770 ‫أوغاد. فعلتم ذلك الآن. 870 00:54:33,312 --> 00:54:35,773 ‫لا تضايقني أيها الفتى الصغير. 871 00:54:35,856 --> 00:54:37,149 ‫اغرب عن وجهي أيها الجد. 872 00:54:42,655 --> 00:54:46,659 ‫هذا السيف موجود في عائلتنا ‫منذ مئات الأعوام. 873 00:54:47,535 --> 00:54:51,664 ‫الحدّاد الذي صهره قُطعت يديه بعدها... 874 00:54:52,915 --> 00:54:56,544 ‫لذا لا يمكن أن تمسه أيدي العامة. 875 00:54:57,211 --> 00:54:58,754 ‫هذا السيف مجرد هراء. 876 00:55:00,464 --> 00:55:04,010 ‫أعطني إياه حتى أتمكن من قطع يديك القذرة 877 00:55:04,093 --> 00:55:05,761 ‫وأعيد الأمور إلى نصابها. 878 00:55:06,429 --> 00:55:08,472 ‫صحيح. أنت وجيشك؟ 879 00:55:09,682 --> 00:55:11,726 ‫أيها الولد الساذج. 880 00:55:14,687 --> 00:55:15,521 ‫وأنت؟ 881 00:55:16,313 --> 00:55:17,148 ‫أين جيشك؟ 882 00:55:24,655 --> 00:55:27,158 ‫"عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 883 00:55:27,241 --> 00:55:28,409 ‫- اظفر ‫- اضرب" 884 00:55:28,743 --> 00:55:31,162 ‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت". 885 00:55:31,287 --> 00:55:33,706 ‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت". 886 00:55:34,999 --> 00:55:37,418 ‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت". 887 00:55:37,585 --> 00:55:38,961 ‫ما هذا بحق السماء؟ 888 00:55:39,045 --> 00:55:40,921 ‫- ما هو اسمي؟ ‫- "دي جي بيتروت"؟ 889 00:55:45,968 --> 00:55:47,344 ‫لا، الخيول. 890 00:55:47,636 --> 00:55:48,804 ‫انطلقوا. 891 00:55:49,597 --> 00:55:50,973 ‫انسحاب مدروس. 892 00:55:53,267 --> 00:55:54,810 ‫"دي جي بيتروت" اللعين. 893 00:55:57,271 --> 00:56:01,192 ‫أنا قادم إليكم يا أخوتي. "دي جي بيتروت". 894 00:56:06,614 --> 00:56:08,407 ‫اصمد يا "إيان". ها نحن هنا. 895 00:56:08,491 --> 00:56:10,576 ‫وجدت هذه في حقل. ستثبت قدمك بشكل جيد. 896 00:56:10,659 --> 00:56:12,369 ‫حسناً، ارفع قدمك. هكذا. 897 00:56:12,453 --> 00:56:13,287 ‫حسناً. 898 00:56:14,705 --> 00:56:16,957 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟ ‫- لقد أنقذنا حياتك. 899 00:56:17,249 --> 00:56:18,084 ‫لقد تركتموني. 900 00:56:18,167 --> 00:56:19,001 ‫اسمع. 901 00:56:19,085 --> 00:56:21,504 ‫كان علينا أن نتركك من أجل إنقاذك. 902 00:56:21,587 --> 00:56:23,422 ‫وإلا كيف ننقذك؟ 903 00:56:24,632 --> 00:56:25,925 ‫آسف لأنني تركتك يا "إيان". 904 00:56:26,634 --> 00:56:28,094 ‫لكنني مهتم الآن بالمجموعة. 905 00:56:29,762 --> 00:56:30,596 ‫"فارمسايد". 906 00:56:30,679 --> 00:56:32,056 ‫يا "فارمسايد". 907 00:56:32,264 --> 00:56:33,599 ‫"دي جي بيتروت". 908 00:56:35,142 --> 00:56:37,311 ‫اعتقدت أنكم مختلفون، لكنكم لستم كذلك. 909 00:56:37,394 --> 00:56:41,023 ‫أنتم مجرد شباب رائعون، يعاملونني كفاشل، ‫مثل أي شخص آخر. 910 00:56:44,401 --> 00:56:47,113 ‫"إيان"، لماذا تعتقد أننا نحن الثلاثة ‫أصدقاء صالحون؟ 911 00:56:49,782 --> 00:56:51,325 ‫نحن... نحن فاشلون في المدرسة. 912 00:56:52,159 --> 00:56:53,202 ‫لا أحد يتحدث إلينا. 913 00:56:55,246 --> 00:56:56,080 ‫لكنك... 914 00:56:56,872 --> 00:57:00,292 ‫كنت رائعاً جداً، لم تنتقدنا أو أي شيء. 915 00:57:04,088 --> 00:57:05,548 ‫بحقك، أنت جزء من العصابة. 916 00:57:08,175 --> 00:57:09,593 ‫لهذا السبب عدنا. 917 00:57:13,514 --> 00:57:14,765 ‫ماذا عن الدوقات؟ 918 00:57:15,307 --> 00:57:17,810 ‫سيعودون. سيقتلوننا. من سيمنعهم؟ 919 00:57:17,893 --> 00:57:21,021 ‫- سنتصل بالشرطة. ‫- كيف سنشرح لهم عن السيد "كارلايل"؟ 920 00:57:21,272 --> 00:57:22,481 ‫كان خطأ فادحاً. 921 00:57:25,109 --> 00:57:26,694 ‫اعتقدت أنه كان يحاول قتلنا. 922 00:57:28,237 --> 00:57:29,321 ‫- لم أكن أعلم. ‫- اسمع. 923 00:57:29,405 --> 00:57:30,239 ‫اعتقدت... 924 00:57:30,322 --> 00:57:32,575 ‫أعلم، علينا القبض على الدوقات. 925 00:57:32,658 --> 00:57:33,742 ‫إنهم دليلنا الوحيد. 926 00:57:37,621 --> 00:57:39,123 ‫حسناً يا "دين"، ساعدني على الوقوف. 927 00:57:41,083 --> 00:57:43,294 ‫حسناً. هيا بنا. 928 00:57:44,879 --> 00:57:46,380 ‫يريدون أن يعرفوا أين جيشنا. 929 00:57:47,006 --> 00:57:49,550 ‫- نحن جيشنا. ‫- أحسنت يا "إيان". 930 00:57:49,967 --> 00:57:51,760 ‫هل ستلعب دور "القلب الشجاع" معنا؟ 931 00:57:51,844 --> 00:57:53,721 ‫لا يمكنهم القبض علينا إذا قبضنا عليهم. 932 00:57:54,346 --> 00:57:56,098 ‫أنا معكم. أنا معكم حتى النهاية. 933 00:57:56,182 --> 00:57:58,309 ‫لا زوايا، مفهوم يا "دانكان"؟ ‫لا مكان للاختباء. 934 00:57:59,435 --> 00:58:02,313 ‫- موافق يا "إيان". ‫- بدأت أحب هذه الجائزة الآن، يا شباب. 935 00:58:02,396 --> 00:58:05,149 ‫- تكمن المشكلة في عدم حيازتنا أية أسلحة. ‫- حقاً؟ 936 00:58:08,110 --> 00:58:09,486 ‫حسناً، ما رأيك بسيف؟ 937 00:58:10,362 --> 00:58:14,783 ‫- سيف. ‫- أجل، وبندقية كبيرة. 938 00:58:14,950 --> 00:58:17,119 ‫- بندقية. ‫- وما زلت أحتفظ بشوكتي. 939 00:58:17,203 --> 00:58:19,246 ‫كما قلت، إنها حادة جداً. 940 00:58:20,247 --> 00:58:21,248 ‫صحيح، هذا أيضاً. 941 00:58:22,458 --> 00:58:23,959 ‫والآن، اهتف لهذا إذاً. 942 00:58:24,585 --> 00:58:25,419 ‫ماذا؟ 943 00:58:25,920 --> 00:58:28,964 ‫هتفت للآخرين. واهتف لسلاحي أيضاً. 944 00:58:33,594 --> 00:58:36,764 ‫- شوكة. ‫- مرحى. 945 00:58:36,931 --> 00:58:38,766 ‫فلنقُم بهذا. 946 00:58:40,643 --> 00:58:41,477 ‫الآن... 947 00:58:46,148 --> 00:58:47,566 ‫لننه هذه الجائزة. 948 00:59:29,775 --> 00:59:30,609 ‫تباً. 949 00:59:33,821 --> 00:59:36,031 ‫كيف لا تتذكر إذا ذهبوا شمالاً أو جنوباً؟ 950 00:59:36,115 --> 00:59:37,783 ‫كان المكان مظلماً، و... 951 00:59:38,993 --> 00:59:40,869 ‫أعتقد أنني أغلقت عينيّ معظم الوقت. 952 00:59:41,662 --> 00:59:42,871 ‫ماذا حصل لك؟ 953 00:59:44,665 --> 00:59:46,000 ‫هل تبكي؟ 954 00:59:46,625 --> 00:59:49,586 ‫آسف. يخامرني شعور عميق فجأةً. 955 00:59:50,462 --> 00:59:52,006 ‫وكأنه لا شيء يهم. 956 00:59:55,134 --> 00:59:56,468 ‫مرحباً أيتها المشرفة. 957 01:00:01,390 --> 01:00:02,808 ‫أيتها المشرفة. 958 01:00:04,184 --> 01:00:07,187 ‫ما الذي جعلك تقطعين كل هذه المسافة ‫الطويلة من القرية الكبيرة؟ 959 01:00:09,189 --> 01:00:10,399 ‫استدعاني "دوغي". 960 01:00:11,400 --> 01:00:14,153 ‫قال ربما خرجت الأمور عن السيطرة. 961 01:00:16,238 --> 01:00:17,531 ‫ما هذا الكلام الفارغ؟ 962 01:00:19,366 --> 01:00:20,326 ‫هذا كله صحيح. 963 01:00:21,327 --> 01:00:22,870 ‫رأيت ذلك بأم عينيّ. 964 01:00:23,620 --> 01:00:26,332 ‫الوضع كارثيّ هناك. 965 01:00:26,415 --> 01:00:27,291 ‫هذا يكفي. 966 01:00:30,961 --> 01:00:33,047 ‫لقد جمحت بخيالك. 967 01:00:35,799 --> 01:00:37,301 ‫عندما تقفين موقف المتفرج... 968 01:00:38,469 --> 01:00:39,970 ‫من جريمة العصر. 969 01:00:41,430 --> 01:00:43,307 ‫اختفى نصف خبز "هايلاندز". 970 01:00:44,683 --> 01:00:48,062 ‫لم أحصل على الخبز الإيطالي منذ أسابيع. 971 01:00:48,812 --> 01:00:51,315 ‫خبز القمح الكامل، الخبز بالبذور، 972 01:00:51,607 --> 01:00:55,819 ‫أرغفة الخبز، والخبز المقرمش ‫بالزبيب العضوي والكاجو، اختفوا. 973 01:00:56,612 --> 01:01:00,032 ‫هناك أطفال حتى لم يروا الرغيف الفرنسي. 974 01:01:01,575 --> 01:01:04,370 ‫جارتي التي شاركت في الحرب، 975 01:01:04,578 --> 01:01:07,790 ‫اضطُرت يوم أمس أن تضع المربي ‫على كعك الكلاب. 976 01:01:08,749 --> 01:01:10,417 ‫كل البط في حالة يُرثى لها. 977 01:01:10,542 --> 01:01:12,378 ‫وقد أصبحوا شرسين حقاً. 978 01:01:13,754 --> 01:01:16,715 ‫فكري في الأمر. عدم توفر الخبز المحمص ‫يعني عدم توفر الزبدة. 979 01:01:16,840 --> 01:01:20,344 ‫لقد جُن جنون المزارعين. ‫إنها كارثة واسعة النطاق. 980 01:01:21,387 --> 01:01:23,389 ‫لذا توقفي عن أحلام اليقظة. 981 01:01:23,931 --> 01:01:27,101 ‫وتوقفي عن لعب دور الشرطي كما في الأفلام. 982 01:01:30,062 --> 01:01:33,399 ‫لا شيء يحدث في "هايلاندز". 983 01:01:34,233 --> 01:01:38,153 ‫هذه القضية كبيرة جداً بالنسبة إليك. 984 01:01:39,363 --> 01:01:40,447 ‫اقبلي ذلك... 985 01:01:41,782 --> 01:01:43,283 ‫أو قومي بتسليم شارتك... 986 01:01:44,243 --> 01:01:45,077 ‫الآن. 987 01:01:45,786 --> 01:01:47,955 ‫لقد أهملوا درب تعقب الخبز. 988 01:01:48,455 --> 01:01:50,958 ‫من الصعب معرفة من أين نبدأ الآن. 989 01:01:51,708 --> 01:01:52,918 ‫إنه سارق خبز. 990 01:01:53,627 --> 01:01:55,295 ‫اتبعوا درب الفُتات. 991 01:01:58,298 --> 01:01:59,425 ‫اتبعوا فُتات الخبز. 992 01:02:00,217 --> 01:02:02,636 ‫إنها على حق. هكذا سنجدهم. 993 01:02:04,680 --> 01:02:07,683 ‫- ولكن ماذا عن سارق الخبز؟ ‫- لا يمكننا تجاهل ما وجدناه. 994 01:02:08,225 --> 01:02:09,852 ‫المشرفة على خطأ. 995 01:02:11,019 --> 01:02:12,938 ‫حياة الناس في خطر هنا. 996 01:02:14,022 --> 01:02:16,984 ‫إذاً هل سنتمرد؟ 997 01:02:19,736 --> 01:02:21,155 ‫أجل يا "هاميش". 998 01:02:22,489 --> 01:02:23,449 ‫سنفعل. 999 01:02:31,540 --> 01:02:33,167 ‫سنتمرد. 1000 01:02:38,714 --> 01:02:40,215 ‫أنا شرطي حقيقي الآن. 1001 01:02:41,341 --> 01:02:43,385 ‫تحركي، تحركي، تحركي. 1002 01:03:06,408 --> 01:03:09,620 ‫لا تثقوا بأحد. يمكن أن يكون ‫أي شخص تحت هذه الأقنعة. 1003 01:03:09,953 --> 01:03:12,956 ‫يمكن أن يكونوا حفنة. ويمكن أن يكونوا ‫حتى واحد منا. 1004 01:03:13,707 --> 01:03:15,334 ‫- لا. ‫- من يمكنه أن يعرف؟ 1005 01:03:15,959 --> 01:03:17,628 ‫يمكن أن يكون الدوق أنا. 1006 01:03:20,881 --> 01:03:22,257 ‫أنت صغير جداً يا "دانكان". 1007 01:03:22,341 --> 01:03:24,593 ‫علينا أن ننتبه لكل شخص كبير في السن. 1008 01:03:25,177 --> 01:03:26,595 ‫لنضع خطة. 1009 01:03:27,304 --> 01:03:29,932 ‫حسناً، انظروا، نحن في وادٍ ‫ليس له خط أشجار. 1010 01:03:30,015 --> 01:03:31,767 ‫لذلك هناك طريق طبيعي. 1011 01:03:32,142 --> 01:03:33,894 ‫ربما سيرغبون في السير بمحاذاة جدول، 1012 01:03:33,977 --> 01:03:36,188 ‫وسيكون على بُعد كيلو متر ‫أو اثنين من هذه الطريق. 1013 01:03:36,271 --> 01:03:38,607 ‫إنهم كبار في السن، ‫فلن يتسلقوا أية جبال شاهقة. 1014 01:03:38,690 --> 01:03:40,526 ‫- صحيح. ‫- هل ترون تلك الصخور هناك؟ 1015 01:03:41,151 --> 01:03:43,529 ‫يشير العشب حولها إلى أنه مستنقعيّ، 1016 01:03:43,737 --> 01:03:45,072 ‫لذا سيسيرون ببطء. 1017 01:03:45,364 --> 01:03:48,825 ‫دعونا نستخدم الصخور كغطاء ‫ونتبع خطوط الوادي. 1018 01:03:48,909 --> 01:03:51,245 ‫- اتفقنا؟ ‫- لنذهب. هيا بنا. 1019 01:03:56,291 --> 01:03:57,125 ‫حسناً. 1020 01:03:58,126 --> 01:03:58,961 ‫هيا. 1021 01:04:00,879 --> 01:04:02,965 ‫"الاسترشاد بالخرائط" 1022 01:04:03,590 --> 01:04:04,424 ‫أسرع يا "إيان". 1023 01:04:06,176 --> 01:04:07,010 ‫هيا يا شباب. 1024 01:04:10,013 --> 01:04:10,847 ‫انتظروا. 1025 01:04:20,107 --> 01:04:21,525 ‫هنا. "موراغ". 1026 01:04:22,901 --> 01:04:25,862 ‫- كنت على حق. ‫- عمل ممتاز يا "هاميش". 1027 01:04:32,995 --> 01:04:33,912 ‫المزيد من المخدرات. 1028 01:04:34,371 --> 01:04:35,289 ‫ربما "هيروين". 1029 01:04:36,873 --> 01:04:38,083 ‫لكنه نوعية سيئة. 1030 01:04:38,834 --> 01:04:40,460 ‫مخلوط بكثافة بشيء آخر. 1031 01:04:44,464 --> 01:04:45,299 ‫دجاج؟ 1032 01:05:02,691 --> 01:05:03,525 ‫يا شباب. 1033 01:05:04,484 --> 01:05:05,319 ‫تحركوا. 1034 01:05:05,652 --> 01:05:06,486 ‫انخفضوا. 1035 01:05:08,238 --> 01:05:10,949 ‫وصلنا، إنهم هناك. ‫تماماً حيث قلنا إنهم سيكونون. 1036 01:05:11,283 --> 01:05:12,117 ‫كنا على حق. 1037 01:05:12,951 --> 01:05:14,244 ‫- هذا هو المكان. ‫- نعم. 1038 01:05:15,203 --> 01:05:17,205 ‫مهلاً، انتظروا. خذوا بعضاً من هذا. 1039 01:05:19,833 --> 01:05:23,837 ‫تفضلوا. سينقلب حالكم. ‫سيغمركم الشعور بالقوة. 1040 01:05:24,129 --> 01:05:28,508 ‫- هل هذه كما أعتقد؟ ‫- اسمعوا، إنها تسمى "شجاعة المُزارع". 1041 01:05:28,592 --> 01:05:30,594 ‫مفهوم؟ ثقوا بي. ابتلعوها. 1042 01:05:34,931 --> 01:05:38,268 ‫لا. لا، لن أفعل ذلك. ‫أنا مُلزَم بك يا "إيان". 1043 01:05:38,352 --> 01:05:40,896 ‫نعم، هذا مخالف لروح الجائزة. 1044 01:05:43,231 --> 01:05:46,485 ‫"البحث عن الطعام" 1045 01:05:51,448 --> 01:05:52,282 ‫أسطوريّ. 1046 01:05:53,784 --> 01:05:54,993 ‫- تباً. ‫- حسناً. 1047 01:05:56,828 --> 01:05:59,039 ‫بالمناسبة يا شباب، ‫خذوا حبة واحدة في كل مرة. 1048 01:06:01,208 --> 01:06:02,042 ‫تباً. 1049 01:06:05,128 --> 01:06:05,962 ‫أعطوني الباقي. 1050 01:06:07,756 --> 01:06:08,590 ‫تفضل. 1051 01:07:03,478 --> 01:07:05,480 ‫أنا لا... أنا لا أفهم ذلك. 1052 01:07:06,815 --> 01:07:08,358 ‫لقد توحش الشباب. 1053 01:07:09,192 --> 01:07:11,903 ‫إنهم يسخرون من كل شيء يمثله هذا البلد. 1054 01:07:16,658 --> 01:07:17,576 ‫هل هذا إطلاق نار؟ 1055 01:07:18,118 --> 01:07:19,786 ‫لقد أخذوا جميع أسلحتنا. 1056 01:07:21,163 --> 01:07:22,247 ‫لنواصل المسير. 1057 01:07:22,956 --> 01:07:24,583 ‫أيها الأغبياء. 1058 01:07:25,000 --> 01:07:25,834 ‫أنا... 1059 01:07:26,793 --> 01:07:28,253 ‫"إياوانكا"؟ 1060 01:07:29,129 --> 01:07:31,715 ‫"إياوانكا"؟ 1061 01:07:33,300 --> 01:07:34,384 ‫"الله أكبر". 1062 01:07:35,886 --> 01:07:37,220 ‫لقد وجدناهم يا "هاميش". 1063 01:07:37,971 --> 01:07:41,183 ‫يمكنني الركض لمدة أطول. اركضوا من أجل... 1064 01:07:41,808 --> 01:07:45,812 ‫لا أستطيع الركض. لا أستطيع. لا أستطيع. 1065 01:07:50,442 --> 01:07:51,276 ‫بحقك. 1066 01:08:12,005 --> 01:08:12,839 ‫يا إلهي. 1067 01:08:16,760 --> 01:08:21,264 ‫يجب أن يتحلى هؤلاء الشباب باللباقة ‫للسماح لأحد بالنيل منهم. 1068 01:08:23,016 --> 01:08:25,769 ‫يا إلهي، انظر لحالنا. نبدو مثل... 1069 01:08:25,852 --> 01:08:28,438 ‫نبدو مثل زوج من كبار السن. 1070 01:08:29,189 --> 01:08:30,190 ‫نحن كبار في السن. 1071 01:08:31,983 --> 01:08:34,027 ‫لهذا السبب لا يخافون منا. 1072 01:08:36,613 --> 01:08:40,492 ‫حسناً، متى حدث ذلك؟ كنا لا نُقهر. 1073 01:08:49,209 --> 01:08:50,377 ‫حسناً أيها الدوق؟ 1074 01:08:53,171 --> 01:08:54,005 ‫يا إلهي. 1075 01:08:55,340 --> 01:08:56,508 ‫لا، لا، لا تفعل. 1076 01:08:56,591 --> 01:08:57,425 ‫هيا. 1077 01:09:04,057 --> 01:09:04,891 ‫هيا. 1078 01:09:06,810 --> 01:09:08,186 ‫يا إلهي، هذه الشوكة حادة. 1079 01:09:10,063 --> 01:09:10,897 ‫إلى داخل هذا. 1080 01:09:13,859 --> 01:09:14,734 ‫- اظفر. ‫- اضرب. 1081 01:09:14,818 --> 01:09:15,944 ‫- اظفر. ‫- اضرب. 1082 01:09:16,862 --> 01:09:18,780 ‫- تباً، إنه مقفول. ‫- حطميه. 1083 01:09:22,784 --> 01:09:23,618 ‫شكراً لك. 1084 01:09:24,369 --> 01:09:26,246 ‫جميل. شكراً جزيلاً. 1085 01:09:26,830 --> 01:09:28,290 ‫- كالعادة. ‫- تحرك، تحرك. 1086 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب. 1087 01:09:30,166 --> 01:09:31,459 ‫- اظفر. ‫- اضرب. 1088 01:09:31,543 --> 01:09:33,253 ‫- اظفر. ‫- إنهم يبتعدون يا "دانكان". 1089 01:09:34,546 --> 01:09:35,463 ‫- اظفر. ‫- اضرب. 1090 01:09:35,547 --> 01:09:36,798 ‫- اظفر. ‫- اضرب. 1091 01:09:41,636 --> 01:09:43,096 ‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا. 1092 01:09:44,014 --> 01:09:44,848 ‫خذ هذا. 1093 01:09:46,641 --> 01:09:47,475 ‫أنت مستعد؟ 1094 01:09:48,351 --> 01:09:49,185 ‫هيا. 1095 01:09:49,269 --> 01:09:50,687 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1096 01:09:50,770 --> 01:09:51,605 ‫هيا. 1097 01:10:05,452 --> 01:10:07,954 ‫- أين القوارب؟ ‫- قيل لي إن هذه كانت نقطة الهروب. 1098 01:10:08,038 --> 01:10:10,707 ‫- أين القوارب إذاً؟ ‫- لا أعرف. 1099 01:10:11,333 --> 01:10:13,293 ‫هذا رائع. رائع بالفعل. 1100 01:10:13,710 --> 01:10:14,669 ‫أحسنت صنعاً. 1101 01:10:25,555 --> 01:10:26,389 ‫"- اظفر ‫- اضرب 1102 01:10:26,473 --> 01:10:28,642 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 1103 01:10:28,725 --> 01:10:29,559 ‫- اظفر ‫- اضرب 1104 01:10:29,643 --> 01:10:30,769 ‫- اظفر ‫- اضرب 1105 01:10:30,852 --> 01:10:32,687 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 1106 01:10:32,771 --> 01:10:33,605 ‫- اظفر ‫- اضرب 1107 01:10:33,688 --> 01:10:34,522 ‫- اظفر ‫- اضرب 1108 01:10:34,606 --> 01:10:36,316 ‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب 1109 01:10:36,399 --> 01:10:37,233 ‫- اظفر ‫- اضرب" 1110 01:10:54,918 --> 01:10:57,128 ‫ضع هذا جانباً، أيها الصغير. 1111 01:10:57,212 --> 01:10:58,630 ‫ألا تدرك أنه خطير؟ 1112 01:10:58,713 --> 01:11:00,632 ‫بعد ما كنت تطلق النار علينا طوال الوقت. 1113 01:11:00,715 --> 01:11:02,884 ‫لا تكن سخيفاً. الأمر مختلف تماماً. 1114 01:11:03,176 --> 01:11:04,427 ‫- أعطني سيفي. ‫- تراجعي. 1115 01:11:05,220 --> 01:11:07,889 ‫- تصرف سيىء يا "ماوغلي". ‫- مَن؟ 1116 01:11:07,973 --> 01:11:09,599 ‫لكنك أطلقت النار علينا. 1117 01:11:10,141 --> 01:11:13,186 ‫- حاولت قتلنا من دون سبب. ‫- من دون سبب؟ 1118 01:11:13,436 --> 01:11:16,481 ‫أنتم يا شباب، جيلكم شكّاء، 1119 01:11:16,564 --> 01:11:19,025 ‫وتقولون دائماً أنكم الضحايا. 1120 01:11:19,609 --> 01:11:24,030 ‫حتى أنكم لا تُدركون أنكم سبب مشاكلكم، 1121 01:11:24,114 --> 01:11:26,449 ‫وتُلقون دائماً بالملامة على الآخرين. 1122 01:11:29,160 --> 01:11:31,663 ‫- لكنك تسببت في هذه المشكلة. ‫- لا تقم بالرد عليها. 1123 01:11:31,830 --> 01:11:33,540 ‫احترم كبار السن. 1124 01:11:33,623 --> 01:11:36,084 ‫ألا تعتقدون أننا سندافع عن أنفسنا؟ 1125 01:11:36,167 --> 01:11:40,547 ‫كما ترون، إنه بالضبط هذا الموقف الجديد ‫الصعب الذي يجب التخلص منه. 1126 01:11:40,630 --> 01:11:41,589 ‫وبسرعة. 1127 01:11:42,257 --> 01:11:43,883 ‫لا تدركون الأشياء الرائعة التي تحظون بها. 1128 01:11:43,967 --> 01:11:45,719 ‫لقد منحناكم هذا العالم المثالي 1129 01:11:45,802 --> 01:11:49,389 ‫وأنتم تُديرون ظهوركم وتقولون إننا دمرناه. 1130 01:11:49,472 --> 01:11:50,849 ‫لكنكم دمرتموه. 1131 01:11:51,766 --> 01:11:54,894 ‫أعني... كل شيء هراء بالنسبة لنا. 1132 01:11:55,937 --> 01:11:58,481 ‫ويأتي قذر متطاول ويقول... 1133 01:11:58,565 --> 01:12:01,568 ‫"انظروا إلى منزلي الذي اشتريته بعد ‫أن التحقت بالجامعة وحصلت على وظيفة 1134 01:12:01,651 --> 01:12:03,862 ‫لماذا لا تستطيع فعل ذلك؟" هذا هراء لعين. 1135 01:12:04,654 --> 01:12:05,488 ‫مفهوم؟ 1136 01:12:06,823 --> 01:12:08,074 ‫هل تعرفون ما سأفعله؟ 1137 01:12:08,366 --> 01:12:11,327 ‫سأقوم بتعبئة الأسماك وأعيش ‫مع والدي الثمل حتى أُصبح هرماً. 1138 01:12:11,411 --> 01:12:13,872 ‫هذا كل شيء. هذا كل ما سأفعله. 1139 01:12:15,123 --> 01:12:17,292 ‫وبحلول ذلك الوقت ستعيشون ‫أيها الأثرياء الملاعين على المريخ 1140 01:12:17,375 --> 01:12:19,419 ‫لأن الكوكب سيكون قد تدمر على أية حال. 1141 01:12:19,753 --> 01:12:22,047 ‫ولكن حتى ذلك الوقت، هل ستعقِلون؟ 1142 01:12:22,130 --> 01:12:24,966 ‫لا، لأنكم ستكونون في خزانات ‫"الأكسجين" المطلية بالذهب 1143 01:12:25,050 --> 01:12:27,510 ‫مقتنعين بأنكم لم ترتكبوا خطأ... 1144 01:12:28,845 --> 01:12:30,305 ‫وأن كل شيء في منتهى العدل. 1145 01:12:31,389 --> 01:12:33,433 ‫في هذه الأثناء، سنكون على "الأرض"، 1146 01:12:34,392 --> 01:12:35,769 ‫كطفرات تعيش في المخابئ، 1147 01:12:35,852 --> 01:12:38,021 ‫نشرح لأطفالنا الملاعين ذوو الأعين الثلاثة 1148 01:12:38,104 --> 01:12:42,442 ‫ما فعلتموه بنا أنتم الأوغاد الجشعون ‫رؤساء الأعمال التجارية. 1149 01:12:45,653 --> 01:12:47,197 ‫- أجل، كما قال. ‫- نعم. 1150 01:12:47,614 --> 01:12:51,076 ‫لم أفهم الجزء المتعلق بالطفرات، ‫ولكن بشكل عام، أجل. 1151 01:12:51,576 --> 01:12:54,913 ‫- أجل. ‫- لا أفهم كيف تعيشون على المريخ؟ 1152 01:12:57,582 --> 01:13:00,001 ‫- هذا جميل جداً، أليس كذلك؟ ‫- صحيح، لا بد أن أعترف. 1153 01:13:00,251 --> 01:13:01,836 ‫حان وقتنا الآن. انتهى الأمر. 1154 01:13:01,920 --> 01:13:03,296 ‫يروق لي كلامهم. 1155 01:13:03,922 --> 01:13:05,173 ‫لماذا تضحكون؟ 1156 01:13:06,174 --> 01:13:08,051 ‫هيا أيتها الجدة. 1157 01:13:20,396 --> 01:13:23,149 ‫أيها الأولاد السخيفون. 1158 01:13:23,233 --> 01:13:27,237 ‫هل اعتقدتم حقاً أنكم ستتمكنون ‫من تغيير أي شيء؟ 1159 01:13:31,908 --> 01:13:32,742 ‫أين هم؟ 1160 01:13:36,788 --> 01:13:37,622 ‫ها هم. 1161 01:13:40,625 --> 01:13:41,459 ‫حسناً، حسناً. 1162 01:13:43,419 --> 01:13:45,130 ‫"ماكنزي"، أيها الوغد العجوز. 1163 01:13:46,339 --> 01:13:48,550 ‫أخذت وقتك. مرحباً أيها العجوز. 1164 01:13:48,675 --> 01:13:51,761 ‫يا إلهي، مجموعة عدوانية للغاية ‫هذا العام، أليس كذلك؟ 1165 01:13:52,178 --> 01:13:55,014 ‫أجل، تمكنّا من قتل أربعة أو خمسة. 1166 01:13:55,223 --> 01:13:56,724 ‫- خضنا معركة. ‫- ماذا لديك؟ 1167 01:13:56,808 --> 01:13:58,268 ‫كانوا مجموعة متدربين مروعة. 1168 01:13:59,561 --> 01:14:02,188 ‫أليس من الرائع أن نخرج للصيد مرة أخرى؟ 1169 01:14:02,814 --> 01:14:05,483 ‫دوق "إدنبرة" هو الوقت المفضل لدي من العام. 1170 01:14:05,650 --> 01:14:08,570 ‫- قمة النشاط. ‫- قمة التجديد. 1171 01:14:09,696 --> 01:14:10,947 ‫علينا أن نأخذ صورة جماعية. 1172 01:14:11,030 --> 01:14:12,949 ‫متى اجتمعنا معاً آخر مرة؟ بحقكم. 1173 01:14:13,283 --> 01:14:16,077 ‫تجمعوا يا عزيزتي. تعالوا إلى هنا. 1174 01:14:16,244 --> 01:14:17,745 ‫هنا، لنأخذ الصورة هنا. 1175 01:14:19,414 --> 01:14:20,957 ‫- هنا. ‫- فلنجتمع. 1176 01:14:21,082 --> 01:14:22,208 ‫تعال إلى هنا يا عزيزي. 1177 01:14:22,292 --> 01:14:24,460 ‫- حسناً. لدينا آلة تصوير. ‫- جيد، هكذا. 1178 01:14:24,627 --> 01:14:27,505 ‫هنا. ها نحن أولاء. قف هنا يا "توم". 1179 01:14:27,589 --> 01:14:30,008 ‫ممتاز. هذا رائع. 1180 01:14:32,635 --> 01:14:34,637 ‫أنتم جميعاً مجانين. 1181 01:14:34,846 --> 01:14:38,558 ‫- انتق ألفاظك يا فتى. ‫- ليست لديك فكرة ماذا كانوا يقولون. 1182 01:14:38,641 --> 01:14:39,684 ‫إنه أمر مروع. 1183 01:14:39,809 --> 01:14:42,437 ‫- لن تنجوا بفعلتكم. ‫- أنت مخطئ في ذلك. 1184 01:14:48,234 --> 01:14:49,736 ‫نحن ننجوا دائماً. 1185 01:14:53,364 --> 01:14:54,824 ‫وسنبقى كذلك. 1186 01:14:56,743 --> 01:15:00,622 ‫كما ترون، يجب على المرء أن يذبح الهوام 1187 01:15:01,122 --> 01:15:02,999 ‫حتى يزدهر المحصول. 1188 01:15:04,959 --> 01:15:07,086 ‫أنا متأكد أنكم تتفهّمون ذلك. 1189 01:15:08,963 --> 01:15:09,797 ‫مستعدون. 1190 01:15:11,299 --> 01:15:12,175 ‫صوّبوا نحو الهدف. 1191 01:15:14,135 --> 01:15:14,969 ‫أطلقوا النار. 1192 01:15:21,768 --> 01:15:22,685 ‫إنها معجزة. 1193 01:15:24,479 --> 01:15:25,563 ‫الحافلة الصغيرة. 1194 01:15:27,106 --> 01:15:29,275 ‫- قلت لكم، أليس كذلك؟ ‫- سيد "كارلايل". 1195 01:15:33,488 --> 01:15:35,406 ‫- سيد "كارلايل". ‫- سيد "كارلايل". 1196 01:15:36,658 --> 01:15:37,951 ‫آسف جداً يا سيدي. 1197 01:15:39,369 --> 01:15:43,873 ‫أريدك أن تعلم أننا اعتقدنا حقاً ‫أنك مُختَل مغتصب للأطفال. 1198 01:15:46,000 --> 01:15:47,543 ‫نأمل أن تتفهّم الأمر يا سيدي. 1199 01:15:55,385 --> 01:15:56,594 ‫أنت في سلام الآن. 1200 01:16:04,310 --> 01:16:05,144 ‫أخرجه. 1201 01:16:05,228 --> 01:16:06,479 ‫أخرجه. هيا. 1202 01:16:10,066 --> 01:16:11,567 ‫اسحب ساقيه. اسحب ساقيه. 1203 01:16:15,405 --> 01:16:16,572 ‫على رسلك، على رسلك. 1204 01:16:18,783 --> 01:16:20,827 ‫- أسمع ضربات قلب خافتة. ‫- أنا لم أقتله. 1205 01:16:23,329 --> 01:16:25,790 ‫- لن أقول شيئاً الآن يا صاحبي؟ ‫- سيموت. 1206 01:16:25,873 --> 01:16:27,625 ‫"دانكان"، أجرِ له تنفساً اصطناعياً. 1207 01:16:29,460 --> 01:16:31,087 ‫- لا. ‫- ماذا يا أخي؟ هيا يا رجل. 1208 01:16:31,170 --> 01:16:32,463 ‫ليعطه أحدكم بعض الماء. 1209 01:16:34,048 --> 01:16:35,842 ‫إنه ليس ماء، لكنه أفضل بكثير. 1210 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 ‫إنه يجدي نفعاً. علينا أن نصدمه. 1211 01:17:01,200 --> 01:17:02,035 ‫أنتم... 1212 01:17:04,037 --> 01:17:04,871 ‫أنتم... 1213 01:17:06,748 --> 01:17:07,582 ‫أنتم... 1214 01:17:08,583 --> 01:17:09,417 ‫- نعم؟ ‫- ماذا؟ 1215 01:17:11,002 --> 01:17:14,589 ‫لقد خسرتم الجائزة. 1216 01:17:15,214 --> 01:17:18,468 ‫- بحقك يا سيدي. ‫- لقد أنقذنا حياتك. 1217 01:17:20,386 --> 01:17:22,388 ‫لقد قتلتموني. 1218 01:17:23,264 --> 01:17:24,932 ‫كان علينا قتلك لإنقاذك. 1219 01:17:25,016 --> 01:17:27,268 ‫- وإلا كيف كنا سننقذك؟ ‫- وجهة نظر سديدة. 1220 01:17:28,519 --> 01:17:29,354 ‫أنتم... 1221 01:17:30,229 --> 01:17:31,064 ‫جميعاً... 1222 01:17:32,023 --> 01:17:33,816 ‫في ورطة حقيقية. 1223 01:17:33,941 --> 01:17:35,151 ‫قفوا مكانكم. 1224 01:17:35,943 --> 01:17:39,572 ‫آسفة للمُقاطَعة، ولكن هل رأيتم 50 شاباً 1225 01:17:39,655 --> 01:17:42,784 ‫مُقنَّعاً يرتدون جماجم ‫الحيوانات الشيطانية، 1226 01:17:42,867 --> 01:17:46,704 ‫مُغَطون بالـ"هيروين"، ويشبهون ‫الأموات الأحياء، يمرون من هنا؟ 1227 01:17:46,788 --> 01:17:48,247 ‫لأنهم، واحترسوا، كلهم من مغتصبي الأطفال. 1228 01:17:51,292 --> 01:17:52,627 ‫لا، لم نر ذلك. 1229 01:17:53,378 --> 01:17:54,796 ‫انقطع الأثر مرةً أخرى. 1230 01:17:59,634 --> 01:18:01,094 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1231 01:18:03,388 --> 01:18:04,806 ‫جائزة دوق "إدنبرة". 1232 01:18:05,390 --> 01:18:06,265 ‫أيتها الشرطية. 1233 01:18:07,058 --> 01:18:08,017 ‫هؤلاء الأولاد... 1234 01:18:08,726 --> 01:18:10,436 ‫وجدوا حافلة صغيرة مُحطَّمة. 1235 01:18:12,230 --> 01:18:13,856 ‫قد يكون هذا دليلاً. 1236 01:18:14,690 --> 01:18:15,525 ‫اذهب، اذهب. 1237 01:18:18,569 --> 01:18:19,779 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 1238 01:18:21,489 --> 01:18:22,407 ‫هؤلاء الأولاد... 1239 01:18:24,659 --> 01:18:26,452 ‫- حاولوا قتلي. ‫- يا إلهي. 1240 01:18:28,287 --> 01:18:30,957 ‫- لا تتركي هؤلاء الأولاد يغيبون عن ناظرك. ‫- ما الأمر يا "هاميش"؟ 1241 01:18:36,587 --> 01:18:39,048 ‫لقد وجدوا لص الخبز. 1242 01:18:42,343 --> 01:18:44,470 ‫يا... 1243 01:18:45,888 --> 01:18:46,764 ‫إلهي. 1244 01:18:47,056 --> 01:18:50,476 ‫- انظري، الخبز الإيطالي. الخبز الفرنسي. ‫- يا إلهي. 1245 01:18:52,603 --> 01:18:56,315 ‫كعك الشوكولاتة، و"البريوش". 1246 01:18:56,732 --> 01:18:58,151 ‫والخبز المقرمش بالكاجو. 1247 01:19:02,488 --> 01:19:03,948 ‫لمن هذه الحافلة الصغيرة؟ 1248 01:19:08,953 --> 01:19:11,539 ‫- إنها ملكهم. ‫- أجل، إنها ملكهم. 1249 01:19:11,622 --> 01:19:12,748 ‫انظري تحت الحافلة. 1250 01:19:19,505 --> 01:19:20,590 ‫يا إلهي. 1251 01:19:24,635 --> 01:19:25,720 ‫حسناً، إنها عصابة. 1252 01:19:27,388 --> 01:19:29,682 ‫دماء، أسلحة. هناك أقنعة. 1253 01:19:32,560 --> 01:19:34,228 ‫هل تعتقدين أنهم وجدوا الإرهابيين؟ 1254 01:19:34,479 --> 01:19:36,230 ‫ربما نحصل على ميدالية لهذا؟ 1255 01:19:36,314 --> 01:19:38,441 ‫أتوقع ذلك. أعني، أنتم أبطال. 1256 01:19:38,691 --> 01:19:42,153 ‫سنحصل على ميدالية. لقد نجحنا. ‫فزنا بالجائزة. 1257 01:19:42,487 --> 01:19:44,780 ‫سنحصل على الجائزة الحقيقية، أليس كذلك؟ 1258 01:19:45,740 --> 01:19:46,574 ‫أجل. 1259 01:19:47,783 --> 01:19:49,535 ‫ما هي أسماؤكم يا شباب؟ 1260 01:19:50,036 --> 01:19:51,204 ‫"دي جي بيتروت". 1261 01:19:51,746 --> 01:19:53,414 ‫أعتقد أنني سمعت عنك. 1262 01:19:53,706 --> 01:19:55,416 ‫أنا مشهور جداً في هذه المناطق. 1263 01:19:56,125 --> 01:19:56,959 ‫"دانكان". 1264 01:19:57,126 --> 01:19:59,378 ‫العقل المدبر وراء العملية، ‫تمكنني معرفة ذلك. 1265 01:19:59,545 --> 01:20:00,713 ‫إلى حد كبير، أجل. 1266 01:20:02,798 --> 01:20:04,342 ‫هل أعرفك من مكان ما؟ 1267 01:20:04,967 --> 01:20:05,801 ‫لا. 1268 01:20:07,094 --> 01:20:07,970 ‫"دين"، مرحباً. 1269 01:20:08,304 --> 01:20:09,639 ‫- أحسنت صنعاً يا بني. ‫- شكراً. 1270 01:20:09,847 --> 01:20:12,767 ‫هل فكرت يوماً في وظيفة في القوات؟ ‫ستُبلي بلاءً حسناً. 1271 01:20:13,267 --> 01:20:14,310 ‫يمكن أن أفعل ذلك. 1272 01:20:14,435 --> 01:20:16,229 ‫سأُبقي خياراتي مفتوحة. 1273 01:20:16,312 --> 01:20:18,523 ‫ربما أدخل عالم السياسة، ‫وأطيح بالرجل الكبير. 1274 01:20:21,025 --> 01:20:23,861 ‫- "إيان هاريس". ‫- تهانئنا. 1275 01:20:23,986 --> 01:20:25,988 ‫لديكم مجموعة رائعة من الأصدقاء. 1276 01:20:27,615 --> 01:20:29,951 ‫نعم. إنهم الأفضل. 1277 01:20:35,081 --> 01:20:37,333 ‫أعتقد يجب أن ننقلك إلى المستشفى. 1278 01:20:40,211 --> 01:20:41,796 ‫- "هاميش". ‫- سنحصل على ميدالية. 1279 01:20:41,879 --> 01:20:44,090 ‫لقد نجحنا. فزنا بالجائزة. 1280 01:20:46,217 --> 01:20:47,051 ‫"عمل جماعي" 1281 01:20:47,134 --> 01:20:48,344 ‫"هاميش". 1282 01:20:50,638 --> 01:20:51,472 ‫"هاميش". 1283 01:20:59,897 --> 01:21:00,731 ‫"هاميش". 1284 01:21:01,107 --> 01:21:02,483 ‫جائزة دوق "إدنبرة". 1285 01:21:06,237 --> 01:21:09,156 ‫حسناً، يا شباب، 1286 01:21:19,834 --> 01:21:22,628 ‫كم يجب أن أدفع لك لتضع ‫خصيتيّ السيد "كارلايل" 1287 01:21:22,712 --> 01:21:26,299 ‫على رأسك لمدة ساعة كل يوم لمدة عام كامل؟ 1288 01:21:26,841 --> 01:21:29,760 ‫- على الأقل 50 جنيهاً. ‫- 50 جنيه على الأقل؟ 1289 01:21:29,844 --> 01:21:32,680 ‫تحصل على 6.50 جنيهاً ‫في الساعة في مصنع الأسماك. 1290 01:21:32,763 --> 01:21:34,557 ‫- يجب أن تجلس هناك... ‫- خمسمائة. 1291 01:21:34,640 --> 01:21:36,934 ‫خمسمائة جنيه. جيد. ‫سنحاول أن نجد حلاً لذلك. 1292 01:21:37,018 --> 01:21:37,852 ‫دقيقة واحدة. 1293 01:21:38,269 --> 01:21:39,186 ‫تعالوا، انظروا. 1294 01:21:40,646 --> 01:21:41,480 ‫مهلاً. 1295 01:21:41,939 --> 01:21:43,107 ‫- مهلاً. ‫- انتظرن. 1296 01:21:43,482 --> 01:21:44,567 ‫- توقفن. ‫- أنتن. 1297 01:21:44,817 --> 01:21:46,777 ‫هل ستشاركن في جائزة دوق "إدنبرة"؟ 1298 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 ‫أجل. 1299 01:21:48,446 --> 01:21:49,280 ‫تفضلن. 1300 01:21:50,906 --> 01:21:51,907 ‫ستحتجن إلى هذا. 1301 01:21:53,826 --> 01:21:54,660 ‫وهذا. 1302 01:22:01,417 --> 01:22:04,128 ‫اصنعن هذه الإشارة وستحصلن دائماً على دعم. 1303 01:22:05,588 --> 01:22:06,631 ‫"فارمسايد"، مفهوم؟ 1304 01:22:06,881 --> 01:22:07,882 ‫صدقيني في قولي. 1305 01:22:08,966 --> 01:22:09,967 ‫إنها حادة جداً. 1306 01:22:13,679 --> 01:22:14,597 ‫لقنوهم درساً. 1307 01:23:02,853 --> 01:23:07,858 ‫غيت دوكد! 1308 01:26:28,684 --> 01:26:31,270 ‫أنتم جميعاً مجانين.