1
00:01:56,304 --> 00:01:58,139
ENTFERNUNG 3,9 km
DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT 4,2 km/h
2
00:02:03,769 --> 00:02:06,397
Hier spricht
die kanadische Grenzpolizei!
3
00:02:06,898 --> 00:02:10,109
Nehmen Sie die Hände über den Kopf
und bleiben Sie stehen!
4
00:02:10,860 --> 00:02:12,736
Nehmen Verfolgung auf.
5
00:02:15,323 --> 00:02:17,116
Verdächtige Person
flieht Richtung Osten.
6
00:02:17,366 --> 00:02:19,535
Verdächtige Person
flieht Richtung Osten.
7
00:02:33,925 --> 00:02:34,926
Schneller!
8
00:02:54,112 --> 00:02:55,654
Polizei! Keine Bewegung!
9
00:02:55,779 --> 00:02:57,365
Nein! Bitte nicht schießen!
10
00:02:57,490 --> 00:02:59,075
Stehen bleiben!
Hände hinter den Kopf!
11
00:02:59,200 --> 00:03:00,618
Nicht schießen!
12
00:03:02,161 --> 00:03:04,998
Nicht schießen!
Ich bin unbewaffnet!
13
00:03:07,291 --> 00:03:09,377
Hände auf den Rücken!
Kommen Sie!
14
00:03:15,299 --> 00:03:16,842
SOUTHMED SCHMERZKLINIK
AUCH OHNE TERMIN WILLKOMMEN
15
00:03:28,521 --> 00:03:30,064
Eine Woche nach hinten.
16
00:03:31,482 --> 00:03:32,691
Ja, in Ordnung.
17
00:03:34,360 --> 00:03:35,361
Meine Herren.
18
00:03:36,237 --> 00:03:37,488
Wir müssen reden.
19
00:03:38,697 --> 00:03:42,326
Die Kanadier... Ihr Junge wurde
an der Grenze geschnappt.
20
00:03:42,660 --> 00:03:44,287
-Der Kurier?
-Cedric.
21
00:03:44,412 --> 00:03:46,622
-Er ist überall in den Nachrichten.
-Verdammt!
22
00:03:46,747 --> 00:03:50,043
-Wie zum Teufel konnte das passieren?
-Das wissen wir nicht.
23
00:03:50,168 --> 00:03:53,296
Aber offenbar herrscht jetzt
eine Menge Aufregung.
24
00:03:53,922 --> 00:03:56,757
-Wo halten sie ihn fest?
-Haftanstalt in Montreal.
25
00:03:57,341 --> 00:03:58,968
Vielleicht kenne ich da jemanden.
26
00:03:59,093 --> 00:04:01,345
Wenn Cedric Namen nennen will...
27
00:04:01,470 --> 00:04:04,307
-Er nennt keine Namen.
-Gut.
28
00:04:04,432 --> 00:04:06,725
Denn das wäre für alle unangenehm.
29
00:05:08,746 --> 00:05:10,081
-Was zum Teufel?
-Was?
30
00:05:10,206 --> 00:05:12,208
-Ich war eine halbe Stunde da drin.
-Es war viel Verkehr.
31
00:05:12,333 --> 00:05:14,752
-Bist du in Conway eine Schleife gefahren?
-Ja. Wirst du wieder paranoid?
32
00:05:14,877 --> 00:05:16,837
Hör auf mit dieser Paranoid-Scheiße.
33
00:05:16,962 --> 00:05:19,173
-Meine Güte. Tut mir leid.
-Fahre einfach besser.
34
00:05:19,507 --> 00:05:21,425
Ich werde mein Bestes geben.
35
00:05:21,550 --> 00:05:23,052
Ich bin in einer Stunde zurück.
36
00:05:33,396 --> 00:05:35,898
-Ihre Schwester ist im Fernsehzimmer.
-Danke.
37
00:05:51,539 --> 00:05:52,540
Na, du Zwerg.
38
00:05:55,418 --> 00:05:57,670
Der Arzt sagt, du hast noch 19 Tage.
39
00:05:59,672 --> 00:06:02,175
Ich bin fast fertig mit meinem Auftrag.
40
00:06:02,675 --> 00:06:05,761
Ich dachte mir, wenn wir fertig sind,
können wir zum See fahren.
41
00:06:07,763 --> 00:06:09,348
Wir können frühstücken.
42
00:06:12,601 --> 00:06:14,562
Wir könnten sogar Mom mitnehmen.
43
00:06:18,566 --> 00:06:19,567
Was denkst du?
44
00:06:29,827 --> 00:06:32,371
-Sie nimmt Methadon?
-Ja.
45
00:06:33,331 --> 00:06:35,666
-Sonst noch was?
-Leichte Beruhigungsmittel.
46
00:06:35,791 --> 00:06:38,377
Sie war gewalttätig.
Und sie hat einen Hörverlust.
47
00:06:38,961 --> 00:06:42,923
Etwa 40 Prozent auf dem rechten Ohr.
Hoffentlich geht das vorbei.
48
00:06:44,049 --> 00:06:45,509
Warum passiert das?
49
00:06:45,634 --> 00:06:48,179
Wir wissen es nicht.
Das kommt manchmal vor.
50
00:06:48,304 --> 00:06:51,307
Wir glauben, dass die Opiate
die Nerven der Gehörgänge schädigen.
51
00:07:06,197 --> 00:07:08,491
Claire. Ich bin Suchtkranke.
52
00:07:09,575 --> 00:07:11,452
Droge der Wahl: Oxy.
53
00:07:13,121 --> 00:07:15,998
Ich hörte, wie Ron
über Ärzte-Hopping sprach,
54
00:07:16,124 --> 00:07:18,126
das brachte nette Erinnerungen zurück.
55
00:07:19,084 --> 00:07:22,255
Nicht so gut wie die Erinnerung
an dieses eine Mal,
56
00:07:22,380 --> 00:07:24,423
als ich wirklich was brauchte
57
00:07:24,548 --> 00:07:30,012
und mein Arzt mir kein Rezept
mehr ausstellen wollte und...
58
00:07:32,806 --> 00:07:34,808
Ich hatte noch den Gips
von meinem Unfall,
59
00:07:34,933 --> 00:07:38,771
also steckte ich mein Handgelenk
in die Autotür, und ich...
60
00:07:41,399 --> 00:07:44,109
Damit ich, ihr wisst schon,
an ein Rezept komme.
61
00:07:45,944 --> 00:07:48,364
Ich habe einen so tollen
16-jährigen Sohn,
62
00:07:48,489 --> 00:07:51,784
und ich kann nicht mal
ein Hockeyspiel durchstehen, ohne...
63
00:07:54,578 --> 00:07:56,121
Ohne daran zu denken.
64
00:07:57,080 --> 00:08:01,169
Ich möchte
ein besserer Mensch für ihn sein,
65
00:08:02,127 --> 00:08:05,464
und daran arbeite ich jeden Tag.
66
00:08:16,975 --> 00:08:18,561
Hast du den Zettel dabei?
67
00:08:18,977 --> 00:08:20,646
-Ja.
-Komm her.
68
00:08:20,771 --> 00:08:22,481
-Wie geht's dir?
-Wie war die Schule?
69
00:08:22,606 --> 00:08:24,400
-Ziemlich gut.
-Gut.
70
00:08:25,901 --> 00:08:26,902
Danke.
71
00:08:29,572 --> 00:08:32,283
In Ordnung.
Deine Tante kommt zum Abendessen.
72
00:08:32,408 --> 00:08:35,786
Kannst du
auf dem Heimweg vom Training bitte
73
00:08:35,911 --> 00:08:39,207
ein paar Tortillas einkaufen?
Ich mache heute Abend Fajitas.
74
00:08:39,332 --> 00:08:40,583
Oh, du kochst?
75
00:08:40,708 --> 00:08:43,336
-Machst du dich lustig?
-Was? Du bestellst Pizza?
76
00:08:44,462 --> 00:08:45,671
Ich bring sie mit.
77
00:08:46,214 --> 00:08:47,215
Danke.
78
00:08:47,923 --> 00:08:50,092
-Hab dich lieb.
-Ich dich auch.
79
00:09:00,561 --> 00:09:02,813
Mit unserem Produkt, Klaralon,
80
00:09:02,938 --> 00:09:04,898
überschreiten wir nie
die Blut-Hirn-Schranke.
81
00:09:05,023 --> 00:09:09,570
Wir blockieren die Rezeptoren
aus dem Verstärkungsmechanismus,
82
00:09:09,695 --> 00:09:11,655
und dies vermindert stark
83
00:09:11,780 --> 00:09:13,907
die Möglichkeit einer Abhängigkeit.
84
00:09:15,451 --> 00:09:18,912
Der Patient nimmt
zweimal täglich eine Dosis ein,
85
00:09:19,037 --> 00:09:21,248
und die Wahrscheinlichkeit
eines Suchtverhaltens
86
00:09:21,374 --> 00:09:24,502
ist geringer als ein Viertel
im Vergleich zu Oxycodon.
87
00:09:24,627 --> 00:09:29,632
Klaralon wird das erste wirklich
nicht süchtig machende Schmerzmittel.
88
00:09:29,757 --> 00:09:34,177
Meine Damen und Herren,
das ist der heilige Gral.
89
00:09:34,303 --> 00:09:37,180
Also, lasst uns aus dem Kelch trinken.
90
00:09:43,812 --> 00:09:48,066
Was heute in unserer Eile zu urteilen
vergessen wird,
91
00:09:48,567 --> 00:09:51,904
ist dass
"auf dem Gebiet der Beobachtung
92
00:09:52,029 --> 00:09:54,740
der Zufall nur den Geist beglückt,
der vorbereitet ist."
93
00:09:54,865 --> 00:09:56,283
Wer hat das gesagt?
94
00:09:58,494 --> 00:10:00,287
-Alexandra.
-Louis Pasteur.
95
00:10:00,413 --> 00:10:04,291
Louis Pasteur sagte das, genau.
Und er hat es gelebt.
96
00:10:04,417 --> 00:10:09,004
30 Jahre lang arbeitete er
auf ein einziges Ziel hin.
97
00:10:09,838 --> 00:10:12,257
Nun, viele werden Ihnen sagen,
dass jeder,
98
00:10:12,383 --> 00:10:16,053
der 30 Jahre lang an etwas arbeitet,
ohne Ergebnisse zu erzielen,
99
00:10:16,219 --> 00:10:18,055
wahnsinnig ist.
100
00:10:18,180 --> 00:10:21,850
Aber ist die eigentliche Definition
von Wahnsinn hier
101
00:10:21,975 --> 00:10:24,186
nicht nur ein anderes Wort
für Fokussierung?
102
00:10:24,311 --> 00:10:26,522
Denn ohne uns Verrückte,
103
00:10:26,647 --> 00:10:28,691
ich meine, wo wäre die Welt?
104
00:10:29,983 --> 00:10:31,985
Okay, was folgt als nächstes?
105
00:10:33,028 --> 00:10:34,988
Nein, das verstehe ich, Bill.
106
00:10:35,113 --> 00:10:38,701
Ich will die Ergebnisse nochmal prüfen,
um sicherzugehen, dass alles stimmt.
107
00:10:38,826 --> 00:10:41,370
Ich bin sicher,
Ihre Arbeit ist wie immer gut,
108
00:10:41,495 --> 00:10:44,582
-aber wir hinken wirklich hinterher.
-Haben Sie etwas Geduld.
109
00:10:44,957 --> 00:10:47,460
-Alles wird gut.
-Wir haben Ihnen über die Jahre
110
00:10:47,585 --> 00:10:50,421
eine Menge Aufträge gegeben,
und Sie waren immer für uns da,
111
00:10:50,546 --> 00:10:53,507
aber wenn Sie wollen, dass ich
David Nunes von der UCLA bitte,
112
00:10:53,632 --> 00:10:55,342
einen Teil der Testarbeit
zu übernehmen...
113
00:10:55,468 --> 00:10:57,386
Nein, das ist nicht nötig.
114
00:10:57,511 --> 00:11:00,097
Ich verspreche es, Bill.
Es wird fertig sein.
115
00:11:02,475 --> 00:11:03,476
Hallo, Reeva.
116
00:11:04,017 --> 00:11:06,186
Hast du die Ergebnisse
der Northlight-Studie?
117
00:11:06,311 --> 00:11:08,772
Ja, tut mir leid, Doktor.
Ich überprüfe sie nochmal.
118
00:11:08,897 --> 00:11:12,067
-Sie sollten heute Abend fertig sein.
-Ist damit alles in Ordnung?
119
00:11:12,192 --> 00:11:14,737
Ja. Na ja,
ich werde es bald wissen.
120
00:11:14,862 --> 00:11:17,615
Okay, sag Bescheid,
sobald sie fertig sind.
121
00:11:19,575 --> 00:11:22,453
Es gibt eine neue Vorgesetzte
aus Washington namens Garrett.
122
00:11:22,661 --> 00:11:26,331
-Sie will einen vollständigen Bericht.
-Du konntest es ihr nicht erklären?
123
00:11:26,457 --> 00:11:28,459
Sie wollte den zuständigen Beamten.
124
00:11:28,584 --> 00:11:31,128
-Das bist du, oder?
-Was geht ab, Jungs?
125
00:11:31,253 --> 00:11:33,130
-Wie läuft's, Slim?
-Ich kann nicht klagen.
126
00:11:33,255 --> 00:11:35,257
Kennst du jemanden,
der mit ihr gearbeitet hat?
127
00:11:35,382 --> 00:11:37,676
Ja, ich. Damals in Virginia.
128
00:11:37,801 --> 00:11:39,553
Ach ja? Welche Tätigkeit?
129
00:11:39,678 --> 00:11:42,264
Sie war Außenagentin,
bevor sie Vorgesetzte wurde.
130
00:11:42,389 --> 00:11:45,100
Außenagent? Ich dachte,
du warst schon immer ein Bürohengst.
131
00:11:45,225 --> 00:11:48,020
Sie wissen wohl
nicht alles über mich, Mr. Kelly.
132
00:11:48,145 --> 00:11:50,063
Gott sei Dank.
Belassen wir es dabei.
133
00:11:50,439 --> 00:11:52,566
Die Durchführung selbst
ist ziemlich einfach.
134
00:11:52,691 --> 00:11:55,193
Wir haben unseren
eigenen Pillen-Ring aufgebaut.
135
00:11:55,318 --> 00:11:57,070
Dort wird das Oxy verteilt?
136
00:11:58,030 --> 00:12:01,116
Fast. Nein, da stellen wir
die korrupten Ärzte ein.
137
00:12:02,451 --> 00:12:06,622
Diese Ärzte sind total ausgelaugt.
Sie sind am Ende ihrer Kräfte.
138
00:12:07,330 --> 00:12:08,582
Die Patienten kommen rein,
139
00:12:08,707 --> 00:12:12,085
und die Ärzte stellen ihnen ein Rezept für
Oxy aus, ob sie es brauchen oder nicht.
140
00:12:14,171 --> 00:12:15,798
Woher kommen diese Patienten?
141
00:12:16,214 --> 00:12:18,884
-Anwerber.
-Das sind Ihre Vermittler?
142
00:12:19,009 --> 00:12:21,512
Ja, Ma'am.
Einer von ihnen heißt Red.
143
00:12:22,304 --> 00:12:25,558
Er sucht in Obdachlosenheimen
Leute für unsere Klinik,
144
00:12:25,683 --> 00:12:27,560
und zahlt ihnen
100 Dollar pro Besuch.
145
00:12:27,685 --> 00:12:30,896
-Willst du ein bisschen Kohle machen?
-Klar! Was brauchst du, Bruder?
146
00:12:31,021 --> 00:12:33,649
Er sucht Leute
mit Medicare-Ausweisen
147
00:12:33,982 --> 00:12:37,570
und bringt sie dann
per Transporter zu uns.
148
00:12:39,738 --> 00:12:42,908
Selbst mit einem Hunde-Röntgenbild
bekommen sie Tabletten.
149
00:12:43,033 --> 00:12:45,494
Sie müssen starke Schmerzen haben.
Ist 80mg Oxy okay?
150
00:12:45,619 --> 00:12:48,371
Und noch 30 Somas, richtig?
151
00:12:50,749 --> 00:12:52,751
Was ist mit Ihren Partnern,
den Armeniern?
152
00:12:52,876 --> 00:12:56,129
Ja. Armen Metosyan und
Minas Sagamoniyan.
153
00:12:56,338 --> 00:13:00,676
Sie sind AP13, eine lockere Vereinigung
von "Armenian Power"-Gangstern.
154
00:13:04,847 --> 00:13:06,348
Verkaufen wir Drogen?
155
00:13:06,890 --> 00:13:10,352
Nein, Ma'am. Die Obdachlosen
holen sich die Pillen in den Apotheken,
156
00:13:10,477 --> 00:13:12,855
und wir kaufen sie ihnen
dann gleich wieder ab.
157
00:13:12,980 --> 00:13:14,898
Warum dann einen
eigenen Ring aufbauen?
158
00:13:15,190 --> 00:13:16,441
Glaubwürdigkeit.
159
00:13:16,567 --> 00:13:20,821
Jake konnte nur mit Cashflow
das Vertrauen der Armenier gewinnen.
160
00:13:20,946 --> 00:13:23,866
Es brauchte ein Jahr Undercover-Arbeit,
um so weit zu kommen.
161
00:13:23,991 --> 00:13:26,284
Also 600.000 an Steuergeldern,
162
00:13:26,409 --> 00:13:30,122
ihr habt korrupte Ärzte,
Anwerber und ein paar Armenier.
163
00:13:30,664 --> 00:13:33,917
-Warum keine Verhaftung?
-Weil es nicht mehr um Oxy geht.
164
00:13:34,042 --> 00:13:36,545
Der neue Killer ist Fentanyl.
165
00:13:36,670 --> 00:13:40,298
Und wie ihr bereits wisst,
ist es hundertmal stärker als Heroin.
166
00:13:40,423 --> 00:13:43,093
Es wird von einem Syndikat in China
nach Kanada verschifft
167
00:13:43,218 --> 00:13:45,971
und dann über die offene Grenze
in die USA geschmuggelt.
168
00:13:46,096 --> 00:13:49,516
Die Armenier kontrollieren größtenteils
den Oxy-Vertrieb in den Küstenstädten.
169
00:13:49,642 --> 00:13:51,476
Jetzt wollen sie Fentanyl kontrollieren.
170
00:13:51,602 --> 00:13:54,813
Wenn Jake die Armenier und
die Kanadier zusammenbringt,
171
00:13:54,938 --> 00:13:56,523
können wir alle dingfest machen.
172
00:14:19,672 --> 00:14:20,673
Hallo?
173
00:14:21,548 --> 00:14:23,717
Hallo, Sam.
Hier ist Davids Mutter, Claire.
174
00:14:23,842 --> 00:14:25,010
Hallo, Ms. Reimann.
175
00:14:25,135 --> 00:14:28,013
-Hast du David gesehen?
-Nein. Ich war heute nicht beim Training.
176
00:14:28,138 --> 00:14:29,848
Er ist noch nicht zu Hause,
und ich weiß nicht...
177
00:14:29,973 --> 00:14:31,558
Haben Sie den Trainer gefragt?
178
00:14:31,684 --> 00:14:33,476
Nein, das mache ich.
179
00:14:33,602 --> 00:14:35,562
-Okay.
-Okay. Danke.
180
00:14:35,688 --> 00:14:36,689
Tschüss.
181
00:14:40,192 --> 00:14:42,069
Was ist mit dem Stiftungszuschuss?
182
00:14:42,194 --> 00:14:44,487
Glaub mir,
du wärst die Erste, die es erfährt.
183
00:14:46,198 --> 00:14:49,117
Mit Kürzungen leben zu lernen,
darin liegt wohl die Kunst.
184
00:14:49,242 --> 00:14:50,869
Also keine Gehaltserhöhung?
185
00:14:50,994 --> 00:14:53,455
Keiner bekommt eine Gehaltserhöhung.
186
00:14:53,580 --> 00:14:56,458
Du vielleicht, wenn du im Herbst
aus dem Mutterschutz zurückkommst.
187
00:14:56,583 --> 00:14:58,919
Ich dachte, du wolltest
Zeit mit dem Baby verbringen.
188
00:14:59,044 --> 00:15:00,963
Es ist schwer für drei Leute,
von Liebe zu leben.
189
00:15:01,088 --> 00:15:03,882
Geoff hilft ein bisschen.
Hoffentlich ist er eine große Hilfe.
190
00:15:04,007 --> 00:15:05,843
Noch etwas Wein, bitte.
191
00:15:07,510 --> 00:15:09,847
Welche Art von Künstler
würdest du sein wollen?
192
00:15:12,474 --> 00:15:14,017
-Hallo, Reeva.
-Hallo, Doktor.
193
00:15:14,142 --> 00:15:15,560
-Sind Sie noch beim Essen?
-Ja.
194
00:15:15,686 --> 00:15:18,230
Ich bin mit der Untersuchung fertig,
aber etwas beunruhigt mich.
195
00:15:18,355 --> 00:15:19,356
Was genau?
196
00:15:19,898 --> 00:15:21,942
Ich würde das lieber
persönlich besprechen.
197
00:15:22,609 --> 00:15:24,695
Ja... Kann es warten?
198
00:15:24,820 --> 00:15:26,864
Nicht wirklich.
Können Sie ins Labor kommen?
199
00:15:26,989 --> 00:15:28,741
-Jetzt?
-Das wäre am besten.
200
00:15:30,158 --> 00:15:31,159
Ja.
201
00:15:31,660 --> 00:15:34,621
Ja, okay.
Na gut, ich bin auf dem Weg.
202
00:15:35,748 --> 00:15:38,000
Und ich sagte dem Kunden:
"Die wichtigste Entscheidung,
203
00:15:38,125 --> 00:15:41,211
die Sie treffen werden,
um Ihre Marke zu definieren,
204
00:15:41,336 --> 00:15:42,796
ist die Typografie."
205
00:15:42,921 --> 00:15:46,675
Und der Kunde schaute das Team an
und sagte zu uns...
206
00:15:49,386 --> 00:15:52,848
Coach Vogel. Hallo.
Danke, dass Sie zurückrufen.
207
00:15:52,973 --> 00:15:55,934
Ja, Ms. Reimann.
David war heute beim Training.
208
00:15:56,059 --> 00:15:59,855
Er ist gegen 17 Uhr gegangen.
Sagte, er müsse noch einkaufen.
209
00:16:00,230 --> 00:16:01,231
Okay.
210
00:16:02,065 --> 00:16:04,067
Und das war das Letzte,
was Sie von ihm gehört haben?
211
00:16:04,192 --> 00:16:06,904
Ja, Ma'am.
Er taucht bestimmt gleich auf.
212
00:16:07,404 --> 00:16:08,405
Danke Ihnen.
213
00:16:11,784 --> 00:16:12,826
Was?
214
00:16:12,951 --> 00:16:15,328
-Ich gehe zum Supermarkt.
-Okay, ich komme mit.
215
00:16:17,539 --> 00:16:20,042
-Könnte er bei einem Freund sein?
-Nein.
216
00:16:20,751 --> 00:16:22,377
Ich meine, ich weiß es nicht.
217
00:16:23,837 --> 00:16:27,674
-Was macht er so in letzter Zeit?
-Das gleiche wie immer. Sport.
218
00:16:28,591 --> 00:16:30,593
-Noch etwas?
-Was denn?
219
00:16:31,469 --> 00:16:33,638
-Ich weiß nicht.
-Worauf willst du hinaus?
220
00:16:33,764 --> 00:16:36,809
-Ich sage doch gar nichts.
-Er ist ein anständiger Junge, okay?
221
00:16:36,934 --> 00:16:40,103
-Vielleicht hat er eine Freundin.
-Nein. Das hätte er mir erzählt.
222
00:16:47,110 --> 00:16:48,737
Ist das ein Scherz?
223
00:16:48,862 --> 00:16:50,655
Garrett will Verhaftungen.
224
00:16:50,781 --> 00:16:53,033
Die Präsident will daraus
einen politischen Sieg machen.
225
00:16:53,158 --> 00:16:55,702
-Sie kann nicht warten?
-Sie zahlt für zwei weitere Wochen.
226
00:16:55,828 --> 00:16:58,121
Kannst du bis dahin die Kanadier
und die Armenier zusammenbringen?
227
00:16:58,246 --> 00:16:59,581
Und die Fentanyl-Labore finden?
228
00:16:59,706 --> 00:17:02,167
Und alle auf frischer Tat ertappen,
ohne Verstärkung?
229
00:17:02,459 --> 00:17:05,587
Entweder das oder es ist vorbei.
Sie wollte sogar die Chinesen,
230
00:17:05,712 --> 00:17:08,215
aber ich sagte ihr,
das wäre eine Geisterjagd.
231
00:17:08,340 --> 00:17:09,632
Zwei Wochen...
232
00:17:12,552 --> 00:17:14,930
Ja. Das kriege ich schon hin.
233
00:17:15,721 --> 00:17:18,308
Ich muss da hoch.
Okay, bring mich raus.
234
00:17:18,433 --> 00:17:19,434
Klar.
235
00:17:21,770 --> 00:17:24,815
Was zum Teufel ist mit diesem Cedric
an der Grenze passiert?
236
00:17:24,940 --> 00:17:27,025
Die RCMP muss ihm
auf die Schliche gekommen sein.
237
00:17:27,150 --> 00:17:29,527
Ja, aber wie?
Nur wir wussten von der Lieferung.
238
00:17:29,652 --> 00:17:32,363
Eine undichte Stelle vielleicht?
Sie sagen nicht viel.
239
00:17:32,488 --> 00:17:35,158
Wir haben zu hart gearbeitet, um uns
das von Mounties versauen zu lassen.
240
00:17:35,283 --> 00:17:38,578
-Wo halten sie ihn fest?
-Er geht ins Zeugenschutzprogramm.
241
00:17:38,703 --> 00:17:42,165
Er wird aussagen, dass er im Auftrag
des Montreal-Syndikats geschmuggelt hat,
242
00:17:42,290 --> 00:17:43,751
und das bedeutet Mother.
243
00:17:43,876 --> 00:17:46,211
Scheiße. Das heißt,
es ist nur eine Frage der Zeit,
244
00:17:46,336 --> 00:17:49,422
bis Mother an ihn und alle anderen,
die davon wussten, rankommt.
245
00:17:50,465 --> 00:17:53,635
Jake, ist das wirklich realistisch,
diese Montreal-Sache?
246
00:17:53,761 --> 00:17:56,429
Du hast Recht,
du hast keinen guten Draht zu Mother.
247
00:17:56,554 --> 00:17:58,849
Vielleicht ist ein großes Geschäft
jetzt zu gefährlich.
248
00:17:59,933 --> 00:18:01,977
Welche verdammte Wahl haben wir?
249
00:18:06,815 --> 00:18:08,233
Ich weiß es nicht.
250
00:18:08,358 --> 00:18:11,694
-Im Ernst, wir müssen ihn finden.
-So viele Leute kommen hier vorbei.
251
00:18:11,820 --> 00:18:13,906
Dann muss ihn jemand gesehen haben.
252
00:18:14,031 --> 00:18:16,158
-Ich weiß es nicht, Ma'am.
-Ich weiß, dass Sie es nicht wissen.
253
00:18:16,283 --> 00:18:18,285
-Aber irgendwer weiß es.
-Claire. -Was?
254
00:18:18,410 --> 00:18:20,537
-Beruhige dich.
-Ich werde mich nicht beruhigen.
255
00:18:20,662 --> 00:18:23,706
-Ist alles in Ordnung hier?
-Nein. Es ist nicht alles in Ordnung.
256
00:18:25,167 --> 00:18:28,711
-Ich suche nach meinem Sohn.
-Wir wollen helfen.
257
00:18:28,837 --> 00:18:31,339
-Wir werden ihn finden. Okay?
-Danke.
258
00:18:32,174 --> 00:18:34,217
Tut mir leid. Ich wollte nicht...
259
00:18:51,151 --> 00:18:52,360
Okay.
260
00:18:53,153 --> 00:18:54,654
Das ist Zuckerwasser.
261
00:18:55,780 --> 00:18:59,242
-Und wo ist das Medikament?
-Hier drüben ist 182.
262
00:19:01,494 --> 00:19:02,495
Ja.
263
00:19:03,621 --> 00:19:07,167
Ich schätze, Northlight hat das
Blut-Hirn-Problem noch nicht ganz gelöst.
264
00:19:08,335 --> 00:19:10,587
Sie werden enttäuscht sein, aber...
265
00:19:10,712 --> 00:19:14,091
Doktor, Sie haben uns gebeten,
Klaralon als Grundlage zu verwenden.
266
00:19:14,216 --> 00:19:17,219
-Ja, es ist eine gute Kontrolle.
-Nun, das haben wir getan.
267
00:19:17,344 --> 00:19:19,679
Und wir haben es auch
zehn Tage lang getestet.
268
00:19:26,644 --> 00:19:30,023
Ich verstehe nicht.
Ihr habt 182 zweimal durchgeführt?
269
00:19:30,148 --> 00:19:33,151
Nein, Doktor.
Das ist nicht 182.
270
00:19:33,276 --> 00:19:35,445
Wir haben diesen Mäusen
Klaralon gegeben.
271
00:19:35,570 --> 00:19:37,906
Das ist Klaralon am zehnten Tag.
272
00:19:49,209 --> 00:19:51,503
Was zum Teufel ist hier los?
273
00:19:58,135 --> 00:20:01,179
Wir wurden beauftragt,
eine siebentägige Studie durchzuführen.
274
00:20:01,304 --> 00:20:03,891
Ich habe mich
für eine zehntägige entschieden,
275
00:20:04,016 --> 00:20:06,476
um ein aussagekräftigeres
Ergebnis zu erhalten.
276
00:20:06,601 --> 00:20:09,771
Nun, den ganzen siebten Tag über
war alles in Ordnung,
277
00:20:09,897 --> 00:20:12,857
aber am achten Tag
können Sie sehen, was passiert ist.
278
00:20:13,400 --> 00:20:17,320
Die Mäuse wollen nur das Medikament.
Sie bleiben nur im Abgabebereich.
279
00:20:17,695 --> 00:20:19,822
-Bis sie sterben.
-Ganz genau.
280
00:20:19,948 --> 00:20:21,909
Man sieht an den fMRT-Scans,
281
00:20:22,034 --> 00:20:26,829
dass alle Suchtzentren
in ihren Gehirnen aufleuchten.
282
00:20:27,998 --> 00:20:30,167
Und am zehnten Tag sind sie dann tot.
283
00:20:30,292 --> 00:20:33,836
Das gilt für P182 und Klaralon.
284
00:20:36,048 --> 00:20:39,051
-Das kann nicht stimmen.
-Außer den zusätzlichen Versuchstagen
285
00:20:39,176 --> 00:20:42,137
-verlief alles nach Protokoll.
-Dann führt es nochmal durch.
286
00:20:42,262 --> 00:20:44,681
Wir dürfen kein unprofessionelles
Ergebnis abliefern.
287
00:20:44,806 --> 00:20:46,058
Wie bitte, unprofessionell?
288
00:20:46,183 --> 00:20:50,395
Northlight ist mit Klaralon bereits in der
Endphase der Menschenversuche.
289
00:20:51,021 --> 00:20:53,398
Wir untersuchen gerade
die neue Rezeptur.
290
00:20:53,523 --> 00:20:57,735
Klaralon kann unmöglich so schädlich sein.
Es steht kurz vor der FDA-Zulassung.
291
00:20:57,860 --> 00:21:01,239
-Wir haben das Protokoll genau befolgt.
-Dann prüft es nochmal.
292
00:21:01,698 --> 00:21:02,865
Alles.
293
00:21:03,783 --> 00:21:05,868
Das Medikament, die Mäuse,
294
00:21:05,994 --> 00:21:07,955
sogar die verdammten Käfige.
295
00:21:08,956 --> 00:21:11,458
Auftragsforschung deckt
unsere gesamte Finanzierung ab.
296
00:21:11,583 --> 00:21:14,836
Wenn sich herumspricht,
dass wir nicht wissen, was wir tun,
297
00:21:14,962 --> 00:21:17,589
sind wir erledigt, am Ende.
298
00:21:17,714 --> 00:21:18,881
Natürlich, Doktor.
299
00:21:19,299 --> 00:21:22,594
Sie bekommen morgen früh
die Ergebnisse der Wiederholungsstudie.
300
00:21:22,719 --> 00:21:25,973
Fein.
Ruft mich dann als erstes an.
301
00:21:31,186 --> 00:21:33,021
Da. Das ist er.
302
00:21:33,938 --> 00:21:35,773
Das war 17:21 Uhr.
303
00:21:35,898 --> 00:21:38,651
Sieht aus, als hätte er Tortillas
und scharfe Soße gekauft.
304
00:21:38,776 --> 00:21:40,362
-Er hat bar bezahlt.
-Ja.
305
00:21:42,364 --> 00:21:43,991
Können Sie ihm
nach draußen folgen?
306
00:21:44,616 --> 00:21:48,120
Er ist durch die südliche Tür raus.
307
00:21:48,745 --> 00:21:51,956
Ist auf sein Fahrrad gestiegen,
wie es aussieht, und dann...
308
00:21:53,750 --> 00:21:55,085
Und dann was?
309
00:21:55,210 --> 00:21:56,669
Ich fürchte, das war's.
310
00:21:56,794 --> 00:21:59,381
Es gibt nur eine Kamera
auf dieser Gebäudeseite.
311
00:22:01,133 --> 00:22:02,134
Hallo?
312
00:22:04,927 --> 00:22:05,928
In Ordnung.
313
00:22:07,139 --> 00:22:08,598
-Was ist in Ordnung?
-Wir kommen sofort.
314
00:22:08,723 --> 00:22:09,849
Lass uns gehen.
315
00:22:10,308 --> 00:22:12,227
-Sie haben nur...
-Was?
316
00:22:14,479 --> 00:22:16,023
Einheit 26 an Zentrale.
317
00:22:16,148 --> 00:22:19,901
2-11 im Gange.
Verdächtiger ist männlich, schwarz...
318
00:22:20,027 --> 00:22:21,319
Was ist los?
319
00:22:22,362 --> 00:22:24,864
-Sind Sie Ms. Reimann?
-Sagen Sie mir bitte, was los ist.
320
00:22:26,199 --> 00:22:28,076
Ich bedaure, es gab einen Unfall.
321
00:22:29,286 --> 00:22:30,828
-Ihr Sohn David...
-Ja?
322
00:22:32,372 --> 00:22:33,665
Er ist fort, Ma'am.
323
00:22:36,876 --> 00:22:37,877
Was?
324
00:22:38,795 --> 00:22:39,921
Was meinen Sie?
325
00:22:40,505 --> 00:22:41,714
Wo ist er hin?
326
00:22:42,674 --> 00:22:43,675
Er ist tot.
327
00:22:45,093 --> 00:22:46,344
Es tut mir leid.
328
00:24:01,043 --> 00:24:02,044
Mother.
329
00:24:03,755 --> 00:24:05,257
Möchtest du etwas trinken?
330
00:24:05,382 --> 00:24:07,717
Ein Bier? Labatt?
331
00:24:08,135 --> 00:24:09,136
Klar.
332
00:24:10,387 --> 00:24:11,888
Bring ihm ein Bier.
333
00:24:13,681 --> 00:24:15,517
Danke.
Ich wollte mit dir über...
334
00:24:15,642 --> 00:24:17,059
Warte auf das Bier.
335
00:24:17,852 --> 00:24:19,020
In Ordnung?
336
00:24:27,779 --> 00:24:29,156
So wie ich es sehe,
337
00:24:29,281 --> 00:24:32,367
ist die Frage, die sich uns stellt,
warum?
338
00:24:32,950 --> 00:24:35,370
Warum wurde der Junge
an der Grenze aufgehalten?
339
00:24:35,537 --> 00:24:37,121
Und die logische Antwort ist,
340
00:24:37,247 --> 00:24:39,081
dass jemand wusste,
dass er über die Grenze wollte.
341
00:24:39,207 --> 00:24:41,918
Wer wusste das?
Ihre Leute wussten das.
342
00:24:42,043 --> 00:24:43,503
Die würden nichts verraten.
343
00:24:45,588 --> 00:24:47,715
Jemand muss sie gewarnt haben.
344
00:24:48,716 --> 00:24:51,052
Das ist ein unbewachter Grenzabschnitt.
345
00:24:51,178 --> 00:24:53,305
Ohne Spitzel
wäre er nicht gefasst worden.
346
00:24:53,430 --> 00:24:57,058
Aber, Mother, meine Partner,
und du kennst sie, sie sind Armenier.
347
00:24:57,350 --> 00:25:00,102
Sie würden lieber sterben
als mit der Polizei zu reden.
348
00:25:00,978 --> 00:25:03,190
Hör zu, Jake, ich mag dich.
349
00:25:03,398 --> 00:25:04,941
Du warst ein guter Kunde,
350
00:25:05,066 --> 00:25:07,109
hast hier und da
eine kleine Menge gekauft.
351
00:25:07,235 --> 00:25:10,697
Aber dieser größere Plan
übersteigt deine Fähigkeiten.
352
00:25:10,947 --> 00:25:14,409
Diese Jungs haben sich bewährt,
bis wir an dich geliefert haben.
353
00:25:14,534 --> 00:25:17,745
Jetzt gab's eine Verhaftung,
und wer weiß, wen sie bedrängen.
354
00:25:17,870 --> 00:25:20,623
Okay, ich gebe zu, bisher ist
nicht alles reibungslos verlaufen.
355
00:25:20,748 --> 00:25:21,874
Reibungslos?
356
00:25:22,166 --> 00:25:23,335
Bist du blöd oder was?
357
00:25:23,585 --> 00:25:25,044
Lass es gut sein.
358
00:25:25,212 --> 00:25:27,672
Vielleicht hältst du dich
für den Moment zurück
359
00:25:27,797 --> 00:25:29,632
und konzentrierst dich auf das,
was du kennst.
360
00:25:30,717 --> 00:25:32,760
Kuriere sind nicht die einzige Option.
361
00:25:33,761 --> 00:25:36,806
Meine Leute fahren mit LKW
durch die ganze USA.
362
00:25:36,931 --> 00:25:40,685
Ihr bringt das Produkt,
verpackt als Vitamine, in ein Lagerhaus.
363
00:25:40,810 --> 00:25:43,605
Dann holen sie es mit ihren LKW ab.
364
00:25:44,146 --> 00:25:46,065
Dann erzähl mir mal,
365
00:25:46,483 --> 00:25:48,693
was passiert,
wenn sie am Zoll ankommen?
366
00:25:50,069 --> 00:25:53,365
NAFTA.
Man bringt es in eine Freihandelszone,
367
00:25:53,490 --> 00:25:57,159
in der die Polizei keine Inspektionen
durchführen kann, nur Zollbeamte.
368
00:25:57,327 --> 00:26:00,663
Die werden nicht jede einzelne Flasche
mit versiegelten Vitaminen öffnen.
369
00:26:03,082 --> 00:26:07,044
Bevor wir vertrauen, wie euer
Präsident Reagan zu sagen pflegte,
370
00:26:07,169 --> 00:26:08,713
müssen wir prüfen.
371
00:26:09,547 --> 00:26:11,383
Wir müssen herausfinden,
wie das passieren konnte.
372
00:26:11,633 --> 00:26:14,344
-Ich spreche mit Fournier.
-Ja.
373
00:26:15,678 --> 00:26:17,972
Wir werden
mit unserem Mann beim Zoll reden.
374
00:26:22,560 --> 00:26:23,686
Da drin.
375
00:26:45,166 --> 00:26:46,501
Sind Sie sicher?
376
00:26:46,626 --> 00:26:47,627
Ja.
377
00:27:08,690 --> 00:27:09,691
O Gott.
378
00:27:11,192 --> 00:27:13,445
Der toxikologische Befund
dauert ein paar Tage,
379
00:27:13,570 --> 00:27:16,072
aber der Sanitäter sagte,
es war eine Überdosis.
380
00:27:16,573 --> 00:27:17,574
Oxycodon.
381
00:27:19,659 --> 00:27:20,702
Was?
382
00:27:20,827 --> 00:27:22,704
Beim Eintreffen hatte er
Schaum vorm Mund.
383
00:27:22,829 --> 00:27:25,332
Er bekam Naloxon zur Wiederbelebung,
aber es war zu spät.
384
00:27:27,584 --> 00:27:30,252
Gab es irgendwelche Probleme
bei Ihrem Sohn?
385
00:27:30,378 --> 00:27:31,421
Zum Beispiel?
386
00:27:31,546 --> 00:27:32,922
-Drogenprobleme.
-Nein.
387
00:27:34,966 --> 00:27:38,094
-Auf keinen Fall.
-Eine Idee, wo die Pillen herkamen?
388
00:27:38,845 --> 00:27:41,431
Meine Schwester hatte
vor einer Weile einen Unfall.
389
00:27:41,556 --> 00:27:44,266
-Sue. Sue!
-Schmerzmittel lagen herum...
390
00:27:44,392 --> 00:27:47,311
Diese Pillen sind
schon seit Monaten weg.
391
00:27:47,812 --> 00:27:51,566
-Manchmal stehlen Kinder diese Pillen.
-David hat keine Drogen genommen.
392
00:27:51,691 --> 00:27:52,692
Verstehe.
393
00:27:53,360 --> 00:27:56,237
-Sind Sie alleinerziehend?
-Worauf wollen Sie hinaus?
394
00:27:56,363 --> 00:27:59,449
Sprechen Sie es aus.
Was werden Sie sonst unternehmen?
395
00:28:00,282 --> 00:28:02,326
Wir behalten die Situation
weiter im Blick.
396
00:28:02,452 --> 00:28:04,579
-Und?
-Vielleicht ergibt sich etwas.
397
00:28:04,704 --> 00:28:06,373
-Was heißt das?
-Ich... Claire.
398
00:28:06,498 --> 00:28:09,459
Nein. Was zum Teufel soll das heißen,
"Vielleicht ergibt sich etwas"?
399
00:28:09,584 --> 00:28:11,210
Suchen Sie da draußen?
400
00:28:11,335 --> 00:28:14,631
Es tut mir leid.
Ich hab dich so Lieb.
401
00:28:14,756 --> 00:28:17,925
Im Moment behandeln wir das
als einen Unfalltod.
402
00:28:18,050 --> 00:28:19,260
Unfall?
403
00:28:19,886 --> 00:28:21,971
Sie wissen nicht einmal,
was passiert ist.
404
00:28:23,014 --> 00:28:27,059
Ms. Reimann, wir hatten diese Woche
allein hier in Detroit 40 Überdosen.
405
00:28:27,184 --> 00:28:28,853
Das sind mehr als Mordfälle.
406
00:28:28,978 --> 00:28:32,565
Nichts gegen Ihren Sohn.
Es ist eine schreckliche Droge.
407
00:28:33,357 --> 00:28:34,358
Tut mir leid.
408
00:28:36,193 --> 00:28:38,446
Wir haben seine Habseligkeiten für Sie.
409
00:28:38,571 --> 00:28:40,281
Wir brauchen nur Ihre Unterschrift.
410
00:29:23,991 --> 00:29:28,079
Das ist die Wiederholungsstudie,
und sie zeigt genau dasselbe Ergebnis.
411
00:29:28,245 --> 00:29:29,997
Biologische Erklärung?
412
00:29:30,122 --> 00:29:33,084
Wir bräuchten ein Massenspektrogramm,
um zu sehen, wie die Leber metabolisiert,
413
00:29:33,209 --> 00:29:35,252
und viele weitere
grundlegende Experimente.
414
00:29:35,377 --> 00:29:38,005
Mindestens sechs Monate Arbeit.
415
00:29:38,130 --> 00:29:40,508
Northlight wird das nicht hinnehmen.
416
00:29:42,802 --> 00:29:45,304
Etwas in der Droge
durchquert die Blut-Hirn-Schranke
417
00:29:45,429 --> 00:29:48,015
und trifft auf
die Belohnungszentren, aber...
418
00:29:48,390 --> 00:29:51,435
...Klaralon soll
die Abhängigkeit reduzieren,
419
00:29:51,561 --> 00:29:52,979
nicht verdreifachen.
420
00:29:54,522 --> 00:29:56,440
Wie konnten die das übersehen?
421
00:29:57,734 --> 00:30:01,821
Schreibt eure Ergebnisse auf.
Das muss sofort an Northlight.
422
00:30:05,658 --> 00:30:07,034
ZOLLAMT
423
00:30:14,166 --> 00:30:17,461
Woher wussten die Grenzbeamten,
dass sie den Jungen aufhalten mussten?
424
00:30:17,587 --> 00:30:18,713
Sag du es mir.
425
00:30:19,421 --> 00:30:21,799
Du sollst für uns die Ohren offen halten.
426
00:30:24,176 --> 00:30:25,762
Ich habe Gerüchte gehört.
427
00:30:25,887 --> 00:30:26,888
Was?
428
00:30:29,641 --> 00:30:31,433
Ihr habt unter euch einen Spitzel.
429
00:30:33,227 --> 00:30:34,646
-Lächerlich.
-Nein.
430
00:30:34,771 --> 00:30:37,524
Es ist wahr.
Es gibt eine Liste.
431
00:30:38,858 --> 00:30:41,193
-Was für eine Liste?
-Und wer sind Sie?
432
00:30:41,318 --> 00:30:43,154
Ist egal.
Beantworte die Frage.
433
00:30:43,279 --> 00:30:44,572
Entspann dich.
434
00:30:45,322 --> 00:30:48,159
Kennst du Davison?
Der Polizist, der in Ungnade gefallen ist
435
00:30:48,284 --> 00:30:50,953
-und wegen Betrugs angeklagt wurde?
-Ja.
436
00:30:51,078 --> 00:30:53,080
Bei der internen Ermittlung kam raus,
437
00:30:53,205 --> 00:30:55,457
dass er eine Liste geführt hat
438
00:30:55,583 --> 00:30:57,669
mit über zweihundert Namen darauf.
439
00:30:58,210 --> 00:31:01,673
Jeder Informant aus jeder Crew,
mit der er je gearbeitet hat.
440
00:31:02,298 --> 00:31:06,093
Ich wette, dass euer Informant
auf dieser Liste steht.
441
00:31:06,678 --> 00:31:08,262
Wo ist die Liste jetzt?
442
00:31:08,387 --> 00:31:10,097
-Er will sie wohl verkaufen.
-Wo?
443
00:31:10,222 --> 00:31:13,434
Ich bin nur ein Zollinspektor.
Könnt ihr ihn nicht finden?
444
00:31:13,560 --> 00:31:14,852
In Ordnung, raus mit dir.
445
00:31:14,936 --> 00:31:15,937
Es ist sehr...
446
00:31:16,103 --> 00:31:17,605
Verpiss dich!
447
00:31:18,230 --> 00:31:19,774
Ist ja gut!
448
00:31:20,900 --> 00:31:23,152
Ich habe es dir gesagt.
Er ist nutzlos.
449
00:31:23,570 --> 00:31:25,404
Wir müssen diese Liste finden.
450
00:32:33,640 --> 00:32:35,474
VERPASSTE ANRUFE
UNBEKANNT
451
00:32:40,229 --> 00:32:41,480
FALSCHER PIN
9 VERBLEIBENDE VERSUCHE
452
00:32:45,359 --> 00:32:47,569
P182 -
SUCHTSTUDIE MIT KLARALON-KONTROLLE
453
00:32:47,695 --> 00:32:49,571
AUS DEM LABOR VON DR. TYRONE BROWER
454
00:32:50,823 --> 00:32:54,076
Hallo. Hier spricht Dr. Meg Holmes.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
455
00:32:55,119 --> 00:32:59,874
In Anerkennung dieser großen Leistung
freut sich unsere Stiftung heute Abend
456
00:33:00,374 --> 00:33:04,420
ein fünfjähriges Engagement in Höhe
von 30 Millionen Dollar bekannt zu geben,
457
00:33:04,545 --> 00:33:07,506
für den Bau dieses neuen Flügels
für zeitgenössische Kunst.
458
00:33:12,929 --> 00:33:14,513
Sobald die FDA zustimmt,
459
00:33:14,638 --> 00:33:18,100
werden wir Klaralon
in sechs Monaten auf den Markt bringen.
460
00:33:18,559 --> 00:33:21,395
Und im Sinne des Schenkens,
das du heute Abend demonstriert hast,
461
00:33:21,520 --> 00:33:24,315
findet ihr hier auf Seite 3
die Umsatzprognosen.
462
00:33:25,817 --> 00:33:28,110
Nun, die sind... Wow.
463
00:33:28,903 --> 00:33:31,864
Die Resonanz der Ärzte ist groß.
464
00:33:31,989 --> 00:33:34,408
Als unser Vater Northlight gründete,
war es nicht nur sein Traum,
465
00:33:34,533 --> 00:33:37,619
Geld zu verdienen,
sondern die Welt zu verbessern.
466
00:33:37,745 --> 00:33:40,497
Ein suchtfreies Schmerzmittel
war immer sein Ziel,
467
00:33:40,622 --> 00:33:42,208
und du hast es geschafft.
468
00:33:42,541 --> 00:33:44,460
Du hast unsere Familie
stolz gemacht, Meg.
469
00:33:45,086 --> 00:33:48,047
Das war nur durch eure
Unterstützung möglich, meine Herren.
470
00:33:48,881 --> 00:33:50,842
Ich freue mich,
dass wir abliefern konnten.
471
00:33:53,302 --> 00:33:55,096
-Würdet ihr mich entschuldigen?
-Natürlich.
472
00:33:57,681 --> 00:33:58,682
Hallo?
473
00:33:59,141 --> 00:34:02,061
Meg? Hier ist Bill.
Wir haben ein Problem.
474
00:34:06,315 --> 00:34:08,860
Wie lange arbeitet er schon für uns?
475
00:34:08,985 --> 00:34:12,654
Acht Jahre.
Er hat immer alles abgesegnet.
476
00:34:12,864 --> 00:34:14,531
Woher kommt dann das?
477
00:34:15,950 --> 00:34:18,452
Offenbar ein Fehler.
478
00:34:19,203 --> 00:34:22,164
Er hat die Studie zweimal durchgeführt,
mit den gleichen Ergebnissen.
479
00:34:22,289 --> 00:34:24,291
Ich sagte,
wir nehmen es zu Herzen.
480
00:34:24,416 --> 00:34:25,709
Aber jetzt empfiehlt Tyrone,
481
00:34:25,835 --> 00:34:28,254
dass wir seine Daten mit einem Gremium
von Wissenschaftlern teilen
482
00:34:28,379 --> 00:34:30,923
und sie auf einer Konferenz
zur weiteren Prüfung präsentieren?
483
00:34:31,048 --> 00:34:33,009
Ich dachte, du hättest das im Griff.
484
00:34:34,426 --> 00:34:35,970
Wie willst du vorgehen?
485
00:34:44,353 --> 00:34:45,771
Davison.
486
00:34:45,897 --> 00:34:49,316
Er ist angeblich in einem Motel
und versucht, die Liste zu verkaufen.
487
00:34:49,733 --> 00:34:51,027
Zweihundert Tausend.
488
00:34:51,485 --> 00:34:53,988
-Was ist der Plan?
-Ich habe ein Treffen vereinbart.
489
00:34:54,321 --> 00:34:55,990
Ihr Jungs geht dahin.
490
00:34:56,115 --> 00:34:59,285
Motel Arlequin. Zimmer 206.
491
00:35:00,452 --> 00:35:03,372
Wenn die Liste echt ist,
kauft ihr sie.
492
00:35:03,539 --> 00:35:05,624
-Für zweihunderttausend?
-Ich strecke das Geld vor.
493
00:35:06,542 --> 00:35:09,253
Wir können sie mit Gewinn
an die anderen Crews weiterverkaufen.
494
00:35:10,254 --> 00:35:12,548
Oder du schaltest damit
die Konkurrenz aus.
495
00:35:13,883 --> 00:35:17,594
Ich sagte doch, er ist schlau.
Du könntest was von ihm lernen.
496
00:35:17,761 --> 00:35:18,762
Auf geht's!
497
00:35:21,640 --> 00:35:23,559
Ich komme morgen zu deinem Hotel.
498
00:35:26,312 --> 00:35:29,857
Google hat es mit der Zwei-Faktor-
Authentifizierung schwieriger gemacht.
499
00:35:29,982 --> 00:35:31,442
Kannst du es entsperren?
500
00:35:31,567 --> 00:35:34,611
Das wird einige Codes brute-forcen,
indem die Sperrfunktion übergangen wird.
501
00:35:34,736 --> 00:35:36,113
Das kann einen Moment dauern.
502
00:35:41,160 --> 00:35:42,578
Okay, mal sehen.
503
00:35:44,663 --> 00:35:46,707
EIN GERÄT ENTSPERREN
504
00:35:46,833 --> 00:35:47,959
Bingo.
505
00:35:48,459 --> 00:35:52,129
Du hast Glück.
Es war ein vierstelliger Code: 3959.
506
00:35:54,673 --> 00:35:55,674
Danke, Ted.
507
00:36:07,603 --> 00:36:10,356
Hey, David. Ruf mich zurück.
Ruf mich an. Dringend
508
00:36:15,361 --> 00:36:17,113
Wir wissen das zu schätzen.
509
00:36:17,238 --> 00:36:20,157
Northlight hat einfach
viele Studien zu prüfen.
510
00:36:20,574 --> 00:36:22,576
Stimmt etwas nicht mit unserer Arbeit?
511
00:36:22,701 --> 00:36:24,828
Nein, nein.
Eure Arbeit ist ausgezeichnet.
512
00:36:24,996 --> 00:36:30,167
Deshalb wurde ich dazu ermächtigt,
einen Zuschuss von 780.000 Dollar
513
00:36:30,292 --> 00:36:33,420
für die Finanzierung
weiterer Forschung zu überreichen.
514
00:36:39,843 --> 00:36:41,971
Das ist sehr großzügig, Bill.
515
00:36:42,388 --> 00:36:44,306
Es würde dem Labor
sehr viel bedeuten.
516
00:36:44,431 --> 00:36:47,726
Wenn Sie nur diese
Änderungsunterlagen unterschreiben,
517
00:36:47,851 --> 00:36:50,396
können wir den Zuschuss abwickeln.
518
00:36:50,521 --> 00:36:52,814
Das Geld sollte
innerhalb einer Woche da sein.
519
00:36:57,069 --> 00:36:58,070
In Ordnung.
520
00:36:59,989 --> 00:37:04,743
Lass mich einen Blick darauf werfen,
und ich melde mich dann bei Ihnen.
521
00:37:04,868 --> 00:37:07,914
Das ist Standardkram.
Ich will das nur vorantreiben.
522
00:37:08,039 --> 00:37:10,082
-Die Sache ins Rollen bringen.
-Ja, ja...
523
00:37:11,333 --> 00:37:14,586
Bis morgen früh hab ich
das durchgelesen. Einverstanden?
524
00:37:14,711 --> 00:37:16,672
Ja, ja, natürlich.
525
00:37:17,798 --> 00:37:20,051
Das ist unglaublich.
Danke, Bill.
526
00:37:20,176 --> 00:37:21,510
Ich danke Ihnen.
527
00:37:21,635 --> 00:37:23,470
-Schön, Sie zu sehen, Bill.
-Morgen.
528
00:37:23,595 --> 00:37:24,721
Auf jeden Fall.
529
00:37:41,488 --> 00:37:43,157
Was ist das für einer?
530
00:37:43,282 --> 00:37:45,534
Das ist egal.
Er ist ein Stück Scheiße.
531
00:37:46,868 --> 00:37:47,869
Na schön.
532
00:37:50,331 --> 00:37:53,334
Zahlt sich wohl nicht mehr aus,
ein Informant zu sein.
533
00:37:56,337 --> 00:37:58,297
-206?
-206.
534
00:38:13,562 --> 00:38:14,563
Scheiße!
535
00:38:23,864 --> 00:38:26,492
Die Liste war bestimmt
auf dem verdammten Laptop.
536
00:38:26,617 --> 00:38:28,077
Verschwinden wir.
537
00:38:41,798 --> 00:38:45,094
-Wer hat die Liste geklaut?
-Woher sollen wir das wissen?
538
00:38:45,802 --> 00:38:46,803
Scheiße!
539
00:38:48,389 --> 00:38:50,807
Okay. Was machen wir jetzt?
540
00:38:51,600 --> 00:38:54,353
-Nichts. Der Deal läuft wie geplant ab.
-Auf keinen Fall.
541
00:38:55,021 --> 00:38:56,355
Es ist zu riskant.
542
00:38:56,480 --> 00:38:58,482
Den Armeniern kann man trauen.
543
00:38:59,441 --> 00:39:02,236
Ich weiß nicht.
Wir sollten abwarten und sehen...
544
00:39:02,361 --> 00:39:04,113
Sie wollen drei Millionen.
545
00:39:06,365 --> 00:39:07,908
-Straßenpreis?
-Nein.
546
00:39:08,034 --> 00:39:10,286
Rohes Fentanyl, zu eurem Preis.
547
00:39:12,788 --> 00:39:15,124
Trotzdem fühlt sich
der Zeitpunkt falsch an.
548
00:39:15,249 --> 00:39:18,294
Ich bürge für das Geld,
bis zum Übergabepunkt.
549
00:39:18,419 --> 00:39:22,089
Der Vertrieb fällt weg.
Und selbst wenn es einen Spitzel gibt,
550
00:39:22,214 --> 00:39:24,550
so lange es zwischen Mother,
dir und mir bleibt,
551
00:39:24,675 --> 00:39:26,302
wird keiner was davon erfahren.
552
00:39:27,386 --> 00:39:29,930
-Scheiße, ich denke drüber nach.
-Beeil dich lieber.
553
00:39:30,056 --> 00:39:33,059
-Wir können auch woanders kaufen.
-Scheiße! Fahr einfach das Auto.
554
00:39:44,695 --> 00:39:47,698
Nachdem Sie mich beauftragt haben,
las ich den Polizeibericht.
555
00:39:47,823 --> 00:39:51,077
Darin steht,
dass Ihr Sohn an einer Überdosis
556
00:39:51,202 --> 00:39:54,663
von 80-Milligramm-Pillen Oxycodon
gestorben ist,
557
00:39:54,788 --> 00:39:56,748
die er geschluckt und inhaliert hat.
558
00:39:56,873 --> 00:39:59,418
-Ich weiß. Ich hab ihn gelesen.
-Jetzt kommt's.
559
00:39:59,876 --> 00:40:02,171
Er hat keinen Rauch in der Lunge.
560
00:40:03,422 --> 00:40:06,300
-Kein Rauch.
-Und der Zustand seiner Lunge
561
00:40:06,425 --> 00:40:08,260
spricht dafür,
dass er nie geraucht hat.
562
00:40:09,010 --> 00:40:12,931
Außerdem hat er eine
schwere Prellung am Hinterkopf.
563
00:40:19,855 --> 00:40:22,441
-Was wollen Sie damit sagen?
-Entweder hat Ihr Sohn
564
00:40:22,566 --> 00:40:26,695
auf dem Heimweg zehn 80mg Oxys
beim ersten Versuch genommen...
565
00:40:26,820 --> 00:40:30,282
Oder jemand schlug ihm auf den Kopf
und zwang ihn, sie zu schlucken?
566
00:40:31,950 --> 00:40:35,371
-Wie konnte die Polizei das übersehen?
-Polizisten übersehen einiges.
567
00:40:35,496 --> 00:40:37,831
Ich weiß das. Ich war mal einer.
568
00:40:40,126 --> 00:40:41,668
Wie ist er gestorben?
569
00:40:42,503 --> 00:40:45,088
Wie ich schon sagte, die Anzeichen...
570
00:40:45,214 --> 00:40:46,798
Nein. Ich meine...
571
00:40:47,633 --> 00:40:48,759
...wie?
572
00:40:49,843 --> 00:40:51,428
Wie war es für ihn?
573
00:40:53,139 --> 00:40:54,848
Wollen Sie das wirklich wissen?
574
00:40:57,393 --> 00:40:58,810
Ich muss es wissen.
575
00:41:15,202 --> 00:41:17,871
Und damit bitte ich euch,
geht hinaus
576
00:41:18,580 --> 00:41:20,832
und bringt mir einen Durchbruch.
577
00:41:20,957 --> 00:41:22,376
Viel Glück!
578
00:41:25,879 --> 00:41:28,674
Hey, Geoff.
Hattest du neulich Spaß?
579
00:41:29,132 --> 00:41:30,217
Und ob.
580
00:41:31,593 --> 00:41:32,886
Jetzt mal ehrlich.
581
00:41:33,554 --> 00:41:35,889
Habe ich den Fisch verkocht?
582
00:41:36,014 --> 00:41:38,016
Ehrlich gesagt,
ich dachte, es war Huhn.
583
00:41:40,269 --> 00:41:41,270
Was ist los?
584
00:41:41,395 --> 00:41:44,190
Ich habe von der Situation
mit Northlight gehört.
585
00:41:44,315 --> 00:41:46,149
Die pharmazeutische Studie.
586
00:41:46,650 --> 00:41:50,070
Einer unserer Verwalter
kennt jemand aus ihrem Vorstand.
587
00:41:50,904 --> 00:41:51,905
Ja?
588
00:41:52,239 --> 00:41:55,617
Du weißt, ich bin kein großer Fan
von diesen Vereinbarungen.
589
00:41:55,742 --> 00:41:58,287
Wir hatten bisher
noch nie ein Problem damit.
590
00:41:58,412 --> 00:42:00,289
Nun, ich aber.
591
00:42:00,872 --> 00:42:03,124
Die Situation ist
nicht nur auf dich beschränkt.
592
00:42:03,250 --> 00:42:06,378
Eine Menge Lehrer hier zahlen ihre Miete
mit diesen Auftragsstudien.
593
00:42:06,503 --> 00:42:10,549
Das heißt, ich werde oft gebeten,
bei Konflikten darüber hinwegzusehen.
594
00:42:10,674 --> 00:42:14,220
Hinzu kommt, dass Northlight
einer der Hauptgeldgeber der Schule ist.
595
00:42:14,386 --> 00:42:16,638
Das ist nicht fair,
und das weißt du.
596
00:42:17,180 --> 00:42:18,932
Ich will keine Wellen schlagen.
597
00:42:19,057 --> 00:42:22,811
Dann verstehe doch, dass wir
keine Staatsaffäre daraus machen wollen.
598
00:42:23,812 --> 00:42:26,732
-Sie wollen, dass du was unterschreibst.
-Hast du es gelesen?
599
00:42:26,857 --> 00:42:28,525
Genug davon.
600
00:42:28,650 --> 00:42:31,487
Dann weißt du, dass ich
eine Erklärung unterzeichnen soll,
601
00:42:31,612 --> 00:42:34,114
dass wir
erhebliche Fehler gemacht haben
602
00:42:34,240 --> 00:42:35,741
und unzuverlässig sind,
603
00:42:35,866 --> 00:42:39,370
was eine so bizarre Forderung ist,
wie ich sie noch nie erlebt habe.
604
00:42:39,495 --> 00:42:41,747
Na und?
Es ist eine vertrauliche Vereinbarung.
605
00:42:41,872 --> 00:42:43,832
Acht Jahre lang
waren wir gut genug,
606
00:42:43,957 --> 00:42:47,628
und das eine Mal, dass
meine Ergebnisse ihren widersprechen,
607
00:42:47,753 --> 00:42:51,882
wollen sie plötzlich eine erweiterte
Geheimhaltungsvereinbarung?
608
00:42:53,216 --> 00:42:56,762
Geoff.
Du weißt, worum es hier geht.
609
00:42:57,220 --> 00:43:00,266
Nein.
Wir ziehen keine voreiligen Schlüsse.
610
00:43:00,391 --> 00:43:02,476
Unsere Aufgabe ist es,
Lehrende zu sein,
611
00:43:02,601 --> 00:43:05,812
und nicht uns mit
der Pharmaindustrie anzulegen.
612
00:43:05,937 --> 00:43:09,608
Denken wir einfach darüber nach,
die Vereinbarung zu unterschreiben.
613
00:43:09,733 --> 00:43:12,110
Dann können wir das
hinter uns bringen.
614
00:43:16,823 --> 00:43:18,409
-Du Spinner XD
-Warum sagst du das?
615
00:43:18,534 --> 00:43:20,369
Sorry, du warst nicht gemeint
616
00:43:23,955 --> 00:43:26,417
Hier ist Simon.
Bitte hinterlasst eine Nachricht.
617
00:43:40,055 --> 00:43:42,308
DAS LANSING-LAGERHAUS
618
00:44:50,333 --> 00:44:53,795
-Was wollen Sie?
-Ich bin Davids Mom.
619
00:44:53,920 --> 00:44:55,464
-David Reimann.
-Ja, ich weiß.
620
00:44:55,589 --> 00:44:59,551
-Warum bist du dann weggegangen?
-Ich weiß nicht.
621
00:44:59,676 --> 00:45:02,012
Auf seinem Handy waren
verpasste Anrufe von dir.
622
00:45:02,137 --> 00:45:04,014
-Was wolltest du?
-Wir waren Freunde.
623
00:45:04,139 --> 00:45:06,141
Nein. Du warst
kein Freund meines Sohnes.
624
00:45:06,266 --> 00:45:08,268
Ich hätte sonst
deinen Namen gewusst.
625
00:45:08,394 --> 00:45:10,771
-Simon, alles okay?
-Ja, alles gut.
626
00:45:10,896 --> 00:45:13,314
-Warum lassen Sie ihn nicht in Ruhe?
-Komm mit.
627
00:45:13,774 --> 00:45:16,485
Wir hingen ein paar Mal ab.
Das war keine große Sache.
628
00:45:16,610 --> 00:45:20,489
-Was wolltest du dann von ihm?
-Ich war nicht wirklich sein Freund.
629
00:45:20,906 --> 00:45:22,616
Cedric war sein Freund.
630
00:45:23,409 --> 00:45:26,537
Cedric Beauville?
Aus dem Hockey-Camp?
631
00:45:26,995 --> 00:45:29,581
-Du warst in Montrose?
-Ja. Ich weiß nur,
632
00:45:29,706 --> 00:45:32,834
dass Cedric ihn brauchte,
und er hat mir gesagt, ich soll ihn finden.
633
00:45:33,376 --> 00:45:36,129
Warte.
Wo kann ich Cedric finden?
634
00:45:36,254 --> 00:45:37,839
-Sie haben es nicht gehört?
-Was?
635
00:45:37,964 --> 00:45:39,425
-Es war in den Nachrichten.
-Was?
636
00:45:39,550 --> 00:45:41,635
Hören Sie.
Ich weiß wirklich nichts.
637
00:45:41,760 --> 00:45:44,680
Ich hab nur einmal für sie geschmuggelt.
Es war keine große Sache.
638
00:45:45,889 --> 00:45:48,434
Du hast Drogen geschmuggelt?
Komm mit.
639
00:45:49,560 --> 00:45:50,727
Okay, hören Sie.
640
00:45:50,852 --> 00:45:53,647
Es war Derrick in Montreal.
Er vertickt dort eine Menge Oxy.
641
00:45:53,772 --> 00:45:56,442
Sagen Sie ihm bitte nicht,
dass ich was gesagt habe.
642
00:46:10,246 --> 00:46:12,499
Niemand hat etwas
von den Armeniern gehört.
643
00:46:12,624 --> 00:46:15,794
Wenn du sie nicht bald dazu bringst,
von Mother zu kaufen, ist alles vorbei.
644
00:46:15,919 --> 00:46:17,754
Du solltest wieder zurückkommen.
645
00:46:17,879 --> 00:46:19,673
Okay,
ich mache mich auf den Rückweg.
646
00:46:19,798 --> 00:46:21,717
Jake, uns läuft die Zeit davon.
647
00:46:21,842 --> 00:46:24,511
Ich sagte, ich mache mich auf den Weg.
Ich werde da sein, wenn ich da bin.
648
00:46:38,984 --> 00:46:39,985
Ja?
649
00:46:40,110 --> 00:46:42,654
Ich hab mit meinen Leuten gesprochen.
Sie sind startklar. Steht die Sache?
650
00:46:43,113 --> 00:46:44,490
Ja, die Sache steht.
651
00:46:45,491 --> 00:46:47,701
Eins noch:
Du kommst allein.
652
00:46:49,119 --> 00:46:51,079
Soll ich alles
auf meinem Rücken raustragen?
653
00:46:51,204 --> 00:46:53,456
Nein.
Meine Leute kommen mit LKW.
654
00:46:53,582 --> 00:46:55,416
-Nachdem du gezahlt hast.
-Auf keinen Fall.
655
00:46:55,626 --> 00:46:56,793
Dann vergiss es.
656
00:46:59,713 --> 00:47:01,882
Okay, ich bringe
eine Million als Anzahlung.
657
00:47:02,007 --> 00:47:03,675
Aber ich will die Ware sehen.
658
00:47:03,800 --> 00:47:06,469
Danach kommen meine Leute
und bringen den Rest.
659
00:47:06,595 --> 00:47:08,429
Das war's. Ja oder nein?
660
00:47:09,472 --> 00:47:10,473
Ja.
661
00:47:10,599 --> 00:47:14,227
Gut. Aber ich komme mit viel Geld,
also will ich zuerst euren Betrieb sehen.
662
00:47:14,352 --> 00:47:17,188
Ich muss wissen,
dass ihr das wirklich hinbekommt.
663
00:47:18,398 --> 00:47:19,983
Ich bespreche das mit Mother.
664
00:47:23,403 --> 00:47:25,363
Es ist wirklich schlimm.
665
00:47:25,488 --> 00:47:29,117
Das FBI überwacht jetzt Rezepte.
Das Klügste wäre, auszusteigen.
666
00:47:29,242 --> 00:47:32,120
Ja. Deshalb steigen wir
aus dem Pillengeschäft aus
667
00:47:32,245 --> 00:47:35,415
und steigen ins Fentanylgeschäft ein.
Mother ist bereit.
668
00:47:35,791 --> 00:47:37,042
Zu brenzlig.
669
00:47:39,628 --> 00:47:42,463
Soviel wir wissen,
stehen wir gerade unter Beobachtung.
670
00:47:42,589 --> 00:47:44,925
-Wenn wir jetzt den Schwanz einziehen...
-Den Schwanz einziehen?
671
00:47:46,092 --> 00:47:48,887
Keine besonders elegante Art,
das Ganze zu betrachten.
672
00:47:49,555 --> 00:47:52,182
Vielleicht sollten wir auf Armen hören
und aussteigen.
673
00:47:54,184 --> 00:47:56,687
Andererseits ist die Nachfrage groß,
674
00:47:57,353 --> 00:47:59,731
und die Junkies sind ganz wild darauf.
675
00:48:00,106 --> 00:48:01,983
Vielleicht ist es das Risiko wert.
676
00:48:02,108 --> 00:48:06,738
Wenn jeder eine Million einsetzt,
können wir aus 3 Millionen 30 machen.
677
00:48:07,781 --> 00:48:09,449
Ich habe keine Million.
678
00:48:09,658 --> 00:48:13,453
"Maserati Minas" da drüben schon.
Er ist reich. Leih dir was von ihm.
679
00:48:13,995 --> 00:48:16,206
Du bist ein mutiger Bursche, Jake.
680
00:48:20,126 --> 00:48:21,753
Wir geben dir morgen Bescheid.
681
00:48:29,135 --> 00:48:31,972
Die RCMP sagt,
sie hat Cedric Beauville verhaftet.
682
00:48:32,097 --> 00:48:36,351
Der 18-Jährige überquerte diesen
verschneiten, unbewachten Grenzabschnitt
683
00:48:36,476 --> 00:48:37,894
in Tarnkleidung.
684
00:48:38,019 --> 00:48:41,648
Die Behörden sagen, er löste den Alarm
am Saint-Armand-Übergang aus,
685
00:48:41,815 --> 00:48:45,861
wo er mit über einer halben Million Dollar
an Fentanyl-Pillen erwischt wurde.
686
00:48:45,944 --> 00:48:48,154
Die Pillen sind eine Bedrohung
für die öffentliche Gesundheit
687
00:48:48,279 --> 00:48:51,199
und beliebt bei
jüngeren Drogenkonsumenten.
688
00:48:51,324 --> 00:48:55,495
Beauville wird im Bundesgefängnis
in Montreal, Quebec, festgehalten.
689
00:48:56,872 --> 00:48:59,750
Du wurdest nicht beauftragt, mit Klaralon
zu arbeiten. Woher hast du es?
690
00:49:00,917 --> 00:49:03,128
-Ich verstehe nicht ganz.
-Das Medikament Klaralon.
691
00:49:03,253 --> 00:49:05,005
Es ist noch nicht auf dem Markt.
Woher hast du es?
692
00:49:05,130 --> 00:49:08,341
Ich habe die Chemie-Abteilung gebeten,
mir welches herzustellen.
693
00:49:08,466 --> 00:49:10,343
Anhand der Patentunterlagen
694
00:49:10,468 --> 00:49:13,346
hast du es von unserer Chemie-Abteilung
für dich synthetisieren lassen?
695
00:49:13,471 --> 00:49:15,849
Ja. Das machen wir andauernd.
Das weißt du doch.
696
00:49:15,974 --> 00:49:18,434
Und jetzt, aufgrund deiner Ergebnisse,
möchtest du, dass Northlight
697
00:49:18,559 --> 00:49:22,063
ihr Milliarden-Dollar-Medikament,
das kurz vor der Markteinführung steht,
698
00:49:22,188 --> 00:49:24,565
für weitere Tests vom Markt nimmt.
699
00:49:24,691 --> 00:49:27,277
Die Ergebnisse zeigen
kovalente Bindungen...
700
00:49:27,402 --> 00:49:29,529
Sprichst du mit ihm
über die Haftung, Chris?
701
00:49:29,655 --> 00:49:32,282
Ja. Der ursprüngliche Vertrag, den Sie
vor acht Jahren unterschrieben haben,
702
00:49:32,407 --> 00:49:34,826
enthielt bereits
eine Geheimhaltungsklausel.
703
00:49:35,160 --> 00:49:36,995
Sie dürfen Ihre Ergebnisse nicht teilen.
704
00:49:37,120 --> 00:49:39,748
Das ist Wahnsinn.
Das ist eine Frage der Volksgesundheit.
705
00:49:39,873 --> 00:49:42,333
Verdammt, Tyrone,
das wissen wir doch gar nicht.
706
00:49:42,458 --> 00:49:44,753
Und Northlight hat mit einigen
deiner Kunden gesprochen,
707
00:49:44,878 --> 00:49:46,672
die auch seltsame Ergebnisse
von deinen Laboren erhielten.
708
00:49:46,797 --> 00:49:48,840
-Welche Kunden?
-Und auf Nachfrage
709
00:49:48,965 --> 00:49:51,634
haben viele von ihnen
deine Testmethoden in Frage gestellt.
710
00:49:51,760 --> 00:49:55,096
Ich habe ein Recht, es zu erfahren,
wenn man mir Unprofessionalität vorwirft.
711
00:49:55,221 --> 00:49:57,683
Wenn du die Daten von Northlight
durchsickern lässt,
712
00:49:58,141 --> 00:50:01,602
-macht sich die Universität haftbar.
-Wir sprechen hier von Northlight,
713
00:50:01,728 --> 00:50:03,646
einem milliardenschweren Hersteller
714
00:50:03,772 --> 00:50:06,983
aus drei Generationen
von einer der reichsten Familien der Erde.
715
00:50:07,108 --> 00:50:09,610
Einer Familie,
die viel Gutes in der Welt getan hat.
716
00:50:09,736 --> 00:50:13,156
Ach ja? Wenn wir damals über
Oxycodon Bescheid gewusst hätten,
717
00:50:13,281 --> 00:50:15,826
und uns hätten äußern können,
hätten wir den Schaden verhindern
718
00:50:15,951 --> 00:50:17,994
-und Leben retten können.
-Wenn du vorhast,
719
00:50:18,119 --> 00:50:20,872
Northlights firmeneigene Daten
zu veröffentlichen...
720
00:50:21,164 --> 00:50:25,418
Dr. Brower, Sie könnten sogar
strafrechtlich verfolgt werden.
721
00:50:28,296 --> 00:50:29,798
Eine Straftat?
722
00:50:30,423 --> 00:50:33,802
Dafür, dass ich die Wahrheit sage?
Nicht zu glauben.
723
00:50:33,927 --> 00:50:34,970
Glaub es.
724
00:50:36,972 --> 00:50:39,265
Du weißt,
ich respektiere dich, Tyrone.
725
00:50:39,390 --> 00:50:43,228
Aber du musst mir versprechen,
diese Daten nicht weiterzugeben.
726
00:50:44,687 --> 00:50:46,898
Eine Festanstellung währt nicht ewig.
727
00:50:47,607 --> 00:50:49,025
Genau wie dein Ruf.
728
00:50:50,110 --> 00:50:51,778
Was soll das bedeuten?
729
00:50:51,903 --> 00:50:55,115
Wenn du Schande
über diese Universität bringst,
730
00:50:55,240 --> 00:50:58,284
könnte dich das viel mehr kosten
als deine Lehrtätigkeit.
731
00:51:06,835 --> 00:51:08,336
Keine Ergebnisse für: Cedric
732
00:51:45,790 --> 00:51:47,708
POLIZEIAMT DETROIT
FRANCIS CARSON - KRIMINALBEAMTER
733
00:51:52,297 --> 00:51:55,258
Sie haben die Polizei Gratiot
nach Geschäftsschluss erreicht.
734
00:51:55,383 --> 00:51:58,178
Wenn Sie die Durchwahl
des Teilnehmers haben...
735
00:52:25,580 --> 00:52:27,332
Es ist immer dasselbe.
736
00:52:27,790 --> 00:52:30,501
Zuerst war es Tabak.
Dann war es Oxy.
737
00:52:30,626 --> 00:52:32,045
Jetzt bist du dran.
738
00:52:32,378 --> 00:52:33,796
Gefährliches Terrain.
739
00:52:33,922 --> 00:52:36,049
Wenn sich das
auf die Menschenversuche überträgt,
740
00:52:36,174 --> 00:52:38,676
ist dieses Schmerzmittel
nicht nur nicht süchtig machend,
741
00:52:38,801 --> 00:52:42,680
sondern es macht
dreimal mehr süchtig als Oxy.
742
00:52:43,056 --> 00:52:46,184
Sie befinden sich in der Endphase
ihrer FDA-Zulassung.
743
00:52:46,309 --> 00:52:47,768
Machst du deinen Bericht publik,
744
00:52:47,894 --> 00:52:50,188
müssen sie ihren
Zulassungsantrag zurückziehen.
745
00:52:50,313 --> 00:52:53,816
Alles für ein paar Mäuse, die nicht Teil
des vereinbarten Protokolls waren?
746
00:52:53,942 --> 00:52:55,068
VERTRAULICHKEITSERKLÄRUNG
747
00:52:55,193 --> 00:52:56,861
Und niemanden interessiert es.
748
00:53:00,907 --> 00:53:03,493
Ich könnte es auch
jemandem zukommen lassen.
749
00:53:04,327 --> 00:53:05,328
Wem?
750
00:53:06,162 --> 00:53:07,998
Wie wäre es mit der FDA?
751
00:53:08,873 --> 00:53:12,919
Tyrone, das ist nichts, was du
auf die leichte Schulter nehmen willst.
752
00:53:13,586 --> 00:53:16,714
-Du musst einen Plan haben.
-Einen Plan?
753
00:53:17,173 --> 00:53:19,592
-Um die Wahrheit zu sagen?
-Sei nicht naiv.
754
00:53:20,718 --> 00:53:22,678
Manchmal reicht das nicht aus.
755
00:53:23,846 --> 00:53:26,474
Wir haben beide
eine Menge Auftragsarbeiten gemacht.
756
00:53:26,975 --> 00:53:29,227
Ist das wirklich das Schlimmste,
was du je gesehen hast?
757
00:53:31,396 --> 00:53:32,563
Das Schlimmste.
758
00:53:33,814 --> 00:53:35,525
Dann sei vorsichtig.
759
00:53:43,741 --> 00:53:45,826
VORLÄUFIGE-DATEN.PDF
760
00:53:52,542 --> 00:53:54,752
Ich habe Informationen über ein
Medikament in der klinischen Testphase,
761
00:53:54,877 --> 00:53:57,005
das für Menschen gefährlich sein könnte.
Können wir uns treffen?
762
00:54:03,844 --> 00:54:04,804
MELDUNG VON MISSSTÄNDEN
763
00:54:10,977 --> 00:54:12,645
Ja, ganz genau.
764
00:54:13,980 --> 00:54:15,106
Ja, Sir.
765
00:54:15,690 --> 00:54:16,691
Danke Ihnen.
766
00:54:17,817 --> 00:54:20,403
-Ich kann nicht glauben, dass ich das tue.
-Aber Sie genehmigen es?
767
00:54:20,528 --> 00:54:22,863
Wenn ihr die Armenier mit ins Boot holt,
768
00:54:22,989 --> 00:54:25,825
-kann ich eine Million Dollar freigeben.
-Ja.
769
00:54:25,950 --> 00:54:28,203
Aber die Aktion
muss beaufsichtigt werden.
770
00:54:28,328 --> 00:54:30,621
Wir werden keine Zeit haben,
um Kameras zu installieren.
771
00:54:30,746 --> 00:54:32,498
Sie können
Überwachungswagen benutzen.
772
00:54:32,623 --> 00:54:34,209
-Auf jeden Fall. Ja.
-Ja.
773
00:54:34,334 --> 00:54:37,420
Also gut. Stan, fährst du
mit ihm ins Einsatzgebiet?
774
00:54:37,545 --> 00:54:38,546
Ja.
775
00:54:39,172 --> 00:54:41,174
Okay, unterschreibt hier.
776
00:54:41,299 --> 00:54:44,760
Wenn etwas mit dem Geld passiert,
seid ihr dran.
777
00:54:44,885 --> 00:54:46,929
Mit dem Geld wird nichts passieren.
778
00:54:47,888 --> 00:54:49,682
-Entschuldigt mich.
-Garantiert.
779
00:54:49,974 --> 00:54:52,018
-Hallo?
-Hallo. Mr. Kelly?
780
00:54:52,143 --> 00:54:54,270
-Am Apparat.
-Ich rufe von der Gables Klinik an.
781
00:54:54,395 --> 00:54:56,689
Ihre Schwester hat
sich selbst entlassen.
782
00:54:56,814 --> 00:54:57,815
Was?
783
00:55:02,737 --> 00:55:06,241
-Mom, wie viel hat sie genommen?
-Alles, glaube ich.
784
00:55:06,366 --> 00:55:09,535
-Gehst du zu den Pfandleihhäusern?
-Die haben schon längst geschlossen.
785
00:55:09,702 --> 00:55:12,288
Ich fahre an den Kaufspots vorbei.
Ich ruf dich an, wenn ich sie hab.
786
00:55:23,883 --> 00:55:26,386
Hey, Jake, Mann.
Was geht, Alter?
787
00:55:27,011 --> 00:55:28,388
Yo. Alles okay?
788
00:55:32,433 --> 00:55:33,434
Wo steckt sie?
789
00:55:46,197 --> 00:55:47,740
-Ist es das?
-Ja.
790
00:55:52,495 --> 00:55:54,914
-Wie viele Leute sind mit ihr da drin?
-Keine Ahnung, Mann.
791
00:55:55,039 --> 00:55:57,333
Ich geh da nicht rein.
Komm schon.
792
00:55:57,458 --> 00:55:58,834
Verpiss dich.
793
00:56:59,270 --> 00:57:01,272
Scheiße. Em.
794
00:57:03,149 --> 00:57:06,152
-Fass mich nicht an.
-Alles gut. Komm schon.
795
00:57:06,277 --> 00:57:09,239
-Hey. Was soll das?
-Komm schon.
796
00:57:09,364 --> 00:57:10,948
Lass mich los.
797
00:57:12,617 --> 00:57:14,494
Setz dich hin, verdammt.
798
00:57:16,704 --> 00:57:18,831
-Alles gut. Komm her.
-Lass mich los.
799
00:57:20,250 --> 00:57:22,460
Lass mich los, Jake!
800
00:57:22,585 --> 00:57:25,380
-Alles gut.
-Nein!
801
00:57:25,505 --> 00:57:27,047
Lass mich los!
802
00:57:27,965 --> 00:57:30,510
Lass mich sofort los! Scheiße!
803
00:57:31,344 --> 00:57:32,345
Hilfe!
804
00:58:58,264 --> 00:58:59,474
Dr. Brower.
805
00:58:59,599 --> 00:59:02,393
Ich bin Ben Walker von der FDA.
Darf ich mich setzen?
806
00:59:04,562 --> 00:59:06,188
Haben Sie einen Ausweis?
807
00:59:09,692 --> 00:59:11,527
Ich bin froh,
dass Sie uns kontaktiert haben.
808
00:59:12,487 --> 00:59:14,989
Nun, ich habe Ihren Bericht gelesen.
809
00:59:15,490 --> 00:59:17,450
Wer weiß noch davon?
810
00:59:18,200 --> 00:59:21,746
Northlight, natürlich.
Die Universität.
811
00:59:22,288 --> 00:59:24,499
Sie sind nicht gut auf mich zu sprechen.
812
00:59:24,624 --> 00:59:27,377
-Ich muss Sie etwas fragen.
-Ja, nur zu.
813
00:59:27,877 --> 00:59:31,506
Vor einigen Jahren sollen Sie
eine Studentin sexuell belästigt haben.
814
00:59:31,631 --> 00:59:33,508
Sie haben mich überprüft.
815
00:59:35,843 --> 00:59:38,346
-Ich wurde entlastet.
-Aber was ist passiert?
816
00:59:38,471 --> 00:59:41,724
Nichts. Ich machte eine Bemerkung,
abends im Labor,
817
00:59:41,849 --> 00:59:44,852
-die hochgespielt wurde.
-Der Fakultätsausschuss sah das anders.
818
00:59:44,977 --> 00:59:46,896
-Sie wurden getadelt.
-Ich wurde entlastet!
819
00:59:48,856 --> 00:59:50,816
Sie müssen sich vorbereiten.
820
00:59:52,485 --> 00:59:56,113
-Wird die FDA etwas unternehmen?
-Ich werde nicht lügen.
821
00:59:56,238 --> 00:59:59,116
Wissenschaft auf diesem Niveau ist oft
eine Frage der Interpretation.
822
00:59:59,241 --> 01:00:02,620
Das ist keine Interpretation.
Das sind Fakten.
823
01:00:02,745 --> 01:00:05,831
Ich will damit sagen, dass Sie bis jetzt
hauptsächlich ein Prüfer waren,
824
01:00:05,956 --> 01:00:08,418
der das Geld genommen hat
und die Studien laufen ließ.
825
01:00:08,543 --> 01:00:10,628
Das ist ziemlich zynisch.
826
01:00:10,753 --> 01:00:12,922
Ich habe schon mehr als das getan.
827
01:00:13,047 --> 01:00:15,341
Mit Ihrer eigenen Forschung vielleicht,
aber was Ihre externen Verträge angeht...
828
01:00:15,466 --> 01:00:19,679
Wer zum Teufel sind Sie? Doch nur
ein Bürokrat mit einem Plastikausweis.
829
01:00:19,804 --> 01:00:22,973
Sie sind hier,
weil ich den Knopf gedrückt habe.
830
01:00:23,098 --> 01:00:25,726
Und Sie wollen mich lächerlich machen.
831
01:00:25,851 --> 01:00:28,145
Sie werden hinter Ihnen her sein.
Sagen, dass Sie ein Trinker sind.
832
01:00:28,604 --> 01:00:31,148
-Ich bin kein Trinker.
-Ein schlechter Wissenschaftler.
833
01:00:31,273 --> 01:00:33,443
Mittelmäßig.
Alles, was ihnen einfällt.
834
01:00:33,568 --> 01:00:37,196
Aber was Sie jetzt tun, könnte das
Wichtigste sein, was Sie je getan haben.
835
01:00:50,501 --> 01:00:53,713
-Komm schon, raus da.
-Fass mich nicht an.
836
01:00:53,838 --> 01:00:57,049
Du bringst mich zurück zu Mom?
Willst du mich verpetzen?
837
01:00:57,174 --> 01:00:59,510
Hast du eine Ahnung,
was du Mom antust?
838
01:01:01,387 --> 01:01:04,306
-Mommy. Schau, was er mir angetan hat.
-Ins Haus.
839
01:01:04,432 --> 01:01:06,517
-Handschellen?
-Die tun wirklich weh.
840
01:01:06,642 --> 01:01:08,352
-Hör auf, Mom.
-Das ist unser Haus!
841
01:01:08,478 --> 01:01:09,479
Hör zu.
842
01:01:10,771 --> 01:01:13,608
-Beruhigst du dich? Benimmst du dich?
-Ja.
843
01:01:14,942 --> 01:01:16,402
Nimm sie ab, bitte.
844
01:01:22,116 --> 01:01:23,117
Danke.
845
01:01:25,703 --> 01:01:28,163
-Fick dich!
-Willst du mich verarschen?
846
01:01:28,664 --> 01:01:31,751
-Gott. Was ist dein Problem?
-Es ist mein Leben!
847
01:01:31,876 --> 01:01:33,753
-Hände her.
-Du kannst mir nicht helfen.
848
01:01:33,878 --> 01:01:35,671
Willst du mir so helfen?
849
01:01:36,839 --> 01:01:38,591
-Du tust mir weh!
-Was ist mit dir los?
850
01:01:38,716 --> 01:01:40,551
-Fick dich! Was ist mit dir los?
-Warum bist du so?
851
01:01:40,676 --> 01:01:42,970
-Du bist eine verdammte Schande.
-Sieh an, was du mir angetan hast.
852
01:01:43,095 --> 01:01:44,805
Du bist eine verdammte Schande.
853
01:01:44,930 --> 01:01:46,181
Mom!
854
01:01:48,100 --> 01:01:52,312
-Ich hasse euch! Hört ihr?
-Mom.
855
01:01:52,647 --> 01:01:55,525
Du lässt sie
für zwei Tage da drin, okay?
856
01:01:56,526 --> 01:01:58,110
-Sei stark.
-Okay.
857
01:02:03,783 --> 01:02:05,159
Ich hab dich lieb.
858
01:02:05,993 --> 01:02:07,036
Ich dich auch.
859
01:02:13,375 --> 01:02:15,461
Du hast gesagt,
es macht nicht süchtig.
860
01:02:15,586 --> 01:02:16,796
Und das stimmt.
861
01:02:16,921 --> 01:02:19,507
Browers Studie liegt außerhalb
des Verschreibungsrahmens.
862
01:02:19,632 --> 01:02:21,509
Das ist kein Eins-zu-Eins-Vergleich.
863
01:02:21,634 --> 01:02:25,220
Wenn man es also innerhalb
der vorgeschriebenen 30 Tage einnimmt,
864
01:02:25,345 --> 01:02:26,806
wird man nicht süchtig?
865
01:02:26,931 --> 01:02:29,725
-Ja, so ist es.
-Und wenn man es länger nimmt?
866
01:02:29,850 --> 01:02:32,227
Manche Patienten könnten
eine Abhängigkeit entwickeln.
867
01:02:32,352 --> 01:02:35,355
Aber nur, wenn sie es missbrauchen,
indem sie es zu lange einnehmen.
868
01:02:36,482 --> 01:02:39,610
-Habt ihr einen Plan?
-Brower in Verruf bringen.
869
01:02:39,735 --> 01:02:42,237
Wir haben bereits Dinge
aus seiner Vergangenheit gefunden.
870
01:02:42,362 --> 01:02:45,575
-Welche Dinge?
-Indiskretionen. Steht alles in der Akte.
871
01:02:46,158 --> 01:02:48,619
Und vergesst nicht, wir haben
erfolgreiche Menschenversuche.
872
01:02:48,744 --> 01:02:52,498
Er hat nur eine Tierstudie durchgeführt.
Er wird schon Ruhe geben.
873
01:02:56,251 --> 01:02:58,337
Wir sollten uns ab jetzt
mehr einbringen.
874
01:05:24,024 --> 01:05:25,359
Scheiße.
875
01:05:26,401 --> 01:05:28,362
Kann ich Ihnen helfen?
876
01:05:29,363 --> 01:05:30,364
Wie bitte?
877
01:05:31,824 --> 01:05:33,408
Kann ich Ihnen helfen?
878
01:05:34,618 --> 01:05:35,870
Nein. Ich...
879
01:05:36,578 --> 01:05:40,165
-Ich glaube, ich bin hier falsch. Danke.
-Nein. Vielleicht sind Sie hier richtig.
880
01:05:41,792 --> 01:05:44,211
-Nein. Aber Danke. Wirklich.
-Nein? In Ordnung.
881
01:05:44,336 --> 01:05:45,337
Entschuldigung.
882
01:06:21,791 --> 01:06:24,584
EHEMALIGE STUDENTIN SPRICHT
ÜBER BELÄSTIGUNG DURCH BROWER
883
01:06:26,045 --> 01:06:28,005
Du hast die Nachricht gelesen.
884
01:06:28,422 --> 01:06:30,007
Ich weiß, es ist nicht wahr.
885
01:06:32,634 --> 01:06:34,804
Da ist etwas Wahres dran.
886
01:06:36,221 --> 01:06:38,057
Ich wollte mit ihr ausgehen.
887
01:06:39,641 --> 01:06:42,644
Das war,
bevor ich Madira kennenlernte.
888
01:06:44,939 --> 01:06:47,191
Es war nach meiner Scheidung.
889
01:06:48,567 --> 01:06:51,987
Ich habe damals noch getrunken.
Und sie war eine Studentin.
890
01:06:52,863 --> 01:06:54,990
Und ich hätte es nicht tun sollen.
891
01:06:55,115 --> 01:06:57,326
Doktor, ich kenne Sie.
892
01:06:58,202 --> 01:07:00,830
Was auch immer Sie denken,
ich kenne Sie.
893
01:07:03,082 --> 01:07:04,666
Sie müssen stark bleiben.
894
01:07:08,628 --> 01:07:09,629
Danke.
895
01:07:10,422 --> 01:07:11,423
Gute Nacht.
896
01:07:12,883 --> 01:07:13,884
Gute Nacht.
897
01:07:21,600 --> 01:07:23,310
-Ja?
-Dr. Brower?
898
01:07:23,435 --> 01:07:25,980
Hier ist Jane Williams,
Sekretärin des Fakultätsausschusses.
899
01:07:26,105 --> 01:07:29,691
Eine Besprechung ist angesetzt,
bei der Sie anwesend sein müssen.
900
01:07:30,192 --> 01:07:31,568
Ich werde da sein.
901
01:07:57,261 --> 01:07:59,847
Du scheinst
vertrauenswürdig zu sein, Jake.
902
01:08:06,353 --> 01:08:07,897
Wie wird es ablaufen?
903
01:08:08,022 --> 01:08:10,399
Es findet in einem Lagerhaus
in Montreal statt.
904
01:08:10,524 --> 01:08:12,902
Ich tauche mit meinem Anteil auf,
meiner Million,
905
01:08:13,027 --> 01:08:15,695
und überprüfe die Ware.
Dann rufe ich dich an.
906
01:08:15,821 --> 01:08:18,824
-Du kommst mit LKW rein.
-Du gehst alleine dahin?
907
01:08:18,991 --> 01:08:21,201
Mother ist paranoid.
Er macht es nur so.
908
01:08:22,244 --> 01:08:26,123
Woher weißt du, dass sie dich nicht
vermöbeln und das Geld nehmen?
909
01:08:27,082 --> 01:08:28,876
Nun, ich weiß es nicht.
910
01:08:29,877 --> 01:08:33,755
Entweder hast du riesige Eier, Jake,
oder du bist ein Idiot.
911
01:08:35,132 --> 01:08:36,675
Bleib einfach in der Nähe.
912
01:08:36,800 --> 01:08:39,053
Sobald ich die Ware überprüft habe,
rufe ich dich an.
913
01:08:40,512 --> 01:08:43,222
-Vielleicht bist du ein Idiot.
-Weißt du was?
914
01:08:44,058 --> 01:08:45,642
Fick dich, Minas.
915
01:08:46,350 --> 01:08:49,188
-Ich dachte, du hättest große Eier.
-Vorsicht.
916
01:08:53,901 --> 01:08:55,027
Wir sind dabei.
917
01:09:04,078 --> 01:09:06,705
-Ja?
-Dein Mietwagen steht auf Platz D4.
918
01:09:06,830 --> 01:09:09,498
Er ist nicht zurückverfolgbar.
Hast du einen Privatdetektiv
919
01:09:09,623 --> 01:09:12,001
eine Fahrzeugnummer überprüfen lassen,
die auf Guy Broussard läuft?
920
01:09:12,126 --> 01:09:13,837
Nein, natürlich nicht. Warum?
921
01:09:13,963 --> 01:09:16,215
Jemand bei der Polizei Montreal
überprüfte die Nummer
922
01:09:16,340 --> 01:09:18,800
und schickte die Halterdaten
per E-Mail an ein fremdes Handy.
923
01:09:18,926 --> 01:09:21,510
Es ist auf einen
örtlichen Privatdetektiv gemeldet.
924
01:09:21,635 --> 01:09:23,597
-Hast du den Standort?
-Ja.
925
01:09:23,722 --> 01:09:26,640
Ich orte gerade sein Handy.
Ich schicke dir einen Link.
926
01:09:26,765 --> 01:09:27,892
In Ordnung.
927
01:09:36,693 --> 01:09:38,820
Ich habe die Fahrzeugnummer überprüft.
928
01:09:42,449 --> 01:09:43,532
Ist er das?
929
01:09:44,618 --> 01:09:45,619
Ja.
930
01:09:46,160 --> 01:09:49,831
Sein Name ist Guy Broussard.
Er ist die Nummer zwei der Operation.
931
01:09:49,957 --> 01:09:51,916
Er arbeitet für einen Mann
namens Mother.
932
01:09:52,666 --> 01:09:54,628
-"Mother"?
-Ja.
933
01:09:54,753 --> 01:09:56,170
Das ist sein Name?
934
01:09:56,295 --> 01:09:59,048
Sein richtiger Name
ist Claude Veroche.
935
01:09:59,466 --> 01:10:01,886
Ihm gehört eine Bar
namens La Marina.
936
01:10:06,598 --> 01:10:09,935
-Er hat das Sagen?
-Sieht aus wie ein ehrbarer Bürger, oder?
937
01:10:10,060 --> 01:10:12,187
Meine Akte erzählt
eine andere Geschichte.
938
01:10:12,312 --> 01:10:15,107
Er wurde wegen Vertriebs
und Herstellung verhaftet.
939
01:10:15,565 --> 01:10:17,859
Hat vier Jahre
wegen Totschlags gesessen.
940
01:10:17,985 --> 01:10:20,362
Wurde mit einigen ungeklärten Morden
in Verbindung gebracht.
941
01:10:20,487 --> 01:10:21,989
Was ist mit der anderen Sache?
942
01:10:24,158 --> 01:10:26,576
Die Waffe ist unregistriert.
Nicht zurückverfolgbar.
943
01:10:26,701 --> 01:10:28,662
Sie ist am Abzug gesichert,
also wenn ich Sie wäre...
944
01:10:28,787 --> 01:10:30,372
Ich kann schießen.
945
01:10:30,998 --> 01:10:31,999
Gut.
946
01:10:32,624 --> 01:10:34,459
Was haben Sie eigentlich vor?
947
01:10:38,005 --> 01:10:39,339
Danke Ihnen.
948
01:10:41,508 --> 01:10:43,010
Sie können jetzt gehen.
949
01:10:44,970 --> 01:10:46,471
Passen Sie auf sich auf.
950
01:11:04,656 --> 01:11:07,409
-Was ist los, Jake?
-Ich hab ein Kennzeichen für dich.
951
01:11:07,534 --> 01:11:12,206
Michigan-Kennzeichen,
2345 QV.
952
01:11:12,331 --> 01:11:15,334
-Überprüfe die Halterdaten für mich.
-Mache ich sofort.
953
01:11:15,459 --> 01:11:16,460
In Ordnung.
954
01:11:29,473 --> 01:11:32,684
Die Halterin ist Claire Reimann,
eine Architektin.
955
01:11:32,809 --> 01:11:36,021
Wurde wegen Besitz und
Drogen am Steuer verhaftet.
956
01:11:36,146 --> 01:11:38,148
-Besitz von Betäubungsmitteln?
-Ja.
957
01:11:38,565 --> 01:11:41,985
Warte mal, da ist noch etwas.
Ihr Sohn ist kürzlich gestorben.
958
01:11:42,111 --> 01:11:44,571
-Überdosis Oxy.
-Verdammt.
959
01:11:44,696 --> 01:11:47,199
Sie hat auf eine Untersuchung gedrängt.
960
01:11:47,324 --> 01:11:50,369
-War ihr Sohn in etwas verwickelt?
-Weiß nicht.
961
01:11:50,494 --> 01:11:53,372
-Sie denken, er war sauber.
-Und irgendwelche Interessen?
962
01:11:53,788 --> 01:11:56,291
Ein Sportstar,
der sich nach Stipendien umsah.
963
01:11:56,750 --> 01:11:59,169
Moment mal. Wintersport?
964
01:11:59,294 --> 01:12:03,048
-Verdammt. Cedric.
-Wetten, die haben sich gekannt?
965
01:12:12,849 --> 01:12:15,310
Du weißt, dass ich
niemanden belästigt habe.
966
01:12:15,435 --> 01:12:17,604
Das kommt alles von Northlight.
967
01:12:17,729 --> 01:12:20,899
Keinen Kontakt bis zur Anhörung.
Das ist gegen die Regeln.
968
01:12:21,024 --> 01:12:23,777
Und mich durch den Schmutz ziehen,
ist das Teil der Regeln?
969
01:12:23,902 --> 01:12:25,154
Nicht so laut.
970
01:12:26,988 --> 01:12:28,157
Komm mit.
971
01:12:34,496 --> 01:12:38,333
Im Laufe deiner ganzen Karriere hast
du im Grunde nur das Geld genommen
972
01:12:38,458 --> 01:12:40,460
und hast alles abgesegnet.
Stimmt's?
973
01:12:40,585 --> 01:12:43,130
Und jetzt hast du Gewissensbisse.
Die Leute hier mögen dich.
974
01:12:43,255 --> 01:12:45,299
-Außer dir vielleicht.
-Das ist so ungerecht.
975
01:12:45,424 --> 01:12:47,676
Begreifst du nicht,
was Northlight macht?
976
01:12:47,801 --> 01:12:51,971
Das ist die größte Krise
der öffentlichen Gesundheit seit Tabak!
977
01:12:52,097 --> 01:12:55,016
-Wir können nicht einfach wegsehen.
-Wir überleben das nicht.
978
01:12:55,142 --> 01:12:57,311
Wir haben jetzt schon
kaum genug Gelder.
979
01:12:57,436 --> 01:13:00,522
Verstehst du das? Ich bin verantwortlich
für Tausende von Studenten
980
01:13:00,647 --> 01:13:02,232
-und dem Kollegium.
-Ach, Geoff.
981
01:13:02,357 --> 01:13:04,609
Dieses Medikament
wird Menschen töten.
982
01:13:04,734 --> 01:13:07,237
Genau wie Oxy und Fentanyl.
983
01:13:07,362 --> 01:13:09,864
-Das weißt du doch gar nicht.
-Du erkennst es nicht, oder?
984
01:13:09,989 --> 01:13:12,242
Dieser Geist geht nicht
zurück in die Flasche.
985
01:13:12,492 --> 01:13:14,578
Wir sind eine Universität,
nicht die FDA.
986
01:13:14,703 --> 01:13:17,956
-Das liegt nicht in unserer Verantwortung.
-Wessen dann?
987
01:13:20,875 --> 01:13:24,213
Unterschreibe die Erklärung.
Vielleicht bekommst du dein Labor zurück.
988
01:13:25,422 --> 01:13:27,090
Und bekommst dein Leben zurück.
989
01:13:30,427 --> 01:13:32,429
Wirf nicht alles weg, Tyrone.
990
01:13:33,555 --> 01:13:35,014
Du wirst nicht gewinnen.
991
01:13:52,741 --> 01:13:53,992
Das ist der Mixer.
992
01:13:54,826 --> 01:13:57,579
Es mischt eine Pulvergrundlage
mit dem Fentanyl.
993
01:13:59,414 --> 01:14:02,542
Damit wird das Fentanylpulver
in Pillen gepresst.
994
01:14:03,752 --> 01:14:05,462
Das ist die Zählmaschine.
995
01:14:07,381 --> 01:14:09,841
Pillen gehen rein,
Pillen kommen raus
996
01:14:10,467 --> 01:14:12,761
und fallen direkt in die Vitamindose.
997
01:14:12,886 --> 01:14:15,472
Der Straßenpreis liegt bei
30 Dollar pro Pille.
998
01:14:15,597 --> 01:14:17,015
Beeindruckend.
999
01:14:23,522 --> 01:14:25,232
Wie sieht es bei euch aus?
1000
01:14:25,899 --> 01:14:28,527
-Meine Leute sind in drei Tagen hier.
-Gut.
1001
01:14:29,444 --> 01:14:32,697
Jetzt hast du es also gesehen.
Wir werden bereit sein.
1002
01:14:34,824 --> 01:14:39,329
Ach ja, außerdem haben wir uns
um das andere Problem gekümmert.
1003
01:14:40,163 --> 01:14:43,792
-Welches Problem?
-Cedric. Der Kurier.
1004
01:14:44,918 --> 01:14:46,461
-Ja?
-Ja.
1005
01:14:46,795 --> 01:14:48,755
Der Mistkerl ist tot.
1006
01:14:49,714 --> 01:14:54,594
Wir haben auch herausgefunden,
wer der Informant war.
1007
01:14:55,679 --> 01:14:56,763
Ach ja?
1008
01:14:58,598 --> 01:14:59,933
Ja.
1009
01:15:00,475 --> 01:15:01,685
Gut.
1010
01:15:02,852 --> 01:15:03,853
Wer war es?
1011
01:15:05,939 --> 01:15:07,274
Nun...
1012
01:15:08,149 --> 01:15:11,320
Du wusstest die ganze Zeit,
dass du es bist. Verflucht!
1013
01:15:13,530 --> 01:15:15,407
Stopp! Schluss!
1014
01:15:18,952 --> 01:15:21,705
Er hat Davison vor eurer Ankunft
im Hotelzimmer getötet.
1015
01:15:22,497 --> 01:15:25,750
Er nahm den Laptop, weil er wusste,
dass sein Name drauf stand.
1016
01:15:27,210 --> 01:15:28,962
Er war ein RCMP-Spitzel.
1017
01:15:30,046 --> 01:15:32,006
-Wie...
-Ich habe ihn erwischt.
1018
01:15:32,131 --> 01:15:33,132
Hier.
1019
01:15:34,050 --> 01:15:36,678
Wir sind zu ihm nach Hause und
haben dort den Laptop gefunden.
1020
01:15:37,304 --> 01:15:39,264
Aber dein Name war nicht drauf.
1021
01:15:40,640 --> 01:15:42,851
Gute Nachricht für dich, mein Freund.
1022
01:15:44,102 --> 01:15:46,020
Aber jetzt weißt du,
was auf dem Spiel steht.
1023
01:15:47,272 --> 01:15:51,025
Wenn etwas passiert,
finden wir dich überall auf der Welt.
1024
01:15:51,150 --> 01:15:52,652
Egal, wer du bist.
1025
01:15:54,488 --> 01:15:57,240
Also, steht die Sache noch?
1026
01:15:59,075 --> 01:16:00,076
Ja.
1027
01:17:38,800 --> 01:17:39,801
Scheiße.
1028
01:17:47,517 --> 01:17:49,060
Setz dich sofort hin!
1029
01:17:51,855 --> 01:17:56,901
-Bitte erschießen Sie mich nicht.
-Hast du meinen Sohn töten lassen?
1030
01:17:57,360 --> 01:18:01,030
-Wen?
-David. David Reimann.
1031
01:18:05,034 --> 01:18:07,370
Ich hab denen gesagt,
dass er von nichts weiß.
1032
01:18:07,496 --> 01:18:09,288
Er war nur
bei einer Lieferung dabei.
1033
01:18:09,414 --> 01:18:11,500
Du hast meinen Sohn
Drogen für dich schmuggeln lassen?
1034
01:18:11,625 --> 01:18:14,544
Nein. So war das nicht.
1035
01:18:14,669 --> 01:18:18,507
-Wie war es dann?
-Wir lernten uns im Camp kennen.
1036
01:18:18,673 --> 01:18:21,426
Ich fragte ihn, ob er mit Freunden
einen Ausflug machen will.
1037
01:18:21,593 --> 01:18:25,514
Ich versteckte die Pillen in Davids Tasche.
Er wusste nichts davon.
1038
01:18:35,565 --> 01:18:38,610
Und warum haben sie ihn getötet?
1039
01:18:39,444 --> 01:18:41,613
-Warum nicht dich?
-Ich weiß es nicht!
1040
01:18:41,863 --> 01:18:45,575
-Ich wusste nicht, dass sie jemanden
umbringen würden. -Wer überhaupt?
1041
01:18:47,368 --> 01:18:48,453
Mother.
1042
01:18:49,120 --> 01:18:51,915
Nachdem Cedric verhaftet wurde,
wurde er völlig paranoid
1043
01:18:52,040 --> 01:18:55,084
und fing an, offene Probleme zu lösen.
Ich bin wahrscheinlich der Nächste.
1044
01:18:58,379 --> 01:19:00,381
Bitte erschießen Sie mich nicht.
1045
01:19:00,799 --> 01:19:01,800
Bitte.
1046
01:19:03,384 --> 01:19:04,385
Bitte.
1047
01:19:36,876 --> 01:19:38,962
-Ist es wahr?
-Ist was wahr?
1048
01:19:39,087 --> 01:19:40,839
Haben sie den Jungen getötet?
1049
01:19:40,964 --> 01:19:43,091
-Cedric.
-Ich fürchte ja.
1050
01:19:43,216 --> 01:19:46,678
Er hatte Schaum vorm Mund.
Jemand hat was in sein Essen getan.
1051
01:19:48,054 --> 01:19:50,974
-Hier ist noch ein toter Junge.
-Welcher Junge?
1052
01:19:51,933 --> 01:19:55,478
Simon Gilcrest.
Überdosis Oxy, wie der Reimann-Junge.
1053
01:19:55,604 --> 01:19:58,106
Gibt noch keine Verbindung,
aber wohl ein weiterer Kurier.
1054
01:19:58,231 --> 01:20:01,484
-Sie waren wohl alle im selben Camp.
-Guy ist auch tot.
1055
01:20:01,985 --> 01:20:03,361
Was? Wie?
1056
01:20:03,486 --> 01:20:05,780
Mother. Gerade eben.
1057
01:20:05,905 --> 01:20:08,407
Ich stand direkt neben ihm.
1058
01:20:08,533 --> 01:20:12,036
-Wir sollten das Treffen überdenken.
-Nein.
1059
01:20:12,161 --> 01:20:14,789
Du weißt, was Benny Alvarez passierte,
als er sich mit diesen Typen angelegt hat.
1060
01:20:14,914 --> 01:20:16,666
Sie finden immer noch
Teile von ihm im Fluss.
1061
01:20:16,791 --> 01:20:20,503
Glaubst du, ich weiß das nicht?
Weißt du, was ich gerade erlebt habe?
1062
01:20:20,629 --> 01:20:22,130
Sie begehen mehrere Morde.
1063
01:20:22,255 --> 01:20:25,049
-Du kannst da nicht alleine reingehen.
-Mother sagte...
1064
01:20:25,174 --> 01:20:27,844
Scheiß auf Mother.
Ist dir das dein Leben wert?
1065
01:20:32,891 --> 01:20:34,392
Wir können nicht aufgeben.
1066
01:20:35,810 --> 01:20:37,729
Wir können nicht abbrechen.
1067
01:20:39,731 --> 01:20:42,400
Dann warne mich vor,
damit ich dich decken kann.
1068
01:20:42,567 --> 01:20:44,360
Und wenn es 40 Minuten sind.
1069
01:20:45,570 --> 01:20:47,155
Okay, ja.
1070
01:20:47,656 --> 01:20:49,783
Ich schicke dir den Treffpunkt,
sobald ich ihn kenne.
1071
01:20:49,908 --> 01:20:53,202
Du stimmst dich mit der RCMP ab,
aber die dürfen das nicht versauen.
1072
01:20:53,327 --> 01:20:54,328
Wird erledigt.
1073
01:20:55,204 --> 01:20:59,333
Okay. Und seid flexibel.
Der Treffpunkt kann sich jederzeit ändern.
1074
01:21:03,296 --> 01:21:04,923
Ich war heute an der Uni.
1075
01:21:05,256 --> 01:21:07,258
Warum hast du mir nichts gesagt?
1076
01:21:16,726 --> 01:21:18,436
Es tut mir leid. Ich...
1077
01:21:19,145 --> 01:21:22,023
Ich habe versucht,
mich darum zu kümmern, und...
1078
01:21:23,149 --> 01:21:24,984
...es wurde nur schlimmer.
1079
01:21:27,821 --> 01:21:31,365
Ich habe mich wohl überschätzt.
1080
01:21:31,825 --> 01:21:35,536
Warum hast du nichts gesagt?
Dachtest du, ich käme damit nicht klar?
1081
01:21:35,662 --> 01:21:36,746
Nein.
1082
01:21:40,374 --> 01:21:43,502
Ich wollte dich nicht beunruhigen.
Ich wollte dich beschützen.
1083
01:21:43,628 --> 01:21:44,879
Komm schon.
1084
01:21:46,297 --> 01:21:50,844
Wir stehen das gemeinsam durch.
Und du hast eine Verantwortung.
1085
01:21:51,010 --> 01:21:53,054
Ja, für unsere Familie.
1086
01:21:53,471 --> 01:21:55,389
Für etwas Größeres als das.
1087
01:21:58,768 --> 01:22:01,646
Wenn sie mich jetzt entlassen,
unter diesen Umständen,
1088
01:22:02,772 --> 01:22:05,608
werde ich nicht einfach
einen neuen Job finden.
1089
01:22:08,737 --> 01:22:10,739
Ich weiß wirklich nicht,
was ich tun soll.
1090
01:22:11,698 --> 01:22:14,659
Wir schaffen das.
Das werden wir.
1091
01:22:16,160 --> 01:22:17,536
Das tun wir immer.
1092
01:22:18,329 --> 01:22:19,330
Ja?
1093
01:22:28,089 --> 01:22:29,340
Es tut mir leid.
1094
01:22:44,522 --> 01:22:45,523
Bill.
1095
01:22:45,648 --> 01:22:48,067
Hier ist Tyrone.
1096
01:22:49,986 --> 01:22:52,280
Ich habe
über deinen Vorschlag nachgedacht.
1097
01:22:54,323 --> 01:22:56,367
Lass uns eine Einigung finden.
1098
01:23:30,401 --> 01:23:31,527
Hallo?
1099
01:23:31,694 --> 01:23:36,032
Ich hab versucht, dich anzurufen, Claire.
Dein Auto steht nicht in der Auffahrt.
1100
01:23:36,157 --> 01:23:38,785
-Wo bist du denn?
-Ich bin verreist.
1101
01:23:38,910 --> 01:23:40,369
Verreist? Wohin?
1102
01:23:40,494 --> 01:23:44,040
Hör zu, Sue. Ich kann im Moment
wirklich nicht reden, okay? Ich...
1103
01:23:44,165 --> 01:23:45,333
Was soll das, Claire?
1104
01:23:47,919 --> 01:23:50,046
-Sue...
-Claire.
1105
01:23:50,713 --> 01:23:53,716
-Ich weiß, dass das schwer ist.
-Weißt du...
1106
01:23:55,676 --> 01:23:57,595
Der Arzt sagte, es dauerte...
1107
01:23:59,764 --> 01:24:02,683
...vier Minuten,
bis sein Herz versagte.
1108
01:24:05,353 --> 01:24:08,231
Es dauerte vier Minuten,
bis er aufhörte zu atmen.
1109
01:24:08,982 --> 01:24:10,274
Vier Minuten.
1110
01:24:10,691 --> 01:24:13,069
Sein Herz war eingeschnürt
in seiner Brust,
1111
01:24:13,194 --> 01:24:15,989
als würde ihn jemand erwürgen,
bis er starb.
1112
01:24:20,201 --> 01:24:21,202
Claire...
1113
01:24:22,078 --> 01:24:23,371
Es tut mir leid.
1114
01:24:23,496 --> 01:24:24,998
Claire?
1115
01:25:05,830 --> 01:25:06,831
Dr. Brower.
1116
01:25:06,956 --> 01:25:08,166
-Ja.
-Wie geht es Ihnen?
1117
01:25:08,291 --> 01:25:10,084
-Ich bin Sarah, Dr. Simons' Assistentin.
-Hallo.
1118
01:25:10,209 --> 01:25:11,669
-Folgen Sie mir, bitte.
-Danke.
1119
01:25:12,503 --> 01:25:15,006
-Haben Sie alles problemlos gefunden?
-Ja, danke.
1120
01:25:17,716 --> 01:25:20,011
Ein tolles Gebäude.
1121
01:25:20,136 --> 01:25:22,471
Ja. Ich habe Glück,
es mein Büro nennen zu dürfen.
1122
01:25:33,942 --> 01:25:34,943
Tyrone.
1123
01:25:35,860 --> 01:25:36,861
Bill.
1124
01:25:38,029 --> 01:25:40,364
Das sind die Kopien
zum Unterzeichnen.
1125
01:25:40,990 --> 01:25:42,867
Und hier ist der große Scheck.
1126
01:25:43,367 --> 01:25:44,660
Für Ihr Labor.
1127
01:25:47,830 --> 01:25:49,748
Er ist auf mich ausgestellt.
1128
01:25:50,541 --> 01:25:53,627
Sie können ihn sicher übertragen,
wenn Sie das wollen.
1129
01:25:53,752 --> 01:25:55,129
Es liegt an Ihnen.
1130
01:25:57,423 --> 01:25:58,632
Dr. Brower.
1131
01:26:01,594 --> 01:26:03,304
Ich bin Meg Holmes.
1132
01:26:03,429 --> 01:26:04,763
Dr. Holmes.
1133
01:26:05,974 --> 01:26:08,059
Ja. Die Geschäftsführerin.
1134
01:26:09,018 --> 01:26:11,145
Ich muss wohl wichtig sein.
1135
01:26:11,270 --> 01:26:15,524
Sehr wichtig für uns.
Und vielen Dank, dass Sie hier sind.
1136
01:26:16,859 --> 01:26:20,779
Ich bin froh, dass wir uns einigen konnten,
um Ihre Arbeit unterstützen zu können.
1137
01:26:22,991 --> 01:26:24,783
Meine Arbeit unterstützen.
1138
01:26:25,910 --> 01:26:27,411
Das überrascht mich.
1139
01:26:27,536 --> 01:26:30,623
Ich dachte nicht,
dass Sie sich dafür interessieren.
1140
01:26:30,789 --> 01:26:33,792
Wir haben erst jetzt gelernt,
wie viel Gutes sie bewirken kann.
1141
01:26:37,671 --> 01:26:40,967
Dr. Holmes, bei allem Respekt,
darf ich Sie etwas fragen?
1142
01:26:41,884 --> 01:26:44,387
Warum ignorieren Sie meine Daten?
1143
01:26:44,637 --> 01:26:48,307
Sie haben den Bericht gelesen.
Sie wissen, was passiert.
1144
01:26:48,432 --> 01:26:50,309
Klaralon funktioniert nicht.
1145
01:26:53,854 --> 01:26:57,483
Sagen wir, es funktioniert nicht.
Und dann?
1146
01:26:57,942 --> 01:26:59,693
Warum es herstellen?
1147
01:26:59,818 --> 01:27:03,322
Weil es funktionieren wird.
Mit der Zeit.
1148
01:27:03,489 --> 01:27:07,410
Sie sind Wissenschaftlerin.
Eine Lüge kann man nicht unterschreiben.
1149
01:27:07,535 --> 01:27:10,288
Das ist keine Lüge.
Das ist ein weiterer Meilenstein.
1150
01:27:11,080 --> 01:27:14,167
Ich bin hier in der realen Welt tätig.
1151
01:27:14,292 --> 01:27:17,503
Wenn Klaralon auch nur
ein Prozent besser ist als Oxycodon,
1152
01:27:17,628 --> 01:27:20,381
dann kann dieses eine Prozent
die Welt verändern.
1153
01:27:20,923 --> 01:27:23,509
Nachfrage oder Verhalten
wird man nie ändern.
1154
01:27:24,218 --> 01:27:26,804
Aber man wird durch diese Produkte
weitere Forschung finanzieren
1155
01:27:26,929 --> 01:27:29,640
und dem endgültigen Durchbruch
einen Schritt näher kommen.
1156
01:27:29,974 --> 01:27:33,144
Das ist nicht meine Welt.
Das ist ein Grund.
1157
01:27:33,269 --> 01:27:35,729
-Damit beschäftige ich mich nicht.
-Jemand muss es tun.
1158
01:27:35,854 --> 01:27:37,815
Ich befasse mich mit
Wissenschaft und der Wahrheit.
1159
01:27:37,940 --> 01:27:41,819
Und was genau ist diese Wahrheit?
Haben Sie das zu entscheiden,
1160
01:27:41,944 --> 01:27:45,031
zusammen mit all den Kollateralschäden,
die sie mit sich bringen könnte?
1161
01:27:45,156 --> 01:27:47,783
Was ist mit all den Schmerzpatienten,
die dieses Medikament brauchen,
1162
01:27:47,908 --> 01:27:50,661
um ihr Leiden zu lindern,
und es bewusst einsetzen?
1163
01:27:51,745 --> 01:27:54,040
Sollte es ihnen verweigert werden,
weil Sie das sagen?
1164
01:27:55,749 --> 01:28:00,296
Sie berufen sich auf eine Tierstudie,
eine höchst fragwürdige Studie,
1165
01:28:00,421 --> 01:28:04,217
obwohl Sie selbst wissen,
dass 65 Prozent dieser Tierstudien
1166
01:28:04,342 --> 01:28:06,510
nicht auf den Menschen
übertragbar sind.
1167
01:28:06,635 --> 01:28:10,806
Und dafür wollen Sie eine Chance
auf echte Abhilfe zerstören?
1168
01:28:11,432 --> 01:28:14,185
Wenn das kein Grund ist,
dann weiß ich auch nicht.
1169
01:28:26,489 --> 01:28:27,906
Ich kann das nicht.
1170
01:28:31,910 --> 01:28:33,579
Ich werde es nicht tun.
1171
01:29:00,148 --> 01:29:01,149
Jake.
1172
01:29:01,982 --> 01:29:03,776
Kein Labatt heute Abend?
1173
01:29:04,235 --> 01:29:05,236
Nein.
1174
01:29:06,028 --> 01:29:07,155
Nur Whisky.
1175
01:29:07,488 --> 01:29:09,031
Es gibt solche und solche.
1176
01:29:10,991 --> 01:29:12,701
Alles bereit für morgen?
1177
01:29:13,202 --> 01:29:15,871
Natürlich. Wie besprochen.
1178
01:29:16,497 --> 01:29:17,498
Gut.
1179
01:29:18,791 --> 01:29:20,459
Wo ist der Treffpunkt?
1180
01:29:20,584 --> 01:29:23,712
Wir kümmern uns noch
um einen sicheren Ort für dich.
1181
01:29:23,837 --> 01:29:26,340
Ich sage dir morgen Bescheid, okay?
1182
01:29:28,008 --> 01:29:29,510
Wirst du dort sein?
1183
01:29:30,553 --> 01:29:32,180
Denn ich werde dort sein.
1184
01:29:33,181 --> 01:29:37,101
Und ich werde nicht mein ganzes Geld
einen Unbekannten geben.
1185
01:29:38,602 --> 01:29:41,897
Machst du dir Sorgen,
dass ich dich reinlege? Ist es das?
1186
01:29:43,191 --> 01:29:45,318
Oder vielleicht legst du mich rein.
1187
01:29:47,695 --> 01:29:49,947
Unser Geschäft ist schon verrückt.
1188
01:29:51,324 --> 01:29:52,325
Verrückt.
1189
01:29:54,452 --> 01:29:56,912
Das werden wir wohl
morgen herausfinden.
1190
01:29:57,079 --> 01:29:59,332
Natürlich werde ich da sein.
1191
01:30:01,417 --> 01:30:04,753
Willst du was essen?
Das Steak hier ist gut.
1192
01:30:05,129 --> 01:30:06,130
Nein.
1193
01:30:06,922 --> 01:30:09,049
Ich gehe nach Hause.
Ich gehe ins Bett.
1194
01:30:10,634 --> 01:30:11,844
Bis morgen.
1195
01:30:50,591 --> 01:30:52,468
Entschuldigen Sie?
Kann ich Ihnen helfen?
1196
01:30:52,593 --> 01:30:54,262
Nein, alles in Ordnung. Danke.
1197
01:30:56,514 --> 01:30:58,682
Ms. Reimann,
was auch immer Sie suchen,
1198
01:30:58,807 --> 01:31:00,851
-Sie werden es da drinnen nicht finden.
-Was?
1199
01:31:01,644 --> 01:31:04,730
Ich schlage vor,
Sie fahren nach Hause.
1200
01:31:05,981 --> 01:31:07,858
Den ganzen Weg nach Hause.
1201
01:31:08,359 --> 01:31:11,445
-Woher wissen Sie, wer ich bin?
-Das spielt keine Rolle.
1202
01:31:11,570 --> 01:31:14,740
Alles, was zählt, ist,
dass keiner Sie tot sehen will.
1203
01:31:15,283 --> 01:31:16,534
Fahren Sie nach Hause.
1204
01:31:18,494 --> 01:31:19,495
Okay.
1205
01:31:45,688 --> 01:31:47,981
In Anbetracht der vorgelegten Beweise
1206
01:31:48,106 --> 01:31:53,070
und der Null-Toleranz-Politik der Uni
in Bezug auf sexuelle Belästigung
1207
01:31:53,195 --> 01:31:55,698
sieht der Vorsitzende
keine andere Wahl,
1208
01:31:55,823 --> 01:31:58,909
als zu empfehlen,
dass Dr. Browers Professur entzogen
1209
01:31:59,034 --> 01:32:03,080
und seine Beschäftigung an der Uni
mit sofortiger Wirkung beendet wird.
1210
01:32:03,205 --> 01:32:04,498
Wer ist dafür?
1211
01:32:08,502 --> 01:32:09,503
Gegenstimmen?
1212
01:32:11,171 --> 01:32:14,800
Die Mehrheit ist dafür.
Damit ist unsere Sitzung abgeschlossen.
1213
01:32:42,578 --> 01:32:45,247
4575 Avenue Industrielle. Jetzt.
1214
01:33:18,113 --> 01:33:20,533
Einheit 9,
ist der Bereich gesichert?
1215
01:33:20,658 --> 01:33:23,452
-Billy, näher ran.
-Ich kann ein bisschen näher ran.
1216
01:33:23,577 --> 01:33:25,829
-Was hast du gesagt?
-Er soll näher ran.
1217
01:33:54,024 --> 01:33:55,067
Wo ist Mother?
1218
01:33:55,984 --> 01:33:58,446
Keine Sorge.
Du hast es mit uns zu tun.
1219
01:34:01,156 --> 01:34:03,576
Nein. Ohne Mother kein Deal.
1220
01:34:08,581 --> 01:34:09,582
Jake.
1221
01:34:11,124 --> 01:34:12,334
Wo willst du hin?
1222
01:34:13,251 --> 01:34:14,753
Ist das ein Scherz?
1223
01:34:15,045 --> 01:34:16,672
Das reicht.
1224
01:34:17,548 --> 01:34:18,549
Komm zurück.
1225
01:34:25,389 --> 01:34:27,015
Bleibt alle ruhig.
1226
01:34:34,648 --> 01:34:35,858
Ist das alles?
1227
01:34:38,569 --> 01:34:39,570
Darf ich?
1228
01:35:13,646 --> 01:35:14,647
Okay.
1229
01:35:16,607 --> 01:35:19,777
-Wo ist der Rest?
-Vertraust du mir nicht mehr, Mother?
1230
01:35:22,362 --> 01:35:24,532
Das ist Montreal, mein Freund.
1231
01:35:25,198 --> 01:35:27,409
Hier passieren seltsame Dinge.
1232
01:35:27,826 --> 01:35:31,747
Das ist eine Million, meine Anzahlung,
wie besprochen. Und jetzt...
1233
01:35:33,373 --> 01:35:35,459
Ich greife nach meinem Handy.
1234
01:35:35,626 --> 01:35:40,130
Beruhigt euch alle.
Ich schreibe jetzt meinen Leuten.
1235
01:35:40,506 --> 01:35:43,133
Okay, wir schlagen zu,
wenn sie mit dem Geld reinkommen.
1236
01:35:43,258 --> 01:35:46,344
Zwei LKW parken da hinten,
und deine Leute werden helfen,
1237
01:35:46,470 --> 01:35:48,806
diese Paletten aufzuladen.
Und danach...
1238
01:35:50,390 --> 01:35:51,391
Was war das?
1239
01:35:51,517 --> 01:35:52,893
Zieh deine Leute zurück.
1240
01:35:53,018 --> 01:35:55,145
Ich will eine bessere Übersicht,
wenn unsere Jungs da rein sollen.
1241
01:35:55,270 --> 01:35:56,564
Habt ihr das gehört?
1242
01:35:56,689 --> 01:35:58,273
René. Sieh nach.
1243
01:35:58,398 --> 01:36:01,276
-Was zum Teufel ist hier los, Mother?
-Wir warten eine Minute.
1244
01:36:01,401 --> 01:36:02,986
Nein. Keine Minute mehr.
1245
01:36:03,111 --> 01:36:05,280
Meine Leute kommen und
wir machen jetzt den Tausch!
1246
01:36:16,959 --> 01:36:17,960
Los, los, los!
1247
01:36:18,085 --> 01:36:19,127
Verpisst euch!
1248
01:36:19,211 --> 01:36:20,462
Fickt euch!
1249
01:36:21,630 --> 01:36:23,757
Nichts wie weg hier!
1250
01:36:24,132 --> 01:36:25,843
Alle Mann zum Abschnitt C!
1251
01:36:26,051 --> 01:36:28,345
Zielperson ist zu Fuß unterwegs.
Schnappt ihn euch.
1252
01:36:38,856 --> 01:36:41,066
Ich brauche Verstärkung.
Schickt alle Einheiten rein.
1253
01:36:47,865 --> 01:36:50,367
Schüsse sind gefallen!
Los geht's!
1254
01:37:02,713 --> 01:37:04,464
Zielperson überquert das Gelände.
1255
01:37:04,590 --> 01:37:06,258
Ich wiederhole:
Zielperson ist auf der Flucht.
1256
01:37:06,383 --> 01:37:07,801
Auf den Boden!
1257
01:37:08,385 --> 01:37:09,970
Hände hoch!
1258
01:37:29,156 --> 01:37:30,866
Bleib stehen, du Arschloch!
1259
01:37:36,997 --> 01:37:37,998
Nein!
1260
01:37:44,212 --> 01:37:46,214
Scheiße.
1261
01:37:46,674 --> 01:37:48,759
Nein.
1262
01:37:49,384 --> 01:37:52,220
Sieh mich an. Alles ist gut.
Hier ist ein Verletzter!
1263
01:37:53,555 --> 01:37:55,515
Verflucht. Hilfe!
1264
01:38:12,700 --> 01:38:15,869
Die Abteilung
nimmt die Opioid-Krise sehr ernst.
1265
01:38:16,704 --> 01:38:18,121
Wie der Präsident sagt:
1266
01:38:18,246 --> 01:38:21,416
"Es gibt keine größere Geißel,
die Amerika von innen heraus bedroht."
1267
01:38:21,541 --> 01:38:24,837
Ich verstehe immer noch nicht, wie ein
bahnbrechendes Medikament wie Klaralon,
1268
01:38:24,962 --> 01:38:28,423
trotz der angeblichen Folgen
von Dr. Browers sogenannten Tests...
1269
01:38:28,548 --> 01:38:30,300
Herr Vorsitzender,
bei allem Respekt.
1270
01:38:30,425 --> 01:38:32,845
Die Folgen von Dr. Brower
sind mehr als Behauptungen.
1271
01:38:32,970 --> 01:38:36,056
Laut Dr. Browers eigenem Bericht hat
er die Studienparameter überschritten.
1272
01:38:36,181 --> 01:38:38,767
Genau deshalb hat er
diese Ergebnisse erhalten.
1273
01:38:38,892 --> 01:38:41,144
-Wir sollten von Dr. Brower hören...
-Einen Moment, bitte.
1274
01:38:41,269 --> 01:38:42,980
Reden wir von einem Shutdown...
1275
01:38:45,357 --> 01:38:47,234
-Was geht hier vor?
-Ich weiß es nicht.
1276
01:38:49,236 --> 01:38:51,488
Danke, Dr. Brower.
Das wird nicht nötig sein.
1277
01:38:51,613 --> 01:38:54,491
Die Angelegenheit wurde diskutiert,
und wir fällen nun eine Entscheidung.
1278
01:38:54,616 --> 01:38:57,410
-Herr Vorsitzender, ich protestiere...
-Es reicht, Mr. Walker.
1279
01:38:58,328 --> 01:39:00,538
Die Abteilung hat die Beweise gelesen,
1280
01:39:00,664 --> 01:39:03,500
und sie ist der Meinung,
dass die Vorteile des Medikaments
1281
01:39:03,625 --> 01:39:06,169
diese potenziellen Risiken überwiegen.
1282
01:39:06,294 --> 01:39:09,506
Die FDA-Zulassung für Klaralon
wird fortgesetzt.
1283
01:39:10,257 --> 01:39:14,011
Northlight Pharmaceuticals wird einen
Fonds für weitere Suchtforschung
1284
01:39:14,136 --> 01:39:17,180
in Höhe von elf Millionen Dollar einrichten.
Sind Sie alle einverstanden?
1285
01:39:17,305 --> 01:39:19,307
-Einverstanden.
-Herr Vorsitzender.
1286
01:39:19,474 --> 01:39:21,852
Herr Vorsitzender,
lassen Sie mich wenigstens sprechen.
1287
01:39:21,977 --> 01:39:24,312
Tut mir leid, Dr. Brower.
Die Sitzung ist beendet.
1288
01:39:58,889 --> 01:40:01,516
-Was ist passiert?
-Ich bin versetzt worden.
1289
01:40:11,860 --> 01:40:13,987
Das war's also?
Es ist vorbei?
1290
01:40:15,197 --> 01:40:17,282
Es muss einen anderen Weg geben.
1291
01:40:18,366 --> 01:40:19,952
Ich habe nachgedacht.
1292
01:40:20,077 --> 01:40:22,537
Es gibt jemanden,
mit dem Sie reden können.
1293
01:40:22,662 --> 01:40:26,541
Aber ohne den Schutz des Ausschusses
müssten Sie Ihre Schweigepflicht verletzen.
1294
01:40:26,666 --> 01:40:29,044
-Und?
-Wenn es jetzt schlecht für Sie läuft,
1295
01:40:29,169 --> 01:40:31,922
heißt das Schulden,
die einen Bankrott überdauern.
1296
01:40:32,047 --> 01:40:34,716
Sie würden wahrscheinlich
noch im Jenseits zahlen.
1297
01:40:36,969 --> 01:40:38,804
Ich habe doch nichts mehr.
1298
01:40:39,637 --> 01:40:41,639
Welchen Unterschied macht das dann?
1299
01:40:50,648 --> 01:40:51,900
Jake.
1300
01:40:52,943 --> 01:40:54,527
Hier ist deine Schwester.
1301
01:40:57,530 --> 01:40:59,366
Ich wollte dir nur sagen,
1302
01:40:59,574 --> 01:41:03,703
es tut mir wirklich leid
wegen neulich. Und...
1303
01:41:06,123 --> 01:41:08,125
...mir geht's jetzt viel besser.
1304
01:41:12,629 --> 01:41:14,339
Ich hab dich so lieb.
1305
01:41:24,766 --> 01:41:29,062
Wir identifizieren noch die Leichen,
aber sie waren wohl nur Schläger.
1306
01:41:29,187 --> 01:41:30,981
Keine Drogenhändler.
1307
01:41:31,106 --> 01:41:34,109
-Was ist mit Mother?
-Er hat wohl Familie in Algier.
1308
01:41:34,276 --> 01:41:38,113
Wir haben Leute an den Flughäfen,
aber den sehen wir nie wieder.
1309
01:41:38,488 --> 01:41:42,242
-Was ist mit den Armeniern?
-Es reicht nicht für eine Anklage.
1310
01:41:42,868 --> 01:41:43,869
Was?
1311
01:41:43,994 --> 01:41:46,163
Sie haben weder das Gebäude
noch das Gelände betreten.
1312
01:41:46,329 --> 01:41:48,498
Es gibt keine offenkundige Tat.
1313
01:41:48,623 --> 01:41:50,583
Wir schreiben Mother
zur Fahndung aus.
1314
01:41:50,708 --> 01:41:53,545
Darüber hinaus wollen meine Vorgesetzten
die Zusammenarbeit beenden.
1315
01:41:53,670 --> 01:41:55,755
Ja. Meine auch.
1316
01:41:55,964 --> 01:41:58,591
Das war's also?
Ihr gebt einfach auf?
1317
01:41:58,842 --> 01:42:01,719
-Beruhigen Sie sich, Jake.
-Zwei Beamte sind tot.
1318
01:42:01,845 --> 01:42:04,639
Meine Abteilung wird nicht
noch mehr Menschenleben riskieren.
1319
01:42:05,182 --> 01:42:06,433
Tut mir leid.
1320
01:42:12,856 --> 01:42:14,357
Agent Kelly.
1321
01:42:16,818 --> 01:42:20,280
Was? Was soll ich sagen?
Was wollen Sie von mir?
1322
01:42:20,447 --> 01:42:23,283
Beruhigen Sie sich und
seien Sie professionell.
1323
01:42:23,408 --> 01:42:26,494
Ein professioneller was?
Agent oder Drogendealer?
1324
01:42:27,120 --> 01:42:29,831
-Ist Ihnen klar, wie abgefuckt das ist?
-Ja, das ist mir klar.
1325
01:42:29,957 --> 01:42:32,084
Ich musste Stans Frau anrufen.
1326
01:42:32,709 --> 01:42:34,502
Er war auch mein Freund.
1327
01:42:37,464 --> 01:42:38,465
Tut mir leid.
1328
01:42:39,466 --> 01:42:42,677
Wozu sind wir hier?
Um etwas zu verändern?
1329
01:42:42,802 --> 01:42:44,304
Wozu dann?
1330
01:42:44,930 --> 01:42:48,350
Um unsere Arbeit zu tun.
Im Auftrag des Volkes.
1331
01:42:48,850 --> 01:42:51,853
Wir sollen also nur aufräumen,
ist das so?
1332
01:42:52,062 --> 01:42:54,189
Das akzeptiere ich nicht.
1333
01:42:54,314 --> 01:42:56,024
Das ist nicht fair, Jake.
1334
01:42:57,025 --> 01:42:58,735
Sie sind ein guter Agent.
1335
01:42:58,860 --> 01:43:01,071
Wir kämpfen so gut wir können.
1336
01:43:02,614 --> 01:43:04,657
Wir sehen uns am Flughafen.
1337
01:43:09,787 --> 01:43:10,956
Scheiße.
1338
01:43:19,006 --> 01:43:21,258
Hallo, Ms. Reimann?
Hier ist Jim Douglas.
1339
01:43:21,383 --> 01:43:23,135
Douglas Investigations.
1340
01:43:23,260 --> 01:43:26,596
Ich melde mich wegen der Person,
von der wir sprachen.
1341
01:43:26,930 --> 01:43:30,225
Sie baten mich, Ihnen mitzuteilen,
wenn ich neue Informationen habe.
1342
01:43:30,350 --> 01:43:33,478
Nun, ich denke,
das hier könnte Sie interessieren.
1343
01:44:01,756 --> 01:44:03,675
-Wo ist Mother?
-Wer?
1344
01:44:03,967 --> 01:44:06,386
Ich puste dir den Kopf weg,
quer durch die Bar.
1345
01:44:06,511 --> 01:44:09,139
-Wo ist Mother?
-Ich weiß es nicht.
1346
01:44:11,183 --> 01:44:12,184
Letzte Chance.
1347
01:44:12,725 --> 01:44:15,478
Er hat ein Wasserflugzeug
bei der Dwyer Schiffswerft.
1348
01:44:15,895 --> 01:44:18,523
-Mehr weiß ich nicht.
-Wenn du mich anlügst...
1349
01:44:18,648 --> 01:44:21,068
Es ist die Wahrheit, ich schwöre es!
1350
01:45:58,081 --> 01:45:59,332
Mother!
1351
01:46:14,597 --> 01:46:16,808
-Alles gut. Ganz ruhig.
-Lassen Sie mich in los!
1352
01:46:16,933 --> 01:46:19,561
Ich bin Bundesagent. Schon gut.
1353
01:46:20,603 --> 01:46:22,939
Alles gut. Zeigen Sie mal.
1354
01:46:23,773 --> 01:46:25,650
Scheiße. Okay.
Ihr Arm wurde durchschossen.
1355
01:46:25,775 --> 01:46:27,402
Das wird schon wieder.
Kommen Sie.
1356
01:46:28,445 --> 01:46:29,987
Entschuldigung. Kommen Sie.
1357
01:46:32,865 --> 01:46:33,866
Alles gut.
1358
01:46:34,784 --> 01:46:35,785
Sehr gut.
1359
01:46:45,378 --> 01:46:47,339
Bleiben Sie hier.
Ich bin gleich wieder da.
1360
01:48:10,380 --> 01:48:11,506
Jetzt schon?
1361
01:48:12,507 --> 01:48:15,593
Die Uni gab uns drei Tage Zeit,
um zu räumen.
1362
01:48:16,177 --> 01:48:17,178
Wohin?
1363
01:48:17,887 --> 01:48:19,264
Ich weiß es nicht.
1364
01:48:20,640 --> 01:48:22,684
Wie lange haben wir
zusammengearbeitet, Tyrone?
1365
01:48:22,809 --> 01:48:24,894
-Eine lange Zeit.
-Und in dieser Zeit
1366
01:48:25,520 --> 01:48:30,066
habe ich dich nicht unterstützt
und mich für deine Labore eingesetzt
1367
01:48:30,191 --> 01:48:33,278
und dir Fördergelder verschafft,
wo immer ich konnte,
1368
01:48:34,070 --> 01:48:36,281
um dein Forschungsfeld
am Leben zu erhalten?
1369
01:48:36,656 --> 01:48:38,908
Ja, das hast du alles getan.
1370
01:48:39,033 --> 01:48:42,203
Was auch immer ich getan habe,
ich habe nie unserer Uni geschadet.
1371
01:48:42,329 --> 01:48:44,456
Und ich habe nie
unseren Studenten geschadet.
1372
01:48:44,581 --> 01:48:46,708
Du hast nur geschadet.
1373
01:48:46,833 --> 01:48:49,877
Du hattest die Fakten und
hast sie einfach nicht beachtet.
1374
01:48:50,002 --> 01:48:52,839
Du hast dagestanden,
während sie dich mitschuldig machten.
1375
01:48:52,964 --> 01:48:56,008
Ich habe mein Leben damit verbracht,
diese Uni aufzubauen.
1376
01:48:56,133 --> 01:48:59,721
Dann nehme ich mir auch Zeit,
bevor ich entscheide, ob ich sie zerstöre,
1377
01:48:59,846 --> 01:49:03,099
wenn ich deine halbgare Forschung
gegen einen Pharmagiganten unterstütze.
1378
01:49:03,224 --> 01:49:06,185
Was ist mit den Menschen,
denen wir helfen sollen?
1379
01:49:06,311 --> 01:49:08,313
Die nicht für sich selbst
sprechen können?
1380
01:49:14,652 --> 01:49:16,654
Die Detroit Evening News.
1381
01:49:16,738 --> 01:49:19,240
UNIVERSITÄT VERANLASST PROFESSOR,
OPIOID-STUDIEN ZURÜCKZUHALTEN.
1382
01:49:19,324 --> 01:49:21,409
Du hast ihnen alles erzählt, was?
1383
01:49:22,577 --> 01:49:25,455
Sogar alles,
was zwischen uns passiert ist.
1384
01:49:25,622 --> 01:49:27,332
Ich dachte, wir wären Freunde.
1385
01:49:27,874 --> 01:49:29,334
Das dachte ich auch.
1386
01:49:30,377 --> 01:49:33,796
Du weißt, dass das für Northlight
keinen Unterschied machen wird.
1387
01:49:34,631 --> 01:49:38,092
Sie haben ihre Zulassung. Sie bringen
das Medikament trotzdem auf den Markt.
1388
01:49:38,217 --> 01:49:41,679
Aber die Menschen werden es wissen.
Sie werden es wissen.
1389
01:49:42,472 --> 01:49:44,724
Und das ist das Beste,
was ich tun konnte.
1390
01:49:46,267 --> 01:49:49,312
-Ich wurde zum Rücktritt aufgefordert.
-Das tut mir leid.
1391
01:49:50,313 --> 01:49:51,564
Mir auch.
1392
01:49:51,689 --> 01:49:54,359
Wenn ich alles
noch mal machen könnte...
1393
01:49:57,487 --> 01:49:59,697
Was macht das noch
für einen Unterschied?
1394
01:50:00,239 --> 01:50:01,699
Mach's gut, Tyrone.
1395
01:50:26,015 --> 01:50:28,184
Hoffentlich sieht es aus,
1396
01:50:28,309 --> 01:50:31,771
als hätten sich zwei Gangster für
eine Million Dollar gegenseitig umgebracht
1397
01:50:32,229 --> 01:50:34,357
und niemand untersucht es genauer.
1398
01:50:36,568 --> 01:50:38,653
Sagten Sie nicht, Sie seien Polizist?
1399
01:50:39,278 --> 01:50:40,488
Das war ich mal.
1400
01:50:42,865 --> 01:50:45,493
Bringen Sie mich jetzt ins Gefängnis?
1401
01:50:49,581 --> 01:50:50,582
Nein.
1402
01:50:52,041 --> 01:50:53,167
Warum nicht?
1403
01:50:57,672 --> 01:50:59,674
Sie erinnern mich an jemanden.
1404
01:51:04,011 --> 01:51:06,180
-Tut mir leid.
-Schon gut.
1405
01:51:07,974 --> 01:51:09,892
Ich verstehe nicht.
1406
01:51:13,605 --> 01:51:15,690
Und was soll ich jetzt tun?
1407
01:51:19,652 --> 01:51:21,028
Ich weiß es nicht.
1408
01:51:39,464 --> 01:51:40,465
Danke.
1409
01:51:51,100 --> 01:51:54,812
Angesichts der Ihnen vielleicht vertrauten
Pressetermine des Doktors,
1410
01:51:54,937 --> 01:51:57,732
falls jemand von Ihnen jemals lange genug
aus seinem Labor herauskommt,
1411
01:51:57,857 --> 01:51:59,567
um die Zeitung zu lesen,
1412
01:51:59,692 --> 01:52:01,861
waren wir sehr glücklich,
ihn für uns zu gewinnen.
1413
01:52:01,986 --> 01:52:07,158
Also bitte begrüßen Sie mit mir unseren
neuen Co-Vorsitzenden für Biologie
1414
01:52:07,283 --> 01:52:11,245
hier an der Universität von Michigan:
Dr. Tyrone Brower.
1415
01:52:15,500 --> 01:52:16,626
Vielen Dank.
1416
01:52:19,211 --> 01:52:22,632
Danke,
und willkommen in meinem Kurs.
1417
01:52:22,757 --> 01:52:24,258
Ich würde gerne...