1
00:00:05,370 --> 00:00:09,870
Çeviri: Bora Güngör
boragungorceviri@gmail.com
2
00:02:59,379 --> 00:03:00,982
Ateş etmeyin!
Ateş etmeyin!
3
00:03:01,015 --> 00:03:02,182
Silahlı değilim!
4
00:03:28,710 --> 00:03:31,546
Onu bir hafta erkene alman lazım.
5
00:03:31,579 --> 00:03:32,914
Evet, pekala.
6
00:03:34,481 --> 00:03:37,118
- Beyler.
- Konuşmamız lazım.
7
00:03:38,485 --> 00:03:40,121
Kanadalılar.
8
00:03:40,154 --> 00:03:42,690
Çocuk sınırda yakalanmış.
9
00:03:42,724 --> 00:03:44,391
- Ne, kurye mi?
- Cedric.
10
00:03:44,424 --> 00:03:46,728
- Tüm haberlerde o var.
- Tanrım.
11
00:03:46,761 --> 00:03:50,164
- Bu nasıl oldu?
- Nasıl oldu bilmiyoruz.
12
00:03:50,198 --> 00:03:53,968
Ama görünen o ki ortalıkta
çok fazla endişe dolaşıyor.
13
00:03:54,001 --> 00:03:57,370
- Çocuğu nerede tutuyorlar?
- Montreal ıslahevinde.
14
00:03:57,404 --> 00:04:01,408
- İçeride birini tanıyor olabilirim.
- Bu Cedric isim vermeye başlar mı?
15
00:04:01,441 --> 00:04:03,511
Hayır, hiç bir isim vermez.
16
00:04:03,544 --> 00:04:06,581
İyi, çünkü bu herkes için
nahoş bir durum olur.
17
00:05:08,843 --> 00:05:10,477
- Ne oluyor be?
- Ne?
18
00:05:10,511 --> 00:05:12,680
- Yarım saattir içerideyim.
- Evet, trafik vardı.
19
00:05:12,713 --> 00:05:15,049
- Conway çıkışın oradan turladın mı?
- Evet, gene mi paranoyaklaşıyorsun?
20
00:05:15,082 --> 00:05:17,885
- Başlama şu paranoya muhabbetine.
- Tanrım.
21
00:05:17,919 --> 00:05:19,452
- Affedersin, tamam mı?
- Daha iyi sür.
22
00:05:19,486 --> 00:05:21,556
Elimden geleni yaparım.
23
00:05:21,589 --> 00:05:22,890
Bir saate dönerim.
24
00:05:31,799 --> 00:05:33,668
- Selam.
- Selam.
25
00:05:33,701 --> 00:05:36,003
- Kız kardeşiniz TV odasında.
- Teşekkürler.
26
00:05:41,075 --> 00:05:42,577
Kim bilir?
27
00:05:42,610 --> 00:05:45,046
Başka bir zaman, başka bir yerde.
28
00:05:51,219 --> 00:05:53,286
Selam ufaklık.
29
00:05:55,590 --> 00:05:57,591
Doktor 19 günün olduğunu söyledi.
30
00:05:59,694 --> 00:06:01,863
Anlaşmam bitmek üzere.
31
00:06:02,730 --> 00:06:06,234
Bitince, göle bir
gezinti yapabiliriz.
32
00:06:08,002 --> 00:06:10,003
Kahvaltı yaparız.
33
00:06:12,540 --> 00:06:15,209
Aman be, annemi bile götürebiliriz.
34
00:06:18,713 --> 00:06:20,214
Ne dersin?
35
00:06:29,790 --> 00:06:32,425
- Metadon mu alıyor?
- Evet.
36
00:06:33,628 --> 00:06:35,763
- Başka bir şey var mı?
- Hafif sakinleştiriciler.
37
00:06:35,796 --> 00:06:38,933
Saldırganlaşmıştı.
Ve sağ kulağında
38
00:06:38,966 --> 00:06:42,570
yaklaşık %40 duyma kaybı var.
Durmasını umuyoruz.
39
00:06:44,038 --> 00:06:45,606
O neden oluyor?
40
00:06:45,640 --> 00:06:48,242
Bilmiyoruz. Bazen
karşılaştığımız bir durum.
41
00:06:48,276 --> 00:06:51,145
Uyuşturucuların kulak kanalındaki
sinirlere zarar verdiğini düşünüyoruz.
42
00:07:05,092 --> 00:07:08,461
Ben... Claire.
Bir bağımlıyım.
43
00:07:09,496 --> 00:07:11,766
Seçtiğim uyuşturucu oksi.
44
00:07:11,799 --> 00:07:15,468
Ron'un ilaç yazan doktorlardan
bahsettiğini duydum
45
00:07:15,503 --> 00:07:17,571
ve bu bazı güzel
anıları geri getirdi.
46
00:07:19,040 --> 00:07:21,309
Şunun gibileri değil tabii;
47
00:07:21,342 --> 00:07:24,477
Bir seferinde gerçekten
bir doza ihtiyacım vardı
48
00:07:24,512 --> 00:07:28,716
ve doktorum artık bana reçete yazmıyordu.
49
00:07:28,749 --> 00:07:29,917
Ve ah,
50
00:07:32,753 --> 00:07:34,922
Asıl kazamdan kalan
alçım hala duruyordu,
51
00:07:34,956 --> 00:07:38,626
bileğimi araba kapısının
arasına koydum ve,
52
00:07:41,329 --> 00:07:43,965
bilirsiniz, reçete yazdırabileyim diye.
53
00:07:45,933 --> 00:07:48,336
16 yaşında, harika bir oğlum var
54
00:07:48,369 --> 00:07:51,572
ve bir hokey maçını bile...
55
00:07:54,709 --> 00:07:56,710
onu düşünmeden izleyemiyorum.
56
00:07:57,178 --> 00:08:00,982
Onu için daha iyi bir
insan olmak istiyorum
57
00:08:02,149 --> 00:08:05,186
ve bunun için her gün uğraşıyorum.
58
00:08:16,764 --> 00:08:18,966
Slibi getirdin mi?
59
00:08:19,000 --> 00:08:20,801
- Getirdim.
- Buraya gel.
60
00:08:20,835 --> 00:08:22,436
- Nasılsın?
- Okul nasıldı?
61
00:08:22,470 --> 00:08:24,071
- Gayet iyiydi.
- Güzel.
62
00:08:25,873 --> 00:08:26,707
Teşekkür ederim.
63
00:08:29,543 --> 00:08:32,380
Pekala, ah, teyzenler
akşam yemeğine geliyor.
64
00:08:32,413 --> 00:08:34,081
Antrenmandan eve dönerken
65
00:08:34,115 --> 00:08:36,117
markete uğrayıp
66
00:08:36,150 --> 00:08:37,852
biraz tortilla alabilir misin?
67
00:08:37,885 --> 00:08:39,286
Bu akşam fajita yapacağım?
68
00:08:39,320 --> 00:08:40,688
Oh, sen mi pişiriyorsun?
69
00:08:40,721 --> 00:08:41,922
Dalga mı geçiyorsun?
70
00:08:41,956 --> 00:08:43,157
Pizza mı ısmarlayacağım dedin?
71
00:08:43,190 --> 00:08:44,458
Ne dedin?
72
00:08:44,492 --> 00:08:45,326
Alırım.
73
00:08:46,260 --> 00:08:49,230
- Teşekkürler.
- Seni seviyorum.
74
00:08:49,263 --> 00:08:50,331
Seni seviyorum.
75
00:09:00,608 --> 00:09:02,777
Ürünümüz Klaralon ile,
76
00:09:02,810 --> 00:09:04,879
kan-beyin bariyerini asla aşmıyoruz.
77
00:09:04,912 --> 00:09:09,417
Böylece, reseptörleri pekiştirme
mekanizmasından bloke ediyoruz
78
00:09:09,450 --> 00:09:13,487
ve bu da bağımlılık ihtimalini
büyük ölçüde azaltıyor.
79
00:09:15,423 --> 00:09:18,893
Bir hasta, günde iki doz alabilir
80
00:09:18,926 --> 00:09:21,262
ve bağımlılık oranı oksidonun
81
00:09:21,295 --> 00:09:23,798
dörtte birinden daha az olur.
82
00:09:25,166 --> 00:09:29,637
Klaralon, ilk gerçek bağımlılık
yapmayan ağrı kesici olacak.
83
00:09:29,670 --> 00:09:34,208
Bayanlar ve baylar, işte bu kutsal kasedir.
84
00:09:34,241 --> 00:09:37,011
Öyleyse, hadi kadehten içelim.
85
00:09:43,617 --> 00:09:45,920
Karara varmadaki acelemiz yüzünden,
86
00:09:45,953 --> 00:09:48,489
bugün unutulan şey,
87
00:09:48,523 --> 00:09:51,992
gözlem alanında
88
00:09:52,026 --> 00:09:54,862
şans, hazırlıklı zihinlerden yanadır.
89
00:09:54,895 --> 00:09:56,764
Bunu kim söylemişti?
90
00:09:56,797 --> 00:09:59,600
Ah, Alexandra?
91
00:09:59,633 --> 00:10:00,835
Louis Pasteur.
92
00:10:00,868 --> 00:10:02,837
Aynen öyle, Louis Pasteur söyledi.
93
00:10:02,870 --> 00:10:04,338
Ve bunu yaşadı.
94
00:10:04,371 --> 00:10:09,310
Otuz yıl boyunca tek bir amacın
peşinden koşarak yaşadı.
95
00:10:10,444 --> 00:10:12,279
Şimdi, bir çokları size
96
00:10:12,313 --> 00:10:14,915
otuz yıl sonuç almadan bir
konu üzerinde çalışan
97
00:10:14,949 --> 00:10:18,119
birinin deli olduğunu söyleyecektir.
98
00:10:18,152 --> 00:10:21,956
Fakat, buradaki "deliliğin" tanımı,
"konsantrasyon" için kullanılan
99
00:10:21,989 --> 00:10:24,258
başka bir kelime değil midir?
100
00:10:24,291 --> 00:10:26,627
Çünkü, biz deliler olmasaydı,
101
00:10:26,660 --> 00:10:28,597
dünya şimdi nerede olurdu?
102
00:10:29,997 --> 00:10:33,067
Pekala, sırada ne var?
103
00:10:33,100 --> 00:10:35,136
Hayır, bunu anlıyorum Bill.
104
00:10:35,169 --> 00:10:37,304
Sadece, yanlış bir şey olmadığından
emin olmak için sizin sonuçlarımızı
105
00:10:37,338 --> 00:10:38,873
iki kere kontrol etmek istiyorum.
106
00:10:38,906 --> 00:10:40,875
Eminim yaptığın iş her zamanki gibi iyidir,
107
00:10:40,908 --> 00:10:43,377
ama, biliyorsun, burada programın
gerisinde kalıyoruz.
108
00:10:43,410 --> 00:10:45,079
Sadece biraz daha dayan.
109
00:10:45,112 --> 00:10:46,347
Her şey iyi olacak.
110
00:10:46,380 --> 00:10:48,282
Bak Tyron, yıllar içinde sana bir çok
111
00:10:48,315 --> 00:10:50,552
iş verdik ve hepsini hallettin.
112
00:10:50,585 --> 00:10:53,821
Ama UCLA'dan David Nunez'i arayıp
113
00:10:53,854 --> 00:10:55,656
ondan test işinin bir
kısmını devralmasını...
114
00:10:55,689 --> 00:10:57,559
- Hayır, hayır. Buna gerek yok.
115
00:10:57,592 --> 00:10:59,727
Söz veriyorum Bill, hazır olacak.
116
00:11:02,463 --> 00:11:03,998
- Selam Reeva.
- Selam.
117
00:11:04,031 --> 00:11:06,267
Northlight çalışmasının
sonuçları hazır mı?
118
00:11:06,300 --> 00:11:08,836
Evet, affedersiniz Doktor.
Sadece bir kere daha kontrol ediyorum.
119
00:11:08,869 --> 00:11:10,671
Bu akşama hazır olurlar.
120
00:11:10,704 --> 00:11:12,139
Her şey yolunda mı?
121
00:11:12,173 --> 00:11:13,040
Evet.
122
00:11:13,073 --> 00:11:14,842
Yani, yakında öğreneceğim.
123
00:11:14,875 --> 00:11:17,579
Pekala, hazır olur olmaz bana haber ver.
124
00:11:19,548 --> 00:11:22,783
Şimdi, Washington'dan yeni
bir takviye geldi, ismi Garret.
125
00:11:22,816 --> 00:11:24,619
Kapsamlı bir rapor istiyor.
126
00:11:24,653 --> 00:11:26,420
Ne yani, sen açıklayamaz mıydın?
127
00:11:26,453 --> 00:11:28,523
Açıklayabilirdim, ama
sorumlu ajanı istedi.
128
00:11:28,557 --> 00:11:30,291
O sen oluyorsun, değil mi?
129
00:11:30,324 --> 00:11:31,992
- Nasılsınız arkadaşlar?
- Nasıl gidiyor Slim?
130
00:11:32,026 --> 00:11:33,327
Oh, iade eder.
131
00:11:33,360 --> 00:11:35,896
Pekala, olayı nedir? Daha önce
onunla çalışan birini tanıyor musun?
132
00:11:35,930 --> 00:11:37,798
Evet, ben, Virginia'dayken.
133
00:11:37,831 --> 00:11:39,833
Öyle mi?
Ne yapıyordun?
134
00:11:39,867 --> 00:11:42,469
Denetmen olmadan önce saha ajanıydı.
135
00:11:42,504 --> 00:11:45,239
Saha ajanı mı? Ben de senin
masa adamı olduğunu sanmıştım.
136
00:11:45,272 --> 00:11:48,175
Demek ki hakkımda hala
bilmediğin şeyler varmış Bay Kelly.
137
00:11:48,209 --> 00:11:50,477
Tanrıya şükür.
Bırakalım öyle kalsın.
138
00:11:50,512 --> 00:11:52,681
Operasyon gayet açık.
139
00:11:52,713 --> 00:11:55,416
Kendi ilaç değirmenimizi kuruyoruz.
140
00:11:55,449 --> 00:11:57,718
Oksi oradan mı dağıtılıyor?
141
00:11:57,751 --> 00:11:58,953
Ah, hemen hemen.
142
00:11:58,986 --> 00:12:01,021
Hayır, orası yolsuz doktorları
işe aldığımız yer.
143
00:12:02,423 --> 00:12:04,758
Bu doktorlar fena halde bağımlılar.
144
00:12:04,792 --> 00:12:06,561
Sona yaklaşmışlar.
145
00:12:07,428 --> 00:12:08,862
Hastalar geliyor ve
146
00:12:08,896 --> 00:12:11,398
ihtiyaçları olsun olmasın,
doktorlar onlara oksi yazıyor.
147
00:12:13,834 --> 00:12:16,170
Ah, hastalar nereden geliyor?
148
00:12:16,203 --> 00:12:17,606
Yalancı yemler.
149
00:12:17,639 --> 00:12:19,740
İşe alım elemanların onlar mı?
150
00:12:19,773 --> 00:12:22,276
Evet efendim. Örneğin, Red
isminde bir kaynak geliştirdik.
151
00:12:22,309 --> 00:12:24,011
Evsizlerin barınaklarına gidiyor ve
152
00:12:24,044 --> 00:12:27,549
ziyaret başına 100$ ödeyerek kliniğimize
gelmeleri için adam topluyor.
153
00:12:27,582 --> 00:12:28,949
Adamım, para kazanmak ister misin?
154
00:12:28,983 --> 00:12:29,783
Elbette.
155
00:12:29,817 --> 00:12:31,285
Ne lazım kardeşim?
156
00:12:31,318 --> 00:12:33,954
Yaşlılık bakım sigortası olanları bulup,
157
00:12:33,988 --> 00:12:38,125
her seferinde bir minibüs
dolusu olarak bize getiriyor.
158
00:12:39,760 --> 00:12:43,030
Hastalar köpek röntgeni
bile gösterip ilaç alabiliyor.
159
00:12:43,063 --> 00:12:44,398
Görünüşe göre fena ağrın var.
160
00:12:44,431 --> 00:12:45,833
80 tane oksi uyar mı?
161
00:12:45,866 --> 00:12:49,069
Ve ah, 30 tane de Soma, değil mi?
162
00:12:50,938 --> 00:12:52,873
Peki ya ortakların, Ermeniler?
163
00:12:52,906 --> 00:12:56,410
Evet, Armen Matosyan
ve Minas Soghomonyan.
164
00:12:56,443 --> 00:12:58,747
Onlar AP13, güçlü
Ermeni çetelerinden
165
00:12:58,779 --> 00:13:00,814
zayıf bir derleme.
166
00:13:04,653 --> 00:13:06,320
Uyuşturucu mu satıyoruz biz?
167
00:13:06,353 --> 00:13:07,589
Ah, hayır efendim.
168
00:13:07,622 --> 00:13:10,424
Hayır, evsizler ilaçları eczaneden alıyor
169
00:13:10,457 --> 00:13:12,893
ve bizde hemen orada
onlardan geri satın alıyoruz.
170
00:13:12,926 --> 00:13:15,229
Öyleyse, niye kendi
değirmenini kurmak niye?
171
00:13:15,262 --> 00:13:16,698
İtibar oluşturmak için.
172
00:13:16,731 --> 00:13:18,198
Jack'in Ermenilere bu kadar
173
00:13:18,232 --> 00:13:20,968
yaklaşmasını sağlayacak güveni
oluşturmanın tek yolu para akışıydı
174
00:13:21,001 --> 00:13:23,937
ve bu noktaya gelebilmek için
bir yıllık gizli görev gerekti.
175
00:13:23,971 --> 00:13:26,340
Yani, vergi mükelleflerinin
600 bin doları,
176
00:13:26,373 --> 00:13:30,679
elinizde yolsuz doktorlar, yalancı
yemler ve Ermeniler var.
177
00:13:30,712 --> 00:13:31,945
Neden tutuklamıyorsunuz?
178
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
Çünkü olay artık oksi ile ilgili değil.
179
00:13:34,048 --> 00:13:36,618
Yeni moda fentanil.
180
00:13:36,651 --> 00:13:37,918
Buradaki herkes biliyor,
181
00:13:37,951 --> 00:13:40,387
eroinden 100 kat etkili,
182
00:13:40,421 --> 00:13:43,223
Çin'de bir kartel tarafından
Kanada'ya gönderiliyor
183
00:13:43,257 --> 00:13:44,491
ve sonra açık sınır üzerinden
184
00:13:44,526 --> 00:13:46,060
Amerika'ya sokuluyor.
185
00:13:46,093 --> 00:13:47,294
Ermeniler sahil şeridindeki
186
00:13:47,328 --> 00:13:49,597
oksi dağıtımının çoğunu elinde tutuyor.
187
00:13:49,631 --> 00:13:51,533
Şimdi de fentanili kontrol
etmek istiyorlar.
188
00:13:51,566 --> 00:13:55,035
Eğer Jack Ermeniler ve Kanadalıları
bir araya getirebilirse
189
00:13:55,069 --> 00:13:56,370
herkesi yakalayabiliriz.
190
00:14:19,828 --> 00:14:20,928
Merhaba?
191
00:14:20,961 --> 00:14:22,731
Merhaba Sam.
192
00:14:22,764 --> 00:14:23,931
Ben Claire, David'in annesi.
193
00:14:23,964 --> 00:14:25,032
Oh, merhaba Bayan Reimann.
194
00:14:25,065 --> 00:14:26,467
Evet, David'i gördün mü?
195
00:14:26,500 --> 00:14:28,035
Hayır, bu gün antrenmana gitmedim.
196
00:14:28,068 --> 00:14:29,604
Henüz eve gelmedi de, bilemiyorum.
197
00:14:29,637 --> 00:14:31,606
Koç'u denediniz mi?
198
00:14:31,639 --> 00:14:32,973
Hayır, deneyeceğim.
199
00:14:33,006 --> 00:14:33,808
Evet, deneyeceğim.
200
00:14:33,842 --> 00:14:34,975
- Tamam.
- Tamam.
201
00:14:35,008 --> 00:14:36,276
- Teşekkür ederim.
- Hoşça kalın.
202
00:14:40,180 --> 00:14:42,082
Peki ya vakıf bağışı?
203
00:14:42,116 --> 00:14:44,451
Ah, inan bana, ilk senin haberin olur.
204
00:14:46,387 --> 00:14:47,856
Kesintilerle yaşamayı öğrenmek,
205
00:14:47,888 --> 00:14:49,089
sanırım bu işin bir sanatı var.
206
00:14:49,123 --> 00:14:50,891
Oh, öyleyse sanırım zam söz konusu değil?
207
00:14:50,924 --> 00:14:53,628
Kimse zam almıyor.
208
00:14:53,661 --> 00:14:55,329
Belki bu sonbahar annelik izninden
209
00:14:55,362 --> 00:14:56,930
dönünce sen alırsın.
210
00:14:56,964 --> 00:14:58,867
Bebekle biraz zaman
geçireceksin sanıyordum.
211
00:14:58,899 --> 00:15:00,968
üç kişinin aşkla karın
doyurması zor, değil mi?
212
00:15:01,001 --> 00:15:02,236
Geoff biraz yardım ediyor.
213
00:15:02,269 --> 00:15:04,071
Umarım daha çok yardım eder.
214
00:15:04,104 --> 00:15:05,172
Biraz daha şarap lütfen.
215
00:15:07,509 --> 00:15:09,811
O zaman, ne tür bir
sanatçı olmak isterdin?
216
00:15:12,379 --> 00:15:14,148
- Selam Reeva.
- Merhaba Doktor.
217
00:15:14,181 --> 00:15:15,650
- Hala yemekte misin?
- Evet.
218
00:15:15,683 --> 00:15:16,785
Çalışmayı bitirdim.
219
00:15:16,818 --> 00:15:18,285
Ama beni endişelendiren bir şey var.
220
00:15:18,318 --> 00:15:19,854
Pekala, nedir?
221
00:15:19,888 --> 00:15:21,488
Yüz yüze görüşmeyi tercih ederim.
222
00:15:22,724 --> 00:15:24,759
Bekleyebilir mi?
223
00:15:24,793 --> 00:15:25,593
Pek değil.
224
00:15:25,627 --> 00:15:26,960
Laboratuvara gelebilir misiniz?
225
00:15:26,994 --> 00:15:29,030
- Ne, şimdi mi?
- Bu sanırım en iyisi olur.
226
00:15:30,297 --> 00:15:31,733
Evet.
227
00:15:31,766 --> 00:15:33,066
Evet, peki.
228
00:15:33,100 --> 00:15:34,569
Pekala, geliyorum.
229
00:15:35,804 --> 00:15:37,304
Ve müşteriye dedim ki,
230
00:15:37,337 --> 00:15:39,841
"Markanızı tanımlamak için
yapacağınız en önemli
231
00:15:39,874 --> 00:15:42,911
tercih tipografidir."
232
00:15:42,943 --> 00:15:45,078
Müşteri ekibe baktı
233
00:15:45,112 --> 00:15:49,316
ve dedi ki..
234
00:15:49,349 --> 00:15:52,921
Koç Vogel, merhaba.
Geri aradığınız için teşekkür ederim.
235
00:15:52,953 --> 00:15:54,188
Evet Bayan Reimann.
236
00:15:54,221 --> 00:15:56,056
Evet, David bu gün atrenmandaydı.
237
00:15:56,089 --> 00:15:57,926
Saat beş civarı ayrıldı.
238
00:15:57,958 --> 00:16:00,160
Eve dönerken markete uğraması
gerektiğini söylemişti.
239
00:16:00,194 --> 00:16:01,361
Pekala.
240
00:16:01,395 --> 00:16:04,298
Bu onu son görüşünüz müydü?
241
00:16:04,331 --> 00:16:05,365
Evet efendim.
242
00:16:05,399 --> 00:16:07,334
Eminim yakında orada olur.
243
00:16:07,367 --> 00:16:08,902
Teşekkürler.
244
00:16:11,606 --> 00:16:12,973
Ne?
245
00:16:13,006 --> 00:16:13,808
Marketin oraya gidiyorum.
246
00:16:13,842 --> 00:16:14,742
Tamam, bende geleyim.
247
00:16:17,545 --> 00:16:19,179
Bir arkadaşına gitmiş olabilir mi?
248
00:16:19,213 --> 00:16:20,815
Hayır.
249
00:16:20,849 --> 00:16:23,852
Yani, bilemiyorum.
250
00:16:23,885 --> 00:16:25,385
Pekala, bu günlerde neyin peşinde?
251
00:16:25,419 --> 00:16:27,722
Aynı şeyler. Spor.
252
00:16:28,623 --> 00:16:30,357
- Başka bir şey var mı?
- Ne gibi?
253
00:16:31,458 --> 00:16:32,961
Bilmiyorum.
254
00:16:32,993 --> 00:16:35,763
- Ne ima ediyorsun?
- Bir şey demedim.
255
00:16:35,797 --> 00:16:36,997
O iyi bir çocuk, tamam mı?
256
00:16:37,030 --> 00:16:39,968
- Pekala, belki bir kız arkadaşı vardır.
- Hayır, bana söylerdi.
257
00:16:47,074 --> 00:16:48,810
Dalga geçiyorsun herhalde.
258
00:16:48,843 --> 00:16:50,845
Garret, tutuklama yapma
zamanı geldi diyor.
259
00:16:50,879 --> 00:16:53,113
Başkan politik bir başarı
istiyor ve bu, o olabilir.
260
00:16:53,146 --> 00:16:54,448
Ne yani, hiç bekleyemez mi?
261
00:16:54,481 --> 00:16:55,884
İki hafta daha verecek.
262
00:16:55,908 --> 00:16:58,228
Ermeniler ve Kanadalıları
bir araya getirebilir misin?
263
00:16:58,252 --> 00:16:59,754
Ve fentanil laboratuvarlarını bulayım
264
00:16:59,787 --> 00:17:02,557
ve herkesi tutuklayayım,
hem de hiç destek olmadan?
265
00:17:02,590 --> 00:17:04,057
Ya o ya da iptal edecekler.
266
00:17:04,091 --> 00:17:05,627
Hatta Çin bağlantısını bile istedi,
267
00:17:05,660 --> 00:17:07,494
ama ben onun hayalet
avı olduğunu söyledim.
268
00:17:07,529 --> 00:17:09,764
İki hafta...
269
00:17:12,499 --> 00:17:15,703
Evet, evet, bunu yapabilirim.
270
00:17:15,737 --> 00:17:17,572
Buradan çıkmam lazım.
Dışarıda olmam lazım.
271
00:17:17,605 --> 00:17:18,806
- Pekala, beni geçir.
- Peki.
272
00:17:21,709 --> 00:17:23,410
Hey, şu sınırdaki çocukla ne oldu?
273
00:17:23,443 --> 00:17:24,879
Neyin nesiydi bu?
274
00:17:24,913 --> 00:17:27,047
Kanada polisi bir şekilde
ona ulaşmış olmalı.
275
00:17:27,080 --> 00:17:28,248
Peki, nasıl?
276
00:17:28,282 --> 00:17:29,417
Olayı sadece biz biliyorduk.
277
00:17:29,441 --> 00:17:32,661
Bilmiyorum, belki bir yerden bilgi
sızdırıyorlardır. Fazla bir söylemiyorlar.
278
00:17:32,685 --> 00:17:35,188
Bir avuç atlı polisin bu işi batırmasına
izin veremeyecek kadar çok çalıştık.
279
00:17:35,222 --> 00:17:36,624
Çocuğu nerede tutuyorlar?
280
00:17:36,658 --> 00:17:38,693
Ah, tanık korumaya transfer ediyorlar.
281
00:17:38,726 --> 00:17:40,093
Montreal karteli için kaçakçılık
282
00:17:40,127 --> 00:17:42,229
yaptığına tanıklık edecek.
283
00:17:42,262 --> 00:17:43,965
Ve bu da "Anne" demek.
284
00:17:43,998 --> 00:17:45,232
Kahretsin.
285
00:17:45,265 --> 00:17:47,535
Bu demektir ki, Annenin
çocuğa ve bunu bilen başka
286
00:17:47,569 --> 00:17:49,269
kim varsa ona ulaşması an meselesi.
287
00:17:50,470 --> 00:17:52,540
Evet. Jake, bu işin gerçekten
gerçekçi olduğunu
288
00:17:52,574 --> 00:17:54,008
düşünüyor musun?
Montreal işinin yani.
289
00:17:54,042 --> 00:17:56,511
Haklısın, Anneyi derinden
etkileyebilmiş değilsin.
290
00:17:56,544 --> 00:17:58,813
Böyle büyük bir iş için
bastırmak tehlikeli olabilir.
291
00:17:59,948 --> 00:18:02,082
Evet, ama başka ne seçeneğimiz var?
292
00:18:06,888 --> 00:18:08,790
Ben... Bilmiyorum.
293
00:18:08,823 --> 00:18:10,457
Ciddi misin? Onu bulmamız lazım.
294
00:18:10,490 --> 00:18:11,793
Buradan çok fazla insan geçiyor.
295
00:18:11,826 --> 00:18:13,761
Evet, o zaman birilerinin onu
görmüş olması lazım, değil mi?
296
00:18:13,795 --> 00:18:14,963
Bayan, bilemiyorum.
297
00:18:14,996 --> 00:18:16,163
Evet, bilmediğini biliyorum.
298
00:18:16,196 --> 00:18:17,565
- Ama birileri biliyor.
- Claire.
299
00:18:17,599 --> 00:18:19,433
- Ne?
- Sakin olman lazım.
300
00:18:19,466 --> 00:18:20,635
Hayır, sakin olmayacağım.
301
00:18:20,668 --> 00:18:23,504
- Burada her şey yolunda mı?
- Hayır. Her şey yolunda değil.
302
00:18:25,138 --> 00:18:27,875
Ben... ben oğlumu arıyorum.
303
00:18:27,909 --> 00:18:29,744
Pekala, yardımcı olmak istiyoruz.
Onu bulacağız.
304
00:18:29,777 --> 00:18:31,345
- Tamam mı?
- Teşekkürler. Teşekkürler.
305
00:18:32,212 --> 00:18:34,214
Affedersiniz, ben...
Üzgünüm.
306
00:18:51,164 --> 00:18:52,400
Pekala.
307
00:18:53,601 --> 00:18:54,669
Bu şekerli su.
308
00:18:55,803 --> 00:18:57,038
İlaç nerede?
309
00:18:57,071 --> 00:18:59,139
Buradaki 182.
310
00:19:01,475 --> 00:19:02,309
Evet.
311
00:19:03,645 --> 00:19:05,345
Sanırım Northlight henüz şu
312
00:19:05,379 --> 00:19:07,048
kan-beyin olayını çözememiş, ha?
313
00:19:08,382 --> 00:19:10,652
Bu hoşlarına gitmeyecek.
314
00:19:10,685 --> 00:19:14,154
Doktor, referans olarak Klaralon
kullanmamızı istemiştiniz.
315
00:19:14,187 --> 00:19:16,057
Evet, evet, iyi bir kontroldür.
316
00:19:16,090 --> 00:19:19,259
Pekala, öyle yaptık ve
testi 10 gün sürdürdük.
317
00:19:24,999 --> 00:19:25,833
Ehm.
318
00:19:26,701 --> 00:19:28,503
Anlamadım, ehm,
319
00:19:28,536 --> 00:19:30,038
182'yi iki kere mi verdiniz?
320
00:19:30,071 --> 00:19:33,240
Hayır Doktor, bu 182 değil.
321
00:19:33,273 --> 00:19:35,475
Bu farelere Klaralon verdik.
322
00:19:35,510 --> 00:19:37,612
Bu onuncu gününde Klaralon.
323
00:19:49,289 --> 00:19:51,626
Neler oluyor böyle?
324
00:19:57,932 --> 00:20:01,234
Yedi günlük bir çalışma
için anlaşma yapılmıştı.
325
00:20:01,268 --> 00:20:03,971
Daha geniş sonuçlar alabilmek için
326
00:20:04,005 --> 00:20:06,574
On günlük standart protokolü uyguladım.
327
00:20:06,607 --> 00:20:09,711
Yedinci güne kadar her şey normaldi,
328
00:20:09,744 --> 00:20:13,380
ama sekizinci günde ne
olmaya başladığını görüyorsunuz.
329
00:20:13,413 --> 00:20:15,116
Fareler ilacı aramaya devam etti.
330
00:20:15,149 --> 00:20:17,785
Sadece ilaç verilen noktada durdular.
331
00:20:17,819 --> 00:20:19,921
- Ölene kadar.
- Aynen öyle.
332
00:20:19,954 --> 00:20:21,989
Beyinlerindeki bağımlılık ile ilgili
333
00:20:22,023 --> 00:20:24,525
tüm bölgelerin
334
00:20:24,559 --> 00:20:26,861
fMRI testinde parladığını görebilirsiniz.
335
00:20:28,029 --> 00:20:30,263
Ve onuncu günde hepsi öldü.
336
00:20:30,297 --> 00:20:33,668
Bu durum hem P182
hem Klaralon için aynı.
337
00:20:36,204 --> 00:20:37,638
Bu doğru olamaz.
338
00:20:37,672 --> 00:20:39,140
Deneydeki ekstra günler hariç,
339
00:20:39,173 --> 00:20:40,541
her şeyi protokole yaptık.
340
00:20:40,575 --> 00:20:42,309
Öyleyse tekrar yapın.
341
00:20:42,342 --> 00:20:44,779
Amatörce bir sonucu teslim
etmeyi göze alamayız.
342
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Affedersiniz, amatörce mi?
343
00:20:46,379 --> 00:20:47,615
Northlight, Klaralon'ın insan
344
00:20:47,648 --> 00:20:50,084
deneylerinin son aşamasına başladı bile.
345
00:20:51,451 --> 00:20:53,521
Biz sadece onların yeni
formülünü inceliyoruz.
346
00:20:53,554 --> 00:20:55,523
Klaralon'un toksik
olmasına imkan yok,
347
00:20:55,556 --> 00:20:57,925
FDA tarafından onaylanmak üzere!
348
00:20:57,959 --> 00:20:59,326
Biz protokolü harfiyen uyguladık.
349
00:20:59,359 --> 00:21:02,997
Öyleyse tekrar kontrol edin.
Her şeyi.
350
00:21:04,031 --> 00:21:06,067
İlacı, fareleri.
351
00:21:06,100 --> 00:21:07,869
Lanet kafesleri bile.
352
00:21:09,070 --> 00:21:11,539
Araştırma sözleşmesi bizim
tüm fonumuzu karşılıyor.
353
00:21:11,572 --> 00:21:14,909
Ne yaptığımızı bilmediğimiz duyulursa
354
00:21:14,942 --> 00:21:17,812
mahvoluruz. Biteriz.
355
00:21:17,845 --> 00:21:19,247
Elbette Doktor.
356
00:21:19,279 --> 00:21:21,348
İlk iş, standart çalışmayı tekrarlayacağız
357
00:21:21,381 --> 00:21:22,650
ve sizin için hazır edeceğiz.
358
00:21:22,683 --> 00:21:23,785
Güzel.
359
00:21:23,818 --> 00:21:25,753
Hazır olur olmaz beni arayın.
360
00:21:31,159 --> 00:21:31,959
Orada.
361
00:21:31,993 --> 00:21:33,127
Bu o.
362
00:21:34,162 --> 00:21:35,930
Saat 17:21'de.
363
00:21:35,963 --> 00:21:38,199
Görünüşe göre biraz
tortilla ve acı sos almış
364
00:21:38,232 --> 00:21:39,901
- ve nakit ödemiş.
- Evet.
365
00:21:42,469 --> 00:21:44,639
Dışarıda takip edebilir misiniz?
366
00:21:44,672 --> 00:21:48,776
Kuzey kapısından çıkmış,
367
00:21:48,810 --> 00:21:51,179
bisikletine binmiş ve sonra...
368
00:21:53,948 --> 00:21:55,249
Sonra ne?
369
00:21:55,650 --> 00:21:58,820
Korkarım hepsi bu. Binanın o
tarafında sadece bir kamera var.
370
00:22:01,155 --> 00:22:02,689
Merhaba?
371
00:22:04,659 --> 00:22:06,093
Peki.
372
00:22:07,295 --> 00:22:08,629
- Peki ne?
- Tamam, hemen geliyoruz.
373
00:22:08,663 --> 00:22:10,264
Hadi gidiyoruz.
374
00:22:10,298 --> 00:22:12,166
- Onlar, ehm, onlar..
- Ne?
375
00:22:14,502 --> 00:22:16,170
Ekip 26, burası merkez.
376
00:22:16,204 --> 00:22:18,739
Cass ve Henry'nin köşesinde
bir 2-11 vakası.
377
00:22:18,773 --> 00:22:20,373
- Şüpheli siyah bir erkek.
- Ne?
378
00:22:20,407 --> 00:22:21,742
Neler oluyor?
379
00:22:22,543 --> 00:22:23,744
Bayan Reimann siz misiniz?
380
00:22:23,778 --> 00:22:26,314
- Lütfen neler olduğunu söyleyin.
- Bu Claire Reimann.
381
00:22:26,346 --> 00:22:28,049
Korkarım bir kaza oldu.
382
00:22:29,349 --> 00:22:30,618
- Oğlunuz David,
- Evet?
383
00:22:32,385 --> 00:22:33,754
Onu kaybettik hanımefendi.
384
00:22:36,991 --> 00:22:38,793
Ne?
385
00:22:38,826 --> 00:22:41,461
Ne demek istiyorsunuz?
Nerede kaybettiniz?
386
00:22:42,663 --> 00:22:45,967
O öldü.
Üzgünüm.
387
00:24:01,008 --> 00:24:02,442
Anne?
388
00:24:03,711 --> 00:24:05,379
Bir şey içmek ister misin?
389
00:24:05,413 --> 00:24:06,547
Bira?
390
00:24:07,181 --> 00:24:08,683
- Labatt?
- Tabii.
391
00:24:13,688 --> 00:24:14,889
Teşekkürler.
392
00:24:14,922 --> 00:24:16,590
-Hey, dinle...
- Birayı bekle.
393
00:24:17,792 --> 00:24:19,427
Doğru mu?
394
00:24:27,768 --> 00:24:32,773
Benim gördüğüm kadarıyla,
önümüzdeki soru "neden?"
395
00:24:33,473 --> 00:24:34,909
Çocuk neden sınırda durduruldu?
396
00:24:36,310 --> 00:24:38,813
Ve mantıklı cevap; birinin
bundan haberi vardı.
397
00:24:38,846 --> 00:24:40,214
Şimdi, bundan kimin haberi vardı?
398
00:24:40,247 --> 00:24:41,983
Senin adamlarının haberi vardı.
399
00:24:42,016 --> 00:24:43,217
Benimkiler konuşmuş olamaz.
400
00:24:45,653 --> 00:24:47,722
Ama birisi bunu ispiyonlamış.
401
00:24:49,123 --> 00:24:51,125
Orası kuzey sınırımızın
kontrolsüz bir noktası.
402
00:24:51,158 --> 00:24:53,427
İhbar olmadan yakalanması
mümkün değil.
403
00:24:53,461 --> 00:24:54,929
Ama Anne, ortaklarım,
404
00:24:54,962 --> 00:24:57,331
ki onlarla tanıştın, onlar Ermeni.
405
00:24:57,365 --> 00:24:59,800
Polise konuşmaktansa
ölmeyi tercih ederler.
406
00:25:01,335 --> 00:25:02,770
Bak Jake, seni severim.
407
00:25:03,771 --> 00:25:04,972
İyi bir müşterisin,
408
00:25:05,006 --> 00:25:07,141
orada burada küçük parti alımlar,
409
00:25:07,174 --> 00:25:08,542
ama bu büyük plan
410
00:25:08,576 --> 00:25:11,045
senin yeteneklerini
aşıyor gibi gözüküyor.
411
00:25:11,078 --> 00:25:14,348
Sana teslim edene kadar bu çocuklar
bizim için iyi çalışıyordu.
412
00:25:14,382 --> 00:25:15,983
Şimdi biri tutuklandı.
413
00:25:16,017 --> 00:25:17,885
Kim bilir kaç tanesi de
baskı altında.
414
00:25:17,918 --> 00:25:20,688
Tamam, katılıyorum. Şu ana kadar işler
gerektiği kadar yolunda gitmedi, ama...
415
00:25:20,721 --> 00:25:22,323
Yolunda mı?
416
00:25:22,356 --> 00:25:23,591
Aptal falan mısın?
417
00:25:25,192 --> 00:25:29,096
Belki de şimdilik, dikkat çekmemeli
ve bildiğin işe odaklanmalısın.
418
00:25:30,865 --> 00:25:32,400
Kuryeler tek yol değil.
419
00:25:33,868 --> 00:25:37,004
Adamlarım tüm Amerika boyunca
kamyon seferleri yapıyor.
420
00:25:37,038 --> 00:25:38,606
Ürünü bir depoya götür,
421
00:25:38,639 --> 00:25:40,841
vitamin olarak paketle,
422
00:25:40,875 --> 00:25:44,211
son onlar kamyonlarla gelip alsınlar.
423
00:25:44,245 --> 00:25:47,114
Söyle bakalım, gümrüğe
424
00:25:47,148 --> 00:25:48,517
geldiklerinde ne olacak?
425
00:25:50,117 --> 00:25:52,051
NAFTA*
(Kuzey Amerika Serbest Ticaret Bölgesi)
426
00:25:52,119 --> 00:25:53,421
Polise inceleme yapamadığı,
427
00:25:53,454 --> 00:25:55,322
sadece gümrük memurlarının yapabildiği
428
00:25:55,356 --> 00:25:57,358
serbest ticaret bölgesine götüreceksin.
429
00:25:57,391 --> 00:26:00,261
Onlar da mühürlü her bir vitamin
şişesini açacak değil.
430
00:26:03,030 --> 00:26:07,034
Güvenmeden önce, başkanınız
Reagan'ın vaktiyle söylediği gibi,
431
00:26:07,068 --> 00:26:08,335
teyit etmeliyiz.
432
00:26:09,670 --> 00:26:11,939
Bunun neden olduğunu öğrenmeliyiz.
433
00:26:13,941 --> 00:26:15,709
Evet.
434
00:26:15,743 --> 00:26:17,678
Gümrükteki adamımızla konuşacağız.
435
00:26:22,583 --> 00:26:23,818
Orada.
436
00:26:45,172 --> 00:26:46,607
Emin misiniz?
437
00:26:46,640 --> 00:26:47,775
Evet.
438
00:27:07,428 --> 00:27:11,098
Oh, tanrım.
439
00:27:11,132 --> 00:27:13,067
Toksikoloji bir kaç güne gelmez, ama
440
00:27:13,100 --> 00:27:15,836
ilk yardım ekibinin söylediğine
göre aşırı dozmuş.
441
00:27:16,737 --> 00:27:17,872
Oksidon.
442
00:27:19,673 --> 00:27:20,908
Ne?
443
00:27:20,941 --> 00:27:23,344
Olay yerine geldiklerinde
ağzından köpük geliyormuş.
444
00:27:23,377 --> 00:27:25,879
Geri getirebilmek için Narcan
denemişler, ama çok geçmiş.
445
00:27:27,616 --> 00:27:30,351
Oğlunuzun farkettiğiniz
bir problemi var mıydı?
446
00:27:30,384 --> 00:27:31,418
Ne gibi?
447
00:27:31,452 --> 00:27:36,690
- İlaç problemleri.
- Hayır. Kesinlikle hayır.
448
00:27:36,724 --> 00:27:39,025
İlaçları nereden almış olabileceğine
dair fikriniz var mı?
449
00:27:39,059 --> 00:27:41,596
Ehm, kız kardeşim bir
süre bir kaza geçirmişti.
450
00:27:41,630 --> 00:27:42,796
Sue.
451
00:27:42,830 --> 00:27:44,599
- Ortalıkta bazı ağrı kesiciler...
- Sue.
452
00:27:44,633 --> 00:27:45,833
Ortalıkta bazı ağrı kesiciler vardı.
453
00:27:45,866 --> 00:27:47,368
O ilaçlar aylar önce gitti.
454
00:27:47,401 --> 00:27:49,336
Çocuklar bazen ilaçları çalarlar.
455
00:27:49,370 --> 00:27:51,839
David ilaç kullanmıyordu,
haberim olurdu.
456
00:27:51,872 --> 00:27:53,040
Anlıyorum.
457
00:27:53,073 --> 00:27:54,808
Tek ebeveyn siz misiniz?
458
00:27:54,842 --> 00:27:56,277
Nereye varmaya çalışıyorsunuz?
459
00:27:56,310 --> 00:27:57,512
Direk olarak söyleyin.
460
00:27:57,546 --> 00:28:00,181
Yoksa, bu konu hakkında
ne yapacaksınız?
461
00:28:00,214 --> 00:28:02,483
Durumu takip etmeye devam edeceğiz.
462
00:28:02,517 --> 00:28:03,584
Ve?
463
00:28:03,618 --> 00:28:05,152
Ve bir şey çıkacak mı
diye bekleyeceğiz.
464
00:28:05,186 --> 00:28:06,387
- Ne demek bu?
- Ben, Claire...
465
00:28:06,420 --> 00:28:07,321
Hayır, ne demek...
466
00:28:07,354 --> 00:28:09,723
Ne demek bu? Bir şey
çıkacak mı diye bekleyeceğiz.
467
00:28:09,757 --> 00:28:11,325
Bakıyor musunuz ki?
468
00:28:11,358 --> 00:28:13,494
Üzgünüm, seni çok seviyorum.
469
00:28:14,762 --> 00:28:15,996
Şu anda departman
470
00:28:16,030 --> 00:28:18,065
bunu kazara ölüm
olarak ele alıyor.
471
00:28:18,098 --> 00:28:19,833
Kazara mı?
472
00:28:19,867 --> 00:28:21,570
Ne olduğunu bile bilmiyorsunuz.
473
00:28:22,937 --> 00:28:25,372
Bayan Reimann,
sadece burada, Detroit'te,
474
00:28:25,406 --> 00:28:27,107
bu hafta 40 tane
aşırı doz vakası oldu.
475
00:28:27,141 --> 00:28:28,909
Bu cinayetlerden daha fazla.
476
00:28:28,943 --> 00:28:31,212
Bu oğlunuza karşı bir şey değil.
477
00:28:31,245 --> 00:28:34,381
Oksidon berbat bir
uyuşturucu. Üzgünüm.
478
00:28:36,217 --> 00:28:38,587
Oğlunuzun eşyalarını hazırladık.
479
00:28:38,620 --> 00:28:40,321
Sadece bir imzanız lazım.
480
00:29:23,931 --> 00:29:25,966
Pekala, bu tekrar deney çalışması
481
00:29:26,000 --> 00:29:28,469
ve bire bir aynı sonucu gösteriyor.
482
00:29:28,503 --> 00:29:30,004
Biyolojik açıklaması?
483
00:29:30,037 --> 00:29:33,107
Karaciğerin nasıl özümsediğini görmek
için kütle spektrumuna ihtiyacımız var.
484
00:29:33,140 --> 00:29:35,376
Daha fazla deney ihtiyacını
söylemiyorum bile.
485
00:29:35,409 --> 00:29:37,344
En az altı aylık bir
çalışmadan bahsediyoruz.
486
00:29:37,378 --> 00:29:40,347
Hm, bu Northlight'ın
işine gelmeyecek.
487
00:29:42,783 --> 00:29:45,286
İlacın içinde bir şey
kan-beyin bariyerini aşıyor
488
00:29:45,319 --> 00:29:46,987
ve ödül merkezini vuruyor.
489
00:29:47,021 --> 00:29:51,526
Ama, Klaralon'un bağımlılığı
azaltması gerekiyordu,
490
00:29:51,559 --> 00:29:53,260
üç kat arttırması değil.
491
00:29:54,529 --> 00:29:56,330
Bunu nasıl yakalayamadılar?
492
00:29:57,732 --> 00:29:59,300
Pekala, bulgularını yazın.
493
00:29:59,333 --> 00:30:01,770
Bunu hemen Northlight'a
ulaştırmalıyız.
494
00:30:14,181 --> 00:30:17,552
Sınır ajanları çocuğu
durduracaklarını nereden bildiler?
495
00:30:17,585 --> 00:30:21,955
Sen söyle. Devriyelerden
senin haberin olması gerekiyor.
496
00:30:24,224 --> 00:30:26,260
- Bazı söylentiler duydum.
- Ne?
497
00:30:29,698 --> 00:30:31,999
Senin takımdan biri konuşuyormuş.
498
00:30:33,467 --> 00:30:35,704
Saçmalık bu.
499
00:30:35,737 --> 00:30:36,738
Bu doğru.
500
00:30:36,771 --> 00:30:37,972
Bir liste var.
501
00:30:38,972 --> 00:30:40,575
Ne listesi?
502
00:30:40,608 --> 00:30:41,942
- Sen de kimsin?
- Boş ver onu.
503
00:30:41,975 --> 00:30:43,110
- Lanet soruya cevap ver.
- Hey, vov.
504
00:30:43,143 --> 00:30:44,813
Vov, sakin ol.
505
00:30:44,845 --> 00:30:46,715
Davison diye birini tanıyor musun?
506
00:30:46,748 --> 00:30:50,217
Yolsuzluk suçlaması ile
gözden düşen şu polis.
507
00:30:50,250 --> 00:30:51,418
Evet.
508
00:30:51,452 --> 00:30:52,920
İç işleri onu yakaladığında
509
00:30:52,953 --> 00:30:55,590
büyük suçlar bürosunda
tuttuğu ve içerisinde iki yüz
510
00:30:55,623 --> 00:30:58,258
isim olan bir dosya duymuşlar.
511
00:30:58,292 --> 00:31:02,262
Çalıştığı her ekipteki tüm muhbirler.
512
00:31:02,296 --> 00:31:05,834
Bahse girerim sizin
muhbiriniz de o listedir.
513
00:31:06,835 --> 00:31:08,335
Liste şimdi nerede?
514
00:31:08,369 --> 00:31:09,604
Satmaya çalıştığını duydum.
515
00:31:09,637 --> 00:31:10,538
Nerede?
516
00:31:10,572 --> 00:31:11,972
Ben sadece gümrük müfettişiyim.
517
00:31:12,005 --> 00:31:13,675
Onu bulamaz mısın?
518
00:31:13,708 --> 00:31:15,109
Pekala, çık dışarı.
519
00:31:16,443 --> 00:31:19,514
Defol git.
520
00:31:21,048 --> 00:31:23,651
Gördün mü, işe yaramaz
biri olduğunu söylemiştim.
521
00:31:23,685 --> 00:31:25,854
O listeyi bulmamız lazım.
522
00:32:50,872 --> 00:32:52,707
Merhaba, ben Dr. Meg Holmes.
523
00:32:52,740 --> 00:32:53,875
Lütfen mesaj bırakın.
524
00:32:55,242 --> 00:32:57,579
Bu büyük bağışın onaylanmasıyla,
525
00:32:57,612 --> 00:33:00,380
vakfımız yeni modern sanat kanadımızın
526
00:33:00,414 --> 00:33:04,451
inşası için, beş yıllığına
30 milyon dolarlık taahhüdü
527
00:33:04,485 --> 00:33:07,755
duyurmaktan mutluluk duyar.
528
00:33:12,927 --> 00:33:14,495
FDA onayladığı takdirde,
529
00:33:14,529 --> 00:33:18,499
Klaralon'u altı ay içerisinde
piyasaya süreceğiz.
530
00:33:18,533 --> 00:33:19,868
Bu gece gösterdiğiniz
531
00:33:19,901 --> 00:33:21,468
hediyeleşme ruhuna,
532
00:33:21,503 --> 00:33:24,004
üçüncü sayfada satış
tahminlerimizi görebilirsiniz.
533
00:33:26,039 --> 00:33:27,642
Vay canına, bunlar...
534
00:33:27,675 --> 00:33:28,843
Vay canına.
535
00:33:28,877 --> 00:33:31,846
Doktor tepkisi muazzam.
536
00:33:31,880 --> 00:33:33,515
Babamız Northlight'ı kurduğunda,
537
00:33:33,548 --> 00:33:35,082
hayali sadece para kazanmak değildi,
538
00:33:35,115 --> 00:33:37,652
hayali dünyayı daha iyi bir
yer haline getirmekti.
539
00:33:37,685 --> 00:33:41,488
Bağımlılık yapmayan bir ağrı kesici
hep onun hedefiydi ve siz onu buldunuz.
540
00:33:42,690 --> 00:33:45,125
Ailemizi gururlandırdın Meg.
541
00:33:45,158 --> 00:33:48,028
Bu sadece sizin desteklerinizle
mümkündü beyler.
542
00:33:49,162 --> 00:33:51,465
Bunu size sunabildiğimiz
için mutluyum.
543
00:33:53,500 --> 00:33:54,434
İzin verir misiniz?
544
00:33:54,468 --> 00:33:55,635
- Elbette.
- Tabii.
545
00:33:57,772 --> 00:33:59,106
Merhaba?
546
00:33:59,139 --> 00:34:00,808
Meg? Ben Bill.
547
00:34:00,842 --> 00:34:02,009
Bir sorunumuz var.
548
00:34:06,313 --> 00:34:08,917
Ne kadar zamandır
bize araştırma yapıyor?
549
00:34:08,950 --> 00:34:10,484
Sekiz yıl.
550
00:34:10,518 --> 00:34:12,654
Önüne ne koyduysak hep onayladı.
551
00:34:12,687 --> 00:34:14,087
Peki bu nereden çıktı?
552
00:34:16,056 --> 00:34:18,325
Görünüşe göre, bir hata.
553
00:34:19,493 --> 00:34:21,029
Gördüğün gibi, çalışmayı iki kere ve
554
00:34:21,061 --> 00:34:22,229
sonuçlar aynı.
555
00:34:22,262 --> 00:34:24,264
Bunu tavsiye olarak kayda
alacağımızı söyledim.
556
00:34:24,298 --> 00:34:26,668
Ama, Tyrone, verilerini bilim
insanlarıyla paylaşmamızı
557
00:34:26,701 --> 00:34:28,302
ve detaylı çalışmalar için
558
00:34:28,335 --> 00:34:31,039
bir konferansta sunmamızı tavsiye ediyor.
559
00:34:31,071 --> 00:34:32,774
Bu işin tepesindesin sanıyordum.
560
00:34:34,441 --> 00:34:35,910
Bunu nasıl halletmek istersin?
561
00:34:44,384 --> 00:34:45,853
Davison.
562
00:34:45,887 --> 00:34:47,522
Görünüşe göre, merkezde bir motelde,
563
00:34:47,555 --> 00:34:49,757
listeyi satmaya çalışıyor.
564
00:34:49,791 --> 00:34:51,491
200 bin dolar.
565
00:34:51,526 --> 00:34:54,394
- Pekala, ne yapıyoruz?
- Bir buluşma ayarladım.
566
00:34:54,428 --> 00:34:56,064
Siz oraya gidin.
567
00:34:56,096 --> 00:34:58,066
Motel Arlequin.
568
00:34:58,098 --> 00:34:59,433
Oda 206.
569
00:35:00,400 --> 00:35:03,638
Liste sağlamsa, onu satın alın.
570
00:35:03,671 --> 00:35:05,540
- 200 bine mi?
- Ön ödemeyi yaptım.
571
00:35:06,708 --> 00:35:09,376
Diğer ekiplere vererek
kazanç da sağlayabiliriz.
572
00:35:10,845 --> 00:35:13,214
Ya da rekabeti ortadan kaldırmak
için kullanabilirsin.
573
00:35:13,915 --> 00:35:15,850
Gördün mü? Akıllı
olduğunu söylemiştim.
574
00:35:15,883 --> 00:35:17,919
Bu adamdan bir şeyler öğrenebilirsin.
575
00:35:21,856 --> 00:35:23,524
Yarın oteline gelirim.
576
00:35:26,426 --> 00:35:27,829
Google iki aşamalı doğrulama ile
577
00:35:27,862 --> 00:35:29,998
bazı telefonlar için
bunu daha da zorlaştırdı.
578
00:35:30,031 --> 00:35:31,264
Şifreyi açabilir misin?
579
00:35:31,298 --> 00:35:32,934
Bu işlem kilidi yeniden kodlayarak
580
00:35:32,967 --> 00:35:34,736
bazı şifreleri kabul
etmesi için zorlayacak.
581
00:35:34,769 --> 00:35:35,937
Bir iki dakika sürebilir.
582
00:35:41,174 --> 00:35:42,376
Pekala, görelim bakalım.
583
00:35:46,848 --> 00:35:48,448
Bingo.
584
00:35:48,482 --> 00:35:50,283
Şanslıymışsın, dört
haneli bir şifreymiş.
585
00:35:50,317 --> 00:35:51,686
3959
586
00:35:54,656 --> 00:35:55,889
Teşekkürler Ted.
587
00:36:15,375 --> 00:36:17,244
Takdir etmediğimizden değil.
588
00:36:17,277 --> 00:36:19,881
Northlight'ın incelemesi gereken
çok fazla araştırma var.
589
00:36:19,914 --> 00:36:22,684
Yanlış bir şey mi yaptık?
590
00:36:22,717 --> 00:36:25,053
Hayır, hayır, mükemmel
bir iş yaptınız.
591
00:36:25,086 --> 00:36:28,622
Bu yüzden, diğer araştırmalarınıza
sürekli fon oluşturması için,
592
00:36:28,655 --> 00:36:33,327
bana 780 bin dolarlık bir bağış
yapmam için yetki verdiler.
593
00:36:37,431 --> 00:36:38,565
Vay canına.
594
00:36:39,867 --> 00:36:42,302
Bu çok cömertçe bir hareket Bill.
595
00:36:42,335 --> 00:36:44,337
Laboratuvar için anlamı büyük.
596
00:36:44,371 --> 00:36:47,809
Şu modifikasyon belgelerini imzalarsan
yeni planın bir parçası olarak
597
00:36:47,842 --> 00:36:50,444
bağışı hemen işleme alabiliriz.
598
00:36:50,477 --> 00:36:52,847
Bir hafta içinde ödeneğini almış olursun.
599
00:36:57,118 --> 00:36:58,752
Pekala.
600
00:36:58,886 --> 00:37:01,989
Ehm, bunlara bir göz atıp
601
00:37:02,023 --> 00:37:04,692
sana haber vereceğim.
602
00:37:04,726 --> 00:37:06,226
Standart şeyler.
603
00:37:06,259 --> 00:37:09,130
Bir an önce işinize
dönebilmenizi istiyoruz, bilirsin.
604
00:37:09,163 --> 00:37:10,363
Evet, evet.
605
00:37:10,397 --> 00:37:13,433
Ehm, sabaha hepsini
okumuş olurum
606
00:37:13,467 --> 00:37:14,635
Uygun mu?
607
00:37:14,669 --> 00:37:16,070
Evet, evet.
608
00:37:16,104 --> 00:37:17,739
Tamamdır.
609
00:37:17,772 --> 00:37:19,339
Vay canına, bu inanılmaz.
610
00:37:19,372 --> 00:37:21,609
- Teşekkürler Bill.
- Teşekkürler.
611
00:37:21,642 --> 00:37:22,877
Görüştüğümüze sevindim Bill.
612
00:37:22,910 --> 00:37:24,612
- Yarın.
- Oh, evet, elbette.
613
00:37:41,461 --> 00:37:43,430
Bu adamın olayı nedir?
614
00:37:43,463 --> 00:37:47,769
- Takma kafana. Pisliğin teki.
- Pekala.
615
00:37:50,505 --> 00:37:51,539
Muhbir olmak
616
00:37:51,572 --> 00:37:56,376
eskisi kadar kazandırmıyor herhalde.
617
00:37:56,409 --> 00:37:57,245
- 206?
- 206.
618
00:38:13,628 --> 00:38:14,761
Hay lanet.
619
00:38:23,905 --> 00:38:26,507
Listenin lanet laptopta
olduğuna bahse var mısın?
620
00:38:26,541 --> 00:38:28,308
Hadi, defolup gidelim.
621
00:38:41,889 --> 00:38:43,791
Listeyi kim aldı?
622
00:38:43,825 --> 00:38:45,960
Biz ne bilelim.
623
00:38:45,993 --> 00:38:49,831
Hay lanet.
Pekala.
624
00:38:49,864 --> 00:38:52,533
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Hiç bir şey.
625
00:38:52,567 --> 00:38:54,936
- Anlaşma planlandığı gidecek.
- Hayır, mümkün değil.
626
00:38:54,969 --> 00:38:56,436
Çok riskli.
627
00:38:56,469 --> 00:38:58,072
Ermeniler güvenilebilir.
628
00:38:59,507 --> 00:39:00,775
Bilmiyorum.
629
00:39:00,808 --> 00:39:02,243
Bence bekleyip görelim...
630
00:39:02,276 --> 00:39:03,476
3 milyon istiyorlar.
631
00:39:06,280 --> 00:39:07,949
- Sokak değeri?
- Hayır.
632
00:39:07,982 --> 00:39:10,084
Saf fentanil, sizin fiyatınızdan.
633
00:39:12,720 --> 00:39:15,089
Gene de, zamanlama
yanlış gibi geliyor.
634
00:39:15,122 --> 00:39:16,891
Bak, ben parayı garanti ederim.
635
00:39:16,924 --> 00:39:18,391
Değişim noktasına kadar.
636
00:39:18,425 --> 00:39:22,163
Ve sizde dağıtım açısından açığa
çıkmış değilsiniz. Bir muhbir olsa bile
637
00:39:22,196 --> 00:39:24,999
Anne, sen ve benim
aramda kaldığı sürece
638
00:39:25,032 --> 00:39:27,367
kimse bunu öğrenemez.
639
00:39:27,400 --> 00:39:28,970
Hay lanet. Bunu düşüneceğim.
640
00:39:29,003 --> 00:39:30,938
Acele etsen iyi edersin çünkü,
başka yerden alabiliriz.
641
00:39:30,972 --> 00:39:33,440
Hay lanet.
Sür şu lanet arabayı.
642
00:39:44,685 --> 00:39:47,855
Siz beni tuttuktan sonra,
polis raporunu inceledim.
643
00:39:47,889 --> 00:39:49,824
Oğlunuzun 80 miligramlık
oksidon haplarını
644
00:39:49,857 --> 00:39:54,762
sindirim ve solunum yoluyla
alarak aşırı dozdan
645
00:39:54,795 --> 00:39:56,664
aşırı dozdan öldüğü yazıyor.
646
00:39:56,697 --> 00:39:58,431
Evet, biliyorum.
Raporu okudum.
647
00:39:58,465 --> 00:39:59,834
Pekala, sorun şu.
648
00:39:59,867 --> 00:40:01,769
Ciğerlerinde hiç duman yok.
649
00:40:03,436 --> 00:40:04,605
Duman yok mu?
650
00:40:04,639 --> 00:40:06,240
Ciğerlerinin pembeliğine bakılırsa,
651
00:40:06,274 --> 00:40:08,976
hayatında hiç sigara
içmemiş diyebilirim.
652
00:40:09,010 --> 00:40:12,847
Dahası, kafasının arkasında
ciddi bir morarma var.
653
00:40:19,854 --> 00:40:21,188
Ne ima ediyorsun?
654
00:40:21,222 --> 00:40:23,024
Oğlunuz ya o gece eve dönerken,
655
00:40:23,057 --> 00:40:25,526
ilk denemesinde
10 tane 80 miligramlık oksi aldı...
656
00:40:25,559 --> 00:40:28,229
Ya da ne?
Birisi
657
00:40:28,262 --> 00:40:30,264
kafasına vurup zorla mı yutturdu?
Bunu mu...
658
00:40:32,066 --> 00:40:33,500
Polis bunu nasıl atlar?
659
00:40:33,534 --> 00:40:35,569
Polisler bir çok şeyi atlar.
660
00:40:35,603 --> 00:40:37,338
Biliyorum, bende onlardan biriydim.
661
00:40:40,207 --> 00:40:41,375
Nasıl ölmüş?
662
00:40:42,643 --> 00:40:45,445
Dediğim gibi, veriler...
663
00:40:45,478 --> 00:40:48,382
Hayır, nasıl demek istiyorum?
664
00:40:49,951 --> 00:40:51,185
Onun için nasıl olmuş?
665
00:40:53,287 --> 00:40:55,488
Gerçekten bilmek istiyor musunuz?
666
00:40:57,625 --> 00:40:59,026
Bilmem gerekiyor.
667
00:41:15,176 --> 00:41:16,510
Ve böylece, sizleri ileriye atılmaya
668
00:41:16,544 --> 00:41:20,982
ve bana çığır açıcı bir buluş
getirmeye davet ediyorum.
669
00:41:21,015 --> 00:41:25,853
İyi şanslar.
670
00:41:25,886 --> 00:41:27,421
Selam Geoff.
671
00:41:27,455 --> 00:41:29,156
Geçen gece eğlendin mi?
672
00:41:29,190 --> 00:41:30,324
Eğlendim.
673
00:41:31,659 --> 00:41:36,030
Dürüst ol, balığı
çok mu pişir mişim?
674
00:41:36,063 --> 00:41:38,099
Dürüst olayım, ben onu tavuk sanmıştım.
675
00:41:40,334 --> 00:41:41,869
Neler oluyor?
676
00:41:41,902 --> 00:41:44,338
Northlight ile ilgili şu durumu duydum,
677
00:41:44,372 --> 00:41:45,673
şu ilaç çalışması.
678
00:41:46,608 --> 00:41:49,644
Vekillerden biri onların yönetim
kurulundan birini tanıyormuş.
679
00:41:50,978 --> 00:41:52,313
Evet?
680
00:41:52,346 --> 00:41:53,614
Bildiğin üzere,
681
00:41:53,647 --> 00:41:55,783
bu düzenlemelerin pek
hayranı değilimdir.
682
00:41:55,816 --> 00:41:58,419
Daha önce hiç sorunumuz
olmamıştı ki.
683
00:41:58,452 --> 00:42:00,121
Hayır, ama benim olmuştu.
684
00:42:01,288 --> 00:42:03,157
Bu durum sana
özgü bir şey değil Ty.
685
00:42:03,190 --> 00:42:05,026
Kiralarını bu şirket
çalışmaları sayesinde
686
00:42:05,059 --> 00:42:06,460
ödeyebilen bir çok öğretmen var.
687
00:42:06,494 --> 00:42:09,030
Bu yüzden böyle doğal çelişkilerde sık sık
688
00:42:09,063 --> 00:42:10,765
görmezden gelmem isteniyor.
689
00:42:10,798 --> 00:42:11,999
Northlight'ın, okulumuzun
690
00:42:12,033 --> 00:42:14,535
önemli bağışçılarından biri
olduğunu da unutmamak gerekiyor.
691
00:42:14,568 --> 00:42:17,271
Bu adil değil ve bunu sende biliyorsun.
692
00:42:17,304 --> 00:42:19,006
Sana sorun çıkartmaya çalışmıyorum Geoff.
693
00:42:19,040 --> 00:42:20,408
Öyleyse, bunu neden
694
00:42:20,441 --> 00:42:22,910
federal bir olaya dönüştürmek
istemediğimizi görebilmen lazım.
695
00:42:23,411 --> 00:42:25,813
Anladığım kadarıyla, senden
bir şey imzalamanı istemişler.
696
00:42:25,846 --> 00:42:27,014
Onu okudun mu?
697
00:42:27,048 --> 00:42:28,482
Yeterini kadarını okudum.
698
00:42:28,517 --> 00:42:30,084
O zaman, büyük bir hata yaptığımızı,
699
00:42:30,117 --> 00:42:31,485
güvenilmez olduğumuzu söyleyen,
700
00:42:31,520 --> 00:42:34,188
gördüğüm en tuhaf isteği
701
00:42:34,221 --> 00:42:35,823
imzalamamı istediklerini
702
00:42:35,856 --> 00:42:39,226
biliyor olmalısın.
703
00:42:39,260 --> 00:42:40,494
Kime ne tuhaf olmasından?
704
00:42:40,529 --> 00:42:41,996
Gizli bir anlaşma.
705
00:42:42,029 --> 00:42:45,933
Onlar için, 8 yıldır iyi bir kaynak olduk.
Sonuçlarımızın onlarınkiler
706
00:42:45,966 --> 00:42:47,768
ile uyuşmadığı tek olayda,
707
00:42:47,802 --> 00:42:50,171
birden bire, genişletilmiş gizlilik
708
00:42:50,204 --> 00:42:51,906
anlaşması mı istiyorlar?
709
00:42:53,274 --> 00:42:57,378
Geoff, bunun ne ile ilgili
olduğunu biliyorsun.
710
00:42:57,411 --> 00:43:00,581
Hayır, hemen bir takım sonuçlara
atlamayacağız, tamam mı?
711
00:43:00,614 --> 00:43:02,517
Bizim işimiz eğitmen olmak,
712
00:43:02,551 --> 00:43:05,853
ilaç şirketleri ile boğuşmak değil.
713
00:43:05,886 --> 00:43:09,690
Bir düşünelim, istediklerini imzalayıp
714
00:43:09,723 --> 00:43:11,926
bu olayı geride bırakabiliriz.
715
00:43:24,038 --> 00:43:26,841
Selam, Ben Simon.
Lütfen mesaj bırakın.
716
00:44:47,622 --> 00:44:49,790
Hey. Hey.
717
00:44:49,823 --> 00:44:51,125
Hey, ne istiyorsun?
718
00:44:51,158 --> 00:44:53,928
Ben... Ben David'in annesiyim.
719
00:44:53,961 --> 00:44:55,930
- David Reimann.
- Evet, biliyorum.
720
00:44:55,963 --> 00:44:57,831
Öyleyse niye benden uzaklaştın.
721
00:44:58,966 --> 00:45:00,367
Bilmiyorum.
722
00:45:00,401 --> 00:45:03,270
Telefonunda senden gelen bir sürü
cevapsız arama vardı. Ne istiyordun?
723
00:45:03,304 --> 00:45:04,905
- Biz arkadaştık.
- Hayır.
724
00:45:04,939 --> 00:45:06,173
Sen oğlumun arkadaşı değildin.
725
00:45:06,207 --> 00:45:07,708
Öyle olsaydın adını duymuş olurdum.
726
00:45:07,741 --> 00:45:10,811
- Simon, iyi misin?
- Evet, iyi.
727
00:45:10,844 --> 00:45:12,413
Niye onu rahat bırakmıyorsun?
728
00:45:12,446 --> 00:45:13,648
Benimle gel.
729
00:45:13,682 --> 00:45:15,617
Bak, bir iki kere takıldık,
730
00:45:15,650 --> 00:45:16,884
önemli bir şey değildi.
731
00:45:16,917 --> 00:45:20,487
- Pekala, ondan ne istiyordun o zaman?
- Yani, tam olarak arkadaşı sayılmazdım.
732
00:45:20,522 --> 00:45:21,956
Cedric öyleydi.
733
00:45:23,390 --> 00:45:25,259
Cedric Beauville?
734
00:45:25,292 --> 00:45:26,927
Hokey kampından mı?
735
00:45:26,961 --> 00:45:29,063
- Sen de mi Montrose'a gittin?
- Evet.
736
00:45:29,096 --> 00:45:32,099
Bak, tek bildiğim Cedric'in ona ihtiyacı
olduğu ve bana onu bulmamı söylediği.
737
00:45:33,367 --> 00:45:34,601
Bekle.
738
00:45:35,069 --> 00:45:36,203
Cedric'i nerede bulabilirim?
739
00:45:36,237 --> 00:45:37,871
- Duymadın mı?
- Ne?
740
00:45:37,905 --> 00:45:39,473
- Haberlerde vardı.
- Ne?
741
00:45:39,507 --> 00:45:41,676
Bak, ben bir şey bilmiyorum.
742
00:45:41,710 --> 00:45:44,245
Ben onlar için sadece tek sefer yaptım.
Önemli bir şey değildi.
743
00:45:45,913 --> 00:45:47,080
Uyuşturucu mu taşıdın?
744
00:45:47,748 --> 00:45:48,850
Gel benimle.
745
00:45:49,584 --> 00:45:50,719
Tamam, tamam.
746
00:45:50,751 --> 00:45:53,754
Bak, Montreal'dan Derrick içindi.
Orada çok fazla oksi işi yapıyor.
747
00:45:53,787 --> 00:45:56,156
Lütfen ona benim bir
şey söylediğimi söyleme.
748
00:46:10,371 --> 00:46:12,574
Dinlemelerde kimse
Ermenilerden bir şey duymadı.
749
00:46:12,607 --> 00:46:15,610
Yakında Anne'den satın almalarını
sağlayamazsan bütün iş bozulacak.
750
00:46:15,644 --> 00:46:17,811
Gerçekten buraya gelmen lazım.
751
00:46:17,845 --> 00:46:19,714
Tamam, geliyorum.
752
00:46:19,748 --> 00:46:21,782
Jake, zamanımız daralıyor.
753
00:46:21,815 --> 00:46:22,950
Evet, geliyorum dedim işte.
754
00:46:22,983 --> 00:46:25,185
Geldiğimde görüşürüz.
755
00:46:39,333 --> 00:46:41,135
- Evet?
- Şimdi adamlarımla konuştum.
756
00:46:41,168 --> 00:46:43,137
Onlar hazır.
Plan devam mı?
757
00:46:43,170 --> 00:46:44,271
Evet, devam.
758
00:46:45,406 --> 00:46:48,042
Ama bir şartla,
yalnız geleceksin.
759
00:46:49,376 --> 00:46:51,145
Ne, her şeyi sırtımda mı taşıyacağım?
760
00:46:51,178 --> 00:46:53,615
Hayır.
Adamlarım kamyonları getirecek.
761
00:46:53,648 --> 00:46:55,816
- Ödemeyi yaptıktan sonra.
- Mümkün değil.
762
00:46:55,849 --> 00:46:57,151
Peki, işi unut o zaman.
763
00:46:59,654 --> 00:47:01,855
Peki, depozito olarak 1 milyon getireceğim,
764
00:47:01,889 --> 00:47:03,725
ama malları görmem lazım.
765
00:47:03,758 --> 00:47:06,460
Ondan sonra adamlarım
gelecek ve kalanını getirecek.
766
00:47:06,493 --> 00:47:08,362
Ancak böyle olur.
Evet mi hayır mı?
767
00:47:09,564 --> 00:47:11,498
- Evet.
- Güzel.
768
00:47:11,533 --> 00:47:14,468
Ama büyük parayla geliyorum,
önce operasyonunuzu görmek istiyorum.
769
00:47:14,501 --> 00:47:16,905
Gerçekten bu işin altından
kalkabileceğinizi bilmem lazım.
770
00:47:18,405 --> 00:47:19,774
Anne'yle konuşurum.
771
00:47:23,344 --> 00:47:25,412
Bak, durum kötü.
772
00:47:25,446 --> 00:47:27,314
Federaller reçeteleri takip etmeye başladı,
773
00:47:27,348 --> 00:47:29,183
işi bırakıp gitmek akıllıca olur.
774
00:47:29,216 --> 00:47:31,085
Evet, bu yüzden ilaç değirmeni işini
775
00:47:31,118 --> 00:47:34,522
bırakıyoruz ve fentanil işine giriyoruz.
776
00:47:34,556 --> 00:47:35,724
Anne hazır.
777
00:47:35,757 --> 00:47:36,758
Ortalık fena ısındı.
778
00:47:39,828 --> 00:47:42,564
Tüm bildiğim şu an izleniyor olduğumuz.
779
00:47:42,597 --> 00:47:43,897
Baki eğer şimdi tırsarsak..
780
00:47:43,931 --> 00:47:45,899
- Tırsmak mı?
781
00:47:45,933 --> 00:47:48,402
Pek entelektüel bir bakış olmadı.
782
00:47:49,571 --> 00:47:51,706
Belki Armen'i dinlemeli
ve işi bırakmalıyız.
783
00:47:54,174 --> 00:47:57,311
Diğer yandan, talep fazla
784
00:47:57,344 --> 00:48:00,047
ve keşler bunun müptelası oldu.
785
00:48:00,080 --> 00:48:01,982
Belki riske değer.
786
00:48:02,015 --> 00:48:03,651
Hepimiz birer milyon koyarsak
787
00:48:03,685 --> 00:48:05,986
3 milyonu 30 milyona çevirebiliriz.
788
00:48:07,789 --> 00:48:09,557
Benim bir milyonum yok.
789
00:48:09,591 --> 00:48:12,594
Orada dikilen lanet Maserati Minas'ın var.
O zengin.
790
00:48:12,627 --> 00:48:14,128
Ondan borç al.
791
00:48:14,161 --> 00:48:15,963
Sen ne cesur bir adamsın Jack.
792
00:48:20,200 --> 00:48:21,569
Yarın sana haber veririz.
793
00:48:29,209 --> 00:48:31,880
Kanada polisi Cedric Beauville
tutukladığını bildirdi.
794
00:48:31,912 --> 00:48:34,181
Kamuflaj giymiş 18 yaşındaki genç
795
00:48:34,214 --> 00:48:38,051
karla kaplı kontrol bir bölgeden
sınırı geçmeye çalışıyordu.
796
00:48:38,085 --> 00:48:39,754
Otoriteler Beauville'in, piyasa değeri
797
00:48:39,788 --> 00:48:41,523
500 milyon dolardan fazla olan
798
00:48:41,556 --> 00:48:44,592
fentanil hapıyla, yakalandığı
Saint-Armand geçidindeki
799
00:48:44,626 --> 00:48:45,993
alarmı tetiklediğini belirtiyor.
800
00:48:46,026 --> 00:48:48,162
Haplar toplum sağlığını tehdit ediyor
801
00:48:48,195 --> 00:48:51,265
ve genç uyuşturucu kullanıcıları
daha arasında popüler.
802
00:48:51,298 --> 00:48:52,734
Beauville Montreal Quebec'teki
803
00:48:52,767 --> 00:48:55,436
federal ıslahevinde tutuluyor.
804
00:48:56,838 --> 00:48:59,907
Pekala, Anlaşmanız Klaralon ile
çalışmak üzere değildi. Nereden buldun?
805
00:49:00,875 --> 00:49:03,243
- Anlayamadım.
- İlaç, Klaralon.
806
00:49:03,277 --> 00:49:05,179
Henüz piyasada bulunmuyor?
Nereden buldun?
807
00:49:05,212 --> 00:49:06,548
Kimya departmanından.
808
00:49:06,581 --> 00:49:08,348
Benim için biraz yapmalarını istedim.
809
00:49:08,382 --> 00:49:09,717
Patent verilerine dayanarak,
810
00:49:09,751 --> 00:49:13,387
kimya departmanımızın ilacı senin
için sentezlemesini mi istedin?
811
00:49:13,420 --> 00:49:15,989
Evet, bunu her zaman yapıyoruz
Geoff. Bunu biliyorsun.
812
00:49:16,023 --> 00:49:19,861
Ve şimdi, elindeki sonuçlara dayanarak,
Northlight'ın milyar dolarlık ilaçlarını,
813
00:49:19,894 --> 00:49:22,095
piyasa sürülmek üzere olan ilaçlarını,
814
00:49:22,129 --> 00:49:24,632
daha fazla test için piyasadan
çekmesini istiyorsun.
815
00:49:24,666 --> 00:49:27,301
Sonuçlar eşdeğer bağlar...
816
00:49:27,334 --> 00:49:30,437
- Tanrım, ona yükümlülüklerden
bahseder misin? - Evet.
817
00:49:30,471 --> 00:49:32,306
8 yıl önce imzaladığın orijinal anlaşmada
818
00:49:32,339 --> 00:49:35,275
zaten gizlilik hükmü bulunuyordu.
819
00:49:35,309 --> 00:49:37,044
Hala bulgularını
kimseyle paylaşamazsın.
820
00:49:37,077 --> 00:49:39,848
Bu delilik.
Bu bir halk sağlığı sorunu.
821
00:49:39,881 --> 00:49:42,382
Kahretsin Tyrone, bundan emin değiliz!
822
00:49:42,416 --> 00:49:43,651
Ve bilgin olsun, Northlight
823
00:49:43,685 --> 00:49:45,152
bazı müşterilerinle görüşmüş.
824
00:49:45,185 --> 00:49:47,020
Onlarda laboratuvarından
garip sonuçlar almışlar.
825
00:49:47,054 --> 00:49:48,288
- Ne müşterisi?
- Ve üsteleyince,
826
00:49:48,322 --> 00:49:50,057
çoğunun test metotların
827
00:49:50,090 --> 00:49:51,726
hakkında ciddi soruları çıkmış.
828
00:49:51,759 --> 00:49:53,260
İnsanlar beni amatör
olmakla suçluyorsa
829
00:49:53,293 --> 00:49:55,128
sanırım bunu bilmeye hakkım var.
830
00:49:55,162 --> 00:49:57,464
Eğer Northlight verilerini sızdırırsan
831
00:49:57,498 --> 00:49:59,767
bundan üniversite sorumlu tutulur.
832
00:49:59,801 --> 00:50:01,669
Northlight'tan bahsediyoruz.
833
00:50:01,703 --> 00:50:04,906
Multi milyar dolarlık bir üretici,
üç nesildir dünyanın en zengin
834
00:50:04,939 --> 00:50:07,074
ailelerinden biri. Hepimizin
hem fikir olacağı üzere
835
00:50:07,107 --> 00:50:09,744
bu dünya için bir çok
iyilik yapmış bir aile.
836
00:50:09,777 --> 00:50:11,278
Oh, iyilik mi yaptılar?
837
00:50:11,311 --> 00:50:14,516
Vaktiyle oksidonu bilsek ve
açıklayabilseydik, engelleyebileceğimiz
838
00:50:14,549 --> 00:50:16,918
acılara, kurtarabileceğimiz
tüm o hayatlara bir bak.
839
00:50:16,951 --> 00:50:18,318
Eğer Northlight verilerini
840
00:50:18,352 --> 00:50:21,121
açıklamaya kalkarsan...
841
00:50:21,154 --> 00:50:24,057
Dr. Brower, yasal
suçlamalardan bile
842
00:50:24,091 --> 00:50:25,292
sorumlu tutulabilirsiniz.
843
00:50:27,962 --> 00:50:30,364
Suç mu?
844
00:50:30,397 --> 00:50:32,634
Doğruyu söylediğim için mi?
845
00:50:32,667 --> 00:50:34,869
- Buna inanamıyorum.
- İnan!
846
00:50:37,037 --> 00:50:39,273
Tyrone, biliyorsun, sana saygı duyarım,
847
00:50:39,306 --> 00:50:40,542
ama bana söz ver,
848
00:50:40,575 --> 00:50:43,043
bu verileri kimseyle paylaşmayacaksın.
849
00:50:44,779 --> 00:50:46,680
Kadro sonsuza kadar sürmez, biliyorsun.
850
00:50:47,782 --> 00:50:49,449
İtibarında öyle.
851
00:50:50,217 --> 00:50:51,920
Ne demek istiyorsun?
852
00:50:51,953 --> 00:50:54,722
Bu üniversiteye utanç getirirsen,
853
00:50:54,756 --> 00:50:56,891
bu, sana öğretmenlik işinden
854
00:50:56,925 --> 00:51:01,128
çok daha fazlasına mal olur.
855
00:51:52,513 --> 00:51:55,382
Gratiot Polis Departmanına ulaştınız.
Şu an ofis dışı saatler.
856
00:51:55,415 --> 00:51:58,753
Aradığınız kişinin dahili
numarasını biliyorsanız...
857
00:52:25,780 --> 00:52:27,381
Bu hep böyle olmuştur.
858
00:52:27,414 --> 00:52:30,618
İlk önce tütündü, sonra oksi oldu.
859
00:52:30,652 --> 00:52:32,352
Şimdi sıra senin.
860
00:52:32,386 --> 00:52:34,055
Tehlikeli sular.
861
00:52:34,088 --> 00:52:36,090
Bu iş insan deneylerine gelirse,
862
00:52:36,124 --> 00:52:38,793
bu ağrı kesici, bağımlılık yapmıyor
olmak şöyle dursun,
863
00:52:38,826 --> 00:52:43,031
oksinin üç katı bağımlılık yapıyor.
864
00:52:43,064 --> 00:52:46,266
FDA başvurularının
son aşamalarındalar.
865
00:52:46,299 --> 00:52:47,835
Raporun halka açıklanırsa,
866
00:52:47,869 --> 00:52:50,404
onay taleplerini geri çekmek
zorunda kalacaklar.
867
00:52:50,437 --> 00:52:51,939
Hepsi anlaşma protokolü kapsamı
868
00:52:51,973 --> 00:52:53,941
dışındaki bir kaç fare için mi?
869
00:52:55,242 --> 00:52:56,376
Ve kimsenin umurunda değil.
870
00:53:00,948 --> 00:53:02,984
Sonuçları başka bir
yere götürebilirim.
871
00:53:04,351 --> 00:53:06,154
Nereye?
872
00:53:06,186 --> 00:53:07,655
FDA'ye ne dersin?
873
00:53:08,856 --> 00:53:10,758
Tyrone, bu hafife almak isteyeceğin
874
00:53:10,792 --> 00:53:12,694
bir şey değil.
875
00:53:13,661 --> 00:53:14,929
Bir planın olmalı.
876
00:53:15,897 --> 00:53:17,131
Bir plan mı?
877
00:53:17,165 --> 00:53:18,599
Doğruyu söylemek için mi?
878
00:53:18,633 --> 00:53:19,801
Saf olma.
879
00:53:20,702 --> 00:53:22,170
Bazen bu yeterli değildir.
880
00:53:24,072 --> 00:53:26,174
İkimizde bir çok kontrat işi yaptık.
881
00:53:27,274 --> 00:53:29,309
Bu gerçekten de gördüğün
en kötü şey mi?
882
00:53:31,478 --> 00:53:32,812
En kötüsü.
883
00:53:33,781 --> 00:53:35,248
O zaman dikkatli ol.
884
00:54:10,985 --> 00:54:12,520
Evet, kesinlikle mükemmel.
885
00:54:13,955 --> 00:54:16,456
Evet efendim.
Teşekkürler.
886
00:54:17,859 --> 00:54:19,193
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
887
00:54:19,227 --> 00:54:20,427
Ama, onaylayacak mısın?
888
00:54:20,460 --> 00:54:22,964
Eğer Ermenileri işe dahil edebilirseniz
889
00:54:22,997 --> 00:54:26,034
- 1 milyon nakit parayı onaylayabilirim.
- Evet.
890
00:54:26,068 --> 00:54:28,636
Ama, bütün operasyonun
gözetim altında olması gerekiyor.
891
00:54:28,669 --> 00:54:30,705
Önceden kamera koymak
için fırsatımız olmayacak.
892
00:54:30,738 --> 00:54:32,707
Gözetleme araçlarını
kullanabilirsiniz, değil mi?
893
00:54:32,740 --> 00:54:33,541
- Kesinlikle.
- Evet.
894
00:54:33,574 --> 00:54:34,407
Evet.
895
00:54:34,441 --> 00:54:37,512
Pekala. Stan, Jack'le birlikte
sahada mı olmak istiyorsun?
896
00:54:37,545 --> 00:54:41,281
- Evet.
- Pekala, şurayı imzala.
897
00:54:41,314 --> 00:54:44,652
O paraya bir şey olursa,
sorumlu sizsiniz.
898
00:54:45,553 --> 00:54:46,754
Paraya bir şey olmayacak.
899
00:54:48,189 --> 00:54:50,024
- Affedersiniz.
- Garanti ediyorum.
900
00:54:50,057 --> 00:54:52,093
- Merhaba?
- Merhaba, Bay Kelly mi?
901
00:54:52,126 --> 00:54:53,326
Evet, benim.
902
00:54:53,360 --> 00:54:55,763
Kız kardeşinizin çıkış yaptığını
bildirmek için Gable tedavi
903
00:54:55,797 --> 00:54:57,031
merkezinden arıyorum.
904
00:54:57,064 --> 00:54:58,266
- Ne?
905
00:55:02,670 --> 00:55:05,006
Anne, ne kadar aldı?
906
00:55:05,039 --> 00:55:06,240
Görünüşe göre hepsini, Jack.
907
00:55:06,274 --> 00:55:07,675
Rehine dükkanlarına mı bakacaksın?
908
00:55:07,708 --> 00:55:09,877
Rehineciler saatler önce açıktı.
909
00:55:09,911 --> 00:55:12,580
Alabileceği yerlerden geçiyorum şimdi.
Onu bulunca seni ararım.
910
00:55:23,891 --> 00:55:27,094
Hey Jack.
Ne haber adamım?
911
00:55:27,128 --> 00:55:30,531
Hey, hey, iyi misin?
912
00:55:32,667 --> 00:55:34,334
Nerede o?
913
00:55:46,379 --> 00:55:47,882
- Burası mı?
- Evet.
914
00:55:52,653 --> 00:55:54,487
İçeride onunla birlikte kaç kişi var?
915
00:55:54,522 --> 00:55:56,691
Bilmiyorum adamım,
ben oraya girmem.
916
00:55:56,724 --> 00:55:57,625
Hadi ama.
917
00:55:57,658 --> 00:55:59,126
Defol git buradan.
918
00:56:59,553 --> 00:57:00,354
Kahretsin.
919
00:57:03,490 --> 00:57:04,625
- Çek ellerini üzerimden.
- Sorun yok.
920
00:57:04,659 --> 00:57:05,660
Sorun yok, gel hadi.
921
00:57:05,693 --> 00:57:06,894
- Gel hadi.
- Hey.
922
00:57:06,928 --> 00:57:07,962
- Gel hadi Emmie.
- Hey.
923
00:57:07,995 --> 00:57:09,330
- Gel hadi.
- Ne yapıyorsun?
924
00:57:09,363 --> 00:57:10,965
Çek ellerini üzerimden.
925
00:57:10,998 --> 00:57:12,600
Hey.
926
00:57:12,633 --> 00:57:13,901
Otur şuraya.
927
00:57:16,737 --> 00:57:20,374
- Sorun yok.
- Hey, çek ellerini üzerimden.
928
00:57:20,408 --> 00:57:22,777
Çek şu lanet ellerini üzerimden Jack.
929
00:57:22,810 --> 00:57:24,679
- Sorun yok.
- Hayır!
930
00:57:24,712 --> 00:57:25,613
- Hayır!
- Sorun yok.
931
00:57:25,646 --> 00:57:27,415
Çek şu lanet ellerini üzerimden!
932
00:57:27,447 --> 00:57:30,952
Çek ellerini üzerimden hemen, seni...
933
00:57:31,919 --> 00:57:36,824
İmdat!
934
00:58:58,239 --> 00:58:59,508
Dr. Brower.
935
00:58:59,540 --> 00:59:02,410
Ben FDA'den Ben Walker.
Oturabilir miyim?
936
00:59:04,278 --> 00:59:06,414
- Kimliğiniz var mı?
- Evet.
937
00:59:09,650 --> 00:59:11,285
Bize ulaştığınız için teşekkür ederim.
938
00:59:12,420 --> 00:59:14,722
Raporunuzu okudum.
939
00:59:15,723 --> 00:59:17,024
Bundan başka kimin haberi var?
940
00:59:18,259 --> 00:59:20,394
Northlight, belli ki.
941
00:59:20,428 --> 00:59:22,229
Üniversite.
942
00:59:22,263 --> 00:59:24,365
Benden memnun değiller.
943
00:59:24,398 --> 00:59:26,367
Size sormak istediğim
bazı şeyler var.
944
00:59:26,400 --> 00:59:27,902
Devam edin.
945
00:59:27,935 --> 00:59:30,404
Anladığım kadarıyla, bir kaç sene önce
bir öğrenci ile ilgili bir cinsel taciz
946
00:59:30,438 --> 00:59:31,639
- olayı olmuş.
- Oh tanrım.
947
00:59:31,672 --> 00:59:33,207
Gerçekten beni kontrol etmişsiniz.
948
00:59:34,742 --> 00:59:37,745
Temize çıkmıştım.
949
00:59:37,778 --> 00:59:40,047
- Ama olay neydi?
- Bir şey değildi.
950
00:59:40,081 --> 00:59:43,451
Bir gece laboratuvarda bir yorum
yapmıştım ve olay abartıldı.
951
00:59:43,484 --> 00:59:45,086
Kadro komitesi böyle düşünmemiş.
952
00:59:45,119 --> 00:59:46,887
- Kınama almışsınız.
- Temize çıktım!
953
00:59:48,856 --> 00:59:50,458
Kendinizi hazırlamanız lazım.
954
00:59:52,493 --> 00:59:54,762
FDA bir şey yapacak mı?
955
00:59:54,795 --> 00:59:56,263
Size yalan söylemeyeceğim.
956
00:59:56,297 --> 00:59:59,233
Bilim bu seviyede genelde
yorumlama meselesidir.
957
00:59:59,266 --> 01:00:02,870
Bu yorum değil, bu bilimsel veri.
958
01:00:02,903 --> 01:00:04,038
Demek istediğim,
959
01:00:04,071 --> 01:00:05,873
şu ana kadar sadece bir onaylayıcıydınız,
960
01:00:05,906 --> 01:00:08,642
parayı alıyor ve çalışmaları
kışına bırakıyordunuz.
961
01:00:08,676 --> 01:00:10,811
Bu biraz alaycı oldu.
962
01:00:10,845 --> 01:00:13,013
Bundan biraz daha fazlasını
yaptığımı düşünmek isterim.
963
01:00:13,047 --> 01:00:15,584
Kendi araştırmanıza göre belki,
ama dışarıdan aldığınız anlaşmalara...
964
01:00:15,616 --> 01:00:16,784
- Sen de kim oluyorsun?
965
01:00:16,817 --> 01:00:19,787
Plastik rozetli bir bürokrat.
966
01:00:19,820 --> 01:00:23,057
Ben düğmeye bastığım için buradasın
967
01:00:23,090 --> 01:00:25,826
ve benimle alay etmek istiyorsun.
968
01:00:25,860 --> 01:00:27,228
Peşinizden gelecekler.
969
01:00:27,261 --> 01:00:28,729
Ayyaş olduğunuzu söyleyecekler.
970
01:00:28,762 --> 01:00:29,897
Ayyaş değilim.
971
01:00:29,930 --> 01:00:32,166
Kötü bir bilim insanı, vasat biri ve
972
01:00:32,199 --> 01:00:33,535
akıllarına gelecek her türlü şey.
973
01:00:33,568 --> 01:00:35,002
Ama, şu an yaptığınız şey,
974
01:00:35,035 --> 01:00:37,238
Belki de yaptığınız en önemli şey olacak.
975
01:00:50,684 --> 01:00:52,286
- Hadi, çık bakalım.
- Rahat bırak beni.
976
01:00:52,319 --> 01:00:53,888
Dokunma bana.
977
01:00:53,921 --> 01:00:55,489
Oh, anneme geri mi
götürüyorsun şimdi?
978
01:00:55,524 --> 01:00:58,192
Beni ispiyonlayacak mısın?
Öyle mi?
979
01:00:58,225 --> 01:01:00,660
Anneme ne yaptığın hakkında
en ufak bir fikrin var mı?
980
01:01:01,495 --> 01:01:02,529
Anneciğim.
981
01:01:03,397 --> 01:01:04,765
- Bana ne yaptığına bak.
- Gir içeri.
982
01:01:04,798 --> 01:01:06,867
- Jake, kelepçe mi? - Jake, bunlar
gerçekten acıtıyor. Sana söylüyorum.
983
01:01:06,901 --> 01:01:08,002
- Çıkart şunları.
- Anne, başlama.
984
01:01:08,035 --> 01:01:09,770
- Burası bizim evimiz.
- Dinle.
985
01:01:10,905 --> 01:01:11,939
- Sakin olacak mısın?
- Evet.
986
01:01:11,972 --> 01:01:13,407
- Uslu duracak mısın?
- Evet.
987
01:01:14,909 --> 01:01:16,744
Çıkart şunları lütfen.
988
01:01:22,316 --> 01:01:23,150
Teşekkürler.
989
01:01:25,953 --> 01:01:27,154
Canın cehenneme!
990
01:01:27,188 --> 01:01:28,822
- Dalga mı geçiyorsun?
- Canın cehenneme!
991
01:01:28,856 --> 01:01:29,658
Tanrım.
992
01:01:29,690 --> 01:01:30,991
Neyin var senin?
993
01:01:31,025 --> 01:01:32,226
- Bu benim hayatım!
- Ellerin ver.
994
01:01:32,259 --> 01:01:33,994
Bana yardım edemezsin.
995
01:01:34,028 --> 01:01:36,297
Bana böyle yardım
edebileceğini mi sanıyorsun?
996
01:01:36,330 --> 01:01:38,499
- Ah, canımı yakıyorsun!
- Neyin var senin?
997
01:01:38,533 --> 01:01:39,733
- Canın cehenneme!
- Niye böylesin?
998
01:01:39,767 --> 01:01:41,068
Derdin ne senin?
999
01:01:41,101 --> 01:01:42,036
Yüz karasısın!
1000
01:01:42,069 --> 01:01:43,070
Bak bana ne yaptın!
1001
01:01:43,103 --> 01:01:44,939
Yüz karasısın!
1002
01:01:44,972 --> 01:01:45,773
Anne!
1003
01:01:48,409 --> 01:01:50,545
- İkinizden de nefret ediyorum!
- Anne.
1004
01:01:50,579 --> 01:01:51,412
- Anne.
- Beni duyuyor musun?
1005
01:01:51,445 --> 01:01:52,780
- Anne.
- Nefret ediyorum senden!
1006
01:01:52,813 --> 01:01:55,517
İki gün orada bırak, tamam mı?
1007
01:01:56,618 --> 01:01:58,185
- Güçlü ol.
- Tamam.
1008
01:02:03,824 --> 01:02:04,626
Seni seviyorum.
1009
01:02:06,060 --> 01:02:06,961
Seni seviyorum.
1010
01:02:13,400 --> 01:02:15,537
Bağımlılık yapmadığını söylemiştin.
1011
01:02:15,570 --> 01:02:17,004
Yapmıyor.
1012
01:02:17,037 --> 01:02:19,574
Brower çalışması reçete kapsamı dışında.
1013
01:02:19,608 --> 01:02:21,576
Kıyaslanacak bir şey değil.
1014
01:02:21,610 --> 01:02:22,943
Yani, demek istediğin,
1015
01:02:22,977 --> 01:02:25,279
30 günlük reçeteli kullanımda insanların
1016
01:02:25,312 --> 01:02:26,914
bağımlı olmayacağı mı?
1017
01:02:26,947 --> 01:02:28,148
Evet, bu doğru.
1018
01:02:28,182 --> 01:02:29,817
Ya ondan uzun kullanırlarsa?
1019
01:02:29,850 --> 01:02:32,353
Bazı hastalar bağımlılık geliştirebilir.
1020
01:02:32,386 --> 01:02:34,922
Ama, bu sadece uzun süreli
kötüye kullanımda mümkün.
1021
01:02:36,558 --> 01:02:38,292
Pekala, bir planın var mı?
1022
01:02:38,325 --> 01:02:39,793
Brower'ın itibarı bozmak.
1023
01:02:39,827 --> 01:02:42,329
Geçmişinden bazı şeyler bulduk bile.
1024
01:02:42,363 --> 01:02:44,164
- Ne gibi şeyler?
- Düşüncesiz davranışlar.
1025
01:02:44,198 --> 01:02:45,332
Hepsi dosyanın içinde.
1026
01:02:46,500 --> 01:02:48,670
Ve unutmayın, başarılı
insan deneyleri yaptık.
1027
01:02:48,703 --> 01:02:51,238
Onun elinde sadece bir
tane hayvan çalışması var.
1028
01:02:51,272 --> 01:02:52,339
Sesini düşürecektir.
1029
01:02:56,310 --> 01:02:58,445
Sanırım daha fazla dahil
olma vaktimiz geldi.
1030
01:05:24,592 --> 01:05:26,393
Kahretsin.
1031
01:05:26,427 --> 01:05:27,394
Oh.
1032
01:05:29,363 --> 01:05:30,197
Efendim?
1033
01:05:31,932 --> 01:05:33,233
Yardım edebilir miyim?
1034
01:05:33,267 --> 01:05:35,035
Oh, hayır,
1035
01:05:36,604 --> 01:05:38,105
sanırım yanlış yerdeyim.
1036
01:05:38,138 --> 01:05:40,441
- Teşekkürler.- Hayır, hayır,
belki de doğru yerdesinizdir.
1037
01:05:40,474 --> 01:05:42,544
- Hayır.
- Hayır mı?
1038
01:05:42,577 --> 01:05:43,645
- Gene de teşekkürler.
- Pekala.
1039
01:05:43,678 --> 01:05:44,813
Gerçekten, affedersiniz.
1040
01:06:26,153 --> 01:06:28,489
Haberleri okumuşsun.
1041
01:06:28,523 --> 01:06:30,057
Doğru olmadığını biliyorum.
1042
01:06:32,594 --> 01:06:34,328
Oh, biraz doğruluk payı var.
1043
01:06:36,430 --> 01:06:38,465
Gerçekten ona çıkma teklif ettim.
1044
01:06:39,634 --> 01:06:42,570
Madira ile tanışmamdan önceydi.
1045
01:06:45,038 --> 01:06:47,241
Boşanmamdan sonra.
1046
01:06:48,810 --> 01:06:51,880
Ben hala içiyordum ve
oda bir öğrenciydi.
1047
01:06:52,914 --> 01:06:53,948
Yapmamalıydım.
1048
01:06:55,148 --> 01:06:57,117
Doktor, sizi tanıyorum.
1049
01:06:58,185 --> 01:07:00,387
Aklınızdaki her ne ise, sizi tanıyorum.
1050
01:07:03,090 --> 01:07:04,324
Güçlü olmalısınız.
1051
01:07:08,630 --> 01:07:10,265
- Teşekkürler.
- İyi geceler.
1052
01:07:12,432 --> 01:07:15,037
İyi geceler.
1053
01:07:21,609 --> 01:07:23,343
- Evet?
- Dr. Brower
1054
01:07:23,377 --> 01:07:24,579
Ben Jane Williams,
1055
01:07:24,612 --> 01:07:26,014
kadro komitesi sekreteri.
1056
01:07:26,046 --> 01:07:28,248
Bir toplantı planlandığını ve
sizin de orada olmanız gerektiğini
1057
01:07:28,282 --> 01:07:30,183
bildirmek için aramıştım.
1058
01:07:30,217 --> 01:07:31,451
Orada olacağım.
1059
01:07:56,711 --> 01:07:59,246
Güvenilir bir adama
benziyorsun Jake.
1060
01:08:06,353 --> 01:08:07,956
Nasıl olacak?
1061
01:08:07,989 --> 01:08:10,424
Montreal'de bir depoda olacak.
1062
01:08:10,457 --> 01:08:12,994
Benim payım olan 1 milyon ile gideceğim
1063
01:08:13,027 --> 01:08:14,261
ve malı onaylayacağım.
1064
01:08:14,294 --> 01:08:15,697
Sonra seni arayacağım.
1065
01:08:15,730 --> 01:08:17,065
Sen kamyonlarla geleceksin.
1066
01:08:17,097 --> 01:08:19,000
Buluşmaya yalnız mı gideceksin?
1067
01:08:19,033 --> 01:08:19,934
Anne paranoyaktır.
1068
01:08:19,968 --> 01:08:21,201
Sadece bu şekilde yapıyor.
1069
01:08:22,369 --> 01:08:26,040
Seni pataklayıp parayı
almayacaklarını nereden biliyorsun?
1070
01:08:27,107 --> 01:08:28,543
Sanırım bilmiyorum.
1071
01:08:29,744 --> 01:08:33,514
Ya büyük ve cesur topların var Jake,
ya da salaksın.
1072
01:08:35,148 --> 01:08:36,718
Sen sadece yakınlarda ol.
1073
01:08:36,751 --> 01:08:38,953
Malı teyit edince seni arayacağım.
1074
01:08:40,622 --> 01:08:42,356
Belki de salaksındır.
1075
01:08:42,389 --> 01:08:45,492
Biliyor musun?
Canın cehenneme Minas.
1076
01:08:46,360 --> 01:08:48,362
Ben de senin topların
büyük sanıyordum.
1077
01:08:48,395 --> 01:08:49,829
Dikkatli et.
1078
01:08:53,868 --> 01:08:55,536
Biz varız.
1079
01:09:04,012 --> 01:09:05,212
Evet?
1080
01:09:05,245 --> 01:09:06,748
Kiralık aracın D4'te
1081
01:09:06,781 --> 01:09:08,049
İzi sürülemez.
1082
01:09:08,082 --> 01:09:12,020
Bir özel detektife Guy Broussard'ın
aracının şasi numarasını araştırttın mı?
1083
01:09:12,053 --> 01:09:14,354
Tabii ki hayır.
Neden sordun?
1084
01:09:14,388 --> 01:09:15,556
Montreal karakolundan birisi
1085
01:09:15,590 --> 01:09:18,793
plakayı kontrol etmiş ve bilgileri
dışarından bir cep telefonuna iletmiş.
1086
01:09:18,826 --> 01:09:21,562
Telefon bir özel detektife kayıtlı.
1087
01:09:21,596 --> 01:09:22,797
Yerini tespit ettin mi?
1088
01:09:22,830 --> 01:09:25,099
Evet. Şu an telefonunu
takip ediyorum.
1089
01:09:25,133 --> 01:09:26,768
Sana link atarım.
1090
01:09:26,801 --> 01:09:28,102
Tamam.
1091
01:09:37,111 --> 01:09:39,046
Şasi numarasını kontrol ettim.
1092
01:09:42,484 --> 01:09:44,018
Bu o mu?
1093
01:09:44,686 --> 01:09:46,253
Evet.
1094
01:09:46,286 --> 01:09:48,122
İsmi Guy Broussard.
1095
01:09:48,156 --> 01:09:49,891
Operasyon iki numaralı adamı.
1096
01:09:49,924 --> 01:09:51,425
Anne denen bir adam için çalışıyor.
1097
01:09:52,660 --> 01:09:54,128
Anne mi?
1098
01:09:54,162 --> 01:09:56,329
- Evet.
- İsmi bu mu?
1099
01:09:56,363 --> 01:09:58,231
Gerçek adı Claude Veroche.
1100
01:09:59,567 --> 01:10:01,401
La Marina adında bir barı var.
1101
01:10:06,674 --> 01:10:08,241
İşin başındaki adam bu mu?
1102
01:10:08,275 --> 01:10:10,310
Saygı değer bir vatandaşa
benziyor, değil mi?
1103
01:10:10,343 --> 01:10:12,245
Dosyası farklı bir hikaye söylüyor.
1104
01:10:12,279 --> 01:10:15,550
Üretim ve dağıtımdan tutuklanmış.
1105
01:10:15,583 --> 01:10:17,885
Cinayetten dört yıl hapis yatmış.
1106
01:10:17,919 --> 01:10:20,454
Ayrıca çözülememiş bir kaç
cinayetle bağlantısı var.
1107
01:10:20,487 --> 01:10:21,923
Ya diğer şey?
1108
01:10:24,058 --> 01:10:25,492
Bu bir hayalet tabanca.
1109
01:10:25,526 --> 01:10:26,694
İzi sürülemez.
1110
01:10:26,728 --> 01:10:28,328
Güvenlik kilidi tetik üzerinde,
yerinde olsam...
1111
01:10:28,361 --> 01:10:29,864
Nasıl ateş edilir biliyorum.
1112
01:10:31,065 --> 01:10:31,866
Güzel.
1113
01:10:32,967 --> 01:10:34,769
Tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
1114
01:10:38,106 --> 01:10:42,577
Teşekkürler.
Artık gidebilirsin.
1115
01:10:44,712 --> 01:10:46,246
Dikkatli ol.
1116
01:11:04,532 --> 01:11:05,767
Jake, ne haber?
1117
01:11:05,800 --> 01:11:07,501
Sana bir plaka vereceğim.
1118
01:11:07,535 --> 01:11:12,272
Michigan plakası, 23458 QV,
Quebec Victor.
1119
01:11:12,305 --> 01:11:14,341
Sahibini araştırıp
ne bulduğunu bana bildir.
1120
01:11:14,374 --> 01:11:15,442
Tamam, hemen yapıyorum.
1121
01:11:15,475 --> 01:11:16,978
Tamam.
1122
01:11:29,557 --> 01:11:32,794
Aracın sahibi Claire Reimann, bir mimar.
Bir kaç kere tutuklanmış.
1123
01:11:32,827 --> 01:11:36,296
Bir kere bulundurmaktan,
bir kere alkollü araç kullanmaktan.
1124
01:11:36,329 --> 01:11:38,633
- Uyuşturucu bulundurmaktan mı?
- Evet.
1125
01:11:38,666 --> 01:11:40,902
Bir saniye, bir şey daha var.
1126
01:11:40,935 --> 01:11:42,236
Oh, oğlu daha yeni ölmüş.
1127
01:11:42,270 --> 01:11:43,838
Oksiden aşırı doz.
1128
01:11:43,871 --> 01:11:45,106
Tanrım.
1129
01:11:45,139 --> 01:11:47,474
Soruşturma istediği için
ortalığı biraz velvele yapmış.
1130
01:11:47,508 --> 01:11:49,010
Oğlu bir şeye karışmış mı?
1131
01:11:49,043 --> 01:11:52,146
Ah, bilmiyorum.
Temiz olduğunu düşünüyorlar.
1132
01:11:52,180 --> 01:11:54,148
Pekala, olayı ne?
İlgilendiği bir şey var mı?
1133
01:11:54,182 --> 01:11:56,818
Sporcu, burs alacakmış.
1134
01:11:56,851 --> 01:11:58,152
Bir dakika.
1135
01:11:58,186 --> 01:11:59,452
Kış sporları mı?
1136
01:11:59,486 --> 01:12:01,556
Tanrım. Cedric!
1137
01:12:01,589 --> 01:12:03,624
Birbirlerine tanıdıklarına
bahse var mısın?
1138
01:12:13,167 --> 01:12:15,536
Kimseyi taciz etmediğimi biliyorsun.
1139
01:12:15,570 --> 01:12:17,805
Bu Northlight'ın işi.
1140
01:12:17,839 --> 01:12:21,042
Kadro toplantısına kadar başka anlaşma
alamıyoruz. Bu kurallara aykırı.
1141
01:12:21,075 --> 01:12:23,845
Adıma çamur sürmek
kurallarının bir parçası mı?
1142
01:12:23,878 --> 01:12:25,012
Sesini yükseltme.
1143
01:12:27,081 --> 01:12:27,915
Benimle gel.
1144
01:12:34,655 --> 01:12:37,091
Tüm lanet kariyerin boyunca,
hep parayı aldın
1145
01:12:37,124 --> 01:12:40,528
ve her şeyi onayladın.
Doğru değil mi?
1146
01:12:40,561 --> 01:12:42,163
Ve şimdi vicdan mı yapıyorsun?
1147
01:12:42,196 --> 01:12:44,098
- İnsanlar seni seviyor!
- Belki de sen hariç.
1148
01:12:44,131 --> 01:12:46,167
- Bu hiç adil değil.
- Northlight'ın ne yaptığını
1149
01:12:46,200 --> 01:12:47,768
anlamıyor musun?
1150
01:12:47,802 --> 01:12:52,073
Bu olay tütün beri en büyük
halk sağlığı krizi!
1151
01:12:52,106 --> 01:12:53,741
Öylece görmezden gelemeyiz!
1152
01:12:53,774 --> 01:12:55,109
Bunun altından kalkamayız!
1153
01:12:55,142 --> 01:12:57,477
İşleri idare edecek fonu zor buluyoruz.
1154
01:12:57,511 --> 01:13:00,548
Bunu anlıyor musun? Sorumluluklarım var.
Binlerce öğrenciye,
1155
01:13:00,581 --> 01:13:01,983
- fakülteye ve
- Oh Geoff,
1156
01:13:02,016 --> 01:13:04,619
bu ilaç insanları öldürecek.
1157
01:13:04,652 --> 01:13:07,387
Tıpkı oksi, tıpkı fentanil gibi!
1158
01:13:07,420 --> 01:13:08,990
- Bunu bilemezsin!
- Görmüyorsun, değil mi?
1159
01:13:09,023 --> 01:13:10,258
Görmüyorsun.
1160
01:13:10,291 --> 01:13:12,693
Bu şey öylece şişeye geri giremez.
1161
01:13:12,727 --> 01:13:14,629
Biz bir üniversiteyiz, FDA değiliz.
1162
01:13:14,662 --> 01:13:16,230
Bu bizim sorumluluğumuz değil...
1163
01:13:16,264 --> 01:13:17,899
Kimin sorumluluğu öyleyse?
1164
01:13:20,868 --> 01:13:22,570
İstedikleri şeyi imzala.
1165
01:13:22,603 --> 01:13:24,171
Belki laboratuvarını geri alabilirsin.
1166
01:13:25,438 --> 01:13:26,641
Hayatını geri alabilirsin.
1167
01:13:30,443 --> 01:13:32,046
Her şeyi çöpe atma Tyrone.
1168
01:13:33,681 --> 01:13:34,982
Bunu kazanamazsın.
1169
01:13:52,833 --> 01:13:53,834
Bu karıştırıcı.
1170
01:13:54,969 --> 01:13:57,204
Baz tozu fentanil ile karıştırıyor.
1171
01:13:59,439 --> 01:14:01,075
Bu, fentanil tozunu alıyor
1172
01:14:01,108 --> 01:14:02,610
ve hap olarak basıyor.
1173
01:14:03,744 --> 01:14:05,146
Bu sayma makinesi.
1174
01:14:07,348 --> 01:14:09,449
Burada giriyor, buradan çıkıyor
1175
01:14:10,618 --> 01:14:12,853
ve direk senin vitamin
şişene dolduruluyor.
1176
01:14:12,887 --> 01:14:15,589
Sokak değeri hap başına 30 dolar.
1177
01:14:15,623 --> 01:14:16,657
Etkileyici.
1178
01:14:23,496 --> 01:14:24,899
Şu an durumun nedir?
1179
01:14:26,067 --> 01:14:27,735
Adamlarım 3 güne burada olacak.
1180
01:14:27,768 --> 01:14:28,602
Güzel.
1181
01:14:29,437 --> 01:14:30,938
Pekala, işte gördün.
1182
01:14:31,939 --> 01:14:33,474
Biz hazır olacağız.
1183
01:14:34,842 --> 01:14:37,611
Oh, ve
1184
01:14:37,645 --> 01:14:40,147
diğer problemin icabına baktık.
1185
01:14:40,181 --> 01:14:41,615
Ne problemi?
1186
01:14:41,649 --> 01:14:44,018
Cedric. Kurye.
1187
01:14:44,952 --> 01:14:47,054
- Öyle mi?
- Evet.
1188
01:14:47,088 --> 01:14:48,356
Lanet herifin işi tamam.
1189
01:14:48,389 --> 01:14:49,857
Evet.
1190
01:14:49,890 --> 01:14:54,462
Ayrıca, nihayet muhbirin
kim olduğunu bulduk.
1191
01:14:55,730 --> 01:14:56,731
Oh, buldunuz mu?
1192
01:14:58,699 --> 01:15:00,468
Evet.
1193
01:15:00,500 --> 01:15:01,335
Güzel, güzel.
1194
01:15:02,502 --> 01:15:03,503
Kimmiş peki?
1195
01:15:06,040 --> 01:15:09,677
Pekala, sen başından
beri biliyormuşsun.
1196
01:15:09,710 --> 01:15:11,278
Muhbir sendin, lanet herif!
1197
01:15:18,919 --> 01:15:22,490
Sen otele varmadan Davison'u öldürmüş.
1198
01:15:22,523 --> 01:15:25,359
Kendi isminin listede olduğunu
bildiği için laptopu çalmış.
1199
01:15:27,194 --> 01:15:28,929
Kanada polisi için
ispiyonculuk yapıyordu.
1200
01:15:30,097 --> 01:15:30,931
Nasıl..
1201
01:15:32,199 --> 01:15:33,034
Al.
1202
01:15:34,101 --> 01:15:36,437
Evine gittik. Laptopu orada bulduk.
1203
01:15:37,304 --> 01:15:38,873
Ama, senin ismin listede değildi.
1204
01:15:40,674 --> 01:15:42,576
Bu senin için iyi haberdi dostum.
1205
01:15:44,111 --> 01:15:46,047
Ama, şimdi riskleri biliyorsun.
1206
01:15:47,448 --> 01:15:51,152
Bir şey olursa, dünyanın
neresinde olursan ol
1207
01:15:51,185 --> 01:15:52,486
sana ulaşırız.
1208
01:15:54,588 --> 01:15:57,158
Pekala, hala iş yapıyor muyuz?
1209
01:15:59,093 --> 01:16:01,762
Evet.
1210
01:17:44,098 --> 01:17:45,432
Kahretsin.
1211
01:17:47,501 --> 01:17:48,769
Otur, hemen!
1212
01:17:51,805 --> 01:17:54,108
- Lütfen beni vurma.
- Oğlumu sen mi öldürttün?
1213
01:17:54,141 --> 01:17:57,278
- Lütfen ateş etme.
- Oğlumu sen mi öldürttün?
1214
01:17:57,311 --> 01:17:58,979
- Kim?
- David.
1215
01:17:59,013 --> 01:18:00,814
David Reimann.
1216
01:18:05,152 --> 01:18:07,488
Onlara onun bir şey bilmediğini söyledim.
1217
01:18:07,522 --> 01:18:09,323
Sadece bir seferliğine gelmişti.
1218
01:18:09,356 --> 01:18:11,425
Oğluma uyuşturucu mu taşıttın?
1219
01:18:11,458 --> 01:18:12,293
Hayır.
1220
01:18:13,827 --> 01:18:16,363
- Öyle bir şey değildi.
- Öyleyse nasıl bir şeydi?
1221
01:18:16,397 --> 01:18:17,698
Ha?
1222
01:18:17,731 --> 01:18:19,200
Kampta tanıştık.
1223
01:18:19,233 --> 01:18:21,202
Onu bazı arkadaşlarla bir
seyahate davet ettim.
1224
01:18:21,235 --> 01:18:23,370
Hapları çantasına sakladım.
1225
01:18:23,404 --> 01:18:25,406
Ne taşıdığını asla bilmedi.
1226
01:18:35,584 --> 01:18:38,419
Öyleyse, neden onu öldürdüler?
1227
01:18:39,420 --> 01:18:40,788
Neden seni değil?
1228
01:18:40,821 --> 01:18:43,324
Bilmiyorum! Birini
öldüreceklerini bilmiyordum.
1229
01:18:43,357 --> 01:18:45,627
Kimin kimseyi öldüreceğini bilmiyordun?
1230
01:18:47,361 --> 01:18:48,195
Anne.
1231
01:18:49,129 --> 01:18:51,999
Söylentiye göre, Cedric yakalandıktan
sonra tamamen paranoyaklaşmış
1232
01:18:52,032 --> 01:18:54,835
ve yarım kalan işleri kapatmaya
başlamış. Muhtemelen sırada ben varım.
1233
01:18:58,506 --> 01:19:00,808
Lütfen beni vurma.
1234
01:19:00,841 --> 01:19:01,676
Lütfen.
1235
01:19:03,410 --> 01:19:04,245
Lütfen.
1236
01:19:36,844 --> 01:19:39,046
- Bu doğru mu?
- Ne doğru mu?
1237
01:19:39,079 --> 01:19:42,216
Çocuğu öldürdüler mi?
Cedric.
1238
01:19:42,249 --> 01:19:43,417
Korkarım öyle.
1239
01:19:43,450 --> 01:19:45,620
Hücresinde ağzı köpürmüş
bir şekilde bulunmuş.
1240
01:19:45,654 --> 01:19:46,820
Biri yemeğine bir şey koymuş.
1241
01:19:48,188 --> 01:19:50,224
Başka bir çocuk daha var ölen.
1242
01:19:50,257 --> 01:19:51,859
Hangi çocuk?
1243
01:19:51,892 --> 01:19:53,460
Simon Gilcrest.
1244
01:19:53,494 --> 01:19:55,697
Reimann denen çocuk gibi,
oksiden aşırı doz.
1245
01:19:55,730 --> 01:19:58,499
Henüz aradaki bağlantıyı bilmiyoruz.
Muhtemelen başka bir kuryeydi.
1246
01:19:58,533 --> 01:20:01,001
Hepsinin aynı kampa
gittiğini düşünüyoruz.
1247
01:20:01,035 --> 01:20:02,803
- Guy'da öldü.
- Ne?
1248
01:20:02,836 --> 01:20:03,904
- Nasıl?
- Anne.
1249
01:20:04,838 --> 01:20:06,006
Daha yeni oldu.
1250
01:20:06,040 --> 01:20:08,475
Adamın dibinde duruyordum.
1251
01:20:08,510 --> 01:20:10,645
Bence buluşmayı
yeniden değerlendirmeliyiz.
1252
01:20:11,812 --> 01:20:13,881
-Hayır. Jake, Benny
Alvares bu adamlara bulaştığı
1253
01:20:13,914 --> 01:20:16,751
zaman olanları hatırlıyor musun?
Nehirden hala parçalarını topluyorlar.
1254
01:20:16,785 --> 01:20:18,385
Lanet şeyi bilmediğimi mi sanıyorsun?
1255
01:20:18,419 --> 01:20:21,021
Ha? Az önce yeni yaşadığım
hakkında hiç fikrin var mı?
1256
01:20:21,055 --> 01:20:22,323
Çoklu cinayet işliyorlar.
1257
01:20:22,356 --> 01:20:24,425
Buluşmaya tek başına gidemezsin.
1258
01:20:24,458 --> 01:20:26,226
- Anne dedi ki...
- Başlarım Anne'ye.
1259
01:20:26,260 --> 01:20:28,329
Bu adam hayatını kaybetmene değer mi?
1260
01:20:32,933 --> 01:20:34,202
Vazgeçemeyiz.
1261
01:20:35,869 --> 01:20:37,438
Duramayız.
1262
01:20:39,741 --> 01:20:42,577
En azından seni koruyabilmem
için erken haber ver, tamam mı?
1263
01:20:42,610 --> 01:20:44,078
En azından 40 dakika.
1264
01:20:45,680 --> 01:20:46,980
Pekala, tamam.
1265
01:20:47,981 --> 01:20:51,185
Buluşma yerini öğrenir öğrenmez
sana haber veririm ve Kanada polisi
1266
01:20:51,218 --> 01:20:53,387
ile organize olursun.
Ama, bu işi batıramazlar.
1267
01:20:53,420 --> 01:20:55,155
Halledeceğim.
1268
01:20:55,189 --> 01:20:57,625
Tamam, ve esnek ol.
1269
01:20:57,659 --> 01:20:59,527
Buluşma yeri her an değişebilir.
1270
01:21:03,330 --> 01:21:05,299
Bu gün okula gittim.
1271
01:21:05,332 --> 01:21:07,334
Neler olduğunu neden bana anlatmadın?
1272
01:21:16,711 --> 01:21:17,846
Özür dilerim ben...
1273
01:21:19,179 --> 01:21:21,148
Ben halletmeye çalıştım ve
1274
01:21:23,250 --> 01:21:24,552
olay iyice büyüdü.
1275
01:21:27,856 --> 01:21:30,924
Sanırım kendime fazla güvendim.
1276
01:21:32,092 --> 01:21:35,929
Ama neden bunu benimle paylaşmadın?
Başa çıkmayacağımı mı düşündün?
1277
01:21:35,963 --> 01:21:36,897
Hayır, hayır.
1278
01:21:40,467 --> 01:21:42,202
Seni endişelendirmek istemedim.
1279
01:21:42,236 --> 01:21:43,738
Seni korumak istedim.
1280
01:21:43,772 --> 01:21:44,905
Oh, hadi ama.
1281
01:21:46,440 --> 01:21:47,776
Bu işte birlikteyiz.
1282
01:21:49,076 --> 01:21:51,178
Ve senin bir sorumluluğun var.
1283
01:21:51,211 --> 01:21:53,280
Evet, ailemize karşı.
1284
01:21:53,313 --> 01:21:55,315
Ondan daha büyük bir şeye.
1285
01:21:58,887 --> 01:22:02,724
Eğer beni gönderirlerse,
bu şartlar altında
1286
01:22:02,757 --> 01:22:05,727
öyle kolayca başka bir iş bulamam.
1287
01:22:08,830 --> 01:22:10,397
Ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum.
1288
01:22:11,666 --> 01:22:13,500
Bir yol buluruz.
1289
01:22:13,535 --> 01:22:15,101
Bulacağız.
1290
01:22:16,170 --> 01:22:17,704
Hep bulduk.
1291
01:22:18,439 --> 01:22:19,973
Öyle mi?
1292
01:22:28,182 --> 01:22:29,716
Üzgünüm.
1293
01:22:43,665 --> 01:22:48,168
Ehm, Bill. Ben Tyrone.
1294
01:22:50,070 --> 01:22:52,306
Teklifini düşündüm.
1295
01:22:52,339 --> 01:22:53,875
Ehm.
1296
01:22:53,908 --> 01:22:55,844
Pekala, bir anlaşmaya varalım.
1297
01:23:30,410 --> 01:23:31,846
Merhaba?
1298
01:23:31,880 --> 01:23:34,414
Claire, sana ulaşmaya çalışıyordum.
1299
01:23:34,448 --> 01:23:36,951
Araban park yerinde değil.
Neredesin?
1300
01:23:38,051 --> 01:23:38,920
Seyahat ediyorum.
1301
01:23:38,953 --> 01:23:40,688
Seyahat mı?
Nereye?
1302
01:23:40,722 --> 01:23:41,890
Dinle Sue,
1303
01:23:41,923 --> 01:23:43,758
şu an gerçekten konuşamam.
1304
01:23:43,791 --> 01:23:45,492
- Ben...
- Ne yapıyorsun Claire?
1305
01:23:47,962 --> 01:23:49,764
- Sue.
- Claire.
1306
01:23:50,765 --> 01:23:53,133
Bunun çok zor olduğunu biliyorum.
1307
01:23:53,166 --> 01:23:54,067
Biliyor musun,
1308
01:23:55,737 --> 01:23:57,137
doktorun dediğine göre
1309
01:23:59,707 --> 01:24:02,442
kalbinin durması dört dakika sürmüş.
1310
01:24:05,412 --> 01:24:07,549
Nefes almayı kesmesi
dört dakika sürmüş.
1311
01:24:09,017 --> 01:24:13,153
Sanki biri ölene kadar
boğazını sıkmış gibi,
1312
01:24:13,186 --> 01:24:15,924
kalbi 4 dakika boyunca
göğsünde sıkışmış.
1313
01:24:19,326 --> 01:24:22,229
Claire.
1314
01:24:22,262 --> 01:24:23,565
Üzgünüm.
1315
01:24:23,598 --> 01:24:24,464
Claire.
1316
01:24:24,498 --> 01:24:25,332
Claire.
1317
01:25:06,173 --> 01:25:07,407
- Dr. Brower.
- Evet.
1318
01:25:07,441 --> 01:25:09,744
Nasılsınız?
Ben Sarah, Dr. Simon'ın asistanıyım.
1319
01:25:09,777 --> 01:25:10,712
- Merhaba.
- Beni takip edin lütfen.
1320
01:25:10,745 --> 01:25:12,046
Teşekkürler.
1321
01:25:12,080 --> 01:25:13,581
Her şeyden memnun kaldınız mı?
1322
01:25:13,615 --> 01:25:15,181
Evet, teşekkürler.
1323
01:25:17,852 --> 01:25:20,220
Ne yer ama, değil mi?
1324
01:25:20,253 --> 01:25:22,590
Evet. Buraya ofisim
diyebildiğim için şanlıyım.
1325
01:25:34,035 --> 01:25:34,869
Tyrone.
1326
01:25:35,837 --> 01:25:36,671
Bill.
1327
01:25:38,205 --> 01:25:39,874
Bunlar anlaşma kopyaları.
1328
01:25:41,042 --> 01:25:44,211
Ve bu da laboratuvarın
için bağış çeki.
1329
01:25:47,882 --> 01:25:49,117
Benim adıma düzenlenmiş.
1330
01:25:50,585 --> 01:25:54,589
İstediğin laboratuvara aktarmak ise
Eminim bunu yapabilirsin. Bu sana kalmış.
1331
01:25:57,457 --> 01:25:58,593
Dr. Brower.
1332
01:26:01,562 --> 01:26:03,531
Ben Meg Holmes.
1333
01:26:03,564 --> 01:26:04,431
Dr. Holmes.
1334
01:26:05,967 --> 01:26:07,001
Evet.
1335
01:26:07,035 --> 01:26:08,002
CEO.
1336
01:26:09,003 --> 01:26:11,171
Bayağı önemli olmalıyım.
1337
01:26:11,204 --> 01:26:12,540
Bizim için çok önemlisiniz.
1338
01:26:12,573 --> 01:26:13,675
Ve burada olduğunuz için
1339
01:26:13,708 --> 01:26:15,543
çok çok teşekkürler.
1340
01:26:16,911 --> 01:26:20,313
İşinizi destekleyebilmek için bir
anlaşmaya varabilmemize sevindim.
1341
01:26:23,117 --> 01:26:24,384
İşimi desteklemek.
1342
01:26:25,987 --> 01:26:27,454
Bu sürpriz oldu.
1343
01:26:27,487 --> 01:26:30,591
Daha önce bu kadar
ilgilendiğinizi bilmiyordum.
1344
01:26:30,625 --> 01:26:33,161
Ne kadar iyilik yapabileceğini
yeni öğrendik.
1345
01:26:37,665 --> 01:26:40,635
Dr. Holmes, saygısızlık etmek istemem
ama, bir şey sorabilir miyim?
1346
01:26:41,903 --> 01:26:44,605
Neden verilerimi inkar ediyorsunuz?
1347
01:26:44,639 --> 01:26:48,408
Raporu okudunuz, ne olacağını biliyorsunuz.
1348
01:26:48,442 --> 01:26:50,011
Klaralon işe yaramıyor.
1349
01:26:53,915 --> 01:26:55,683
Diyelim ki işe yaramıyor.
1350
01:26:56,651 --> 01:26:58,119
Öyleyse ne olacak?
1351
01:26:58,152 --> 01:26:59,687
Öyle neden onu üreteceksiniz?
1352
01:26:59,721 --> 01:27:01,254
Çünkü işe yarayacak.
1353
01:27:01,288 --> 01:27:03,323
Zaman içinde işe yarayacak.
1354
01:27:03,356 --> 01:27:07,461
Siz bir bilim insanınız, bir
yalana imza atamazsınız.
1355
01:27:07,494 --> 01:27:08,629
Bu bir yalan değil.
1356
01:27:08,663 --> 01:27:09,964
Bu, bu yolda atılmış bir adım.
1357
01:27:11,132 --> 01:27:14,234
Ben gerçek dünyada çalışıyorum
1358
01:27:14,267 --> 01:27:17,572
ve Klaralon, oksidondan
%1 bile daha iyiyse,
1359
01:27:17,605 --> 01:27:19,974
bu %1 dünyayı değiştirebilir.
1360
01:27:21,142 --> 01:27:23,144
Talebi veya davranışları
asla değiştiremezsiniz.
1361
01:27:24,045 --> 01:27:26,814
Ama, bu ürünler sayesinde araştırmalara
fon ayırmaya devam edebilir
1362
01:27:26,848 --> 01:27:28,149
ve nihai dönüm noktasına
1363
01:27:28,182 --> 01:27:29,851
bir adım daha yaklaşabilirsiniz.
1364
01:27:29,884 --> 01:27:31,719
BU nemim dünyam değil.
1365
01:27:31,753 --> 01:27:33,221
Bu bir sebep.
1366
01:27:33,253 --> 01:27:35,189
Ben sebeplerle uğraşmam.
1367
01:27:35,223 --> 01:27:36,758
- Ama birinin uğraşması gerekir.
- Ben bilimle uğraşırım.
1368
01:27:36,791 --> 01:27:37,925
- Ben doğrularla uğraşırım.
1369
01:27:37,959 --> 01:27:40,161
Peki bu doğru tam olarak nedir?
1370
01:27:40,194 --> 01:27:41,763
Beraberinde getireceği
1371
01:27:41,796 --> 01:27:43,497
tüm ikincil zarara rağmen
1372
01:27:43,531 --> 01:27:45,066
bu kararı verebileceğini mi sanıyorsun?
1373
01:27:45,099 --> 01:27:47,835
Ya acılarını hafifletmek için bu
ilaca ihtiyacı olan ve yasal
1374
01:27:47,869 --> 01:27:50,437
bir şekilde kullanılabilecek olan
milyonlarca kişi ne olacak?
1375
01:27:51,773 --> 01:27:54,075
Sen öyle diyorsun diye tedaviden
mahrum mu kalacaklar?
1376
01:27:55,777 --> 01:27:58,146
Elinde sadece bir tane
hayvan deneyi var.
1377
01:27:58,179 --> 01:28:00,313
Güvenilirliği oldukça
tartışılır bir deney.
1378
01:28:00,347 --> 01:28:01,749
Üstelik sende biliyorsun ki,
1379
01:28:01,783 --> 01:28:06,554
bu deneylerin %65'i
insanlara uyarlanamıyor.
1380
01:28:06,587 --> 01:28:10,457
Bunun için mi olası bir
yardımı yok etmek istiyorsun?
1381
01:28:11,659 --> 01:28:13,761
Bu bir sebep değilse,
sebep nedir bilemiyorum.
1382
01:28:26,473 --> 01:28:27,440
Bunu yapamam.
1383
01:28:31,979 --> 01:28:33,047
Bunu yapmayacağım.
1384
01:29:00,107 --> 01:29:00,942
Jake.
1385
01:29:01,976 --> 01:29:03,044
Bu gece Labatt yok mu?
1386
01:29:04,178 --> 01:29:05,012
Hayır.
1387
01:29:05,980 --> 01:29:07,414
Sadece viski.
1388
01:29:07,447 --> 01:29:08,516
Zevkler ve renkler ayrıdır.
1389
01:29:10,985 --> 01:29:12,286
Yarın için hazır mıyız?
1390
01:29:13,420 --> 01:29:16,423
Tabii ki hazırız, öyle dedik.
1391
01:29:16,456 --> 01:29:17,291
Güzel.
1392
01:29:18,793 --> 01:29:20,493
Pekala, buluşma nerede?
1393
01:29:20,528 --> 01:29:23,764
Senin için hala güvenli bir
yer ayarlamaya çalışıyoruz.
1394
01:29:23,798 --> 01:29:25,867
Yarın sana söylerim, tamam mı?
1395
01:29:28,002 --> 01:29:29,103
Sen de orada olacak mısın?
1396
01:29:30,571 --> 01:29:31,772
Ben olacağım çünkü.
1397
01:29:33,207 --> 01:29:35,109
Lanet paramın hepsini hiç tanımadığım
1398
01:29:35,142 --> 01:29:37,011
birine verecek değilim.
1399
01:29:38,613 --> 01:29:40,781
Ne, seni oyuna getirmemden mi
endişeleniyorsun?
1400
01:29:40,815 --> 01:29:42,016
Öyle mi?
1401
01:29:43,217 --> 01:29:44,819
Belki de sen beni oyuna getirirsin.
1402
01:29:47,688 --> 01:29:49,456
Seçtiğimiz iş çılgın bir iş.
1403
01:29:51,292 --> 01:29:52,126
Çılgın.
1404
01:29:54,494 --> 01:29:57,131
Sanırım yarın öğreneceğiz.
1405
01:29:57,164 --> 01:29:59,133
Tabii ki orada olacağım.
1406
01:30:01,401 --> 01:30:03,104
Bir şeyler yemek ister misin?
1407
01:30:03,137 --> 01:30:05,139
Bifteğimiz güzeldir.
1408
01:30:05,172 --> 01:30:06,207
Hayır.
1409
01:30:06,941 --> 01:30:08,609
Eve gideceğim.
Uyuyacağım.
1410
01:30:10,645 --> 01:30:11,978
Yarın görüşürüz.
1411
01:30:50,551 --> 01:30:51,552
Affedersiniz bayan.
1412
01:30:51,585 --> 01:30:52,653
Yardımcı olabilir miyim?
1413
01:30:52,687 --> 01:30:54,989
Hayır, iyiyim.
Teşekkürler.
1414
01:30:55,022 --> 01:30:57,058
Ah.
Ne?
1415
01:30:57,091 --> 01:30:58,893
Bayan Reimann, aradığınız her neyse
1416
01:30:58,926 --> 01:31:00,294
onu burada bulamayacaksınız.
1417
01:31:00,328 --> 01:31:01,829
Ne?
1418
01:31:01,862 --> 01:31:04,298
Eve gitmenizi öneririm.
1419
01:31:06,100 --> 01:31:07,702
Dosdoğru eve gidin.
1420
01:31:08,569 --> 01:31:10,905
Kim olduğumu nasıl bildin?
1421
01:31:10,938 --> 01:31:12,406
Bunun önemi yok.
1422
01:31:12,440 --> 01:31:16,110
Önemli olan kimse sizin öldüğünüzü
görmek istemiyor. Eve gidin.
1423
01:31:18,612 --> 01:31:20,281
Tamam.
1424
01:31:20,314 --> 01:31:21,749
Oh Tanrım.
1425
01:31:21,782 --> 01:31:22,616
Oh Tanrım.
1426
01:31:45,773 --> 01:31:48,142
Sunulan kanıtların ve üniversitenin
1427
01:31:48,175 --> 01:31:50,978
cinsel tacize karşı sıfır
tolerans politikasının
1428
01:31:51,012 --> 01:31:52,846
doğrultusunda,
1429
01:31:53,547 --> 01:31:55,816
komitenin Dr. Brower'ın kadrosunun iptalini
1430
01:31:55,850 --> 01:31:59,053
üniversitedeki işinin
acilen sonlandırılmasını
1431
01:31:59,086 --> 01:32:00,588
tavsiye etmekten
1432
01:32:00,621 --> 01:32:03,157
başka bir seçeneği yoktur.
1433
01:32:03,190 --> 01:32:04,425
Evet diyenler?
1434
01:32:08,562 --> 01:32:09,363
Hayır?
1435
01:32:11,132 --> 01:32:12,033
Evetler çoğunlukta.
1436
01:32:13,034 --> 01:32:14,869
Oturumumuz böylece sonuçlanmıştır.
1437
01:33:23,804 --> 01:33:28,142
- Ne söyledin?
- Yakınlaşmasını söyledim.
1438
01:33:54,168 --> 01:33:55,035
Anne nerede?
1439
01:33:56,003 --> 01:33:57,238
Sen onu düşünme.
1440
01:33:57,271 --> 01:33:58,405
Bizimle anlaşacaksın.
1441
01:34:01,108 --> 01:34:02,276
Hayır.
1442
01:34:02,309 --> 01:34:03,612
Anne yoksa anlaşma da yok.
1443
01:34:08,550 --> 01:34:09,816
Jake!
1444
01:34:11,118 --> 01:34:12,486
Nereye gidiyorsun?
1445
01:34:13,220 --> 01:34:15,122
Bir tür şaka mı bu?
1446
01:34:17,526 --> 01:34:18,792
Geri gel.
1447
01:34:34,775 --> 01:34:37,278
- Hepsi bu mu?
- Hı hı.
1448
01:34:38,312 --> 01:34:39,914
- Sakıncası var mı?
- Hm.
1449
01:35:13,615 --> 01:35:14,448
Pekala.
1450
01:35:16,618 --> 01:35:18,252
Kalanı nerede?
1451
01:35:18,285 --> 01:35:20,287
Ne, artık bana güvenmiyor musun Anne?
1452
01:35:22,323 --> 01:35:24,291
Burası Montreal dostum.
1453
01:35:25,159 --> 01:35:27,795
Burada acayip şeyler olur.
1454
01:35:27,828 --> 01:35:29,063
Burası 1 milyon dolar.
1455
01:35:29,096 --> 01:35:30,532
Konuştuğumuz gibi, benim depozitom.
1456
01:35:30,565 --> 01:35:31,365
Şimdi olacak...
1457
01:35:31,398 --> 01:35:33,367
Hey, hey, hey, hey.
1458
01:35:33,400 --> 01:35:34,735
Telefonuma uzanıyorum.
1459
01:35:35,670 --> 01:35:37,238
Pekala, herkes sakin olsun.
1460
01:35:38,872 --> 01:35:40,474
Şimdi adamlarıma mesaj atacağım.
1461
01:35:40,508 --> 01:35:43,277
Pekala, parayla geldikleri
zaman harekete geçiyoruz.
1462
01:35:43,310 --> 01:35:45,580
Sonra, iki kamyonu çıkışın
oraya park edecekler
1463
01:35:45,614 --> 01:35:48,048
ve senin adamların paletlerin
yüklenmesine yardım edecek.
1464
01:35:48,082 --> 01:35:50,417
Ondan sonra...
1465
01:35:51,153 --> 01:35:53,921
- Adamlarına beklemelerini söyle, hemen.
- Onları içeri göndereceksem
1466
01:35:54,155 --> 01:35:55,322
daha iyi bir görüş istiyorum.
1467
01:35:55,356 --> 01:35:56,691
Duydun mu?
1468
01:35:57,559 --> 01:35:58,727
Kontrol edin.
1469
01:35:58,759 --> 01:36:01,462
- Ne işler dönüyor burada Anne?
- Bir dakika bekliyoruz, tamam mı?
1470
01:36:01,495 --> 01:36:02,997
Hayır, daha fazla beklemek yok.
1471
01:36:03,030 --> 01:36:05,466
Adamlarım gelecek ve işi
hemen şimdi bitireceğiz.
1472
01:36:17,244 --> 01:36:18,279
Girin, girin, girin!
1473
01:36:18,312 --> 01:36:21,750
Dışarı çıkın!
1474
01:37:29,316 --> 01:37:32,620
Kıpırdama lanet herif!
1475
01:37:37,024 --> 01:37:38,595
Hayır!
1476
01:37:44,164 --> 01:37:47,836
Kahretsin, kahretsin, kahretsin.
Hayır, hayır, hayır.
1477
01:37:47,868 --> 01:37:49,503
Hayır, hayır,hayır.
Hayır!
1478
01:37:49,537 --> 01:37:50,672
Bana bak, her şey yolunda!
1479
01:37:50,705 --> 01:37:52,373
Adam vuruldu!
Adam vuruldu!
1480
01:37:53,675 --> 01:37:54,875
Oh, kahretsin.
1481
01:37:54,908 --> 01:37:56,043
Yardım edin!
1482
01:37:56,076 --> 01:37:56,910
Yardım edin!
1483
01:38:12,694 --> 01:38:15,764
Departmanımız opioid
krizini çok ciddiye alıyor.
1484
01:38:16,930 --> 01:38:18,432
Başkanın kendisinin de
belirttiği gibi,
1485
01:38:18,465 --> 01:38:21,468
Amerika'nın kendi içerisinde uğraştığı
bundan daha büyük bir tehdit yok.
1486
01:38:21,502 --> 01:38:22,804
Ben hala anlayabilmiş değilim.
1487
01:38:22,837 --> 01:38:24,839
Dr. Brower'ın sözde testlerinin
1488
01:38:24,873 --> 01:38:26,841
imalı çıkarımlarına rağmen,
1489
01:38:26,875 --> 01:38:28,810
Klaralon gibi büyük bir buluşun...
1490
01:38:28,843 --> 01:38:30,779
Sayın Başkan, Dr. Brower'ın çıkarımlarının
1491
01:38:30,812 --> 01:38:32,881
imadan daha öte olduğunu arz ederim.
1492
01:38:32,913 --> 01:38:34,481
Dr. Brower'ın kendi raporuna göre,
1493
01:38:34,516 --> 01:38:36,083
çalışma sınırlarının dışına çıktılar.
1494
01:38:36,116 --> 01:38:37,484
Ve bulduğu sonuçlara ulaşmasının
1495
01:38:37,519 --> 01:38:38,853
tam olarak nedeni budur.
1496
01:38:38,887 --> 01:38:40,320
Sanırım Dr. Brower'ı dinlemeliyiz.
1497
01:38:40,354 --> 01:38:41,790
Bir dakika lütfen.
1498
01:38:41,823 --> 01:38:43,056
Pekala, bir kapanmadan mı bahsediyoruz?
1499
01:38:45,426 --> 01:38:47,161
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
1500
01:38:49,329 --> 01:38:51,533
Teşekkürler Dr. Brower,
buna gerek yok.
1501
01:38:51,566 --> 01:38:53,066
Departmanımız konuyu görüştü
1502
01:38:53,100 --> 01:38:54,602
ve bir karara varmaya hazırız.
1503
01:38:54,636 --> 01:38:55,804
Sayın Başkan, böyle bir
karara itiraz ediyorum...
1504
01:38:55,837 --> 01:38:58,305
Bu kadar yeter Bay Walker.
1505
01:38:58,338 --> 01:39:00,575
Departmanımız delilleri değerlendirdi ve
1506
01:39:00,608 --> 01:39:02,677
ürünün yararları, potansiyel risklerine
1507
01:39:02,710 --> 01:39:06,346
karşı ağır basıyor kanısındayız.
1508
01:39:06,380 --> 01:39:10,150
Klaralon'un FDA onay
devam edecektir.
1509
01:39:10,184 --> 01:39:12,286
Northlight Eczacılık
bağımlılık ile ilgili ileri
1510
01:39:12,319 --> 01:39:14,054
araştırmalar için 11 milyon dolarlık
1511
01:39:14,087 --> 01:39:15,989
bir fon ayıracaktır.
1512
01:39:16,023 --> 01:39:17,291
Herkes hem fikir mi?
1513
01:39:17,324 --> 01:39:18,158
Hem fikiriz.
1514
01:39:18,192 --> 01:39:19,661
Sayın Başkan.
1515
01:39:19,694 --> 01:39:21,896
Sayın Başkan, en azından
konuşmama izin verin!
1516
01:39:21,930 --> 01:39:23,263
Üzgünüm Dr. Brower.
1517
01:39:23,297 --> 01:39:24,566
Toplantı sona ermiştir.
1518
01:39:58,933 --> 01:40:00,133
Ne oldu?
1519
01:40:00,167 --> 01:40:01,669
Yeniden görevlendirildim.
1520
01:40:11,880 --> 01:40:13,046
Yani, hepsi bu mu?
1521
01:40:13,080 --> 01:40:13,915
Bitti mi?
1522
01:40:15,249 --> 01:40:17,251
Başka bir yolu olmalı.
1523
01:40:18,352 --> 01:40:20,120
Düşündüm de,
1524
01:40:20,153 --> 01:40:21,523
konuşabileceğin biri var.
1525
01:40:21,556 --> 01:40:24,057
Ama komitenin koruması olmadan,
1526
01:40:24,091 --> 01:40:26,694
gizlilik anlaşmanı çiğnemek
zorunda kalacaksın.
1527
01:40:26,728 --> 01:40:27,695
Ve?
1528
01:40:27,729 --> 01:40:29,396
Ve işler senin için kötü giderse,
1529
01:40:29,429 --> 01:40:32,032
borçlardan, iflastan bahsediyoruz.
1530
01:40:32,065 --> 01:40:34,468
Muhtemelen sonraki hayatında
bile ödemeye devam edeceksin.
1531
01:40:37,005 --> 01:40:38,372
Şimdi de bir şeyim yok,
1532
01:40:39,807 --> 01:40:42,544
değişen ne olacak ki?
1533
01:40:50,685 --> 01:40:51,485
Jake.
1534
01:40:53,021 --> 01:40:54,254
Ben kız kardeşin.
1535
01:40:57,625 --> 01:41:02,195
Önceki gün için gerçekten üzgün
olduğumu söylemek istedim.
1536
01:41:03,297 --> 01:41:08,068
Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
1537
01:41:12,840 --> 01:41:14,908
Seni çok seviyorum.
1538
01:41:24,752 --> 01:41:26,054
Hala cesetlerin kimliklerini
1539
01:41:26,086 --> 01:41:29,222
tespit ediyoruz, ama gördüğümüz
kadarıyla hepsi ayak takımıymış.
1540
01:41:29,256 --> 01:41:31,091
Kaçakçı değil.
1541
01:41:31,124 --> 01:41:32,326
Peki ya Anne?
1542
01:41:32,359 --> 01:41:34,328
Görünüşe göre Cezayir'de
bazı akrabaları varmış.
1543
01:41:34,361 --> 01:41:35,763
Havaalanlarına adam koyduk,
1544
01:41:35,797 --> 01:41:38,498
ama bir daha onu göremeyeceğiz.
1545
01:41:38,533 --> 01:41:40,034
Ya Ermeniler?
1546
01:41:40,068 --> 01:41:43,136
Savcı elinde onları suçlayacak
yeterli delil olmadığını söylüyor.
1547
01:41:43,170 --> 01:41:44,304
Ne?
1548
01:41:44,338 --> 01:41:46,541
Mala yaklaşmayı bırak,
binaya adımlarını atmadılar.
1549
01:41:46,574 --> 01:41:48,676
Aleni suç yok.
1550
01:41:48,710 --> 01:41:50,678
Anne için kırmızı bülten çıkartacağız,
1551
01:41:50,712 --> 01:41:53,748
ama bunun ötesinde, yöneticilerim
operasyonu iptal etmek istiyor.
1552
01:41:53,781 --> 01:41:55,783
Evet, benimkilerde.
1553
01:41:55,817 --> 01:41:56,618
Bu mu yani?
1554
01:41:57,585 --> 01:41:58,953
Öylece bırakıyor musun?
1555
01:41:58,987 --> 01:41:59,887
Sakin ol Jake.
1556
01:41:59,921 --> 01:42:01,789
İki Kanada polisi hayatını kaybetti.
1557
01:42:01,823 --> 01:42:04,692
Departmanım daha fazla hayatı
tehlikeye atmak istemiyor.
1558
01:42:04,726 --> 01:42:05,793
Üzgünüm.
1559
01:42:12,834 --> 01:42:13,835
Ajan Kelly.
1560
01:42:16,938 --> 01:42:17,939
Ne?
1561
01:42:17,972 --> 01:42:19,139
Ne dememi istiyorsun?
1562
01:42:19,172 --> 01:42:20,575
Ne istiyorsun benden?
1563
01:42:20,608 --> 01:42:23,511
Sakin olmanı ve profesyonelce
davranmanı istiyorum.
1564
01:42:23,544 --> 01:42:24,545
Profesyonel ne?
1565
01:42:24,579 --> 01:42:26,080
Ajan mı, uyuşturucu satıcısı mı?
1566
01:42:26,447 --> 01:42:28,516
Bunun ne kadar boktan
olduğunun fakında mısın?
1567
01:42:28,549 --> 01:42:29,917
Evet, farkındayım.
1568
01:42:29,951 --> 01:42:32,720
Stan'in karısını aramak
zorunda kalan bendim.
1569
01:42:32,754 --> 01:42:34,122
O benim de arkadaşımdı.
1570
01:42:37,525 --> 01:42:38,358
Üzgünüm.
1571
01:42:39,527 --> 01:42:41,294
Ne için buradayız sanıyorsun?
1572
01:42:41,328 --> 01:42:42,797
Fark yaratmak için mi?
1573
01:42:42,830 --> 01:42:44,966
Pekala, ne için buradayız?
1574
01:42:44,999 --> 01:42:46,466
İşimizi yapmak için.
1575
01:42:46,500 --> 01:42:48,836
İnsanlar tarafından
görevlendirildiğimiz üzere.
1576
01:42:48,870 --> 01:42:52,106
Yani, sadece temizlik yapmak
için buradayız, öyle mi?
1577
01:42:52,140 --> 01:42:54,374
Ben bunu kabul etmiyorum.
1578
01:42:54,408 --> 01:42:55,576
Bu adil değil Jake.
1579
01:42:57,078 --> 01:42:58,880
Sen iyi bir ajansın.
1580
01:42:58,913 --> 01:43:00,682
Elimizden geldiğince savaşıyoruz.
1581
01:43:02,717 --> 01:43:04,619
Havaalanında görüşürüz.
1582
01:43:09,924 --> 01:43:11,158
Kahretsin.
1583
01:43:19,067 --> 01:43:20,400
Bayan Reimann, merhaba?
1584
01:43:20,434 --> 01:43:23,236
Ben Jim Dougleas,
Douglas Araştırma'dan.
1585
01:43:23,270 --> 01:43:26,974
Şu konuştuğumuz kişi ile ilgili aramıştım.
1586
01:43:27,008 --> 01:43:30,343
Yeni bir bilgi olursa
haber vermemi istemiştiniz.
1587
01:43:30,377 --> 01:43:33,948
Sanırım bu ilginizi çekebilir.
1588
01:44:01,709 --> 01:44:04,078
Anne nerede?
1589
01:44:04,112 --> 01:44:06,379
Beyni bu lanet barı üstüne saçarım.
1590
01:44:06,413 --> 01:44:07,582
Anne nerede?
1591
01:44:07,615 --> 01:44:09,249
Bilmiyorum.
1592
01:44:11,152 --> 01:44:12,653
Son şans.
1593
01:44:12,687 --> 01:44:15,823
Dwyer limanının oradaki
bir deniz uçağı var.
1594
01:44:15,857 --> 01:44:17,024
Tüm bildiğim bu.
1595
01:44:17,058 --> 01:44:18,593
Eğer bana yalan
söylediğini öğrenirsem..
1596
01:44:18,626 --> 01:44:19,727
Bu doğru!
1597
01:44:19,761 --> 01:44:20,862
Yemin ederim!
1598
01:45:58,125 --> 01:45:59,460
Anne!
1599
01:46:12,173 --> 01:46:12,874
Hey, hey, hey.
1600
01:46:13,007 --> 01:46:14,374
- Hey.
- Ne?
1601
01:46:14,407 --> 01:46:15,910
Sorun yok, hey, sakin ol.
1602
01:46:15,943 --> 01:46:17,011
- Sakin ol, sakin ol.
- Uzak dur benden.
1603
01:46:17,044 --> 01:46:17,845
Ben federal ajanım.
1604
01:46:17,879 --> 01:46:18,779
Ben federal ajanım.
1605
01:46:18,813 --> 01:46:19,647
Sorun yok.
1606
01:46:20,548 --> 01:46:21,414
Sorun yok.
1607
01:46:21,448 --> 01:46:22,350
Sorun yok.
1608
01:46:22,382 --> 01:46:23,885
Bir bakayım.
1609
01:46:23,918 --> 01:46:25,820
Kahretsin. Pekala.
Sadece kolundan geçmiş.
1610
01:46:25,853 --> 01:46:27,722
İyi olacaksın.
Hadi.
1611
01:46:32,960 --> 01:46:33,794
Sorun yok.
1612
01:46:34,862 --> 01:46:36,330
İşte böyle.
1613
01:46:45,573 --> 01:46:46,641
Burada kal.
1614
01:46:46,674 --> 01:46:48,576
Hemen döneceğim.
1615
01:48:10,358 --> 01:48:11,258
Hemen mi?
1616
01:48:12,660 --> 01:48:16,263
Üniversite boşaltmamız
için üç gün verdi.
1617
01:48:16,297 --> 01:48:19,000
- Nereye gideceksiniz?
- Bilmiyorum.
1618
01:48:20,601 --> 01:48:22,636
Ne kadardır birlikte çalışıyoruz Tyrone?
1619
01:48:22,670 --> 01:48:23,871
Uzun zamandır.
1620
01:48:23,904 --> 01:48:27,308
Ve bu süre içinde seni desteklemedim mi?
1621
01:48:27,341 --> 01:48:31,545
Laboratuvarlarını savunup,
nereden olursa olsun,
1622
01:48:31,579 --> 01:48:32,980
sana bağış parası bulmadım mı?
1623
01:48:34,115 --> 01:48:36,183
Araştırma sahanı ayakta
tutmaya çalışmadım mı?
1624
01:48:36,217 --> 01:48:39,220
Evet, evet, hepsini yaptın.
1625
01:48:39,253 --> 01:48:42,456
Her ne yaptıysam,
asla üniversitemizi
1626
01:48:42,490 --> 01:48:44,058
ve öğrencilerimizi
tehlikeye atmadım.
1627
01:48:44,091 --> 01:48:46,694
Geoff, tek yaptığın tehlikeye atmaktı.
1628
01:48:46,727 --> 01:48:49,930
Elinde gerçekler vardı ve
sen onlara bakmadın.
1629
01:48:49,964 --> 01:48:52,900
Onlar seni suç ortağı yaparken,
sen sadece orada dikildin.
1630
01:48:52,933 --> 01:48:56,070
O okulu inşa etmek için
bir ömür harcadım.
1631
01:48:56,103 --> 01:48:59,807
Bir ilaç devine karşı senin yarım
yamalak araştırmalarını savunmak ya da
1632
01:48:59,840 --> 01:49:03,077
onu yok etmek arasında
tabii ki durup düşünecektim.
1633
01:49:03,110 --> 01:49:04,311
Peki ya insanlar?
1634
01:49:04,345 --> 01:49:06,213
Hizmet etmemiz gerekenler?
1635
01:49:06,247 --> 01:49:08,249
Kendi adına konuşamayacak
durumda olanlar?
1636
01:49:14,655 --> 01:49:16,390
Detroit Evening News gazetesi.
1637
01:49:19,293 --> 01:49:21,095
Onlara tüm hikayeyi verdin, ha?
1638
01:49:22,596 --> 01:49:24,665
Aramızda olanları bile.
1639
01:49:25,599 --> 01:49:26,901
Arkadaş olduğumu sanmıştım.
1640
01:49:27,868 --> 01:49:29,202
Bende öyle.
1641
01:49:30,337 --> 01:49:33,407
Biliyorsun, bu, Northlight için
en ufak bir fark yaratmayacak.
1642
01:49:34,543 --> 01:49:36,610
Onaylarını aldılar.
1643
01:49:36,644 --> 01:49:38,145
Hala ilaçlarını piyasaya sürecekler.
1644
01:49:38,179 --> 01:49:39,514
Ama insanlar biliyor olacak.
1645
01:49:40,915 --> 01:49:42,450
Bilecekler.
1646
01:49:42,483 --> 01:49:44,018
Ve bu da elimden gelenin en iyisi.
1647
01:49:46,420 --> 01:49:48,589
İstifa etmem istendi.
1648
01:49:48,622 --> 01:49:50,123
Üzgünüm.
1649
01:49:50,324 --> 01:49:51,892
Ben de.
1650
01:49:51,926 --> 01:49:53,594
Eğer baştan yapabilseydim...
1651
01:49:55,596 --> 01:49:56,430
Oh.
1652
01:49:57,631 --> 01:50:00,234
Ne fark edecek ki.
1653
01:50:00,267 --> 01:50:01,202
Hoş çakal Tyrone.
1654
01:50:26,127 --> 01:50:29,130
Umarım, iki gangster, bir milyon dolar için
1655
01:50:29,163 --> 01:50:33,801
birbirlerini öldürmüşler gibi gözükecek ve
ve kimse daha derine araştırmayacak.
1656
01:50:36,670 --> 01:50:38,272
Polis olduğunu söylememiş miydin?
1657
01:50:39,508 --> 01:50:40,907
Öyleydim.
1658
01:50:42,943 --> 01:50:45,212
Yani, beni hapse mi götüreceksin şimdi?
1659
01:50:49,984 --> 01:50:51,384
Hayır.
1660
01:50:52,119 --> 01:50:53,520
Neden?
1661
01:50:57,825 --> 01:50:59,760
Bana birini hatırlatıyorsun.
1662
01:51:02,997 --> 01:51:05,866
Affedersin.
Özür dilerim.
1663
01:51:08,002 --> 01:51:10,572
Anlamıyorum.
1664
01:51:13,240 --> 01:51:15,510
Peki, şimdi ne yapacağım?
1665
01:51:19,847 --> 01:51:21,381
Bilmiyorum.
1666
01:51:39,500 --> 01:51:41,034
Teşekkür ederim.
1667
01:51:51,178 --> 01:51:53,314
Doktorun devam eden basın
programını düşünürsek,
1668
01:51:53,347 --> 01:51:55,049
gazete okuyacak kadar laboratuvardan
1669
01:51:55,082 --> 01:51:56,784
çıkanınız varsa duymuşsunuzdur,
1670
01:51:56,817 --> 01:51:59,019
kendisini bulabildiğimiz
1671
01:51:59,987 --> 01:52:01,889
çok şanslıyız.
1672
01:52:01,922 --> 01:52:04,959
Yeni Biyoloji Eş Başkanımıza
1673
01:52:04,992 --> 01:52:07,194
Michigan üniversitesine hoş geldiniz derken
1674
01:52:07,228 --> 01:52:09,730
sizlerinde bana katılmasını umuyorum.
1675
01:52:09,763 --> 01:52:13,234
Dr. Tyrone Brower.
1676
01:52:15,704 --> 01:52:16,705
Teşekkürler!
1677
01:52:19,373 --> 01:52:22,876
Teşekkürler. Sınıfıma hoş geldiniz...
1678
01:52:26,228 --> 01:52:28,272
Klaralon hayal ürünü bir
ilaç olmakla birlikte
1679
01:52:28,296 --> 01:52:31,196
her yıl yeni opioid ilaçları piyasaya
sürülüyor ve sokaklara dağıtılıyor.
1680
01:52:31,220 --> 01:52:33,720
Opioid aşırı dozundan her yıl
100 bin kişi hayatını kaybediyor.
1681
01:52:33,744 --> 01:52:36,144
Bu rakam her yıl %20 artıyor.
1682
01:52:38,268 --> 01:52:40,768
Son iki yılda opioid aşırı dozundan
ölen Amerikalıların sayısı
1683
01:52:40,792 --> 01:52:44,192
Vietnam savaşında ölenlerin
sayısından fazla.
1684
01:52:50,168 --> 01:52:54,668
Çeviri: Bora Güngör
boragungorceviri@gmail.com