1 00:01:56,304 --> 00:01:58,139 ENTFERNUNG 3,9 km DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT 4,2 km/h 2 00:02:03,769 --> 00:02:06,397 Hier spricht die kanadische Grenzpolizei! 3 00:02:06,898 --> 00:02:10,109 Nehmen Sie die Hände über den Kopf und bleiben Sie stehen! 4 00:02:10,860 --> 00:02:12,736 Nehmen Verfolgung auf. 5 00:02:15,323 --> 00:02:17,116 Verdächtige Person flieht Richtung Osten. 6 00:02:17,366 --> 00:02:19,535 Verdächtige Person flieht Richtung Osten. 7 00:02:33,925 --> 00:02:34,926 Schneller! 8 00:02:54,112 --> 00:02:55,654 Polizei! Keine Bewegung! 9 00:02:55,779 --> 00:02:57,365 Nein! Bitte nicht schießen! 10 00:02:57,490 --> 00:02:59,075 Stehen bleiben! Hände hinter den Kopf! 11 00:02:59,200 --> 00:03:00,618 Nicht schießen! 12 00:03:02,161 --> 00:03:04,998 Nicht schießen! Ich bin unbewaffnet! 13 00:03:07,291 --> 00:03:09,377 Hände auf den Rücken! Kommen Sie! 14 00:03:15,299 --> 00:03:16,842 SOUTHMED SCHMERZKLINIK AUCH OHNE TERMIN WILLKOMMEN 15 00:03:28,521 --> 00:03:30,064 Eine Woche nach hinten. 16 00:03:31,482 --> 00:03:32,691 Ja, in Ordnung. 17 00:03:34,360 --> 00:03:35,361 Meine Herren. 18 00:03:36,237 --> 00:03:37,488 Wir müssen reden. 19 00:03:38,697 --> 00:03:42,326 Die Kanadier... Ihr Junge wurde an der Grenze geschnappt. 20 00:03:42,660 --> 00:03:44,287 -Der Kurier? -Cedric. 21 00:03:44,412 --> 00:03:46,622 -Er ist überall in den Nachrichten. -Verdammt! 22 00:03:46,747 --> 00:03:50,043 -Wie zum Teufel konnte das passieren? -Das wissen wir nicht. 23 00:03:50,168 --> 00:03:53,296 Aber offenbar herrscht jetzt eine Menge Aufregung. 24 00:03:53,922 --> 00:03:56,757 -Wo halten sie ihn fest? -Haftanstalt in Montreal. 25 00:03:57,341 --> 00:03:58,968 Vielleicht kenne ich da jemanden. 26 00:03:59,093 --> 00:04:01,345 Wenn Cedric Namen nennen will... 27 00:04:01,470 --> 00:04:04,307 -Er nennt keine Namen. -Gut. 28 00:04:04,432 --> 00:04:06,725 Denn das wäre für alle unangenehm. 29 00:05:08,746 --> 00:05:10,081 -Was zum Teufel? -Was? 30 00:05:10,206 --> 00:05:12,208 -Ich war eine halbe Stunde da drin. -Es war viel Verkehr. 31 00:05:12,333 --> 00:05:14,752 -Bist du in Conway eine Schleife gefahren? -Ja. Wirst du wieder paranoid? 32 00:05:14,877 --> 00:05:16,837 Hör auf mit dieser Paranoid-Scheiße. 33 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 -Meine Güte. Tut mir leid. -Fahre einfach besser. 34 00:05:19,507 --> 00:05:21,425 Ich werde mein Bestes geben. 35 00:05:21,550 --> 00:05:23,052 Ich bin in einer Stunde zurück. 36 00:05:33,396 --> 00:05:35,898 -Ihre Schwester ist im Fernsehzimmer. -Danke. 37 00:05:51,539 --> 00:05:52,540 Na, du Zwerg. 38 00:05:55,418 --> 00:05:57,670 Der Arzt sagt, du hast noch 19 Tage. 39 00:05:59,672 --> 00:06:02,175 Ich bin fast fertig mit meinem Auftrag. 40 00:06:02,675 --> 00:06:05,761 Ich dachte mir, wenn wir fertig sind, können wir zum See fahren. 41 00:06:07,763 --> 00:06:09,348 Wir können frühstücken. 42 00:06:12,601 --> 00:06:14,562 Wir könnten sogar Mom mitnehmen. 43 00:06:18,566 --> 00:06:19,567 Was denkst du? 44 00:06:29,827 --> 00:06:32,371 -Sie nimmt Methadon? -Ja. 45 00:06:33,331 --> 00:06:35,666 -Sonst noch was? -Leichte Beruhigungsmittel. 46 00:06:35,791 --> 00:06:38,377 Sie war gewalttätig. Und sie hat einen Hörverlust. 47 00:06:38,961 --> 00:06:42,923 Etwa 40 Prozent auf dem rechten Ohr. Hoffentlich geht das vorbei. 48 00:06:44,049 --> 00:06:45,509 Warum passiert das? 49 00:06:45,634 --> 00:06:48,179 Wir wissen es nicht. Das kommt manchmal vor. 50 00:06:48,304 --> 00:06:51,307 Wir glauben, dass die Opiate die Nerven der Gehörgänge schädigen. 51 00:07:06,197 --> 00:07:08,491 Claire. Ich bin Suchtkranke. 52 00:07:09,575 --> 00:07:11,452 Droge der Wahl: Oxy. 53 00:07:13,121 --> 00:07:15,998 Ich hörte, wie Ron über Ärzte-Hopping sprach, 54 00:07:16,124 --> 00:07:18,126 das brachte nette Erinnerungen zurück. 55 00:07:19,084 --> 00:07:22,255 Nicht so gut wie die Erinnerung an dieses eine Mal, 56 00:07:22,380 --> 00:07:24,423 als ich wirklich was brauchte 57 00:07:24,548 --> 00:07:30,012 und mein Arzt mir kein Rezept mehr ausstellen wollte und... 58 00:07:32,806 --> 00:07:34,808 Ich hatte noch den Gips von meinem Unfall, 59 00:07:34,933 --> 00:07:38,771 also steckte ich mein Handgelenk in die Autotür, und ich... 60 00:07:41,399 --> 00:07:44,109 Damit ich, ihr wisst schon, an ein Rezept komme. 61 00:07:45,944 --> 00:07:48,364 Ich habe einen so tollen 16-jährigen Sohn, 62 00:07:48,489 --> 00:07:51,784 und ich kann nicht mal ein Hockeyspiel durchstehen, ohne... 63 00:07:54,578 --> 00:07:56,121 Ohne daran zu denken. 64 00:07:57,080 --> 00:08:01,169 Ich möchte ein besserer Mensch für ihn sein, 65 00:08:02,127 --> 00:08:05,464 und daran arbeite ich jeden Tag. 66 00:08:16,975 --> 00:08:18,561 Hast du den Zettel dabei? 67 00:08:18,977 --> 00:08:20,646 -Ja. -Komm her. 68 00:08:20,771 --> 00:08:22,481 -Wie geht's dir? -Wie war die Schule? 69 00:08:22,606 --> 00:08:24,400 -Ziemlich gut. -Gut. 70 00:08:25,901 --> 00:08:26,902 Danke. 71 00:08:29,572 --> 00:08:32,283 In Ordnung. Deine Tante kommt zum Abendessen. 72 00:08:32,408 --> 00:08:35,786 Kannst du auf dem Heimweg vom Training bitte 73 00:08:35,911 --> 00:08:39,207 ein paar Tortillas einkaufen? Ich mache heute Abend Fajitas. 74 00:08:39,332 --> 00:08:40,583 Oh, du kochst? 75 00:08:40,708 --> 00:08:43,336 -Machst du dich lustig? -Was? Du bestellst Pizza? 76 00:08:44,462 --> 00:08:45,671 Ich bring sie mit. 77 00:08:46,214 --> 00:08:47,215 Danke. 78 00:08:47,923 --> 00:08:50,092 -Hab dich lieb. -Ich dich auch. 79 00:09:00,561 --> 00:09:02,813 Mit unserem Produkt, Klaralon, 80 00:09:02,938 --> 00:09:04,898 überschreiten wir nie die Blut-Hirn-Schranke. 81 00:09:05,023 --> 00:09:09,570 Wir blockieren die Rezeptoren aus dem Verstärkungsmechanismus, 82 00:09:09,695 --> 00:09:11,655 und dies vermindert stark 83 00:09:11,780 --> 00:09:13,907 die Möglichkeit einer Abhängigkeit. 84 00:09:15,451 --> 00:09:18,912 Der Patient nimmt zweimal täglich eine Dosis ein, 85 00:09:19,037 --> 00:09:21,248 und die Wahrscheinlichkeit eines Suchtverhaltens 86 00:09:21,374 --> 00:09:24,502 ist geringer als ein Viertel im Vergleich zu Oxycodon. 87 00:09:24,627 --> 00:09:29,632 Klaralon wird das erste wirklich nicht süchtig machende Schmerzmittel. 88 00:09:29,757 --> 00:09:34,177 Meine Damen und Herren, das ist der heilige Gral. 89 00:09:34,303 --> 00:09:37,180 Also, lasst uns aus dem Kelch trinken. 90 00:09:43,812 --> 00:09:48,066 Was heute in unserer Eile zu urteilen vergessen wird, 91 00:09:48,567 --> 00:09:51,904 ist dass "auf dem Gebiet der Beobachtung 92 00:09:52,029 --> 00:09:54,740 der Zufall nur den Geist beglückt, der vorbereitet ist." 93 00:09:54,865 --> 00:09:56,283 Wer hat das gesagt? 94 00:09:58,494 --> 00:10:00,287 -Alexandra. -Louis Pasteur. 95 00:10:00,413 --> 00:10:04,291 Louis Pasteur sagte das, genau. Und er hat es gelebt. 96 00:10:04,417 --> 00:10:09,004 30 Jahre lang arbeitete er auf ein einziges Ziel hin. 97 00:10:09,838 --> 00:10:12,257 Nun, viele werden Ihnen sagen, dass jeder, 98 00:10:12,383 --> 00:10:16,053 der 30 Jahre lang an etwas arbeitet, ohne Ergebnisse zu erzielen, 99 00:10:16,219 --> 00:10:18,055 wahnsinnig ist. 100 00:10:18,180 --> 00:10:21,850 Aber ist die eigentliche Definition von Wahnsinn hier 101 00:10:21,975 --> 00:10:24,186 nicht nur ein anderes Wort für Fokussierung? 102 00:10:24,311 --> 00:10:26,522 Denn ohne uns Verrückte, 103 00:10:26,647 --> 00:10:28,691 ich meine, wo wäre die Welt? 104 00:10:29,983 --> 00:10:31,985 Okay, was folgt als nächstes? 105 00:10:33,028 --> 00:10:34,988 Nein, das verstehe ich, Bill. 106 00:10:35,113 --> 00:10:38,701 Ich will die Ergebnisse nochmal prüfen, um sicherzugehen, dass alles stimmt. 107 00:10:38,826 --> 00:10:41,370 Ich bin sicher, Ihre Arbeit ist wie immer gut, 108 00:10:41,495 --> 00:10:44,582 -aber wir hinken wirklich hinterher. -Haben Sie etwas Geduld. 109 00:10:44,957 --> 00:10:47,460 -Alles wird gut. -Wir haben Ihnen über die Jahre 110 00:10:47,585 --> 00:10:50,421 eine Menge Aufträge gegeben, und Sie waren immer für uns da, 111 00:10:50,546 --> 00:10:53,507 aber wenn Sie wollen, dass ich David Nunes von der UCLA bitte, 112 00:10:53,632 --> 00:10:55,342 einen Teil der Testarbeit zu übernehmen... 113 00:10:55,468 --> 00:10:57,386 Nein, das ist nicht nötig. 114 00:10:57,511 --> 00:11:00,097 Ich verspreche es, Bill. Es wird fertig sein. 115 00:11:02,475 --> 00:11:03,476 Hallo, Reeva. 116 00:11:04,017 --> 00:11:06,186 Hast du die Ergebnisse der Northlight-Studie? 117 00:11:06,311 --> 00:11:08,772 Ja, tut mir leid, Doktor. Ich überprüfe sie nochmal. 118 00:11:08,897 --> 00:11:12,067 -Sie sollten heute Abend fertig sein. -Ist damit alles in Ordnung? 119 00:11:12,192 --> 00:11:14,737 Ja. Na ja, ich werde es bald wissen. 120 00:11:14,862 --> 00:11:17,615 Okay, sag Bescheid, sobald sie fertig sind. 121 00:11:19,575 --> 00:11:22,453 Es gibt eine neue Vorgesetzte aus Washington namens Garrett. 122 00:11:22,661 --> 00:11:26,331 -Sie will einen vollständigen Bericht. -Du konntest es ihr nicht erklären? 123 00:11:26,457 --> 00:11:28,459 Sie wollte den zuständigen Beamten. 124 00:11:28,584 --> 00:11:31,128 -Das bist du, oder? -Was geht ab, Jungs? 125 00:11:31,253 --> 00:11:33,130 -Wie läuft's, Slim? -Ich kann nicht klagen. 126 00:11:33,255 --> 00:11:35,257 Kennst du jemanden, der mit ihr gearbeitet hat? 127 00:11:35,382 --> 00:11:37,676 Ja, ich. Damals in Virginia. 128 00:11:37,801 --> 00:11:39,553 Ach ja? Welche Tätigkeit? 129 00:11:39,678 --> 00:11:42,264 Sie war Außenagentin, bevor sie Vorgesetzte wurde. 130 00:11:42,389 --> 00:11:45,100 Außenagent? Ich dachte, du warst schon immer ein Bürohengst. 131 00:11:45,225 --> 00:11:48,020 Sie wissen wohl nicht alles über mich, Mr. Kelly. 132 00:11:48,145 --> 00:11:50,063 Gott sei Dank. Belassen wir es dabei. 133 00:11:50,439 --> 00:11:52,566 Die Durchführung selbst ist ziemlich einfach. 134 00:11:52,691 --> 00:11:55,193 Wir haben unseren eigenen Pillen-Ring aufgebaut. 135 00:11:55,318 --> 00:11:57,070 Dort wird das Oxy verteilt? 136 00:11:58,030 --> 00:12:01,116 Fast. Nein, da stellen wir die korrupten Ärzte ein. 137 00:12:02,451 --> 00:12:06,622 Diese Ärzte sind total ausgelaugt. Sie sind am Ende ihrer Kräfte. 138 00:12:07,330 --> 00:12:08,582 Die Patienten kommen rein, 139 00:12:08,707 --> 00:12:12,085 und die Ärzte stellen ihnen ein Rezept für Oxy aus, ob sie es brauchen oder nicht. 140 00:12:14,171 --> 00:12:15,798 Woher kommen diese Patienten? 141 00:12:16,214 --> 00:12:18,884 -Anwerber. -Das sind Ihre Vermittler? 142 00:12:19,009 --> 00:12:21,512 Ja, Ma'am. Einer von ihnen heißt Red. 143 00:12:22,304 --> 00:12:25,558 Er sucht in Obdachlosenheimen Leute für unsere Klinik, 144 00:12:25,683 --> 00:12:27,560 und zahlt ihnen 100 Dollar pro Besuch. 145 00:12:27,685 --> 00:12:30,896 -Willst du ein bisschen Kohle machen? -Klar! Was brauchst du, Bruder? 146 00:12:31,021 --> 00:12:33,649 Er sucht Leute mit Medicare-Ausweisen 147 00:12:33,982 --> 00:12:37,570 und bringt sie dann per Transporter zu uns. 148 00:12:39,738 --> 00:12:42,908 Selbst mit einem Hunde-Röntgenbild bekommen sie Tabletten. 149 00:12:43,033 --> 00:12:45,494 Sie müssen starke Schmerzen haben. Ist 80mg Oxy okay? 150 00:12:45,619 --> 00:12:48,371 Und noch 30 Somas, richtig? 151 00:12:50,749 --> 00:12:52,751 Was ist mit Ihren Partnern, den Armeniern? 152 00:12:52,876 --> 00:12:56,129 Ja. Armen Metosyan und Minas Sagamoniyan. 153 00:12:56,338 --> 00:13:00,676 Sie sind AP13, eine lockere Vereinigung von "Armenian Power"-Gangstern. 154 00:13:04,847 --> 00:13:06,348 Verkaufen wir Drogen? 155 00:13:06,890 --> 00:13:10,352 Nein, Ma'am. Die Obdachlosen holen sich die Pillen in den Apotheken, 156 00:13:10,477 --> 00:13:12,855 und wir kaufen sie ihnen dann gleich wieder ab. 157 00:13:12,980 --> 00:13:14,898 Warum dann einen eigenen Ring aufbauen? 158 00:13:15,190 --> 00:13:16,441 Glaubwürdigkeit. 159 00:13:16,567 --> 00:13:20,821 Jake konnte nur mit Cashflow das Vertrauen der Armenier gewinnen. 160 00:13:20,946 --> 00:13:23,866 Es brauchte ein Jahr Undercover-Arbeit, um so weit zu kommen. 161 00:13:23,991 --> 00:13:26,284 Also 600.000 an Steuergeldern, 162 00:13:26,409 --> 00:13:30,122 ihr habt korrupte Ärzte, Anwerber und ein paar Armenier. 163 00:13:30,664 --> 00:13:33,917 -Warum keine Verhaftung? -Weil es nicht mehr um Oxy geht. 164 00:13:34,042 --> 00:13:36,545 Der neue Killer ist Fentanyl. 165 00:13:36,670 --> 00:13:40,298 Und wie ihr bereits wisst, ist es hundertmal stärker als Heroin. 166 00:13:40,423 --> 00:13:43,093 Es wird von einem Syndikat in China nach Kanada verschifft 167 00:13:43,218 --> 00:13:45,971 und dann über die offene Grenze in die USA geschmuggelt. 168 00:13:46,096 --> 00:13:49,516 Die Armenier kontrollieren größtenteils den Oxy-Vertrieb in den Küstenstädten. 169 00:13:49,642 --> 00:13:51,476 Jetzt wollen sie Fentanyl kontrollieren. 170 00:13:51,602 --> 00:13:54,813 Wenn Jake die Armenier und die Kanadier zusammenbringt, 171 00:13:54,938 --> 00:13:56,523 können wir alle dingfest machen. 172 00:14:19,672 --> 00:14:20,673 Hallo? 173 00:14:21,548 --> 00:14:23,717 Hallo, Sam. Hier ist Davids Mutter, Claire. 174 00:14:23,842 --> 00:14:25,010 Hallo, Ms. Reimann. 175 00:14:25,135 --> 00:14:28,013 -Hast du David gesehen? -Nein. Ich war heute nicht beim Training. 176 00:14:28,138 --> 00:14:29,848 Er ist noch nicht zu Hause, und ich weiß nicht... 177 00:14:29,973 --> 00:14:31,558 Haben Sie den Trainer gefragt? 178 00:14:31,684 --> 00:14:33,476 Nein, das mache ich. 179 00:14:33,602 --> 00:14:35,562 -Okay. -Okay. Danke. 180 00:14:35,688 --> 00:14:36,689 Tschüss. 181 00:14:40,192 --> 00:14:42,069 Was ist mit dem Stiftungszuschuss? 182 00:14:42,194 --> 00:14:44,487 Glaub mir, du wärst die Erste, die es erfährt. 183 00:14:46,198 --> 00:14:49,117 Mit Kürzungen leben zu lernen, darin liegt wohl die Kunst. 184 00:14:49,242 --> 00:14:50,869 Also keine Gehaltserhöhung? 185 00:14:50,994 --> 00:14:53,455 Keiner bekommt eine Gehaltserhöhung. 186 00:14:53,580 --> 00:14:56,458 Du vielleicht, wenn du im Herbst aus dem Mutterschutz zurückkommst. 187 00:14:56,583 --> 00:14:58,919 Ich dachte, du wolltest Zeit mit dem Baby verbringen. 188 00:14:59,044 --> 00:15:00,963 Es ist schwer für drei Leute, von Liebe zu leben. 189 00:15:01,088 --> 00:15:03,882 Geoff hilft ein bisschen. Hoffentlich ist er eine große Hilfe. 190 00:15:04,007 --> 00:15:05,843 Noch etwas Wein, bitte. 191 00:15:07,510 --> 00:15:09,847 Welche Art von Künstler würdest du sein wollen? 192 00:15:12,474 --> 00:15:14,017 -Hallo, Reeva. -Hallo, Doktor. 193 00:15:14,142 --> 00:15:15,560 -Sind Sie noch beim Essen? -Ja. 194 00:15:15,686 --> 00:15:18,230 Ich bin mit der Untersuchung fertig, aber etwas beunruhigt mich. 195 00:15:18,355 --> 00:15:19,356 Was genau? 196 00:15:19,898 --> 00:15:21,942 Ich würde das lieber persönlich besprechen. 197 00:15:22,609 --> 00:15:24,695 Ja... Kann es warten? 198 00:15:24,820 --> 00:15:26,864 Nicht wirklich. Können Sie ins Labor kommen? 199 00:15:26,989 --> 00:15:28,741 -Jetzt? -Das wäre am besten. 200 00:15:30,158 --> 00:15:31,159 Ja. 201 00:15:31,660 --> 00:15:34,621 Ja, okay. Na gut, ich bin auf dem Weg. 202 00:15:35,748 --> 00:15:38,000 Und ich sagte dem Kunden: "Die wichtigste Entscheidung, 203 00:15:38,125 --> 00:15:41,211 die Sie treffen werden, um Ihre Marke zu definieren, 204 00:15:41,336 --> 00:15:42,796 ist die Typografie." 205 00:15:42,921 --> 00:15:46,675 Und der Kunde schaute das Team an und sagte zu uns... 206 00:15:49,386 --> 00:15:52,848 Coach Vogel. Hallo. Danke, dass Sie zurückrufen. 207 00:15:52,973 --> 00:15:55,934 Ja, Ms. Reimann. David war heute beim Training. 208 00:15:56,059 --> 00:15:59,855 Er ist gegen 17 Uhr gegangen. Sagte, er müsse noch einkaufen. 209 00:16:00,230 --> 00:16:01,231 Okay. 210 00:16:02,065 --> 00:16:04,067 Und das war das Letzte, was Sie von ihm gehört haben? 211 00:16:04,192 --> 00:16:06,904 Ja, Ma'am. Er taucht bestimmt gleich auf. 212 00:16:07,404 --> 00:16:08,405 Danke Ihnen. 213 00:16:11,784 --> 00:16:12,826 Was? 214 00:16:12,951 --> 00:16:15,328 -Ich gehe zum Supermarkt. -Okay, ich komme mit. 215 00:16:17,539 --> 00:16:20,042 -Könnte er bei einem Freund sein? -Nein. 216 00:16:20,751 --> 00:16:22,377 Ich meine, ich weiß es nicht. 217 00:16:23,837 --> 00:16:27,674 -Was macht er so in letzter Zeit? -Das gleiche wie immer. Sport. 218 00:16:28,591 --> 00:16:30,593 -Noch etwas? -Was denn? 219 00:16:31,469 --> 00:16:33,638 -Ich weiß nicht. -Worauf willst du hinaus? 220 00:16:33,764 --> 00:16:36,809 -Ich sage doch gar nichts. -Er ist ein anständiger Junge, okay? 221 00:16:36,934 --> 00:16:40,103 -Vielleicht hat er eine Freundin. -Nein. Das hätte er mir erzählt. 222 00:16:47,110 --> 00:16:48,737 Ist das ein Scherz? 223 00:16:48,862 --> 00:16:50,655 Garrett will Verhaftungen. 224 00:16:50,781 --> 00:16:53,033 Die Präsident will daraus einen politischen Sieg machen. 225 00:16:53,158 --> 00:16:55,702 -Sie kann nicht warten? -Sie zahlt für zwei weitere Wochen. 226 00:16:55,828 --> 00:16:58,121 Kannst du bis dahin die Kanadier und die Armenier zusammenbringen? 227 00:16:58,246 --> 00:16:59,581 Und die Fentanyl-Labore finden? 228 00:16:59,706 --> 00:17:02,167 Und alle auf frischer Tat ertappen, ohne Verstärkung? 229 00:17:02,459 --> 00:17:05,587 Entweder das oder es ist vorbei. Sie wollte sogar die Chinesen, 230 00:17:05,712 --> 00:17:08,215 aber ich sagte ihr, das wäre eine Geisterjagd. 231 00:17:08,340 --> 00:17:09,632 Zwei Wochen... 232 00:17:12,552 --> 00:17:14,930 Ja. Das kriege ich schon hin. 233 00:17:15,721 --> 00:17:18,308 Ich muss da hoch. Okay, bring mich raus. 234 00:17:18,433 --> 00:17:19,434 Klar. 235 00:17:21,770 --> 00:17:24,815 Was zum Teufel ist mit diesem Cedric an der Grenze passiert? 236 00:17:24,940 --> 00:17:27,025 Die RCMP muss ihm auf die Schliche gekommen sein. 237 00:17:27,150 --> 00:17:29,527 Ja, aber wie? Nur wir wussten von der Lieferung. 238 00:17:29,652 --> 00:17:32,363 Eine undichte Stelle vielleicht? Sie sagen nicht viel. 239 00:17:32,488 --> 00:17:35,158 Wir haben zu hart gearbeitet, um uns das von Mounties versauen zu lassen. 240 00:17:35,283 --> 00:17:38,578 -Wo halten sie ihn fest? -Er geht ins Zeugenschutzprogramm. 241 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 Er wird aussagen, dass er im Auftrag des Montreal-Syndikats geschmuggelt hat, 242 00:17:42,290 --> 00:17:43,751 und das bedeutet Mother. 243 00:17:43,876 --> 00:17:46,211 Scheiße. Das heißt, es ist nur eine Frage der Zeit, 244 00:17:46,336 --> 00:17:49,422 bis Mother an ihn und alle anderen, die davon wussten, rankommt. 245 00:17:50,465 --> 00:17:53,635 Jake, ist das wirklich realistisch, diese Montreal-Sache? 246 00:17:53,761 --> 00:17:56,429 Du hast Recht, du hast keinen guten Draht zu Mother. 247 00:17:56,554 --> 00:17:58,849 Vielleicht ist ein großes Geschäft jetzt zu gefährlich. 248 00:17:59,933 --> 00:18:01,977 Welche verdammte Wahl haben wir? 249 00:18:06,815 --> 00:18:08,233 Ich weiß es nicht. 250 00:18:08,358 --> 00:18:11,694 -Im Ernst, wir müssen ihn finden. -So viele Leute kommen hier vorbei. 251 00:18:11,820 --> 00:18:13,906 Dann muss ihn jemand gesehen haben. 252 00:18:14,031 --> 00:18:16,158 -Ich weiß es nicht, Ma'am. -Ich weiß, dass Sie es nicht wissen. 253 00:18:16,283 --> 00:18:18,285 -Aber irgendwer weiß es. -Claire. -Was? 254 00:18:18,410 --> 00:18:20,537 -Beruhige dich. -Ich werde mich nicht beruhigen. 255 00:18:20,662 --> 00:18:23,706 -Ist alles in Ordnung hier? -Nein. Es ist nicht alles in Ordnung. 256 00:18:25,167 --> 00:18:28,711 -Ich suche nach meinem Sohn. -Wir wollen helfen. 257 00:18:28,837 --> 00:18:31,339 -Wir werden ihn finden. Okay? -Danke. 258 00:18:32,174 --> 00:18:34,217 Tut mir leid. Ich wollte nicht... 259 00:18:51,151 --> 00:18:52,360 Okay. 260 00:18:53,153 --> 00:18:54,654 Das ist Zuckerwasser. 261 00:18:55,780 --> 00:18:59,242 -Und wo ist das Medikament? -Hier drüben ist 182. 262 00:19:01,494 --> 00:19:02,495 Ja. 263 00:19:03,621 --> 00:19:07,167 Ich schätze, Northlight hat das Blut-Hirn-Problem noch nicht ganz gelöst. 264 00:19:08,335 --> 00:19:10,587 Sie werden enttäuscht sein, aber... 265 00:19:10,712 --> 00:19:14,091 Doktor, Sie haben uns gebeten, Klaralon als Grundlage zu verwenden. 266 00:19:14,216 --> 00:19:17,219 -Ja, es ist eine gute Kontrolle. -Nun, das haben wir getan. 267 00:19:17,344 --> 00:19:19,679 Und wir haben es auch zehn Tage lang getestet. 268 00:19:26,644 --> 00:19:30,023 Ich verstehe nicht. Ihr habt 182 zweimal durchgeführt? 269 00:19:30,148 --> 00:19:33,151 Nein, Doktor. Das ist nicht 182. 270 00:19:33,276 --> 00:19:35,445 Wir haben diesen Mäusen Klaralon gegeben. 271 00:19:35,570 --> 00:19:37,906 Das ist Klaralon am zehnten Tag. 272 00:19:49,209 --> 00:19:51,503 Was zum Teufel ist hier los? 273 00:19:58,135 --> 00:20:01,179 Wir wurden beauftragt, eine siebentägige Studie durchzuführen. 274 00:20:01,304 --> 00:20:03,891 Ich habe mich für eine zehntägige entschieden, 275 00:20:04,016 --> 00:20:06,476 um ein aussagekräftigeres Ergebnis zu erhalten. 276 00:20:06,601 --> 00:20:09,771 Nun, den ganzen siebten Tag über war alles in Ordnung, 277 00:20:09,897 --> 00:20:12,857 aber am achten Tag können Sie sehen, was passiert ist. 278 00:20:13,400 --> 00:20:17,320 Die Mäuse wollen nur das Medikament. Sie bleiben nur im Abgabebereich. 279 00:20:17,695 --> 00:20:19,822 -Bis sie sterben. -Ganz genau. 280 00:20:19,948 --> 00:20:21,909 Man sieht an den fMRT-Scans, 281 00:20:22,034 --> 00:20:26,829 dass alle Suchtzentren in ihren Gehirnen aufleuchten. 282 00:20:27,998 --> 00:20:30,167 Und am zehnten Tag sind sie dann tot. 283 00:20:30,292 --> 00:20:33,836 Das gilt für P182 und Klaralon. 284 00:20:36,048 --> 00:20:39,051 -Das kann nicht stimmen. -Außer den zusätzlichen Versuchstagen 285 00:20:39,176 --> 00:20:42,137 -verlief alles nach Protokoll. -Dann führt es nochmal durch. 286 00:20:42,262 --> 00:20:44,681 Wir dürfen kein unprofessionelles Ergebnis abliefern. 287 00:20:44,806 --> 00:20:46,058 Wie bitte, unprofessionell? 288 00:20:46,183 --> 00:20:50,395 Northlight ist mit Klaralon bereits in der Endphase der Menschenversuche. 289 00:20:51,021 --> 00:20:53,398 Wir untersuchen gerade die neue Rezeptur. 290 00:20:53,523 --> 00:20:57,735 Klaralon kann unmöglich so schädlich sein. Es steht kurz vor der FDA-Zulassung. 291 00:20:57,860 --> 00:21:01,239 -Wir haben das Protokoll genau befolgt. -Dann prüft es nochmal. 292 00:21:01,698 --> 00:21:02,865 Alles. 293 00:21:03,783 --> 00:21:05,868 Das Medikament, die Mäuse, 294 00:21:05,994 --> 00:21:07,955 sogar die verdammten Käfige. 295 00:21:08,956 --> 00:21:11,458 Auftragsforschung deckt unsere gesamte Finanzierung ab. 296 00:21:11,583 --> 00:21:14,836 Wenn sich herumspricht, dass wir nicht wissen, was wir tun, 297 00:21:14,962 --> 00:21:17,589 sind wir erledigt, am Ende. 298 00:21:17,714 --> 00:21:18,881 Natürlich, Doktor. 299 00:21:19,299 --> 00:21:22,594 Sie bekommen morgen früh die Ergebnisse der Wiederholungsstudie. 300 00:21:22,719 --> 00:21:25,973 Fein. Ruft mich dann als erstes an. 301 00:21:31,186 --> 00:21:33,021 Da. Das ist er. 302 00:21:33,938 --> 00:21:35,773 Das war 17:21 Uhr. 303 00:21:35,898 --> 00:21:38,651 Sieht aus, als hätte er Tortillas und scharfe Soße gekauft. 304 00:21:38,776 --> 00:21:40,362 -Er hat bar bezahlt. -Ja. 305 00:21:42,364 --> 00:21:43,991 Können Sie ihm nach draußen folgen? 306 00:21:44,616 --> 00:21:48,120 Er ist durch die südliche Tür raus. 307 00:21:48,745 --> 00:21:51,956 Ist auf sein Fahrrad gestiegen, wie es aussieht, und dann... 308 00:21:53,750 --> 00:21:55,085 Und dann was? 309 00:21:55,210 --> 00:21:56,669 Ich fürchte, das war's. 310 00:21:56,794 --> 00:21:59,381 Es gibt nur eine Kamera auf dieser Gebäudeseite. 311 00:22:01,133 --> 00:22:02,134 Hallo? 312 00:22:04,927 --> 00:22:05,928 In Ordnung. 313 00:22:07,139 --> 00:22:08,598 -Was ist in Ordnung? -Wir kommen sofort. 314 00:22:08,723 --> 00:22:09,849 Lass uns gehen. 315 00:22:10,308 --> 00:22:12,227 -Sie haben nur... -Was? 316 00:22:14,479 --> 00:22:16,023 Einheit 26 an Zentrale. 317 00:22:16,148 --> 00:22:19,901 2-11 im Gange. Verdächtiger ist männlich, schwarz... 318 00:22:20,027 --> 00:22:21,319 Was ist los? 319 00:22:22,362 --> 00:22:24,864 -Sind Sie Ms. Reimann? -Sagen Sie mir bitte, was los ist. 320 00:22:26,199 --> 00:22:28,076 Ich bedaure, es gab einen Unfall. 321 00:22:29,286 --> 00:22:30,828 -Ihr Sohn David... -Ja? 322 00:22:32,372 --> 00:22:33,665 Er ist fort, Ma'am. 323 00:22:36,876 --> 00:22:37,877 Was? 324 00:22:38,795 --> 00:22:39,921 Was meinen Sie? 325 00:22:40,505 --> 00:22:41,714 Wo ist er hin? 326 00:22:42,674 --> 00:22:43,675 Er ist tot. 327 00:22:45,093 --> 00:22:46,344 Es tut mir leid. 328 00:24:01,043 --> 00:24:02,044 Mother. 329 00:24:03,755 --> 00:24:05,257 Möchtest du etwas trinken? 330 00:24:05,382 --> 00:24:07,717 Ein Bier? Labatt? 331 00:24:08,135 --> 00:24:09,136 Klar. 332 00:24:10,387 --> 00:24:11,888 Bring ihm ein Bier. 333 00:24:13,681 --> 00:24:15,517 Danke. Ich wollte mit dir über... 334 00:24:15,642 --> 00:24:17,059 Warte auf das Bier. 335 00:24:17,852 --> 00:24:19,020 In Ordnung? 336 00:24:27,779 --> 00:24:29,156 So wie ich es sehe, 337 00:24:29,281 --> 00:24:32,367 ist die Frage, die sich uns stellt, warum? 338 00:24:32,950 --> 00:24:35,370 Warum wurde der Junge an der Grenze aufgehalten? 339 00:24:35,537 --> 00:24:37,121 Und die logische Antwort ist, 340 00:24:37,247 --> 00:24:39,081 dass jemand wusste, dass er über die Grenze wollte. 341 00:24:39,207 --> 00:24:41,918 Wer wusste das? Ihre Leute wussten das. 342 00:24:42,043 --> 00:24:43,503 Die würden nichts verraten. 343 00:24:45,588 --> 00:24:47,715 Jemand muss sie gewarnt haben. 344 00:24:48,716 --> 00:24:51,052 Das ist ein unbewachter Grenzabschnitt. 345 00:24:51,178 --> 00:24:53,305 Ohne Spitzel wäre er nicht gefasst worden. 346 00:24:53,430 --> 00:24:57,058 Aber, Mother, meine Partner, und du kennst sie, sie sind Armenier. 347 00:24:57,350 --> 00:25:00,102 Sie würden lieber sterben als mit der Polizei zu reden. 348 00:25:00,978 --> 00:25:03,190 Hör zu, Jake, ich mag dich. 349 00:25:03,398 --> 00:25:04,941 Du warst ein guter Kunde, 350 00:25:05,066 --> 00:25:07,109 hast hier und da eine kleine Menge gekauft. 351 00:25:07,235 --> 00:25:10,697 Aber dieser größere Plan übersteigt deine Fähigkeiten. 352 00:25:10,947 --> 00:25:14,409 Diese Jungs haben sich bewährt, bis wir an dich geliefert haben. 353 00:25:14,534 --> 00:25:17,745 Jetzt gab's eine Verhaftung, und wer weiß, wen sie bedrängen. 354 00:25:17,870 --> 00:25:20,623 Okay, ich gebe zu, bisher ist nicht alles reibungslos verlaufen. 355 00:25:20,748 --> 00:25:21,874 Reibungslos? 356 00:25:22,166 --> 00:25:23,335 Bist du blöd oder was? 357 00:25:23,585 --> 00:25:25,044 Lass es gut sein. 358 00:25:25,212 --> 00:25:27,672 Vielleicht hältst du dich für den Moment zurück 359 00:25:27,797 --> 00:25:29,632 und konzentrierst dich auf das, was du kennst. 360 00:25:30,717 --> 00:25:32,760 Kuriere sind nicht die einzige Option. 361 00:25:33,761 --> 00:25:36,806 Meine Leute fahren mit LKW durch die ganze USA. 362 00:25:36,931 --> 00:25:40,685 Ihr bringt das Produkt, verpackt als Vitamine, in ein Lagerhaus. 363 00:25:40,810 --> 00:25:43,605 Dann holen sie es mit ihren LKW ab. 364 00:25:44,146 --> 00:25:46,065 Dann erzähl mir mal, 365 00:25:46,483 --> 00:25:48,693 was passiert, wenn sie am Zoll ankommen? 366 00:25:50,069 --> 00:25:53,365 NAFTA. Man bringt es in eine Freihandelszone, 367 00:25:53,490 --> 00:25:57,159 in der die Polizei keine Inspektionen durchführen kann, nur Zollbeamte. 368 00:25:57,327 --> 00:26:00,663 Die werden nicht jede einzelne Flasche mit versiegelten Vitaminen öffnen. 369 00:26:03,082 --> 00:26:07,044 Bevor wir vertrauen, wie euer Präsident Reagan zu sagen pflegte, 370 00:26:07,169 --> 00:26:08,713 müssen wir prüfen. 371 00:26:09,547 --> 00:26:11,383 Wir müssen herausfinden, wie das passieren konnte. 372 00:26:11,633 --> 00:26:14,344 -Ich spreche mit Fournier. -Ja. 373 00:26:15,678 --> 00:26:17,972 Wir werden mit unserem Mann beim Zoll reden. 374 00:26:22,560 --> 00:26:23,686 Da drin. 375 00:26:45,166 --> 00:26:46,501 Sind Sie sicher? 376 00:26:46,626 --> 00:26:47,627 Ja. 377 00:27:08,690 --> 00:27:09,691 O Gott. 378 00:27:11,192 --> 00:27:13,445 Der toxikologische Befund dauert ein paar Tage, 379 00:27:13,570 --> 00:27:16,072 aber der Sanitäter sagte, es war eine Überdosis. 380 00:27:16,573 --> 00:27:17,574 Oxycodon. 381 00:27:19,659 --> 00:27:20,702 Was? 382 00:27:20,827 --> 00:27:22,704 Beim Eintreffen hatte er Schaum vorm Mund. 383 00:27:22,829 --> 00:27:25,332 Er bekam Naloxon zur Wiederbelebung, aber es war zu spät. 384 00:27:27,584 --> 00:27:30,252 Gab es irgendwelche Probleme bei Ihrem Sohn? 385 00:27:30,378 --> 00:27:31,421 Zum Beispiel? 386 00:27:31,546 --> 00:27:32,922 -Drogenprobleme. -Nein. 387 00:27:34,966 --> 00:27:38,094 -Auf keinen Fall. -Eine Idee, wo die Pillen herkamen? 388 00:27:38,845 --> 00:27:41,431 Meine Schwester hatte vor einer Weile einen Unfall. 389 00:27:41,556 --> 00:27:44,266 -Sue. Sue! -Schmerzmittel lagen herum... 390 00:27:44,392 --> 00:27:47,311 Diese Pillen sind schon seit Monaten weg. 391 00:27:47,812 --> 00:27:51,566 -Manchmal stehlen Kinder diese Pillen. -David hat keine Drogen genommen. 392 00:27:51,691 --> 00:27:52,692 Verstehe. 393 00:27:53,360 --> 00:27:56,237 -Sind Sie alleinerziehend? -Worauf wollen Sie hinaus? 394 00:27:56,363 --> 00:27:59,449 Sprechen Sie es aus. Was werden Sie sonst unternehmen? 395 00:28:00,282 --> 00:28:02,326 Wir behalten die Situation weiter im Blick. 396 00:28:02,452 --> 00:28:04,579 -Und? -Vielleicht ergibt sich etwas. 397 00:28:04,704 --> 00:28:06,373 -Was heißt das? -Ich... Claire. 398 00:28:06,498 --> 00:28:09,459 Nein. Was zum Teufel soll das heißen, "Vielleicht ergibt sich etwas"? 399 00:28:09,584 --> 00:28:11,210 Suchen Sie da draußen? 400 00:28:11,335 --> 00:28:14,631 Es tut mir leid. Ich hab dich so Lieb. 401 00:28:14,756 --> 00:28:17,925 Im Moment behandeln wir das als einen Unfalltod. 402 00:28:18,050 --> 00:28:19,260 Unfall? 403 00:28:19,886 --> 00:28:21,971 Sie wissen nicht einmal, was passiert ist. 404 00:28:23,014 --> 00:28:27,059 Ms. Reimann, wir hatten diese Woche allein hier in Detroit 40 Überdosen. 405 00:28:27,184 --> 00:28:28,853 Das sind mehr als Mordfälle. 406 00:28:28,978 --> 00:28:32,565 Nichts gegen Ihren Sohn. Es ist eine schreckliche Droge. 407 00:28:33,357 --> 00:28:34,358 Tut mir leid. 408 00:28:36,193 --> 00:28:38,446 Wir haben seine Habseligkeiten für Sie. 409 00:28:38,571 --> 00:28:40,281 Wir brauchen nur Ihre Unterschrift. 410 00:29:23,991 --> 00:29:28,079 Das ist die Wiederholungsstudie, und sie zeigt genau dasselbe Ergebnis. 411 00:29:28,245 --> 00:29:29,997 Biologische Erklärung? 412 00:29:30,122 --> 00:29:33,084 Wir bräuchten ein Massenspektrogramm, um zu sehen, wie die Leber metabolisiert, 413 00:29:33,209 --> 00:29:35,252 und viele weitere grundlegende Experimente. 414 00:29:35,377 --> 00:29:38,005 Mindestens sechs Monate Arbeit. 415 00:29:38,130 --> 00:29:40,508 Northlight wird das nicht hinnehmen. 416 00:29:42,802 --> 00:29:45,304 Etwas in der Droge durchquert die Blut-Hirn-Schranke 417 00:29:45,429 --> 00:29:48,015 und trifft auf die Belohnungszentren, aber... 418 00:29:48,390 --> 00:29:51,435 ...Klaralon soll die Abhängigkeit reduzieren, 419 00:29:51,561 --> 00:29:52,979 nicht verdreifachen. 420 00:29:54,522 --> 00:29:56,440 Wie konnten die das übersehen? 421 00:29:57,734 --> 00:30:01,821 Schreibt eure Ergebnisse auf. Das muss sofort an Northlight. 422 00:30:05,658 --> 00:30:07,034 ZOLLAMT 423 00:30:14,166 --> 00:30:17,461 Woher wussten die Grenzbeamten, dass sie den Jungen aufhalten mussten? 424 00:30:17,587 --> 00:30:18,713 Sag du es mir. 425 00:30:19,421 --> 00:30:21,799 Du sollst für uns die Ohren offen halten. 426 00:30:24,176 --> 00:30:25,762 Ich habe Gerüchte gehört. 427 00:30:25,887 --> 00:30:26,888 Was? 428 00:30:29,641 --> 00:30:31,433 Ihr habt unter euch einen Spitzel. 429 00:30:33,227 --> 00:30:34,646 -Lächerlich. -Nein. 430 00:30:34,771 --> 00:30:37,524 Es ist wahr. Es gibt eine Liste. 431 00:30:38,858 --> 00:30:41,193 -Was für eine Liste? -Und wer sind Sie? 432 00:30:41,318 --> 00:30:43,154 Ist egal. Beantworte die Frage. 433 00:30:43,279 --> 00:30:44,572 Entspann dich. 434 00:30:45,322 --> 00:30:48,159 Kennst du Davison? Der Polizist, der in Ungnade gefallen ist 435 00:30:48,284 --> 00:30:50,953 -und wegen Betrugs angeklagt wurde? -Ja. 436 00:30:51,078 --> 00:30:53,080 Bei der internen Ermittlung kam raus, 437 00:30:53,205 --> 00:30:55,457 dass er eine Liste geführt hat 438 00:30:55,583 --> 00:30:57,669 mit über zweihundert Namen darauf. 439 00:30:58,210 --> 00:31:01,673 Jeder Informant aus jeder Crew, mit der er je gearbeitet hat. 440 00:31:02,298 --> 00:31:06,093 Ich wette, dass euer Informant auf dieser Liste steht. 441 00:31:06,678 --> 00:31:08,262 Wo ist die Liste jetzt? 442 00:31:08,387 --> 00:31:10,097 -Er will sie wohl verkaufen. -Wo? 443 00:31:10,222 --> 00:31:13,434 Ich bin nur ein Zollinspektor. Könnt ihr ihn nicht finden? 444 00:31:13,560 --> 00:31:14,852 In Ordnung, raus mit dir. 445 00:31:14,936 --> 00:31:15,937 Es ist sehr... 446 00:31:16,103 --> 00:31:17,605 Verpiss dich! 447 00:31:18,230 --> 00:31:19,774 Ist ja gut! 448 00:31:20,900 --> 00:31:23,152 Ich habe es dir gesagt. Er ist nutzlos. 449 00:31:23,570 --> 00:31:25,404 Wir müssen diese Liste finden. 450 00:32:33,640 --> 00:32:35,474 VERPASSTE ANRUFE UNBEKANNT 451 00:32:40,229 --> 00:32:41,480 FALSCHER PIN 9 VERBLEIBENDE VERSUCHE 452 00:32:45,359 --> 00:32:47,569 P182 - SUCHTSTUDIE MIT KLARALON-KONTROLLE 453 00:32:47,695 --> 00:32:49,571 AUS DEM LABOR VON DR. TYRONE BROWER 454 00:32:50,823 --> 00:32:54,076 Hallo. Hier spricht Dr. Meg Holmes. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 455 00:32:55,119 --> 00:32:59,874 In Anerkennung dieser großen Leistung freut sich unsere Stiftung heute Abend 456 00:33:00,374 --> 00:33:04,420 ein fünfjähriges Engagement in Höhe von 30 Millionen Dollar bekannt zu geben, 457 00:33:04,545 --> 00:33:07,506 für den Bau dieses neuen Flügels für zeitgenössische Kunst. 458 00:33:12,929 --> 00:33:14,513 Sobald die FDA zustimmt, 459 00:33:14,638 --> 00:33:18,100 werden wir Klaralon in sechs Monaten auf den Markt bringen. 460 00:33:18,559 --> 00:33:21,395 Und im Sinne des Schenkens, das du heute Abend demonstriert hast, 461 00:33:21,520 --> 00:33:24,315 findet ihr hier auf Seite 3 die Umsatzprognosen. 462 00:33:25,817 --> 00:33:28,110 Nun, die sind... Wow. 463 00:33:28,903 --> 00:33:31,864 Die Resonanz der Ärzte ist groß. 464 00:33:31,989 --> 00:33:34,408 Als unser Vater Northlight gründete, war es nicht nur sein Traum, 465 00:33:34,533 --> 00:33:37,619 Geld zu verdienen, sondern die Welt zu verbessern. 466 00:33:37,745 --> 00:33:40,497 Ein suchtfreies Schmerzmittel war immer sein Ziel, 467 00:33:40,622 --> 00:33:42,208 und du hast es geschafft. 468 00:33:42,541 --> 00:33:44,460 Du hast unsere Familie stolz gemacht, Meg. 469 00:33:45,086 --> 00:33:48,047 Das war nur durch eure Unterstützung möglich, meine Herren. 470 00:33:48,881 --> 00:33:50,842 Ich freue mich, dass wir abliefern konnten. 471 00:33:53,302 --> 00:33:55,096 -Würdet ihr mich entschuldigen? -Natürlich. 472 00:33:57,681 --> 00:33:58,682 Hallo? 473 00:33:59,141 --> 00:34:02,061 Meg? Hier ist Bill. Wir haben ein Problem. 474 00:34:06,315 --> 00:34:08,860 Wie lange arbeitet er schon für uns? 475 00:34:08,985 --> 00:34:12,654 Acht Jahre. Er hat immer alles abgesegnet. 476 00:34:12,864 --> 00:34:14,531 Woher kommt dann das? 477 00:34:15,950 --> 00:34:18,452 Offenbar ein Fehler. 478 00:34:19,203 --> 00:34:22,164 Er hat die Studie zweimal durchgeführt, mit den gleichen Ergebnissen. 479 00:34:22,289 --> 00:34:24,291 Ich sagte, wir nehmen es zu Herzen. 480 00:34:24,416 --> 00:34:25,709 Aber jetzt empfiehlt Tyrone, 481 00:34:25,835 --> 00:34:28,254 dass wir seine Daten mit einem Gremium von Wissenschaftlern teilen 482 00:34:28,379 --> 00:34:30,923 und sie auf einer Konferenz zur weiteren Prüfung präsentieren? 483 00:34:31,048 --> 00:34:33,009 Ich dachte, du hättest das im Griff. 484 00:34:34,426 --> 00:34:35,970 Wie willst du vorgehen? 485 00:34:44,353 --> 00:34:45,771 Davison. 486 00:34:45,897 --> 00:34:49,316 Er ist angeblich in einem Motel und versucht, die Liste zu verkaufen. 487 00:34:49,733 --> 00:34:51,027 Zweihundert Tausend. 488 00:34:51,485 --> 00:34:53,988 -Was ist der Plan? -Ich habe ein Treffen vereinbart. 489 00:34:54,321 --> 00:34:55,990 Ihr Jungs geht dahin. 490 00:34:56,115 --> 00:34:59,285 Motel Arlequin. Zimmer 206. 491 00:35:00,452 --> 00:35:03,372 Wenn die Liste echt ist, kauft ihr sie. 492 00:35:03,539 --> 00:35:05,624 -Für zweihunderttausend? -Ich strecke das Geld vor. 493 00:35:06,542 --> 00:35:09,253 Wir können sie mit Gewinn an die anderen Crews weiterverkaufen. 494 00:35:10,254 --> 00:35:12,548 Oder du schaltest damit die Konkurrenz aus. 495 00:35:13,883 --> 00:35:17,594 Ich sagte doch, er ist schlau. Du könntest was von ihm lernen. 496 00:35:17,761 --> 00:35:18,762 Auf geht's! 497 00:35:21,640 --> 00:35:23,559 Ich komme morgen zu deinem Hotel. 498 00:35:26,312 --> 00:35:29,857 Google hat es mit der Zwei-Faktor- Authentifizierung schwieriger gemacht. 499 00:35:29,982 --> 00:35:31,442 Kannst du es entsperren? 500 00:35:31,567 --> 00:35:34,611 Das wird einige Codes brute-forcen, indem die Sperrfunktion übergangen wird. 501 00:35:34,736 --> 00:35:36,113 Das kann einen Moment dauern. 502 00:35:41,160 --> 00:35:42,578 Okay, mal sehen. 503 00:35:44,663 --> 00:35:46,707 EIN GERÄT ENTSPERREN 504 00:35:46,833 --> 00:35:47,959 Bingo. 505 00:35:48,459 --> 00:35:52,129 Du hast Glück. Es war ein vierstelliger Code: 3959. 506 00:35:54,673 --> 00:35:55,674 Danke, Ted. 507 00:36:07,603 --> 00:36:10,356 Hey, David. Ruf mich zurück. Ruf mich an. Dringend 508 00:36:15,361 --> 00:36:17,113 Wir wissen das zu schätzen. 509 00:36:17,238 --> 00:36:20,157 Northlight hat einfach viele Studien zu prüfen. 510 00:36:20,574 --> 00:36:22,576 Stimmt etwas nicht mit unserer Arbeit? 511 00:36:22,701 --> 00:36:24,828 Nein, nein. Eure Arbeit ist ausgezeichnet. 512 00:36:24,996 --> 00:36:30,167 Deshalb wurde ich dazu ermächtigt, einen Zuschuss von 780.000 Dollar 513 00:36:30,292 --> 00:36:33,420 für die Finanzierung weiterer Forschung zu überreichen. 514 00:36:39,843 --> 00:36:41,971 Das ist sehr großzügig, Bill. 515 00:36:42,388 --> 00:36:44,306 Es würde dem Labor sehr viel bedeuten. 516 00:36:44,431 --> 00:36:47,726 Wenn Sie nur diese Änderungsunterlagen unterschreiben, 517 00:36:47,851 --> 00:36:50,396 können wir den Zuschuss abwickeln. 518 00:36:50,521 --> 00:36:52,814 Das Geld sollte innerhalb einer Woche da sein. 519 00:36:57,069 --> 00:36:58,070 In Ordnung. 520 00:36:59,989 --> 00:37:04,743 Lass mich einen Blick darauf werfen, und ich melde mich dann bei Ihnen. 521 00:37:04,868 --> 00:37:07,914 Das ist Standardkram. Ich will das nur vorantreiben. 522 00:37:08,039 --> 00:37:10,082 -Die Sache ins Rollen bringen. -Ja, ja... 523 00:37:11,333 --> 00:37:14,586 Bis morgen früh hab ich das durchgelesen. Einverstanden? 524 00:37:14,711 --> 00:37:16,672 Ja, ja, natürlich. 525 00:37:17,798 --> 00:37:20,051 Das ist unglaublich. Danke, Bill. 526 00:37:20,176 --> 00:37:21,510 Ich danke Ihnen. 527 00:37:21,635 --> 00:37:23,470 -Schön, Sie zu sehen, Bill. -Morgen. 528 00:37:23,595 --> 00:37:24,721 Auf jeden Fall. 529 00:37:41,488 --> 00:37:43,157 Was ist das für einer? 530 00:37:43,282 --> 00:37:45,534 Das ist egal. Er ist ein Stück Scheiße. 531 00:37:46,868 --> 00:37:47,869 Na schön. 532 00:37:50,331 --> 00:37:53,334 Zahlt sich wohl nicht mehr aus, ein Informant zu sein. 533 00:37:56,337 --> 00:37:58,297 -206? -206. 534 00:38:13,562 --> 00:38:14,563 Scheiße! 535 00:38:23,864 --> 00:38:26,492 Die Liste war bestimmt auf dem verdammten Laptop. 536 00:38:26,617 --> 00:38:28,077 Verschwinden wir. 537 00:38:41,798 --> 00:38:45,094 -Wer hat die Liste geklaut? -Woher sollen wir das wissen? 538 00:38:45,802 --> 00:38:46,803 Scheiße! 539 00:38:48,389 --> 00:38:50,807 Okay. Was machen wir jetzt? 540 00:38:51,600 --> 00:38:54,353 -Nichts. Der Deal läuft wie geplant ab. -Auf keinen Fall. 541 00:38:55,021 --> 00:38:56,355 Es ist zu riskant. 542 00:38:56,480 --> 00:38:58,482 Den Armeniern kann man trauen. 543 00:38:59,441 --> 00:39:02,236 Ich weiß nicht. Wir sollten abwarten und sehen... 544 00:39:02,361 --> 00:39:04,113 Sie wollen drei Millionen. 545 00:39:06,365 --> 00:39:07,908 -Straßenpreis? -Nein. 546 00:39:08,034 --> 00:39:10,286 Rohes Fentanyl, zu eurem Preis. 547 00:39:12,788 --> 00:39:15,124 Trotzdem fühlt sich der Zeitpunkt falsch an. 548 00:39:15,249 --> 00:39:18,294 Ich bürge für das Geld, bis zum Übergabepunkt. 549 00:39:18,419 --> 00:39:22,089 Der Vertrieb fällt weg. Und selbst wenn es einen Spitzel gibt, 550 00:39:22,214 --> 00:39:24,550 so lange es zwischen Mother, dir und mir bleibt, 551 00:39:24,675 --> 00:39:26,302 wird keiner was davon erfahren. 552 00:39:27,386 --> 00:39:29,930 -Scheiße, ich denke drüber nach. -Beeil dich lieber. 553 00:39:30,056 --> 00:39:33,059 -Wir können auch woanders kaufen. -Scheiße! Fahr einfach das Auto. 554 00:39:44,695 --> 00:39:47,698 Nachdem Sie mich beauftragt haben, las ich den Polizeibericht. 555 00:39:47,823 --> 00:39:51,077 Darin steht, dass Ihr Sohn an einer Überdosis 556 00:39:51,202 --> 00:39:54,663 von 80-Milligramm-Pillen Oxycodon gestorben ist, 557 00:39:54,788 --> 00:39:56,748 die er geschluckt und inhaliert hat. 558 00:39:56,873 --> 00:39:59,418 -Ich weiß. Ich hab ihn gelesen. -Jetzt kommt's. 559 00:39:59,876 --> 00:40:02,171 Er hat keinen Rauch in der Lunge. 560 00:40:03,422 --> 00:40:06,300 -Kein Rauch. -Und der Zustand seiner Lunge 561 00:40:06,425 --> 00:40:08,260 spricht dafür, dass er nie geraucht hat. 562 00:40:09,010 --> 00:40:12,931 Außerdem hat er eine schwere Prellung am Hinterkopf. 563 00:40:19,855 --> 00:40:22,441 -Was wollen Sie damit sagen? -Entweder hat Ihr Sohn 564 00:40:22,566 --> 00:40:26,695 auf dem Heimweg zehn 80mg Oxys beim ersten Versuch genommen... 565 00:40:26,820 --> 00:40:30,282 Oder jemand schlug ihm auf den Kopf und zwang ihn, sie zu schlucken? 566 00:40:31,950 --> 00:40:35,371 -Wie konnte die Polizei das übersehen? -Polizisten übersehen einiges. 567 00:40:35,496 --> 00:40:37,831 Ich weiß das. Ich war mal einer. 568 00:40:40,126 --> 00:40:41,668 Wie ist er gestorben? 569 00:40:42,503 --> 00:40:45,088 Wie ich schon sagte, die Anzeichen... 570 00:40:45,214 --> 00:40:46,798 Nein. Ich meine... 571 00:40:47,633 --> 00:40:48,759 ...wie? 572 00:40:49,843 --> 00:40:51,428 Wie war es für ihn? 573 00:40:53,139 --> 00:40:54,848 Wollen Sie das wirklich wissen? 574 00:40:57,393 --> 00:40:58,810 Ich muss es wissen. 575 00:41:15,202 --> 00:41:17,871 Und damit bitte ich euch, geht hinaus 576 00:41:18,580 --> 00:41:20,832 und bringt mir einen Durchbruch. 577 00:41:20,957 --> 00:41:22,376 Viel Glück! 578 00:41:25,879 --> 00:41:28,674 Hey, Geoff. Hattest du neulich Spaß? 579 00:41:29,132 --> 00:41:30,217 Und ob. 580 00:41:31,593 --> 00:41:32,886 Jetzt mal ehrlich. 581 00:41:33,554 --> 00:41:35,889 Habe ich den Fisch verkocht? 582 00:41:36,014 --> 00:41:38,016 Ehrlich gesagt, ich dachte, es war Huhn. 583 00:41:40,269 --> 00:41:41,270 Was ist los? 584 00:41:41,395 --> 00:41:44,190 Ich habe von der Situation mit Northlight gehört. 585 00:41:44,315 --> 00:41:46,149 Die pharmazeutische Studie. 586 00:41:46,650 --> 00:41:50,070 Einer unserer Verwalter kennt jemand aus ihrem Vorstand. 587 00:41:50,904 --> 00:41:51,905 Ja? 588 00:41:52,239 --> 00:41:55,617 Du weißt, ich bin kein großer Fan von diesen Vereinbarungen. 589 00:41:55,742 --> 00:41:58,287 Wir hatten bisher noch nie ein Problem damit. 590 00:41:58,412 --> 00:42:00,289 Nun, ich aber. 591 00:42:00,872 --> 00:42:03,124 Die Situation ist nicht nur auf dich beschränkt. 592 00:42:03,250 --> 00:42:06,378 Eine Menge Lehrer hier zahlen ihre Miete mit diesen Auftragsstudien. 593 00:42:06,503 --> 00:42:10,549 Das heißt, ich werde oft gebeten, bei Konflikten darüber hinwegzusehen. 594 00:42:10,674 --> 00:42:14,220 Hinzu kommt, dass Northlight einer der Hauptgeldgeber der Schule ist. 595 00:42:14,386 --> 00:42:16,638 Das ist nicht fair, und das weißt du. 596 00:42:17,180 --> 00:42:18,932 Ich will keine Wellen schlagen. 597 00:42:19,057 --> 00:42:22,811 Dann verstehe doch, dass wir keine Staatsaffäre daraus machen wollen. 598 00:42:23,812 --> 00:42:26,732 -Sie wollen, dass du was unterschreibst. -Hast du es gelesen? 599 00:42:26,857 --> 00:42:28,525 Genug davon. 600 00:42:28,650 --> 00:42:31,487 Dann weißt du, dass ich eine Erklärung unterzeichnen soll, 601 00:42:31,612 --> 00:42:34,114 dass wir erhebliche Fehler gemacht haben 602 00:42:34,240 --> 00:42:35,741 und unzuverlässig sind, 603 00:42:35,866 --> 00:42:39,370 was eine so bizarre Forderung ist, wie ich sie noch nie erlebt habe. 604 00:42:39,495 --> 00:42:41,747 Na und? Es ist eine vertrauliche Vereinbarung. 605 00:42:41,872 --> 00:42:43,832 Acht Jahre lang waren wir gut genug, 606 00:42:43,957 --> 00:42:47,628 und das eine Mal, dass meine Ergebnisse ihren widersprechen, 607 00:42:47,753 --> 00:42:51,882 wollen sie plötzlich eine erweiterte Geheimhaltungsvereinbarung? 608 00:42:53,216 --> 00:42:56,762 Geoff. Du weißt, worum es hier geht. 609 00:42:57,220 --> 00:43:00,266 Nein. Wir ziehen keine voreiligen Schlüsse. 610 00:43:00,391 --> 00:43:02,476 Unsere Aufgabe ist es, Lehrende zu sein, 611 00:43:02,601 --> 00:43:05,812 und nicht uns mit der Pharmaindustrie anzulegen. 612 00:43:05,937 --> 00:43:09,608 Denken wir einfach darüber nach, die Vereinbarung zu unterschreiben. 613 00:43:09,733 --> 00:43:12,110 Dann können wir das hinter uns bringen. 614 00:43:16,823 --> 00:43:18,409 -Du Spinner XD -Warum sagst du das? 615 00:43:18,534 --> 00:43:20,369 Sorry, du warst nicht gemeint 616 00:43:23,955 --> 00:43:26,417 Hier ist Simon. Bitte hinterlasst eine Nachricht. 617 00:43:40,055 --> 00:43:42,308 DAS LANSING-LAGERHAUS 618 00:44:50,333 --> 00:44:53,795 -Was wollen Sie? -Ich bin Davids Mom. 619 00:44:53,920 --> 00:44:55,464 -David Reimann. -Ja, ich weiß. 620 00:44:55,589 --> 00:44:59,551 -Warum bist du dann weggegangen? -Ich weiß nicht. 621 00:44:59,676 --> 00:45:02,012 Auf seinem Handy waren verpasste Anrufe von dir. 622 00:45:02,137 --> 00:45:04,014 -Was wolltest du? -Wir waren Freunde. 623 00:45:04,139 --> 00:45:06,141 Nein. Du warst kein Freund meines Sohnes. 624 00:45:06,266 --> 00:45:08,268 Ich hätte sonst deinen Namen gewusst. 625 00:45:08,394 --> 00:45:10,771 -Simon, alles okay? -Ja, alles gut. 626 00:45:10,896 --> 00:45:13,314 -Warum lassen Sie ihn nicht in Ruhe? -Komm mit. 627 00:45:13,774 --> 00:45:16,485 Wir hingen ein paar Mal ab. Das war keine große Sache. 628 00:45:16,610 --> 00:45:20,489 -Was wolltest du dann von ihm? -Ich war nicht wirklich sein Freund. 629 00:45:20,906 --> 00:45:22,616 Cedric war sein Freund. 630 00:45:23,409 --> 00:45:26,537 Cedric Beauville? Aus dem Hockey-Camp? 631 00:45:26,995 --> 00:45:29,581 -Du warst in Montrose? -Ja. Ich weiß nur, 632 00:45:29,706 --> 00:45:32,834 dass Cedric ihn brauchte, und er hat mir gesagt, ich soll ihn finden. 633 00:45:33,376 --> 00:45:36,129 Warte. Wo kann ich Cedric finden? 634 00:45:36,254 --> 00:45:37,839 -Sie haben es nicht gehört? -Was? 635 00:45:37,964 --> 00:45:39,425 -Es war in den Nachrichten. -Was? 636 00:45:39,550 --> 00:45:41,635 Hören Sie. Ich weiß wirklich nichts. 637 00:45:41,760 --> 00:45:44,680 Ich hab nur einmal für sie geschmuggelt. Es war keine große Sache. 638 00:45:45,889 --> 00:45:48,434 Du hast Drogen geschmuggelt? Komm mit. 639 00:45:49,560 --> 00:45:50,727 Okay, hören Sie. 640 00:45:50,852 --> 00:45:53,647 Es war Derrick in Montreal. Er vertickt dort eine Menge Oxy. 641 00:45:53,772 --> 00:45:56,442 Sagen Sie ihm bitte nicht, dass ich was gesagt habe. 642 00:46:10,246 --> 00:46:12,499 Niemand hat etwas von den Armeniern gehört. 643 00:46:12,624 --> 00:46:15,794 Wenn du sie nicht bald dazu bringst, von Mother zu kaufen, ist alles vorbei. 644 00:46:15,919 --> 00:46:17,754 Du solltest wieder zurückkommen. 645 00:46:17,879 --> 00:46:19,673 Okay, ich mache mich auf den Rückweg. 646 00:46:19,798 --> 00:46:21,717 Jake, uns läuft die Zeit davon. 647 00:46:21,842 --> 00:46:24,511 Ich sagte, ich mache mich auf den Weg. Ich werde da sein, wenn ich da bin. 648 00:46:38,984 --> 00:46:39,985 Ja? 649 00:46:40,110 --> 00:46:42,654 Ich hab mit meinen Leuten gesprochen. Sie sind startklar. Steht die Sache? 650 00:46:43,113 --> 00:46:44,490 Ja, die Sache steht. 651 00:46:45,491 --> 00:46:47,701 Eins noch: Du kommst allein. 652 00:46:49,119 --> 00:46:51,079 Soll ich alles auf meinem Rücken raustragen? 653 00:46:51,204 --> 00:46:53,456 Nein. Meine Leute kommen mit LKW. 654 00:46:53,582 --> 00:46:55,416 -Nachdem du gezahlt hast. -Auf keinen Fall. 655 00:46:55,626 --> 00:46:56,793 Dann vergiss es. 656 00:46:59,713 --> 00:47:01,882 Okay, ich bringe eine Million als Anzahlung. 657 00:47:02,007 --> 00:47:03,675 Aber ich will die Ware sehen. 658 00:47:03,800 --> 00:47:06,469 Danach kommen meine Leute und bringen den Rest. 659 00:47:06,595 --> 00:47:08,429 Das war's. Ja oder nein? 660 00:47:09,472 --> 00:47:10,473 Ja. 661 00:47:10,599 --> 00:47:14,227 Gut. Aber ich komme mit viel Geld, also will ich zuerst euren Betrieb sehen. 662 00:47:14,352 --> 00:47:17,188 Ich muss wissen, dass ihr das wirklich hinbekommt. 663 00:47:18,398 --> 00:47:19,983 Ich bespreche das mit Mother. 664 00:47:23,403 --> 00:47:25,363 Es ist wirklich schlimm. 665 00:47:25,488 --> 00:47:29,117 Das FBI überwacht jetzt Rezepte. Das Klügste wäre, auszusteigen. 666 00:47:29,242 --> 00:47:32,120 Ja. Deshalb steigen wir aus dem Pillengeschäft aus 667 00:47:32,245 --> 00:47:35,415 und steigen ins Fentanylgeschäft ein. Mother ist bereit. 668 00:47:35,791 --> 00:47:37,042 Zu brenzlig. 669 00:47:39,628 --> 00:47:42,463 Soviel wir wissen, stehen wir gerade unter Beobachtung. 670 00:47:42,589 --> 00:47:44,925 -Wenn wir jetzt den Schwanz einziehen... -Den Schwanz einziehen? 671 00:47:46,092 --> 00:47:48,887 Keine besonders elegante Art, das Ganze zu betrachten. 672 00:47:49,555 --> 00:47:52,182 Vielleicht sollten wir auf Armen hören und aussteigen. 673 00:47:54,184 --> 00:47:56,687 Andererseits ist die Nachfrage groß, 674 00:47:57,353 --> 00:47:59,731 und die Junkies sind ganz wild darauf. 675 00:48:00,106 --> 00:48:01,983 Vielleicht ist es das Risiko wert. 676 00:48:02,108 --> 00:48:06,738 Wenn jeder eine Million einsetzt, können wir aus 3 Millionen 30 machen. 677 00:48:07,781 --> 00:48:09,449 Ich habe keine Million. 678 00:48:09,658 --> 00:48:13,453 "Maserati Minas" da drüben schon. Er ist reich. Leih dir was von ihm. 679 00:48:13,995 --> 00:48:16,206 Du bist ein mutiger Bursche, Jake. 680 00:48:20,126 --> 00:48:21,753 Wir geben dir morgen Bescheid. 681 00:48:29,135 --> 00:48:31,972 Die RCMP sagt, sie hat Cedric Beauville verhaftet. 682 00:48:32,097 --> 00:48:36,351 Der 18-Jährige überquerte diesen verschneiten, unbewachten Grenzabschnitt 683 00:48:36,476 --> 00:48:37,894 in Tarnkleidung. 684 00:48:38,019 --> 00:48:41,648 Die Behörden sagen, er löste den Alarm am Saint-Armand-Übergang aus, 685 00:48:41,815 --> 00:48:45,861 wo er mit über einer halben Million Dollar an Fentanyl-Pillen erwischt wurde. 686 00:48:45,944 --> 00:48:48,154 Die Pillen sind eine Bedrohung für die öffentliche Gesundheit 687 00:48:48,279 --> 00:48:51,199 und beliebt bei jüngeren Drogenkonsumenten. 688 00:48:51,324 --> 00:48:55,495 Beauville wird im Bundesgefängnis in Montreal, Quebec, festgehalten. 689 00:48:56,872 --> 00:48:59,750 Du wurdest nicht beauftragt, mit Klaralon zu arbeiten. Woher hast du es? 690 00:49:00,917 --> 00:49:03,128 -Ich verstehe nicht ganz. -Das Medikament Klaralon. 691 00:49:03,253 --> 00:49:05,005 Es ist noch nicht auf dem Markt. Woher hast du es? 692 00:49:05,130 --> 00:49:08,341 Ich habe die Chemie-Abteilung gebeten, mir welches herzustellen. 693 00:49:08,466 --> 00:49:10,343 Anhand der Patentunterlagen 694 00:49:10,468 --> 00:49:13,346 hast du es von unserer Chemie-Abteilung für dich synthetisieren lassen? 695 00:49:13,471 --> 00:49:15,849 Ja. Das machen wir andauernd. Das weißt du doch. 696 00:49:15,974 --> 00:49:18,434 Und jetzt, aufgrund deiner Ergebnisse, möchtest du, dass Northlight 697 00:49:18,559 --> 00:49:22,063 ihr Milliarden-Dollar-Medikament, das kurz vor der Markteinführung steht, 698 00:49:22,188 --> 00:49:24,565 für weitere Tests vom Markt nimmt. 699 00:49:24,691 --> 00:49:27,277 Die Ergebnisse zeigen kovalente Bindungen... 700 00:49:27,402 --> 00:49:29,529 Sprichst du mit ihm über die Haftung, Chris? 701 00:49:29,655 --> 00:49:32,282 Ja. Der ursprüngliche Vertrag, den Sie vor acht Jahren unterschrieben haben, 702 00:49:32,407 --> 00:49:34,826 enthielt bereits eine Geheimhaltungsklausel. 703 00:49:35,160 --> 00:49:36,995 Sie dürfen Ihre Ergebnisse nicht teilen. 704 00:49:37,120 --> 00:49:39,748 Das ist Wahnsinn. Das ist eine Frage der Volksgesundheit. 705 00:49:39,873 --> 00:49:42,333 Verdammt, Tyrone, das wissen wir doch gar nicht. 706 00:49:42,458 --> 00:49:44,753 Und Northlight hat mit einigen deiner Kunden gesprochen, 707 00:49:44,878 --> 00:49:46,672 die auch seltsame Ergebnisse von deinen Laboren erhielten. 708 00:49:46,797 --> 00:49:48,840 -Welche Kunden? -Und auf Nachfrage 709 00:49:48,965 --> 00:49:51,634 haben viele von ihnen deine Testmethoden in Frage gestellt. 710 00:49:51,760 --> 00:49:55,096 Ich habe ein Recht, es zu erfahren, wenn man mir Unprofessionalität vorwirft. 711 00:49:55,221 --> 00:49:57,683 Wenn du die Daten von Northlight durchsickern lässt, 712 00:49:58,141 --> 00:50:01,602 -macht sich die Universität haftbar. -Wir sprechen hier von Northlight, 713 00:50:01,728 --> 00:50:03,646 einem milliardenschweren Hersteller 714 00:50:03,772 --> 00:50:06,983 aus drei Generationen von einer der reichsten Familien der Erde. 715 00:50:07,108 --> 00:50:09,610 Einer Familie, die viel Gutes in der Welt getan hat. 716 00:50:09,736 --> 00:50:13,156 Ach ja? Wenn wir damals über Oxycodon Bescheid gewusst hätten, 717 00:50:13,281 --> 00:50:15,826 und uns hätten äußern können, hätten wir den Schaden verhindern 718 00:50:15,951 --> 00:50:17,994 -und Leben retten können. -Wenn du vorhast, 719 00:50:18,119 --> 00:50:20,872 Northlights firmeneigene Daten zu veröffentlichen... 720 00:50:21,164 --> 00:50:25,418 Dr. Brower, Sie könnten sogar strafrechtlich verfolgt werden. 721 00:50:28,296 --> 00:50:29,798 Eine Straftat? 722 00:50:30,423 --> 00:50:33,802 Dafür, dass ich die Wahrheit sage? Nicht zu glauben. 723 00:50:33,927 --> 00:50:34,970 Glaub es. 724 00:50:36,972 --> 00:50:39,265 Du weißt, ich respektiere dich, Tyrone. 725 00:50:39,390 --> 00:50:43,228 Aber du musst mir versprechen, diese Daten nicht weiterzugeben. 726 00:50:44,687 --> 00:50:46,898 Eine Festanstellung währt nicht ewig. 727 00:50:47,607 --> 00:50:49,025 Genau wie dein Ruf. 728 00:50:50,110 --> 00:50:51,778 Was soll das bedeuten? 729 00:50:51,903 --> 00:50:55,115 Wenn du Schande über diese Universität bringst, 730 00:50:55,240 --> 00:50:58,284 könnte dich das viel mehr kosten als deine Lehrtätigkeit. 731 00:51:06,835 --> 00:51:08,336 Keine Ergebnisse für: Cedric 732 00:51:45,790 --> 00:51:47,708 POLIZEIAMT DETROIT FRANCIS CARSON - KRIMINALBEAMTER 733 00:51:52,297 --> 00:51:55,258 Sie haben die Polizei Gratiot nach Geschäftsschluss erreicht. 734 00:51:55,383 --> 00:51:58,178 Wenn Sie die Durchwahl des Teilnehmers haben... 735 00:52:25,580 --> 00:52:27,332 Es ist immer dasselbe. 736 00:52:27,790 --> 00:52:30,501 Zuerst war es Tabak. Dann war es Oxy. 737 00:52:30,626 --> 00:52:32,045 Jetzt bist du dran. 738 00:52:32,378 --> 00:52:33,796 Gefährliches Terrain. 739 00:52:33,922 --> 00:52:36,049 Wenn sich das auf die Menschenversuche überträgt, 740 00:52:36,174 --> 00:52:38,676 ist dieses Schmerzmittel nicht nur nicht süchtig machend, 741 00:52:38,801 --> 00:52:42,680 sondern es macht dreimal mehr süchtig als Oxy. 742 00:52:43,056 --> 00:52:46,184 Sie befinden sich in der Endphase ihrer FDA-Zulassung. 743 00:52:46,309 --> 00:52:47,768 Machst du deinen Bericht publik, 744 00:52:47,894 --> 00:52:50,188 müssen sie ihren Zulassungsantrag zurückziehen. 745 00:52:50,313 --> 00:52:53,816 Alles für ein paar Mäuse, die nicht Teil des vereinbarten Protokolls waren? 746 00:52:53,942 --> 00:52:55,068 VERTRAULICHKEITSERKLÄRUNG 747 00:52:55,193 --> 00:52:56,861 Und niemanden interessiert es. 748 00:53:00,907 --> 00:53:03,493 Ich könnte es auch jemandem zukommen lassen. 749 00:53:04,327 --> 00:53:05,328 Wem? 750 00:53:06,162 --> 00:53:07,998 Wie wäre es mit der FDA? 751 00:53:08,873 --> 00:53:12,919 Tyrone, das ist nichts, was du auf die leichte Schulter nehmen willst. 752 00:53:13,586 --> 00:53:16,714 -Du musst einen Plan haben. -Einen Plan? 753 00:53:17,173 --> 00:53:19,592 -Um die Wahrheit zu sagen? -Sei nicht naiv. 754 00:53:20,718 --> 00:53:22,678 Manchmal reicht das nicht aus. 755 00:53:23,846 --> 00:53:26,474 Wir haben beide eine Menge Auftragsarbeiten gemacht. 756 00:53:26,975 --> 00:53:29,227 Ist das wirklich das Schlimmste, was du je gesehen hast? 757 00:53:31,396 --> 00:53:32,563 Das Schlimmste. 758 00:53:33,814 --> 00:53:35,525 Dann sei vorsichtig. 759 00:53:43,741 --> 00:53:45,826 VORLÄUFIGE-DATEN.PDF 760 00:53:52,542 --> 00:53:54,752 Ich habe Informationen über ein Medikament in der klinischen Testphase, 761 00:53:54,877 --> 00:53:57,005 das für Menschen gefährlich sein könnte. Können wir uns treffen? 762 00:54:03,844 --> 00:54:04,804 MELDUNG VON MISSSTÄNDEN 763 00:54:10,977 --> 00:54:12,645 Ja, ganz genau. 764 00:54:13,980 --> 00:54:15,106 Ja, Sir. 765 00:54:15,690 --> 00:54:16,691 Danke Ihnen. 766 00:54:17,817 --> 00:54:20,403 -Ich kann nicht glauben, dass ich das tue. -Aber Sie genehmigen es? 767 00:54:20,528 --> 00:54:22,863 Wenn ihr die Armenier mit ins Boot holt, 768 00:54:22,989 --> 00:54:25,825 -kann ich eine Million Dollar freigeben. -Ja. 769 00:54:25,950 --> 00:54:28,203 Aber die Aktion muss beaufsichtigt werden. 770 00:54:28,328 --> 00:54:30,621 Wir werden keine Zeit haben, um Kameras zu installieren. 771 00:54:30,746 --> 00:54:32,498 Sie können Überwachungswagen benutzen. 772 00:54:32,623 --> 00:54:34,209 -Auf jeden Fall. Ja. -Ja. 773 00:54:34,334 --> 00:54:37,420 Also gut. Stan, fährst du mit ihm ins Einsatzgebiet? 774 00:54:37,545 --> 00:54:38,546 Ja. 775 00:54:39,172 --> 00:54:41,174 Okay, unterschreibt hier. 776 00:54:41,299 --> 00:54:44,760 Wenn etwas mit dem Geld passiert, seid ihr dran. 777 00:54:44,885 --> 00:54:46,929 Mit dem Geld wird nichts passieren. 778 00:54:47,888 --> 00:54:49,682 -Entschuldigt mich. -Garantiert. 779 00:54:49,974 --> 00:54:52,018 -Hallo? -Hallo. Mr. Kelly? 780 00:54:52,143 --> 00:54:54,270 -Am Apparat. -Ich rufe von der Gables Klinik an. 781 00:54:54,395 --> 00:54:56,689 Ihre Schwester hat sich selbst entlassen. 782 00:54:56,814 --> 00:54:57,815 Was? 783 00:55:02,737 --> 00:55:06,241 -Mom, wie viel hat sie genommen? -Alles, glaube ich. 784 00:55:06,366 --> 00:55:09,535 -Gehst du zu den Pfandleihhäusern? -Die haben schon längst geschlossen. 785 00:55:09,702 --> 00:55:12,288 Ich fahre an den Kaufspots vorbei. Ich ruf dich an, wenn ich sie hab. 786 00:55:23,883 --> 00:55:26,386 Hey, Jake, Mann. Was geht, Alter? 787 00:55:27,011 --> 00:55:28,388 Yo. Alles okay? 788 00:55:32,433 --> 00:55:33,434 Wo steckt sie? 789 00:55:46,197 --> 00:55:47,740 -Ist es das? -Ja. 790 00:55:52,495 --> 00:55:54,914 -Wie viele Leute sind mit ihr da drin? -Keine Ahnung, Mann. 791 00:55:55,039 --> 00:55:57,333 Ich geh da nicht rein. Komm schon. 792 00:55:57,458 --> 00:55:58,834 Verpiss dich. 793 00:56:59,270 --> 00:57:01,272 Scheiße. Em. 794 00:57:03,149 --> 00:57:06,152 -Fass mich nicht an. -Alles gut. Komm schon. 795 00:57:06,277 --> 00:57:09,239 -Hey. Was soll das? -Komm schon. 796 00:57:09,364 --> 00:57:10,948 Lass mich los. 797 00:57:12,617 --> 00:57:14,494 Setz dich hin, verdammt. 798 00:57:16,704 --> 00:57:18,831 -Alles gut. Komm her. -Lass mich los. 799 00:57:20,250 --> 00:57:22,460 Lass mich los, Jake! 800 00:57:22,585 --> 00:57:25,380 -Alles gut. -Nein! 801 00:57:25,505 --> 00:57:27,047 Lass mich los! 802 00:57:27,965 --> 00:57:30,510 Lass mich sofort los! Scheiße! 803 00:57:31,344 --> 00:57:32,345 Hilfe! 804 00:58:58,264 --> 00:58:59,474 Dr. Brower. 805 00:58:59,599 --> 00:59:02,393 Ich bin Ben Walker von der FDA. Darf ich mich setzen? 806 00:59:04,562 --> 00:59:06,188 Haben Sie einen Ausweis? 807 00:59:09,692 --> 00:59:11,527 Ich bin froh, dass Sie uns kontaktiert haben. 808 00:59:12,487 --> 00:59:14,989 Nun, ich habe Ihren Bericht gelesen. 809 00:59:15,490 --> 00:59:17,450 Wer weiß noch davon? 810 00:59:18,200 --> 00:59:21,746 Northlight, natürlich. Die Universität. 811 00:59:22,288 --> 00:59:24,499 Sie sind nicht gut auf mich zu sprechen. 812 00:59:24,624 --> 00:59:27,377 -Ich muss Sie etwas fragen. -Ja, nur zu. 813 00:59:27,877 --> 00:59:31,506 Vor einigen Jahren sollen Sie eine Studentin sexuell belästigt haben. 814 00:59:31,631 --> 00:59:33,508 Sie haben mich überprüft. 815 00:59:35,843 --> 00:59:38,346 -Ich wurde entlastet. -Aber was ist passiert? 816 00:59:38,471 --> 00:59:41,724 Nichts. Ich machte eine Bemerkung, abends im Labor, 817 00:59:41,849 --> 00:59:44,852 -die hochgespielt wurde. -Der Fakultätsausschuss sah das anders. 818 00:59:44,977 --> 00:59:46,896 -Sie wurden getadelt. -Ich wurde entlastet! 819 00:59:48,856 --> 00:59:50,816 Sie müssen sich vorbereiten. 820 00:59:52,485 --> 00:59:56,113 -Wird die FDA etwas unternehmen? -Ich werde nicht lügen. 821 00:59:56,238 --> 00:59:59,116 Wissenschaft auf diesem Niveau ist oft eine Frage der Interpretation. 822 00:59:59,241 --> 01:00:02,620 Das ist keine Interpretation. Das sind Fakten. 823 01:00:02,745 --> 01:00:05,831 Ich will damit sagen, dass Sie bis jetzt hauptsächlich ein Prüfer waren, 824 01:00:05,956 --> 01:00:08,418 der das Geld genommen hat und die Studien laufen ließ. 825 01:00:08,543 --> 01:00:10,628 Das ist ziemlich zynisch. 826 01:00:10,753 --> 01:00:12,922 Ich habe schon mehr als das getan. 827 01:00:13,047 --> 01:00:15,341 Mit Ihrer eigenen Forschung vielleicht, aber was Ihre externen Verträge angeht... 828 01:00:15,466 --> 01:00:19,679 Wer zum Teufel sind Sie? Doch nur ein Bürokrat mit einem Plastikausweis. 829 01:00:19,804 --> 01:00:22,973 Sie sind hier, weil ich den Knopf gedrückt habe. 830 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 Und Sie wollen mich lächerlich machen. 831 01:00:25,851 --> 01:00:28,145 Sie werden hinter Ihnen her sein. Sagen, dass Sie ein Trinker sind. 832 01:00:28,604 --> 01:00:31,148 -Ich bin kein Trinker. -Ein schlechter Wissenschaftler. 833 01:00:31,273 --> 01:00:33,443 Mittelmäßig. Alles, was ihnen einfällt. 834 01:00:33,568 --> 01:00:37,196 Aber was Sie jetzt tun, könnte das Wichtigste sein, was Sie je getan haben. 835 01:00:50,501 --> 01:00:53,713 -Komm schon, raus da. -Fass mich nicht an. 836 01:00:53,838 --> 01:00:57,049 Du bringst mich zurück zu Mom? Willst du mich verpetzen? 837 01:00:57,174 --> 01:00:59,510 Hast du eine Ahnung, was du Mom antust? 838 01:01:01,387 --> 01:01:04,306 -Mommy. Schau, was er mir angetan hat. -Ins Haus. 839 01:01:04,432 --> 01:01:06,517 -Handschellen? -Die tun wirklich weh. 840 01:01:06,642 --> 01:01:08,352 -Hör auf, Mom. -Das ist unser Haus! 841 01:01:08,478 --> 01:01:09,479 Hör zu. 842 01:01:10,771 --> 01:01:13,608 -Beruhigst du dich? Benimmst du dich? -Ja. 843 01:01:14,942 --> 01:01:16,402 Nimm sie ab, bitte. 844 01:01:22,116 --> 01:01:23,117 Danke. 845 01:01:25,703 --> 01:01:28,163 -Fick dich! -Willst du mich verarschen? 846 01:01:28,664 --> 01:01:31,751 -Gott. Was ist dein Problem? -Es ist mein Leben! 847 01:01:31,876 --> 01:01:33,753 -Hände her. -Du kannst mir nicht helfen. 848 01:01:33,878 --> 01:01:35,671 Willst du mir so helfen? 849 01:01:36,839 --> 01:01:38,591 -Du tust mir weh! -Was ist mit dir los? 850 01:01:38,716 --> 01:01:40,551 -Fick dich! Was ist mit dir los? -Warum bist du so? 851 01:01:40,676 --> 01:01:42,970 -Du bist eine verdammte Schande. -Sieh an, was du mir angetan hast. 852 01:01:43,095 --> 01:01:44,805 Du bist eine verdammte Schande. 853 01:01:44,930 --> 01:01:46,181 Mom! 854 01:01:48,100 --> 01:01:52,312 -Ich hasse euch! Hört ihr? -Mom. 855 01:01:52,647 --> 01:01:55,525 Du lässt sie für zwei Tage da drin, okay? 856 01:01:56,526 --> 01:01:58,110 -Sei stark. -Okay. 857 01:02:03,783 --> 01:02:05,159 Ich hab dich lieb. 858 01:02:05,993 --> 01:02:07,036 Ich dich auch. 859 01:02:13,375 --> 01:02:15,461 Du hast gesagt, es macht nicht süchtig. 860 01:02:15,586 --> 01:02:16,796 Und das stimmt. 861 01:02:16,921 --> 01:02:19,507 Browers Studie liegt außerhalb des Verschreibungsrahmens. 862 01:02:19,632 --> 01:02:21,509 Das ist kein Eins-zu-Eins-Vergleich. 863 01:02:21,634 --> 01:02:25,220 Wenn man es also innerhalb der vorgeschriebenen 30 Tage einnimmt, 864 01:02:25,345 --> 01:02:26,806 wird man nicht süchtig? 865 01:02:26,931 --> 01:02:29,725 -Ja, so ist es. -Und wenn man es länger nimmt? 866 01:02:29,850 --> 01:02:32,227 Manche Patienten könnten eine Abhängigkeit entwickeln. 867 01:02:32,352 --> 01:02:35,355 Aber nur, wenn sie es missbrauchen, indem sie es zu lange einnehmen. 868 01:02:36,482 --> 01:02:39,610 -Habt ihr einen Plan? -Brower in Verruf bringen. 869 01:02:39,735 --> 01:02:42,237 Wir haben bereits Dinge aus seiner Vergangenheit gefunden. 870 01:02:42,362 --> 01:02:45,575 -Welche Dinge? -Indiskretionen. Steht alles in der Akte. 871 01:02:46,158 --> 01:02:48,619 Und vergesst nicht, wir haben erfolgreiche Menschenversuche. 872 01:02:48,744 --> 01:02:52,498 Er hat nur eine Tierstudie durchgeführt. Er wird schon Ruhe geben. 873 01:02:56,251 --> 01:02:58,337 Wir sollten uns ab jetzt mehr einbringen. 874 01:05:24,024 --> 01:05:25,359 Scheiße. 875 01:05:26,401 --> 01:05:28,362 Kann ich Ihnen helfen? 876 01:05:29,363 --> 01:05:30,364 Wie bitte? 877 01:05:31,824 --> 01:05:33,408 Kann ich Ihnen helfen? 878 01:05:34,618 --> 01:05:35,870 Nein. Ich... 879 01:05:36,578 --> 01:05:40,165 -Ich glaube, ich bin hier falsch. Danke. -Nein. Vielleicht sind Sie hier richtig. 880 01:05:41,792 --> 01:05:44,211 -Nein. Aber Danke. Wirklich. -Nein? In Ordnung. 881 01:05:44,336 --> 01:05:45,337 Entschuldigung. 882 01:06:21,791 --> 01:06:24,584 EHEMALIGE STUDENTIN SPRICHT ÜBER BELÄSTIGUNG DURCH BROWER 883 01:06:26,045 --> 01:06:28,005 Du hast die Nachricht gelesen. 884 01:06:28,422 --> 01:06:30,007 Ich weiß, es ist nicht wahr. 885 01:06:32,634 --> 01:06:34,804 Da ist etwas Wahres dran. 886 01:06:36,221 --> 01:06:38,057 Ich wollte mit ihr ausgehen. 887 01:06:39,641 --> 01:06:42,644 Das war, bevor ich Madira kennenlernte. 888 01:06:44,939 --> 01:06:47,191 Es war nach meiner Scheidung. 889 01:06:48,567 --> 01:06:51,987 Ich habe damals noch getrunken. Und sie war eine Studentin. 890 01:06:52,863 --> 01:06:54,990 Und ich hätte es nicht tun sollen. 891 01:06:55,115 --> 01:06:57,326 Doktor, ich kenne Sie. 892 01:06:58,202 --> 01:07:00,830 Was auch immer Sie denken, ich kenne Sie. 893 01:07:03,082 --> 01:07:04,666 Sie müssen stark bleiben. 894 01:07:08,628 --> 01:07:09,629 Danke. 895 01:07:10,422 --> 01:07:11,423 Gute Nacht. 896 01:07:12,883 --> 01:07:13,884 Gute Nacht. 897 01:07:21,600 --> 01:07:23,310 -Ja? -Dr. Brower? 898 01:07:23,435 --> 01:07:25,980 Hier ist Jane Williams, Sekretärin des Fakultätsausschusses. 899 01:07:26,105 --> 01:07:29,691 Eine Besprechung ist angesetzt, bei der Sie anwesend sein müssen. 900 01:07:30,192 --> 01:07:31,568 Ich werde da sein. 901 01:07:57,261 --> 01:07:59,847 Du scheinst vertrauenswürdig zu sein, Jake. 902 01:08:06,353 --> 01:08:07,897 Wie wird es ablaufen? 903 01:08:08,022 --> 01:08:10,399 Es findet in einem Lagerhaus in Montreal statt. 904 01:08:10,524 --> 01:08:12,902 Ich tauche mit meinem Anteil auf, meiner Million, 905 01:08:13,027 --> 01:08:15,695 und überprüfe die Ware. Dann rufe ich dich an. 906 01:08:15,821 --> 01:08:18,824 -Du kommst mit LKW rein. -Du gehst alleine dahin? 907 01:08:18,991 --> 01:08:21,201 Mother ist paranoid. Er macht es nur so. 908 01:08:22,244 --> 01:08:26,123 Woher weißt du, dass sie dich nicht vermöbeln und das Geld nehmen? 909 01:08:27,082 --> 01:08:28,876 Nun, ich weiß es nicht. 910 01:08:29,877 --> 01:08:33,755 Entweder hast du riesige Eier, Jake, oder du bist ein Idiot. 911 01:08:35,132 --> 01:08:36,675 Bleib einfach in der Nähe. 912 01:08:36,800 --> 01:08:39,053 Sobald ich die Ware überprüft habe, rufe ich dich an. 913 01:08:40,512 --> 01:08:43,222 -Vielleicht bist du ein Idiot. -Weißt du was? 914 01:08:44,058 --> 01:08:45,642 Fick dich, Minas. 915 01:08:46,350 --> 01:08:49,188 -Ich dachte, du hättest große Eier. -Vorsicht. 916 01:08:53,901 --> 01:08:55,027 Wir sind dabei. 917 01:09:04,078 --> 01:09:06,705 -Ja? -Dein Mietwagen steht auf Platz D4. 918 01:09:06,830 --> 01:09:09,498 Er ist nicht zurückverfolgbar. Hast du einen Privatdetektiv 919 01:09:09,623 --> 01:09:12,001 eine Fahrzeugnummer überprüfen lassen, die auf Guy Broussard läuft? 920 01:09:12,126 --> 01:09:13,837 Nein, natürlich nicht. Warum? 921 01:09:13,963 --> 01:09:16,215 Jemand bei der Polizei Montreal überprüfte die Nummer 922 01:09:16,340 --> 01:09:18,800 und schickte die Halterdaten per E-Mail an ein fremdes Handy. 923 01:09:18,926 --> 01:09:21,510 Es ist auf einen örtlichen Privatdetektiv gemeldet. 924 01:09:21,635 --> 01:09:23,597 -Hast du den Standort? -Ja. 925 01:09:23,722 --> 01:09:26,640 Ich orte gerade sein Handy. Ich schicke dir einen Link. 926 01:09:26,765 --> 01:09:27,892 In Ordnung. 927 01:09:36,693 --> 01:09:38,820 Ich habe die Fahrzeugnummer überprüft. 928 01:09:42,449 --> 01:09:43,532 Ist er das? 929 01:09:44,618 --> 01:09:45,619 Ja. 930 01:09:46,160 --> 01:09:49,831 Sein Name ist Guy Broussard. Er ist die Nummer zwei der Operation. 931 01:09:49,957 --> 01:09:51,916 Er arbeitet für einen Mann namens Mother. 932 01:09:52,666 --> 01:09:54,628 -"Mother"? -Ja. 933 01:09:54,753 --> 01:09:56,170 Das ist sein Name? 934 01:09:56,295 --> 01:09:59,048 Sein richtiger Name ist Claude Veroche. 935 01:09:59,466 --> 01:10:01,886 Ihm gehört eine Bar namens La Marina. 936 01:10:06,598 --> 01:10:09,935 -Er hat das Sagen? -Sieht aus wie ein ehrbarer Bürger, oder? 937 01:10:10,060 --> 01:10:12,187 Meine Akte erzählt eine andere Geschichte. 938 01:10:12,312 --> 01:10:15,107 Er wurde wegen Vertriebs und Herstellung verhaftet. 939 01:10:15,565 --> 01:10:17,859 Hat vier Jahre wegen Totschlags gesessen. 940 01:10:17,985 --> 01:10:20,362 Wurde mit einigen ungeklärten Morden in Verbindung gebracht. 941 01:10:20,487 --> 01:10:21,989 Was ist mit der anderen Sache? 942 01:10:24,158 --> 01:10:26,576 Die Waffe ist unregistriert. Nicht zurückverfolgbar. 943 01:10:26,701 --> 01:10:28,662 Sie ist am Abzug gesichert, also wenn ich Sie wäre... 944 01:10:28,787 --> 01:10:30,372 Ich kann schießen. 945 01:10:30,998 --> 01:10:31,999 Gut. 946 01:10:32,624 --> 01:10:34,459 Was haben Sie eigentlich vor? 947 01:10:38,005 --> 01:10:39,339 Danke Ihnen. 948 01:10:41,508 --> 01:10:43,010 Sie können jetzt gehen. 949 01:10:44,970 --> 01:10:46,471 Passen Sie auf sich auf. 950 01:11:04,656 --> 01:11:07,409 -Was ist los, Jake? -Ich hab ein Kennzeichen für dich. 951 01:11:07,534 --> 01:11:12,206 Michigan-Kennzeichen, 2345 QV. 952 01:11:12,331 --> 01:11:15,334 -Überprüfe die Halterdaten für mich. -Mache ich sofort. 953 01:11:15,459 --> 01:11:16,460 In Ordnung. 954 01:11:29,473 --> 01:11:32,684 Die Halterin ist Claire Reimann, eine Architektin. 955 01:11:32,809 --> 01:11:36,021 Wurde wegen Besitz und Drogen am Steuer verhaftet. 956 01:11:36,146 --> 01:11:38,148 -Besitz von Betäubungsmitteln? -Ja. 957 01:11:38,565 --> 01:11:41,985 Warte mal, da ist noch etwas. Ihr Sohn ist kürzlich gestorben. 958 01:11:42,111 --> 01:11:44,571 -Überdosis Oxy. -Verdammt. 959 01:11:44,696 --> 01:11:47,199 Sie hat auf eine Untersuchung gedrängt. 960 01:11:47,324 --> 01:11:50,369 -War ihr Sohn in etwas verwickelt? -Weiß nicht. 961 01:11:50,494 --> 01:11:53,372 -Sie denken, er war sauber. -Und irgendwelche Interessen? 962 01:11:53,788 --> 01:11:56,291 Ein Sportstar, der sich nach Stipendien umsah. 963 01:11:56,750 --> 01:11:59,169 Moment mal. Wintersport? 964 01:11:59,294 --> 01:12:03,048 -Verdammt. Cedric. -Wetten, die haben sich gekannt? 965 01:12:12,849 --> 01:12:15,310 Du weißt, dass ich niemanden belästigt habe. 966 01:12:15,435 --> 01:12:17,604 Das kommt alles von Northlight. 967 01:12:17,729 --> 01:12:20,899 Keinen Kontakt bis zur Anhörung. Das ist gegen die Regeln. 968 01:12:21,024 --> 01:12:23,777 Und mich durch den Schmutz ziehen, ist das Teil der Regeln? 969 01:12:23,902 --> 01:12:25,154 Nicht so laut. 970 01:12:26,988 --> 01:12:28,157 Komm mit. 971 01:12:34,496 --> 01:12:38,333 Im Laufe deiner ganzen Karriere hast du im Grunde nur das Geld genommen 972 01:12:38,458 --> 01:12:40,460 und hast alles abgesegnet. Stimmt's? 973 01:12:40,585 --> 01:12:43,130 Und jetzt hast du Gewissensbisse. Die Leute hier mögen dich. 974 01:12:43,255 --> 01:12:45,299 -Außer dir vielleicht. -Das ist so ungerecht. 975 01:12:45,424 --> 01:12:47,676 Begreifst du nicht, was Northlight macht? 976 01:12:47,801 --> 01:12:51,971 Das ist die größte Krise der öffentlichen Gesundheit seit Tabak! 977 01:12:52,097 --> 01:12:55,016 -Wir können nicht einfach wegsehen. -Wir überleben das nicht. 978 01:12:55,142 --> 01:12:57,311 Wir haben jetzt schon kaum genug Gelder. 979 01:12:57,436 --> 01:13:00,522 Verstehst du das? Ich bin verantwortlich für Tausende von Studenten 980 01:13:00,647 --> 01:13:02,232 -und dem Kollegium. -Ach, Geoff. 981 01:13:02,357 --> 01:13:04,609 Dieses Medikament wird Menschen töten. 982 01:13:04,734 --> 01:13:07,237 Genau wie Oxy und Fentanyl. 983 01:13:07,362 --> 01:13:09,864 -Das weißt du doch gar nicht. -Du erkennst es nicht, oder? 984 01:13:09,989 --> 01:13:12,242 Dieser Geist geht nicht zurück in die Flasche. 985 01:13:12,492 --> 01:13:14,578 Wir sind eine Universität, nicht die FDA. 986 01:13:14,703 --> 01:13:17,956 -Das liegt nicht in unserer Verantwortung. -Wessen dann? 987 01:13:20,875 --> 01:13:24,213 Unterschreibe die Erklärung. Vielleicht bekommst du dein Labor zurück. 988 01:13:25,422 --> 01:13:27,090 Und bekommst dein Leben zurück. 989 01:13:30,427 --> 01:13:32,429 Wirf nicht alles weg, Tyrone. 990 01:13:33,555 --> 01:13:35,014 Du wirst nicht gewinnen. 991 01:13:52,741 --> 01:13:53,992 Das ist der Mixer. 992 01:13:54,826 --> 01:13:57,579 Es mischt eine Pulvergrundlage mit dem Fentanyl. 993 01:13:59,414 --> 01:14:02,542 Damit wird das Fentanylpulver in Pillen gepresst. 994 01:14:03,752 --> 01:14:05,462 Das ist die Zählmaschine. 995 01:14:07,381 --> 01:14:09,841 Pillen gehen rein, Pillen kommen raus 996 01:14:10,467 --> 01:14:12,761 und fallen direkt in die Vitamindose. 997 01:14:12,886 --> 01:14:15,472 Der Straßenpreis liegt bei 30 Dollar pro Pille. 998 01:14:15,597 --> 01:14:17,015 Beeindruckend. 999 01:14:23,522 --> 01:14:25,232 Wie sieht es bei euch aus? 1000 01:14:25,899 --> 01:14:28,527 -Meine Leute sind in drei Tagen hier. -Gut. 1001 01:14:29,444 --> 01:14:32,697 Jetzt hast du es also gesehen. Wir werden bereit sein. 1002 01:14:34,824 --> 01:14:39,329 Ach ja, außerdem haben wir uns um das andere Problem gekümmert. 1003 01:14:40,163 --> 01:14:43,792 -Welches Problem? -Cedric. Der Kurier. 1004 01:14:44,918 --> 01:14:46,461 -Ja? -Ja. 1005 01:14:46,795 --> 01:14:48,755 Der Mistkerl ist tot. 1006 01:14:49,714 --> 01:14:54,594 Wir haben auch herausgefunden, wer der Informant war. 1007 01:14:55,679 --> 01:14:56,763 Ach ja? 1008 01:14:58,598 --> 01:14:59,933 Ja. 1009 01:15:00,475 --> 01:15:01,685 Gut. 1010 01:15:02,852 --> 01:15:03,853 Wer war es? 1011 01:15:05,939 --> 01:15:07,274 Nun... 1012 01:15:08,149 --> 01:15:11,320 Du wusstest die ganze Zeit, dass du es bist. Verflucht! 1013 01:15:13,530 --> 01:15:15,407 Stopp! Schluss! 1014 01:15:18,952 --> 01:15:21,705 Er hat Davison vor eurer Ankunft im Hotelzimmer getötet. 1015 01:15:22,497 --> 01:15:25,750 Er nahm den Laptop, weil er wusste, dass sein Name drauf stand. 1016 01:15:27,210 --> 01:15:28,962 Er war ein RCMP-Spitzel. 1017 01:15:30,046 --> 01:15:32,006 -Wie... -Ich habe ihn erwischt. 1018 01:15:32,131 --> 01:15:33,132 Hier. 1019 01:15:34,050 --> 01:15:36,678 Wir sind zu ihm nach Hause und haben dort den Laptop gefunden. 1020 01:15:37,304 --> 01:15:39,264 Aber dein Name war nicht drauf. 1021 01:15:40,640 --> 01:15:42,851 Gute Nachricht für dich, mein Freund. 1022 01:15:44,102 --> 01:15:46,020 Aber jetzt weißt du, was auf dem Spiel steht. 1023 01:15:47,272 --> 01:15:51,025 Wenn etwas passiert, finden wir dich überall auf der Welt. 1024 01:15:51,150 --> 01:15:52,652 Egal, wer du bist. 1025 01:15:54,488 --> 01:15:57,240 Also, steht die Sache noch? 1026 01:15:59,075 --> 01:16:00,076 Ja. 1027 01:17:38,800 --> 01:17:39,801 Scheiße. 1028 01:17:47,517 --> 01:17:49,060 Setz dich sofort hin! 1029 01:17:51,855 --> 01:17:56,901 -Bitte erschießen Sie mich nicht. -Hast du meinen Sohn töten lassen? 1030 01:17:57,360 --> 01:18:01,030 -Wen? -David. David Reimann. 1031 01:18:05,034 --> 01:18:07,370 Ich hab denen gesagt, dass er von nichts weiß. 1032 01:18:07,496 --> 01:18:09,288 Er war nur bei einer Lieferung dabei. 1033 01:18:09,414 --> 01:18:11,500 Du hast meinen Sohn Drogen für dich schmuggeln lassen? 1034 01:18:11,625 --> 01:18:14,544 Nein. So war das nicht. 1035 01:18:14,669 --> 01:18:18,507 -Wie war es dann? -Wir lernten uns im Camp kennen. 1036 01:18:18,673 --> 01:18:21,426 Ich fragte ihn, ob er mit Freunden einen Ausflug machen will. 1037 01:18:21,593 --> 01:18:25,514 Ich versteckte die Pillen in Davids Tasche. Er wusste nichts davon. 1038 01:18:35,565 --> 01:18:38,610 Und warum haben sie ihn getötet? 1039 01:18:39,444 --> 01:18:41,613 -Warum nicht dich? -Ich weiß es nicht! 1040 01:18:41,863 --> 01:18:45,575 -Ich wusste nicht, dass sie jemanden umbringen würden. -Wer überhaupt? 1041 01:18:47,368 --> 01:18:48,453 Mother. 1042 01:18:49,120 --> 01:18:51,915 Nachdem Cedric verhaftet wurde, wurde er völlig paranoid 1043 01:18:52,040 --> 01:18:55,084 und fing an, offene Probleme zu lösen. Ich bin wahrscheinlich der Nächste. 1044 01:18:58,379 --> 01:19:00,381 Bitte erschießen Sie mich nicht. 1045 01:19:00,799 --> 01:19:01,800 Bitte. 1046 01:19:03,384 --> 01:19:04,385 Bitte. 1047 01:19:36,876 --> 01:19:38,962 -Ist es wahr? -Ist was wahr? 1048 01:19:39,087 --> 01:19:40,839 Haben sie den Jungen getötet? 1049 01:19:40,964 --> 01:19:43,091 -Cedric. -Ich fürchte ja. 1050 01:19:43,216 --> 01:19:46,678 Er hatte Schaum vorm Mund. Jemand hat was in sein Essen getan. 1051 01:19:48,054 --> 01:19:50,974 -Hier ist noch ein toter Junge. -Welcher Junge? 1052 01:19:51,933 --> 01:19:55,478 Simon Gilcrest. Überdosis Oxy, wie der Reimann-Junge. 1053 01:19:55,604 --> 01:19:58,106 Gibt noch keine Verbindung, aber wohl ein weiterer Kurier. 1054 01:19:58,231 --> 01:20:01,484 -Sie waren wohl alle im selben Camp. -Guy ist auch tot. 1055 01:20:01,985 --> 01:20:03,361 Was? Wie? 1056 01:20:03,486 --> 01:20:05,780 Mother. Gerade eben. 1057 01:20:05,905 --> 01:20:08,407 Ich stand direkt neben ihm. 1058 01:20:08,533 --> 01:20:12,036 -Wir sollten das Treffen überdenken. -Nein. 1059 01:20:12,161 --> 01:20:14,789 Du weißt, was Benny Alvarez passierte, als er sich mit diesen Typen angelegt hat. 1060 01:20:14,914 --> 01:20:16,666 Sie finden immer noch Teile von ihm im Fluss. 1061 01:20:16,791 --> 01:20:20,503 Glaubst du, ich weiß das nicht? Weißt du, was ich gerade erlebt habe? 1062 01:20:20,629 --> 01:20:22,130 Sie begehen mehrere Morde. 1063 01:20:22,255 --> 01:20:25,049 -Du kannst da nicht alleine reingehen. -Mother sagte... 1064 01:20:25,174 --> 01:20:27,844 Scheiß auf Mother. Ist dir das dein Leben wert? 1065 01:20:32,891 --> 01:20:34,392 Wir können nicht aufgeben. 1066 01:20:35,810 --> 01:20:37,729 Wir können nicht abbrechen. 1067 01:20:39,731 --> 01:20:42,400 Dann warne mich vor, damit ich dich decken kann. 1068 01:20:42,567 --> 01:20:44,360 Und wenn es 40 Minuten sind. 1069 01:20:45,570 --> 01:20:47,155 Okay, ja. 1070 01:20:47,656 --> 01:20:49,783 Ich schicke dir den Treffpunkt, sobald ich ihn kenne. 1071 01:20:49,908 --> 01:20:53,202 Du stimmst dich mit der RCMP ab, aber die dürfen das nicht versauen. 1072 01:20:53,327 --> 01:20:54,328 Wird erledigt. 1073 01:20:55,204 --> 01:20:59,333 Okay. Und seid flexibel. Der Treffpunkt kann sich jederzeit ändern. 1074 01:21:03,296 --> 01:21:04,923 Ich war heute an der Uni. 1075 01:21:05,256 --> 01:21:07,258 Warum hast du mir nichts gesagt? 1076 01:21:16,726 --> 01:21:18,436 Es tut mir leid. Ich... 1077 01:21:19,145 --> 01:21:22,023 Ich habe versucht, mich darum zu kümmern, und... 1078 01:21:23,149 --> 01:21:24,984 ...es wurde nur schlimmer. 1079 01:21:27,821 --> 01:21:31,365 Ich habe mich wohl überschätzt. 1080 01:21:31,825 --> 01:21:35,536 Warum hast du nichts gesagt? Dachtest du, ich käme damit nicht klar? 1081 01:21:35,662 --> 01:21:36,746 Nein. 1082 01:21:40,374 --> 01:21:43,502 Ich wollte dich nicht beunruhigen. Ich wollte dich beschützen. 1083 01:21:43,628 --> 01:21:44,879 Komm schon. 1084 01:21:46,297 --> 01:21:50,844 Wir stehen das gemeinsam durch. Und du hast eine Verantwortung. 1085 01:21:51,010 --> 01:21:53,054 Ja, für unsere Familie. 1086 01:21:53,471 --> 01:21:55,389 Für etwas Größeres als das. 1087 01:21:58,768 --> 01:22:01,646 Wenn sie mich jetzt entlassen, unter diesen Umständen, 1088 01:22:02,772 --> 01:22:05,608 werde ich nicht einfach einen neuen Job finden. 1089 01:22:08,737 --> 01:22:10,739 Ich weiß wirklich nicht, was ich tun soll. 1090 01:22:11,698 --> 01:22:14,659 Wir schaffen das. Das werden wir. 1091 01:22:16,160 --> 01:22:17,536 Das tun wir immer. 1092 01:22:18,329 --> 01:22:19,330 Ja? 1093 01:22:28,089 --> 01:22:29,340 Es tut mir leid. 1094 01:22:44,522 --> 01:22:45,523 Bill. 1095 01:22:45,648 --> 01:22:48,067 Hier ist Tyrone. 1096 01:22:49,986 --> 01:22:52,280 Ich habe über deinen Vorschlag nachgedacht. 1097 01:22:54,323 --> 01:22:56,367 Lass uns eine Einigung finden. 1098 01:23:30,401 --> 01:23:31,527 Hallo? 1099 01:23:31,694 --> 01:23:36,032 Ich hab versucht, dich anzurufen, Claire. Dein Auto steht nicht in der Auffahrt. 1100 01:23:36,157 --> 01:23:38,785 -Wo bist du denn? -Ich bin verreist. 1101 01:23:38,910 --> 01:23:40,369 Verreist? Wohin? 1102 01:23:40,494 --> 01:23:44,040 Hör zu, Sue. Ich kann im Moment wirklich nicht reden, okay? Ich... 1103 01:23:44,165 --> 01:23:45,333 Was soll das, Claire? 1104 01:23:47,919 --> 01:23:50,046 -Sue... -Claire. 1105 01:23:50,713 --> 01:23:53,716 -Ich weiß, dass das schwer ist. -Weißt du... 1106 01:23:55,676 --> 01:23:57,595 Der Arzt sagte, es dauerte... 1107 01:23:59,764 --> 01:24:02,683 ...vier Minuten, bis sein Herz versagte. 1108 01:24:05,353 --> 01:24:08,231 Es dauerte vier Minuten, bis er aufhörte zu atmen. 1109 01:24:08,982 --> 01:24:10,274 Vier Minuten. 1110 01:24:10,691 --> 01:24:13,069 Sein Herz war eingeschnürt in seiner Brust, 1111 01:24:13,194 --> 01:24:15,989 als würde ihn jemand erwürgen, bis er starb. 1112 01:24:20,201 --> 01:24:21,202 Claire... 1113 01:24:22,078 --> 01:24:23,371 Es tut mir leid. 1114 01:24:23,496 --> 01:24:24,998 Claire? 1115 01:25:05,830 --> 01:25:06,831 Dr. Brower. 1116 01:25:06,956 --> 01:25:08,166 -Ja. -Wie geht es Ihnen? 1117 01:25:08,291 --> 01:25:10,084 -Ich bin Sarah, Dr. Simons' Assistentin. -Hallo. 1118 01:25:10,209 --> 01:25:11,669 -Folgen Sie mir, bitte. -Danke. 1119 01:25:12,503 --> 01:25:15,006 -Haben Sie alles problemlos gefunden? -Ja, danke. 1120 01:25:17,716 --> 01:25:20,011 Ein tolles Gebäude. 1121 01:25:20,136 --> 01:25:22,471 Ja. Ich habe Glück, es mein Büro nennen zu dürfen. 1122 01:25:33,942 --> 01:25:34,943 Tyrone. 1123 01:25:35,860 --> 01:25:36,861 Bill. 1124 01:25:38,029 --> 01:25:40,364 Das sind die Kopien zum Unterzeichnen. 1125 01:25:40,990 --> 01:25:42,867 Und hier ist der große Scheck. 1126 01:25:43,367 --> 01:25:44,660 Für Ihr Labor. 1127 01:25:47,830 --> 01:25:49,748 Er ist auf mich ausgestellt. 1128 01:25:50,541 --> 01:25:53,627 Sie können ihn sicher übertragen, wenn Sie das wollen. 1129 01:25:53,752 --> 01:25:55,129 Es liegt an Ihnen. 1130 01:25:57,423 --> 01:25:58,632 Dr. Brower. 1131 01:26:01,594 --> 01:26:03,304 Ich bin Meg Holmes. 1132 01:26:03,429 --> 01:26:04,763 Dr. Holmes. 1133 01:26:05,974 --> 01:26:08,059 Ja. Die Geschäftsführerin. 1134 01:26:09,018 --> 01:26:11,145 Ich muss wohl wichtig sein. 1135 01:26:11,270 --> 01:26:15,524 Sehr wichtig für uns. Und vielen Dank, dass Sie hier sind. 1136 01:26:16,859 --> 01:26:20,779 Ich bin froh, dass wir uns einigen konnten, um Ihre Arbeit unterstützen zu können. 1137 01:26:22,991 --> 01:26:24,783 Meine Arbeit unterstützen. 1138 01:26:25,910 --> 01:26:27,411 Das überrascht mich. 1139 01:26:27,536 --> 01:26:30,623 Ich dachte nicht, dass Sie sich dafür interessieren. 1140 01:26:30,789 --> 01:26:33,792 Wir haben erst jetzt gelernt, wie viel Gutes sie bewirken kann. 1141 01:26:37,671 --> 01:26:40,967 Dr. Holmes, bei allem Respekt, darf ich Sie etwas fragen? 1142 01:26:41,884 --> 01:26:44,387 Warum ignorieren Sie meine Daten? 1143 01:26:44,637 --> 01:26:48,307 Sie haben den Bericht gelesen. Sie wissen, was passiert. 1144 01:26:48,432 --> 01:26:50,309 Klaralon funktioniert nicht. 1145 01:26:53,854 --> 01:26:57,483 Sagen wir, es funktioniert nicht. Und dann? 1146 01:26:57,942 --> 01:26:59,693 Warum es herstellen? 1147 01:26:59,818 --> 01:27:03,322 Weil es funktionieren wird. Mit der Zeit. 1148 01:27:03,489 --> 01:27:07,410 Sie sind Wissenschaftlerin. Eine Lüge kann man nicht unterschreiben. 1149 01:27:07,535 --> 01:27:10,288 Das ist keine Lüge. Das ist ein weiterer Meilenstein. 1150 01:27:11,080 --> 01:27:14,167 Ich bin hier in der realen Welt tätig. 1151 01:27:14,292 --> 01:27:17,503 Wenn Klaralon auch nur ein Prozent besser ist als Oxycodon, 1152 01:27:17,628 --> 01:27:20,381 dann kann dieses eine Prozent die Welt verändern. 1153 01:27:20,923 --> 01:27:23,509 Nachfrage oder Verhalten wird man nie ändern. 1154 01:27:24,218 --> 01:27:26,804 Aber man wird durch diese Produkte weitere Forschung finanzieren 1155 01:27:26,929 --> 01:27:29,640 und dem endgültigen Durchbruch einen Schritt näher kommen. 1156 01:27:29,974 --> 01:27:33,144 Das ist nicht meine Welt. Das ist ein Grund. 1157 01:27:33,269 --> 01:27:35,729 -Damit beschäftige ich mich nicht. -Jemand muss es tun. 1158 01:27:35,854 --> 01:27:37,815 Ich befasse mich mit Wissenschaft und der Wahrheit. 1159 01:27:37,940 --> 01:27:41,819 Und was genau ist diese Wahrheit? Haben Sie das zu entscheiden, 1160 01:27:41,944 --> 01:27:45,031 zusammen mit all den Kollateralschäden, die sie mit sich bringen könnte? 1161 01:27:45,156 --> 01:27:47,783 Was ist mit all den Schmerzpatienten, die dieses Medikament brauchen, 1162 01:27:47,908 --> 01:27:50,661 um ihr Leiden zu lindern, und es bewusst einsetzen? 1163 01:27:51,745 --> 01:27:54,040 Sollte es ihnen verweigert werden, weil Sie das sagen? 1164 01:27:55,749 --> 01:28:00,296 Sie berufen sich auf eine Tierstudie, eine höchst fragwürdige Studie, 1165 01:28:00,421 --> 01:28:04,217 obwohl Sie selbst wissen, dass 65 Prozent dieser Tierstudien 1166 01:28:04,342 --> 01:28:06,510 nicht auf den Menschen übertragbar sind. 1167 01:28:06,635 --> 01:28:10,806 Und dafür wollen Sie eine Chance auf echte Abhilfe zerstören? 1168 01:28:11,432 --> 01:28:14,185 Wenn das kein Grund ist, dann weiß ich auch nicht. 1169 01:28:26,489 --> 01:28:27,906 Ich kann das nicht. 1170 01:28:31,910 --> 01:28:33,579 Ich werde es nicht tun. 1171 01:29:00,148 --> 01:29:01,149 Jake. 1172 01:29:01,982 --> 01:29:03,776 Kein Labatt heute Abend? 1173 01:29:04,235 --> 01:29:05,236 Nein. 1174 01:29:06,028 --> 01:29:07,155 Nur Whisky. 1175 01:29:07,488 --> 01:29:09,031 Es gibt solche und solche. 1176 01:29:10,991 --> 01:29:12,701 Alles bereit für morgen? 1177 01:29:13,202 --> 01:29:15,871 Natürlich. Wie besprochen. 1178 01:29:16,497 --> 01:29:17,498 Gut. 1179 01:29:18,791 --> 01:29:20,459 Wo ist der Treffpunkt? 1180 01:29:20,584 --> 01:29:23,712 Wir kümmern uns noch um einen sicheren Ort für dich. 1181 01:29:23,837 --> 01:29:26,340 Ich sage dir morgen Bescheid, okay? 1182 01:29:28,008 --> 01:29:29,510 Wirst du dort sein? 1183 01:29:30,553 --> 01:29:32,180 Denn ich werde dort sein. 1184 01:29:33,181 --> 01:29:37,101 Und ich werde nicht mein ganzes Geld einen Unbekannten geben. 1185 01:29:38,602 --> 01:29:41,897 Machst du dir Sorgen, dass ich dich reinlege? Ist es das? 1186 01:29:43,191 --> 01:29:45,318 Oder vielleicht legst du mich rein. 1187 01:29:47,695 --> 01:29:49,947 Unser Geschäft ist schon verrückt. 1188 01:29:51,324 --> 01:29:52,325 Verrückt. 1189 01:29:54,452 --> 01:29:56,912 Das werden wir wohl morgen herausfinden. 1190 01:29:57,079 --> 01:29:59,332 Natürlich werde ich da sein. 1191 01:30:01,417 --> 01:30:04,753 Willst du was essen? Das Steak hier ist gut. 1192 01:30:05,129 --> 01:30:06,130 Nein. 1193 01:30:06,922 --> 01:30:09,049 Ich gehe nach Hause. Ich gehe ins Bett. 1194 01:30:10,634 --> 01:30:11,844 Bis morgen. 1195 01:30:50,591 --> 01:30:52,468 Entschuldigen Sie? Kann ich Ihnen helfen? 1196 01:30:52,593 --> 01:30:54,262 Nein, alles in Ordnung. Danke. 1197 01:30:56,514 --> 01:30:58,682 Ms. Reimann, was auch immer Sie suchen, 1198 01:30:58,807 --> 01:31:00,851 -Sie werden es da drinnen nicht finden. -Was? 1199 01:31:01,644 --> 01:31:04,730 Ich schlage vor, Sie fahren nach Hause. 1200 01:31:05,981 --> 01:31:07,858 Den ganzen Weg nach Hause. 1201 01:31:08,359 --> 01:31:11,445 -Woher wissen Sie, wer ich bin? -Das spielt keine Rolle. 1202 01:31:11,570 --> 01:31:14,740 Alles, was zählt, ist, dass keiner Sie tot sehen will. 1203 01:31:15,283 --> 01:31:16,534 Fahren Sie nach Hause. 1204 01:31:18,494 --> 01:31:19,495 Okay. 1205 01:31:45,688 --> 01:31:47,981 In Anbetracht der vorgelegten Beweise 1206 01:31:48,106 --> 01:31:53,070 und der Null-Toleranz-Politik der Uni in Bezug auf sexuelle Belästigung 1207 01:31:53,195 --> 01:31:55,698 sieht der Vorsitzende keine andere Wahl, 1208 01:31:55,823 --> 01:31:58,909 als zu empfehlen, dass Dr. Browers Professur entzogen 1209 01:31:59,034 --> 01:32:03,080 und seine Beschäftigung an der Uni mit sofortiger Wirkung beendet wird. 1210 01:32:03,205 --> 01:32:04,498 Wer ist dafür? 1211 01:32:08,502 --> 01:32:09,503 Gegenstimmen? 1212 01:32:11,171 --> 01:32:14,800 Die Mehrheit ist dafür. Damit ist unsere Sitzung abgeschlossen. 1213 01:32:42,578 --> 01:32:45,247 4575 Avenue Industrielle. Jetzt. 1214 01:33:18,113 --> 01:33:20,533 Einheit 9, ist der Bereich gesichert? 1215 01:33:20,658 --> 01:33:23,452 -Billy, näher ran. -Ich kann ein bisschen näher ran. 1216 01:33:23,577 --> 01:33:25,829 -Was hast du gesagt? -Er soll näher ran. 1217 01:33:54,024 --> 01:33:55,067 Wo ist Mother? 1218 01:33:55,984 --> 01:33:58,446 Keine Sorge. Du hast es mit uns zu tun. 1219 01:34:01,156 --> 01:34:03,576 Nein. Ohne Mother kein Deal. 1220 01:34:08,581 --> 01:34:09,582 Jake. 1221 01:34:11,124 --> 01:34:12,334 Wo willst du hin? 1222 01:34:13,251 --> 01:34:14,753 Ist das ein Scherz? 1223 01:34:15,045 --> 01:34:16,672 Das reicht. 1224 01:34:17,548 --> 01:34:18,549 Komm zurück. 1225 01:34:25,389 --> 01:34:27,015 Bleibt alle ruhig. 1226 01:34:34,648 --> 01:34:35,858 Ist das alles? 1227 01:34:38,569 --> 01:34:39,570 Darf ich? 1228 01:35:13,646 --> 01:35:14,647 Okay. 1229 01:35:16,607 --> 01:35:19,777 -Wo ist der Rest? -Vertraust du mir nicht mehr, Mother? 1230 01:35:22,362 --> 01:35:24,532 Das ist Montreal, mein Freund. 1231 01:35:25,198 --> 01:35:27,409 Hier passieren seltsame Dinge. 1232 01:35:27,826 --> 01:35:31,747 Das ist eine Million, meine Anzahlung, wie besprochen. Und jetzt... 1233 01:35:33,373 --> 01:35:35,459 Ich greife nach meinem Handy. 1234 01:35:35,626 --> 01:35:40,130 Beruhigt euch alle. Ich schreibe jetzt meinen Leuten. 1235 01:35:40,506 --> 01:35:43,133 Okay, wir schlagen zu, wenn sie mit dem Geld reinkommen. 1236 01:35:43,258 --> 01:35:46,344 Zwei LKW parken da hinten, und deine Leute werden helfen, 1237 01:35:46,470 --> 01:35:48,806 diese Paletten aufzuladen. Und danach... 1238 01:35:50,390 --> 01:35:51,391 Was war das? 1239 01:35:51,517 --> 01:35:52,893 Zieh deine Leute zurück. 1240 01:35:53,018 --> 01:35:55,145 Ich will eine bessere Übersicht, wenn unsere Jungs da rein sollen. 1241 01:35:55,270 --> 01:35:56,564 Habt ihr das gehört? 1242 01:35:56,689 --> 01:35:58,273 René. Sieh nach. 1243 01:35:58,398 --> 01:36:01,276 -Was zum Teufel ist hier los, Mother? -Wir warten eine Minute. 1244 01:36:01,401 --> 01:36:02,986 Nein. Keine Minute mehr. 1245 01:36:03,111 --> 01:36:05,280 Meine Leute kommen und wir machen jetzt den Tausch! 1246 01:36:16,959 --> 01:36:17,960 Los, los, los! 1247 01:36:18,085 --> 01:36:19,127 Verpisst euch! 1248 01:36:19,211 --> 01:36:20,462 Fickt euch! 1249 01:36:21,630 --> 01:36:23,757 Nichts wie weg hier! 1250 01:36:24,132 --> 01:36:25,843 Alle Mann zum Abschnitt C! 1251 01:36:26,051 --> 01:36:28,345 Zielperson ist zu Fuß unterwegs. Schnappt ihn euch. 1252 01:36:38,856 --> 01:36:41,066 Ich brauche Verstärkung. Schickt alle Einheiten rein. 1253 01:36:47,865 --> 01:36:50,367 Schüsse sind gefallen! Los geht's! 1254 01:37:02,713 --> 01:37:04,464 Zielperson überquert das Gelände. 1255 01:37:04,590 --> 01:37:06,258 Ich wiederhole: Zielperson ist auf der Flucht. 1256 01:37:06,383 --> 01:37:07,801 Auf den Boden! 1257 01:37:08,385 --> 01:37:09,970 Hände hoch! 1258 01:37:29,156 --> 01:37:30,866 Bleib stehen, du Arschloch! 1259 01:37:36,997 --> 01:37:37,998 Nein! 1260 01:37:44,212 --> 01:37:46,214 Scheiße. 1261 01:37:46,674 --> 01:37:48,759 Nein. 1262 01:37:49,384 --> 01:37:52,220 Sieh mich an. Alles ist gut. Hier ist ein Verletzter! 1263 01:37:53,555 --> 01:37:55,515 Verflucht. Hilfe! 1264 01:38:12,700 --> 01:38:15,869 Die Abteilung nimmt die Opioid-Krise sehr ernst. 1265 01:38:16,704 --> 01:38:18,121 Wie der Präsident sagt: 1266 01:38:18,246 --> 01:38:21,416 "Es gibt keine größere Geißel, die Amerika von innen heraus bedroht." 1267 01:38:21,541 --> 01:38:24,837 Ich verstehe immer noch nicht, wie ein bahnbrechendes Medikament wie Klaralon, 1268 01:38:24,962 --> 01:38:28,423 trotz der angeblichen Folgen von Dr. Browers sogenannten Tests... 1269 01:38:28,548 --> 01:38:30,300 Herr Vorsitzender, bei allem Respekt. 1270 01:38:30,425 --> 01:38:32,845 Die Folgen von Dr. Brower sind mehr als Behauptungen. 1271 01:38:32,970 --> 01:38:36,056 Laut Dr. Browers eigenem Bericht hat er die Studienparameter überschritten. 1272 01:38:36,181 --> 01:38:38,767 Genau deshalb hat er diese Ergebnisse erhalten. 1273 01:38:38,892 --> 01:38:41,144 -Wir sollten von Dr. Brower hören... -Einen Moment, bitte. 1274 01:38:41,269 --> 01:38:42,980 Reden wir von einem Shutdown... 1275 01:38:45,357 --> 01:38:47,234 -Was geht hier vor? -Ich weiß es nicht. 1276 01:38:49,236 --> 01:38:51,488 Danke, Dr. Brower. Das wird nicht nötig sein. 1277 01:38:51,613 --> 01:38:54,491 Die Angelegenheit wurde diskutiert, und wir fällen nun eine Entscheidung. 1278 01:38:54,616 --> 01:38:57,410 -Herr Vorsitzender, ich protestiere... -Es reicht, Mr. Walker. 1279 01:38:58,328 --> 01:39:00,538 Die Abteilung hat die Beweise gelesen, 1280 01:39:00,664 --> 01:39:03,500 und sie ist der Meinung, dass die Vorteile des Medikaments 1281 01:39:03,625 --> 01:39:06,169 diese potenziellen Risiken überwiegen. 1282 01:39:06,294 --> 01:39:09,506 Die FDA-Zulassung für Klaralon wird fortgesetzt. 1283 01:39:10,257 --> 01:39:14,011 Northlight Pharmaceuticals wird einen Fonds für weitere Suchtforschung 1284 01:39:14,136 --> 01:39:17,180 in Höhe von elf Millionen Dollar einrichten. Sind Sie alle einverstanden? 1285 01:39:17,305 --> 01:39:19,307 -Einverstanden. -Herr Vorsitzender. 1286 01:39:19,474 --> 01:39:21,852 Herr Vorsitzender, lassen Sie mich wenigstens sprechen. 1287 01:39:21,977 --> 01:39:24,312 Tut mir leid, Dr. Brower. Die Sitzung ist beendet. 1288 01:39:58,889 --> 01:40:01,516 -Was ist passiert? -Ich bin versetzt worden. 1289 01:40:11,860 --> 01:40:13,987 Das war's also? Es ist vorbei? 1290 01:40:15,197 --> 01:40:17,282 Es muss einen anderen Weg geben. 1291 01:40:18,366 --> 01:40:19,952 Ich habe nachgedacht. 1292 01:40:20,077 --> 01:40:22,537 Es gibt jemanden, mit dem Sie reden können. 1293 01:40:22,662 --> 01:40:26,541 Aber ohne den Schutz des Ausschusses müssten Sie Ihre Schweigepflicht verletzen. 1294 01:40:26,666 --> 01:40:29,044 -Und? -Wenn es jetzt schlecht für Sie läuft, 1295 01:40:29,169 --> 01:40:31,922 heißt das Schulden, die einen Bankrott überdauern. 1296 01:40:32,047 --> 01:40:34,716 Sie würden wahrscheinlich noch im Jenseits zahlen. 1297 01:40:36,969 --> 01:40:38,804 Ich habe doch nichts mehr. 1298 01:40:39,637 --> 01:40:41,639 Welchen Unterschied macht das dann? 1299 01:40:50,648 --> 01:40:51,900 Jake. 1300 01:40:52,943 --> 01:40:54,527 Hier ist deine Schwester. 1301 01:40:57,530 --> 01:40:59,366 Ich wollte dir nur sagen, 1302 01:40:59,574 --> 01:41:03,703 es tut mir wirklich leid wegen neulich. Und... 1303 01:41:06,123 --> 01:41:08,125 ...mir geht's jetzt viel besser. 1304 01:41:12,629 --> 01:41:14,339 Ich hab dich so lieb. 1305 01:41:24,766 --> 01:41:29,062 Wir identifizieren noch die Leichen, aber sie waren wohl nur Schläger. 1306 01:41:29,187 --> 01:41:30,981 Keine Drogenhändler. 1307 01:41:31,106 --> 01:41:34,109 -Was ist mit Mother? -Er hat wohl Familie in Algier. 1308 01:41:34,276 --> 01:41:38,113 Wir haben Leute an den Flughäfen, aber den sehen wir nie wieder. 1309 01:41:38,488 --> 01:41:42,242 -Was ist mit den Armeniern? -Es reicht nicht für eine Anklage. 1310 01:41:42,868 --> 01:41:43,869 Was? 1311 01:41:43,994 --> 01:41:46,163 Sie haben weder das Gebäude noch das Gelände betreten. 1312 01:41:46,329 --> 01:41:48,498 Es gibt keine offenkundige Tat. 1313 01:41:48,623 --> 01:41:50,583 Wir schreiben Mother zur Fahndung aus. 1314 01:41:50,708 --> 01:41:53,545 Darüber hinaus wollen meine Vorgesetzten die Zusammenarbeit beenden. 1315 01:41:53,670 --> 01:41:55,755 Ja. Meine auch. 1316 01:41:55,964 --> 01:41:58,591 Das war's also? Ihr gebt einfach auf? 1317 01:41:58,842 --> 01:42:01,719 -Beruhigen Sie sich, Jake. -Zwei Beamte sind tot. 1318 01:42:01,845 --> 01:42:04,639 Meine Abteilung wird nicht noch mehr Menschenleben riskieren. 1319 01:42:05,182 --> 01:42:06,433 Tut mir leid. 1320 01:42:12,856 --> 01:42:14,357 Agent Kelly. 1321 01:42:16,818 --> 01:42:20,280 Was? Was soll ich sagen? Was wollen Sie von mir? 1322 01:42:20,447 --> 01:42:23,283 Beruhigen Sie sich und seien Sie professionell. 1323 01:42:23,408 --> 01:42:26,494 Ein professioneller was? Agent oder Drogendealer? 1324 01:42:27,120 --> 01:42:29,831 -Ist Ihnen klar, wie abgefuckt das ist? -Ja, das ist mir klar. 1325 01:42:29,957 --> 01:42:32,084 Ich musste Stans Frau anrufen. 1326 01:42:32,709 --> 01:42:34,502 Er war auch mein Freund. 1327 01:42:37,464 --> 01:42:38,465 Tut mir leid. 1328 01:42:39,466 --> 01:42:42,677 Wozu sind wir hier? Um etwas zu verändern? 1329 01:42:42,802 --> 01:42:44,304 Wozu dann? 1330 01:42:44,930 --> 01:42:48,350 Um unsere Arbeit zu tun. Im Auftrag des Volkes. 1331 01:42:48,850 --> 01:42:51,853 Wir sollen also nur aufräumen, ist das so? 1332 01:42:52,062 --> 01:42:54,189 Das akzeptiere ich nicht. 1333 01:42:54,314 --> 01:42:56,024 Das ist nicht fair, Jake. 1334 01:42:57,025 --> 01:42:58,735 Sie sind ein guter Agent. 1335 01:42:58,860 --> 01:43:01,071 Wir kämpfen so gut wir können. 1336 01:43:02,614 --> 01:43:04,657 Wir sehen uns am Flughafen. 1337 01:43:09,787 --> 01:43:10,956 Scheiße. 1338 01:43:19,006 --> 01:43:21,258 Hallo, Ms. Reimann? Hier ist Jim Douglas. 1339 01:43:21,383 --> 01:43:23,135 Douglas Investigations. 1340 01:43:23,260 --> 01:43:26,596 Ich melde mich wegen der Person, von der wir sprachen. 1341 01:43:26,930 --> 01:43:30,225 Sie baten mich, Ihnen mitzuteilen, wenn ich neue Informationen habe. 1342 01:43:30,350 --> 01:43:33,478 Nun, ich denke, das hier könnte Sie interessieren. 1343 01:44:01,756 --> 01:44:03,675 -Wo ist Mother? -Wer? 1344 01:44:03,967 --> 01:44:06,386 Ich puste dir den Kopf weg, quer durch die Bar. 1345 01:44:06,511 --> 01:44:09,139 -Wo ist Mother? -Ich weiß es nicht. 1346 01:44:11,183 --> 01:44:12,184 Letzte Chance. 1347 01:44:12,725 --> 01:44:15,478 Er hat ein Wasserflugzeug bei der Dwyer Schiffswerft. 1348 01:44:15,895 --> 01:44:18,523 -Mehr weiß ich nicht. -Wenn du mich anlügst... 1349 01:44:18,648 --> 01:44:21,068 Es ist die Wahrheit, ich schwöre es! 1350 01:45:58,081 --> 01:45:59,332 Mother! 1351 01:46:14,597 --> 01:46:16,808 -Alles gut. Ganz ruhig. -Lassen Sie mich in los! 1352 01:46:16,933 --> 01:46:19,561 Ich bin Bundesagent. Schon gut. 1353 01:46:20,603 --> 01:46:22,939 Alles gut. Zeigen Sie mal. 1354 01:46:23,773 --> 01:46:25,650 Scheiße. Okay. Ihr Arm wurde durchschossen. 1355 01:46:25,775 --> 01:46:27,402 Das wird schon wieder. Kommen Sie. 1356 01:46:28,445 --> 01:46:29,987 Entschuldigung. Kommen Sie. 1357 01:46:32,865 --> 01:46:33,866 Alles gut. 1358 01:46:34,784 --> 01:46:35,785 Sehr gut. 1359 01:46:45,378 --> 01:46:47,339 Bleiben Sie hier. Ich bin gleich wieder da. 1360 01:48:10,380 --> 01:48:11,506 Jetzt schon? 1361 01:48:12,507 --> 01:48:15,593 Die Uni gab uns drei Tage Zeit, um zu räumen. 1362 01:48:16,177 --> 01:48:17,178 Wohin? 1363 01:48:17,887 --> 01:48:19,264 Ich weiß es nicht. 1364 01:48:20,640 --> 01:48:22,684 Wie lange haben wir zusammengearbeitet, Tyrone? 1365 01:48:22,809 --> 01:48:24,894 -Eine lange Zeit. -Und in dieser Zeit 1366 01:48:25,520 --> 01:48:30,066 habe ich dich nicht unterstützt und mich für deine Labore eingesetzt 1367 01:48:30,191 --> 01:48:33,278 und dir Fördergelder verschafft, wo immer ich konnte, 1368 01:48:34,070 --> 01:48:36,281 um dein Forschungsfeld am Leben zu erhalten? 1369 01:48:36,656 --> 01:48:38,908 Ja, das hast du alles getan. 1370 01:48:39,033 --> 01:48:42,203 Was auch immer ich getan habe, ich habe nie unserer Uni geschadet. 1371 01:48:42,329 --> 01:48:44,456 Und ich habe nie unseren Studenten geschadet. 1372 01:48:44,581 --> 01:48:46,708 Du hast nur geschadet. 1373 01:48:46,833 --> 01:48:49,877 Du hattest die Fakten und hast sie einfach nicht beachtet. 1374 01:48:50,002 --> 01:48:52,839 Du hast dagestanden, während sie dich mitschuldig machten. 1375 01:48:52,964 --> 01:48:56,008 Ich habe mein Leben damit verbracht, diese Uni aufzubauen. 1376 01:48:56,133 --> 01:48:59,721 Dann nehme ich mir auch Zeit, bevor ich entscheide, ob ich sie zerstöre, 1377 01:48:59,846 --> 01:49:03,099 wenn ich deine halbgare Forschung gegen einen Pharmagiganten unterstütze. 1378 01:49:03,224 --> 01:49:06,185 Was ist mit den Menschen, denen wir helfen sollen? 1379 01:49:06,311 --> 01:49:08,313 Die nicht für sich selbst sprechen können? 1380 01:49:14,652 --> 01:49:16,654 Die Detroit Evening News. 1381 01:49:16,738 --> 01:49:19,240 UNIVERSITÄT VERANLASST PROFESSOR, OPIOID-STUDIEN ZURÜCKZUHALTEN. 1382 01:49:19,324 --> 01:49:21,409 Du hast ihnen alles erzählt, was? 1383 01:49:22,577 --> 01:49:25,455 Sogar alles, was zwischen uns passiert ist. 1384 01:49:25,622 --> 01:49:27,332 Ich dachte, wir wären Freunde. 1385 01:49:27,874 --> 01:49:29,334 Das dachte ich auch. 1386 01:49:30,377 --> 01:49:33,796 Du weißt, dass das für Northlight keinen Unterschied machen wird. 1387 01:49:34,631 --> 01:49:38,092 Sie haben ihre Zulassung. Sie bringen das Medikament trotzdem auf den Markt. 1388 01:49:38,217 --> 01:49:41,679 Aber die Menschen werden es wissen. Sie werden es wissen. 1389 01:49:42,472 --> 01:49:44,724 Und das ist das Beste, was ich tun konnte. 1390 01:49:46,267 --> 01:49:49,312 -Ich wurde zum Rücktritt aufgefordert. -Das tut mir leid. 1391 01:49:50,313 --> 01:49:51,564 Mir auch. 1392 01:49:51,689 --> 01:49:54,359 Wenn ich alles noch mal machen könnte... 1393 01:49:57,487 --> 01:49:59,697 Was macht das noch für einen Unterschied? 1394 01:50:00,239 --> 01:50:01,699 Mach's gut, Tyrone. 1395 01:50:26,015 --> 01:50:28,184 Hoffentlich sieht es aus, 1396 01:50:28,309 --> 01:50:31,771 als hätten sich zwei Gangster für eine Million Dollar gegenseitig umgebracht 1397 01:50:32,229 --> 01:50:34,357 und niemand untersucht es genauer. 1398 01:50:36,568 --> 01:50:38,653 Sagten Sie nicht, Sie seien Polizist? 1399 01:50:39,278 --> 01:50:40,488 Das war ich mal. 1400 01:50:42,865 --> 01:50:45,493 Bringen Sie mich jetzt ins Gefängnis? 1401 01:50:49,581 --> 01:50:50,582 Nein. 1402 01:50:52,041 --> 01:50:53,167 Warum nicht? 1403 01:50:57,672 --> 01:50:59,674 Sie erinnern mich an jemanden. 1404 01:51:04,011 --> 01:51:06,180 -Tut mir leid. -Schon gut. 1405 01:51:07,974 --> 01:51:09,892 Ich verstehe nicht. 1406 01:51:13,605 --> 01:51:15,690 Und was soll ich jetzt tun? 1407 01:51:19,652 --> 01:51:21,028 Ich weiß es nicht. 1408 01:51:39,464 --> 01:51:40,465 Danke. 1409 01:51:51,100 --> 01:51:54,812 Angesichts der Ihnen vielleicht vertrauten Pressetermine des Doktors, 1410 01:51:54,937 --> 01:51:57,732 falls jemand von Ihnen jemals lange genug aus seinem Labor herauskommt, 1411 01:51:57,857 --> 01:51:59,567 um die Zeitung zu lesen, 1412 01:51:59,692 --> 01:52:01,861 waren wir sehr glücklich, ihn für uns zu gewinnen. 1413 01:52:01,986 --> 01:52:07,158 Also bitte begrüßen Sie mit mir unseren neuen Co-Vorsitzenden für Biologie 1414 01:52:07,283 --> 01:52:11,245 hier an der Universität von Michigan: Dr. Tyrone Brower. 1415 01:52:15,500 --> 01:52:16,626 Vielen Dank. 1416 01:52:19,211 --> 01:52:22,632 Danke, und willkommen in meinem Kurs. 1417 01:52:22,757 --> 01:52:24,258 Ich würde gerne...