1 00:00:25,484 --> 00:00:27,194 Helló, Bobby Leiber vagyok, 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,989 és üdv a kedvenc podcastetekben, a Stonewall 11. téglájában. 3 00:00:31,073 --> 00:00:33,742 Tudjuk, hogy egy leszbi vagy egy színes transz nő 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,827 dobta az első téglát Stonewallnál, 5 00:00:35,911 --> 00:00:39,081 de egy cisz, fehér, meleg pasi dobta a tizenegyediket. 6 00:00:39,164 --> 00:00:43,836 {\an8}És ma, mint mindig, végigkalauzollak titeket az LMBTQ+ történelmen, 7 00:00:43,919 --> 00:00:47,422 na meg a gondjaimról fogok beszélni, meg arról, amihez épp kedvem van. 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 És nagy nap a mai, 9 00:00:48,757 --> 00:00:53,804 mert a mai nappal a 11. tégla elérte az egymillió feliratkozót, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,141 és ezt az izgis hírt megünnepelve élőben fogadom a kérdéseiteket. 11 00:00:58,225 --> 00:00:59,226 Jöhet az első. 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 Szia, Bobby! Tervezel újabb gyerekkönyvet? 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,522 Most nem, de köszönöm! 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,941 Mint tudjátok, írtam egy gyerekkönyvsorozatot 15 00:01:06,024 --> 00:01:09,278 a melegek történelméről, amit senki sem vett meg. 16 00:01:09,361 --> 00:01:13,282 A négyévesek nem akartak Martina Navratilováról hallani esti mesét. 17 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 ITT VAGY, ISTEN? ITT MARTINA 18 00:01:14,867 --> 00:01:17,911 Köszi, hogy a hetero, kamu Mikulásról meséltek a gyerekeiteknek, 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,664 és nem a létező, leszbikus Martina Navratilováról. 20 00:01:20,747 --> 00:01:25,586 Egyébként megkaptam a Meleg szemmelbe készült meghallgatásom videóját, 21 00:01:25,669 --> 00:01:28,547 amit most rögtön meg is nézhettek az appban. 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 {\an8}MELEG SZEMMEL MEGHALLGATÁS: BOBBY LEIBER 23 00:01:30,883 --> 00:01:31,967 {\an8}- Jaj, ne! - Egek! 24 00:01:36,805 --> 00:01:39,808 {\an8}Bocsi, de ez nem szomorú. Nem az. 25 00:01:39,892 --> 00:01:41,852 {\an8}Kapott egy hajvágást meg egy nacit. 26 00:01:42,728 --> 00:01:44,396 {\an8}Nem néz ki rosszul. 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 {\an8}De nem is olyan jól. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,900 {\an8}- Következő kérdés. - Mi történt a filmeddel? 29 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 Ja, igen, a film. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 Ezzel keresett meg egy nagymenő producer: 31 00:01:51,361 --> 00:01:54,072 „Szeretnénk, ha írnál egy romkomot egy meleg párról. 32 00:01:54,156 --> 00:01:55,657 Amit mindenki élvezne. 33 00:01:55,741 --> 00:01:58,619 Amit még egy hetero srác is bírna, és megnézne a csajával.” 34 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 Mire én: „Amit egy hetero srác is bírna? Mégis mit? 35 00:02:01,705 --> 00:02:03,790 Egy autósüldözés közepén legyek, 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,376 ahol aztán hirtelen belezúgok Ice Cube-ba? 37 00:02:06,460 --> 00:02:09,045 Vagy dugjon seggbe Jason Momoa, miközben, 38 00:02:09,128 --> 00:02:11,381 nem is tudom, egy vulkán miatt parázunk?” 39 00:02:11,465 --> 00:02:15,385 Mire ő: „Bobby, olyan filmet akarunk, amiből az egész világ láthatja, 40 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 hogy a meleg és a hetero kapcsolatok ugyanolyanok. 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 A szerelem az szerelem.” 42 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Én meg: „‘A szerelem az szerelem?‘ 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,268 Nem, nem az. Ez baromság. 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Ez csak egy kamu, ami azért kellett, 45 00:02:25,312 --> 00:02:27,523 hogy az idióták végre normálisan bánjanak velünk. 46 00:02:27,606 --> 00:02:28,774 A szerelem nem szerelem. 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,443 Különböznek a párkapcsolataink, a szexuális életünk.” 48 00:02:31,527 --> 00:02:35,906 Ő pedig azt mondta: „Egy kedves filmet akarunk csinálni pár kedves melegről.” 49 00:02:35,989 --> 00:02:41,119 Én meg: „Látod, ez az első hibád, mert nem minden meleg kedves.” 50 00:02:41,203 --> 00:02:42,204 És ezzel leléptem. 51 00:02:42,287 --> 00:02:45,749 Na mindegy, nem gáz. Amúgy sem én vagyok az embered, ha romkomot akarsz. 52 00:02:45,832 --> 00:02:46,875 Miért nem? 53 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Nem is tudom. 54 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Negyvenéves vagyok, és még sosem voltam szerelmes. 55 00:02:52,089 --> 00:02:54,383 Még komoly párkapcsolatom sem volt, ami nem zavar. 56 00:02:54,466 --> 00:02:57,427 Szeretem az életemet, a szabadságomat, a függetlenségemet. 57 00:02:57,511 --> 00:03:01,974 De így valószínűleg nem én vagyok a megfelelő író egy szerelmi történethez. 58 00:03:02,057 --> 00:03:04,810 Izgisebb hírek: még mindig nagyon kanos vagyok, 59 00:03:04,893 --> 00:03:08,772 és beszédet mondok a ma esti LMBTQ+ Pride Díjátadón. 60 00:03:08,856 --> 00:03:11,275 LMBTQ+ PRIDE DÍJÁTADÓ 61 00:03:11,358 --> 00:03:13,485 AZ ÉV COMING OUTOLT SPORTOLÓJA 62 00:03:13,569 --> 00:03:16,071 Sosem hittem, hogy coming outolhatok az NFL-ben. 63 00:03:16,154 --> 00:03:21,743 Éveken keresztül titokban kellett élnem az életemet dögös, kigyúrt melegként. 64 00:03:21,827 --> 00:03:24,413 De az elmúlt év megmutatta, 65 00:03:24,496 --> 00:03:29,251 milyen csodás lehet az élet, ha végre nyilvánosan vagy dögös. 66 00:03:30,294 --> 00:03:31,336 Köszönöm! 67 00:03:32,296 --> 00:03:37,009 És most köszöntsék az Emmy- és Tony-díjas Kristin Chenowethet! 68 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Jó estét! 69 00:03:38,760 --> 00:03:41,597 Micsoda megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 70 00:03:41,680 --> 00:03:45,475 A kalapom a stonewalli lázadást ábrázolja, 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,895 ahol elkezdődött a queer felszabadító mozgalom. 72 00:03:48,729 --> 00:03:52,649 És következzék az év cisz, fehér, meleg férfijának a díja. 73 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 AZ ÉV CISZ FEHÉR MELEG FÉRFIJA 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Köszöntsék Bobby Leibert! 75 00:03:56,278 --> 00:03:57,487 Köszönöm! 76 00:03:58,405 --> 00:04:00,949 Istenkém! Köszönöm, New York! 77 00:04:01,033 --> 00:04:03,660 Köszönöm! 78 00:04:04,369 --> 00:04:08,582 Bemutatom az ősi Egyiptom Bertjét és Ernie-jét, Hnumhotepet és Nianhhnumot. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,626 Sok tudós hiszi, 80 00:04:10,709 --> 00:04:14,463 hogy ők a történelem elsőként feljegyzett azonos nemű párja, 81 00:04:14,546 --> 00:04:15,923 és mégis, a mai napig 82 00:04:16,005 --> 00:04:19,968 vannak történészek, akik ragaszkodnak hozzá, hogy ez a két férfi testvér volt, 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,304 nem pedig szeretők. 84 00:04:22,387 --> 00:04:28,143 Így töröltek ki 5000 évnyi queer szerelmi történetet a történelemkönyvekből. 85 00:04:28,227 --> 00:04:32,064 Nincsenek meleg sztorik, amik arra tanítanának, hogyan szeressük egymást. 86 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Örömmel jelentem be, hogy ez ma véget ér, 87 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 ahogy azt is, 88 00:04:37,569 --> 00:04:39,863 hogy elfogadtam az igazgatói pozíciót… 89 00:04:39,947 --> 00:04:42,199 HAMAROSAN LMBTQ+ TÖRTÉNELEM ÉS KULTÚRA 90 00:04:42,282 --> 00:04:46,411 …az első LMBTQ+ történelmi múzeumban, itt, New York Cityben. 91 00:04:47,412 --> 00:04:50,249 Köszönöm, New York! Köszönöm! 92 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Köszönöm szépen! 93 00:04:51,667 --> 00:04:52,918 {\an8}NÉZELŐDÖK 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,170 {\an8}HELLÓ 95 00:04:55,254 --> 00:04:57,965 {\an8}MÓKA 96 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 {\an8}GRINDR - ÚJ ÜZENET 97 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Csá, mizu? 98 00:05:04,471 --> 00:05:06,515 Csá, mizu? 99 00:05:07,224 --> 00:05:09,726 Taliznál? Hogy szereted? 100 00:05:09,810 --> 00:05:11,395 Passzív vagyok. 101 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Rugalmas vagyok. 102 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Naná, hogy az vagy. 103 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Csá, mizu? 104 00:05:23,615 --> 00:05:24,700 Csá, mizu? 105 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Köszi! 106 00:06:24,301 --> 00:06:25,552 El akarsz élvezni? 107 00:06:27,721 --> 00:06:29,181 Igazából nem muszáj. 108 00:06:29,264 --> 00:06:31,350 Oké, adok valamit arra. 109 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Kösz! 110 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 VILLAGE SZIVAROK 111 00:06:45,197 --> 00:06:47,407 {\an8}Nálam egy rideg és ciki Grindr-randit 112 00:06:47,491 --> 00:06:50,702 {\an8}sokszor egy magányos séta követ a városban. 113 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 {\an8}Más is csinálja ezt? 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,706 {\an8}Fura, mert mégiscsak egy romantikus találkád volt… 115 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 {\an8}SPANOK 116 00:06:56,124 --> 00:06:59,837 …ami igaz, nem volt kielégítő, és nem is ismered a másikat, 117 00:06:59,920 --> 00:07:04,716 de attól még érzed a szex utáni tipikus melegséget és sóvárgást. 118 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 Ezért ilyenkor sétálok egyet, 119 00:07:07,010 --> 00:07:10,556 és megpróbálom kiélvezni ezt az érzést, bármeddig is tartson. 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,851 És az idegeneket, akikkel dugsz, de nem bírsz, 121 00:07:13,934 --> 00:07:17,980 meg a barátaidat, akiket kedvelsz, de akikkel sosem dugnál, 122 00:07:18,063 --> 00:07:23,944 összevegyítve egyfajta romantikus, szingli életet kapsz. 123 00:07:24,778 --> 00:07:27,990 És ez jó, tudjátok? Működik a dolog. 124 00:07:28,615 --> 00:07:32,953 Sokan vannak a világon, akik még ennyit sem tudhatnak a magukénak. 125 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 És ezt próbálod nem elfelejteni. 126 00:07:38,667 --> 00:07:42,296 Mint mindig, a podcast a Karrierszamár közreműködésével született. 127 00:07:42,379 --> 00:07:44,506 {\an8}KARRIERSZAMÁR 128 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 Sziasztok! Bocsánat! Tudom, ne haragudjatok! 129 00:07:49,511 --> 00:07:52,097 Mi újság? Miről maradtam le? Hogy vagytok, Lucas? 130 00:07:52,181 --> 00:07:56,393 A béranyánk három hónapos lett, és van még egy hírünk… 131 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Hármas ikreink lesznek! 132 00:07:59,313 --> 00:08:02,816 - Istenem, gratulálok! - Ez csodálatos! 133 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 Ne haragudjatok, de mennem kell. Esti műszak a bárban. 134 00:08:06,028 --> 00:08:07,988 - Örülök, hogy találkoztunk. - Mi is. 135 00:08:08,071 --> 00:08:09,489 - És gratulálok! - Köszönjük! 136 00:08:09,573 --> 00:08:10,449 Szia, Marty! 137 00:08:10,532 --> 00:08:11,825 - Sziasztok! - Majd írj! 138 00:08:11,909 --> 00:08:14,203 Mi a helyzet? Be akartatok jelenteni valamit, nem? 139 00:08:14,286 --> 00:08:18,707 Oké, szóval tudom, hogy kicsit fura és váratlan is, 140 00:08:18,790 --> 00:08:24,671 de azért lógunk olyan sokat Martyval, 141 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 mert járunk vele. 142 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Oké. 143 00:08:27,925 --> 00:08:30,761 Stop! Várjatok! 144 00:08:30,844 --> 00:08:32,763 Hogy érted, hogy jártok vele? 145 00:08:32,846 --> 00:08:35,557 Mind a ketten. Együtt. Mindketten együtt vagyunk vele. 146 00:08:35,640 --> 00:08:38,809 Mondhatjuk, hogy hármas páros vagyunk. 147 00:08:39,977 --> 00:08:42,606 Ez pontosan mit is jelent? 148 00:08:42,688 --> 00:08:44,900 Úgy érted, hármasban nyomjátok a szexet? 149 00:08:44,983 --> 00:08:48,862 Szexszel indult, de aztán sok időt kezdtünk együtt tölteni vele. 150 00:08:48,946 --> 00:08:50,739 Egy csomó közös van hármunkban. 151 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Ez nem csak szex. Kedveljük egymást. 152 00:08:52,908 --> 00:08:54,910 Várjatok! Ez mikor kezdődött? 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,411 Úgy fél éve? 154 00:08:56,495 --> 00:08:59,206 Fél éve vagytok hármas páros, és nem mondtátok el? 155 00:08:59,289 --> 00:09:00,666 Nem tudtuk, mennyire komoly. 156 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Mennyire lehet az? Hármasban nyomjátok. 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 Mi jön, elújságoljátok a nagyszülőknek? 158 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Szia, nagyi! 159 00:09:06,129 --> 00:09:07,548 Szia, drágám! 160 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 - Híreim vannak. - Igen? 161 00:09:09,550 --> 00:09:12,678 Peterrel közösen dugunk egy harmadik személyt. 162 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Istenkém! 163 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 Paul az. Peterrel közösen dugnak valaki mást. 164 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 Milyen csodálatos! Egy hármas páros! 165 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 Nem lesz gond. Bízunk egymásban annyira, hogy működjön. 166 00:09:26,400 --> 00:09:27,401 De vigyázzatok! 167 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 Sok ilyen hármast ismertem. Veszélyes terep. 168 00:09:29,903 --> 00:09:31,655 Nem egyszerű dolog ez. 169 00:09:31,738 --> 00:09:33,657 És mégiscsak pasik vagyunk. 170 00:09:33,740 --> 00:09:37,160 A szerelem nem szerelem. Kanosak, önzőek és hülyék vagyunk. Én is. 171 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 Valaki rákérdezett a műsoromban, miért vagyok még szingli, 172 00:09:40,330 --> 00:09:41,540 mire azt feleltem, 173 00:09:41,623 --> 00:09:45,169 hogy egész életemben meleg voltam, és nem bízom a köcsög melegekben. 174 00:09:45,252 --> 00:09:47,045 Támogatom őket, de nem bízom bennük. 175 00:09:47,129 --> 00:09:48,297 És boldog vagy? 176 00:09:48,380 --> 00:09:51,049 - Ki boldog állandóan? - Sokan azok. 177 00:09:51,133 --> 00:09:52,718 Hát, azokban sem bízom. 178 00:09:52,801 --> 00:09:54,052 Mr. Leiber? 179 00:09:54,136 --> 00:09:56,680 Elnézést! Imádom a podcastjét. Kérhetek egy szelfit? 180 00:09:56,763 --> 00:09:57,890 Persze. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,185 Köszönöm! 182 00:10:01,268 --> 00:10:04,062 Picsába! Azt mondtam Henrynek, elmegyek a partijára. 183 00:10:04,897 --> 00:10:06,773 Még haza akartam menni átöltözni. 184 00:10:06,857 --> 00:10:08,901 Úgyis rögtön ledobjátok a pólót, nem? 185 00:10:08,984 --> 00:10:12,237 Nem, nem vesszük csak úgy le a pólónkat. Nem 2003-ban vagyunk. 186 00:10:12,321 --> 00:10:15,490 Baromi klisé ezt hinni a partizó melegekről. 187 00:10:24,750 --> 00:10:26,210 Milyen appod is van? 188 00:10:26,293 --> 00:10:28,795 Egy új randizós app, amit a cégem dob piacra. 189 00:10:28,879 --> 00:10:31,673 Van már Grindrünk, Tinderünk, ez pedig a Zellweger. 190 00:10:31,757 --> 00:10:34,718 Melegeknek van, akik szex előtt színésznőkről beszélnének. 191 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Azt használnám. 192 00:10:35,886 --> 00:10:38,472 Bobby, szexeltem egy 65 évessel. 193 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Egy 65 évessel? 194 00:10:40,182 --> 00:10:42,142 A profilján nem volt feltüntetve a kora. 195 00:10:42,226 --> 00:10:44,853 Nagyon kedves volt, isteni testtel, 196 00:10:44,937 --> 00:10:46,605 de nagy, fehér szakálla volt. 197 00:10:46,688 --> 00:10:48,273 Mikulásnénak éreztem magam. 198 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Nekem bejönne. 199 00:10:50,234 --> 00:10:51,610 Ő ott Aaron. 200 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 Aha, nem tudom, ki az. 201 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Néha lejár edzeni. 202 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 Baromi dögös. Baromi uncsi. 203 00:11:07,876 --> 00:11:09,545 Mondj valami újat! 204 00:11:10,295 --> 00:11:13,715 Ma szexeltem egy pasival, aki lepisált. 205 00:11:13,799 --> 00:11:14,925 Bejön az ilyesmi? 206 00:11:15,008 --> 00:11:17,427 - Nem igazán, de mi volt az alternatíva? - Igaz. 207 00:11:17,511 --> 00:11:19,096 Igazából elég uncsi volt. 208 00:11:19,847 --> 00:11:20,973 Csá, mizu? 209 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Csá! 210 00:11:23,517 --> 00:11:25,310 - Hali, Aaron! - Szia! 211 00:11:25,394 --> 00:11:26,436 Ő itt Bobby. 212 00:11:26,520 --> 00:11:29,231 Kértek még valamit inni? Én szerzek egy beszaratóst. 213 00:11:29,314 --> 00:11:30,482 Az meg mi a fasz? 214 00:11:30,566 --> 00:11:32,901 Lényegében Red Bull, csak proteinnel. 215 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 Akkor azt kérek vodkával. 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,281 Mozgás, fiúk! Apuci inni akar. 217 00:11:37,364 --> 00:11:38,448 Köszönöm! 218 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Dühösnek tűnsz. 219 00:11:48,000 --> 00:11:49,334 Én? 220 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 Nem vagyok az. Mindig ilyen képet vágok. 221 00:11:52,379 --> 00:11:56,383 Folyton azzal jönnek az emberek, hogy dühösen festek, pedig nem vagyok az. 222 00:11:56,466 --> 00:11:57,718 Nem vagyok dühös. 223 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 Hallgatom a podcastedet. 224 00:12:00,512 --> 00:12:01,638 Tényleg? 225 00:12:02,139 --> 00:12:03,223 Szuper. 226 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 Úgy hallom, uncsi vagy. 227 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 Ki mondta ezt? Nem vagyok uncsi. 228 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Nem tudom. Sokan. 229 00:12:12,774 --> 00:12:13,817 Szuper. 230 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Bocs, ez bunkó volt. 231 00:12:18,822 --> 00:12:20,449 Rémesen flörtölök. 232 00:12:20,532 --> 00:12:24,995 És mellette még közlöm is, hogy épp flörtölök, ami iszonyú szexi. 233 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Nem gond. 234 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Mit csinálsz? 235 00:12:30,918 --> 00:12:33,378 Mármint mit melózom? Öröklési jogban nyomom. 236 00:12:33,462 --> 00:12:36,089 Vagyontervező vagyok. Lényegében végrendeleteket írok. 237 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Szereted? 238 00:12:37,549 --> 00:12:41,303 Naná. Gyerekként mindig az jutott először eszembe, ha találkoztam valakivel, 239 00:12:41,386 --> 00:12:43,764 hogy vajon kire fogja hagyni a szarjait, ha meghal? 240 00:12:43,847 --> 00:12:47,476 Ki akartam venni a részem a dolog jogi procedúrájából. 241 00:12:49,561 --> 00:12:50,646 Ez jó. 242 00:12:53,607 --> 00:12:54,816 Dögös az a faszi, ugye? 243 00:12:56,109 --> 00:12:57,945 Aha. Nagyon. 244 00:12:59,071 --> 00:13:01,782 Később elvileg vele meg a férjével fogok dugni. 245 00:13:04,576 --> 00:13:05,953 Menő. 246 00:13:06,912 --> 00:13:07,955 Király. 247 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 - Imádom ezt a dalt. - Mi ez? 248 00:13:12,042 --> 00:13:15,045 Klasszikus Mariah. Hogyhogy nem ismered? 249 00:13:15,963 --> 00:13:19,466 A countryzenét szeretem. Tudod, Garth Brooksot. 250 00:13:20,050 --> 00:13:21,426 Garth Brooksot? 251 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Ki vagy te? 252 00:13:29,268 --> 00:13:31,770 Carrie Underwood letiltott a Twitteren… 253 00:13:35,858 --> 00:13:37,067 Mi a fasz? 254 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Hova a faszba tűnt? 255 00:13:38,819 --> 00:13:41,363 Nem tudom. Ezért utálom ezeket az embereket. 256 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Baszki! Ő az a 65 éves. 257 00:13:44,533 --> 00:13:46,243 Jesszus, de ki van gyúrva! 258 00:13:46,326 --> 00:13:49,246 Tudom. Mint egy szteroiddal telepumpált Dumbledore. 259 00:13:57,462 --> 00:13:58,589 Csá, mizu? 260 00:13:59,882 --> 00:14:02,426 - Kösz! - Helló! Hova tűntél? 261 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Nem tudom. Sehova. 262 00:14:08,307 --> 00:14:11,727 Igen, adjátok magatokat, királynők! 263 00:14:13,228 --> 00:14:15,480 A melegek olyan hülyék. 264 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 Istenem, tudom! 265 00:14:17,024 --> 00:14:21,820 A melegek vagy a legokosabbak, vagy a leghülyébbek, akiket ismerek. 266 00:14:21,904 --> 00:14:24,990 Elég okosak vagyunk, hogy okosnak adjuk el magunkat. 267 00:14:25,073 --> 00:14:30,078 Dugás után néha nyomok egy viccet, vagy valami szarkasztikusat mondok, 268 00:14:30,162 --> 00:14:32,289 és a pasinak nem esik le, hogy viccelek. 269 00:14:32,372 --> 00:14:35,542 Szó szerint nem érti a gúnyt. 270 00:14:35,626 --> 00:14:40,005 Tudom! És a heterók okosnak hisznek minket, de egy csomóan tök idióták. 271 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Igen. 272 00:14:43,091 --> 00:14:44,468 A mi kis titkunkra. 273 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Igazából… 274 00:15:00,526 --> 00:15:02,402 Te most szopatsz engem? 275 00:15:04,821 --> 00:15:07,074 Miről dumáltál olyan sokáig Aaronnel? 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,785 Arról, hogy egy csomó meleg pasi titokban halál idióta. 277 00:15:09,868 --> 00:15:10,953 Milyen mesés! 278 00:15:11,036 --> 00:15:13,789 Nem értem. Jól éreztük magunkat, erre eltűnt. 279 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 Felszívódott, baszki. 280 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Bobby, ne! Engedd el! Csak egy pöcs. 281 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 Nem, nem engedem el. Nem szokásom elengedni a dolgokat. 282 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Miét nem táncolsz? - Táncolok, oké? 283 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 Adjam elő a kibaszott Diótörőt? 284 00:15:30,472 --> 00:15:31,849 Csá! 285 00:15:31,932 --> 00:15:33,016 Csá, mizu? 286 00:15:33,100 --> 00:15:35,435 Az, hogy meg akartalak csókolni, de elhajoltál. 287 00:15:35,519 --> 00:15:37,020 Bocs! Félénk vagyok. 288 00:15:37,104 --> 00:15:40,691 Jaj, kérlek! Jobban bejönnek ezek az unalmas, kigyúrt idióták? 289 00:15:40,774 --> 00:15:45,028 Nem, a törékeny alkatokat szeretem, akiknek be sem áll a szájuk. 290 00:15:53,996 --> 00:15:55,205 Gyere velem haza! 291 00:15:55,289 --> 00:15:56,915 Nem lehet. 292 00:15:56,999 --> 00:15:58,041 Miért? 293 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Mert meg kell dugnod egy kamu baseballjátékost meg a férjét? 294 00:16:02,296 --> 00:16:03,839 Nem tudom, mit mondjak. 295 00:16:05,424 --> 00:16:07,467 - Akkor szia! - Várj! Megadom a számom. 296 00:16:07,551 --> 00:16:09,178 - Kizárt dolog. - Miért? 297 00:16:09,261 --> 00:16:11,180 Mert én okos vagyok, seggfej. 298 00:16:11,263 --> 00:16:13,265 Érzelmileg elérhetetlen vagy? 299 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 Nálam jobban biztosan nem. Az tuti. 300 00:16:15,893 --> 00:16:17,644 Erről vagyok híres. 301 00:16:17,728 --> 00:16:20,022 De mindegy is. Henry tudja a számom. 302 00:16:20,105 --> 00:16:23,317 Majd a Grindren vagy Zellwegeren, vagy mi a faszon látlak még. 303 00:16:23,400 --> 00:16:24,985 Nem használom őket. 304 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 Akkor hogy ismerkedsz? 305 00:16:27,946 --> 00:16:29,406 Nem keresgélek. 306 00:16:30,574 --> 00:16:31,575 Aha. 307 00:16:32,367 --> 00:16:33,660 Én sem. 308 00:16:37,164 --> 00:16:39,291 Bocsi! Elnézést! 309 00:16:40,584 --> 00:16:43,670 Istenem, nem bírják abbahagyni a pózolást. 310 00:16:43,754 --> 00:16:47,216 Bocsi, tudom, hogy pózolsz, de hazamehetnék? Légyszi! 311 00:16:48,300 --> 00:16:50,802 Valahogy éreztem, hogy online leszel. 312 00:16:51,386 --> 00:16:52,429 Szia! 313 00:16:55,724 --> 00:16:56,850 Csá, mizu? 314 00:16:57,893 --> 00:16:59,436 Nem sok. Veled? 315 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Nem. Jó. 316 00:17:02,940 --> 00:17:04,733 Eddig eszembe sem jutott, 317 00:17:04,816 --> 00:17:08,444 hogy anonim grindrezni tök olyan, mint a Szerelem hálójában. Mosolygós arc. 318 00:17:08,529 --> 00:17:10,531 Ha-ha. LOL. Dick picet? 319 00:17:10,614 --> 00:17:12,824 Nincs dick pic. Bocs! 320 00:17:12,907 --> 00:17:14,201 Gondolj a filmre! 321 00:17:14,284 --> 00:17:17,037 Meg Ryan sosem küldene képet a nemi szervéről. 322 00:17:17,119 --> 00:17:19,580 Ha-ha. LOLOL. Megmutatod a segged? 323 00:17:19,665 --> 00:17:22,041 Segges képet sem küldök. Bocs! 324 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 De látni akarom. 325 00:17:23,794 --> 00:17:25,170 Nem küldök képet! 326 00:17:25,253 --> 00:17:28,257 Ha nem küldesz, nem találkozunk. 327 00:17:28,339 --> 00:17:30,300 Segges képet kell látnom! 328 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Baszki! 329 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Vérzek! 330 00:17:51,321 --> 00:17:53,073 Hogy fogok így szarni? 331 00:17:53,657 --> 00:17:55,242 Nem dughatok, nem szarhatok. 332 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 Nem vagyok ember, bassza meg! 333 00:18:01,957 --> 00:18:03,959 Túl lapos, bassza meg! 334 00:18:15,762 --> 00:18:17,639 Ezt csak neked lőttem, haver. 335 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 Ez most letiltott? 336 00:18:24,396 --> 00:18:25,814 A köcsög! 337 00:18:25,898 --> 00:18:30,194 A Hallheart büszkén mutatja be az első biszexuális ünnepi filmjét, 338 00:18:30,277 --> 00:18:32,654 {\an8}a díjnyertes Karácsony valamelyikükkelt! 339 00:18:33,530 --> 00:18:34,781 {\an8}KARÁCSONY VALAMELYIKÜKKEL 340 00:18:34,865 --> 00:18:38,410 {\an8}Hallheart. A legtrendibb karácsony. 341 00:18:40,245 --> 00:18:41,246 Emberek! 342 00:18:41,330 --> 00:18:43,373 LMBGTQ+ MÚZEUM HAMAROSAN 343 00:18:43,457 --> 00:18:45,792 Jól van, emberek! Légyszi! Kezd későre járni. 344 00:18:45,876 --> 00:18:48,879 Adományozó kell az utolsó szárnyban tartandó kiállításra. 345 00:18:48,962 --> 00:18:51,924 Mint tudjátok, a Pier 1 Imports adományozott volna, 346 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 de csődbe mentek, és a tálibok felvásárolták. 347 00:18:54,218 --> 00:18:57,679 - A tálibok. - Még ötmillió dollár kéne. 348 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Ha megint elhalasztjuk a megnyitót, 349 00:18:59,681 --> 00:19:02,434 azt fogják hinni, bajban vagyunk. Ez az egész széteshet. 350 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Azonnal új ötletek kellenek az utolsó szárnyra. 351 00:19:05,312 --> 00:19:06,230 Cherry, adj egyet! 352 00:19:06,313 --> 00:19:09,191 Tudjátok, van az a kék bálna a Természettudományi Múzeumban. 353 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 - Igen. - Mi lenne, 354 00:19:10,567 --> 00:19:13,070 ha a kék bálna helyett nálunk… 355 00:19:13,153 --> 00:19:14,488 egy leszbikus lenne? 356 00:19:15,239 --> 00:19:18,075 - Na nem. - Ja, ilyet nem csinálhatunk. 357 00:19:18,158 --> 00:19:21,203 Mit szóltok egy őshonos, transznemű nőhöz? 358 00:19:21,286 --> 00:19:22,913 A francba már, Wanda! 359 00:19:22,996 --> 00:19:26,083 Mi van a polgárháborúban harcoló 400 leszbikussal? 360 00:19:26,166 --> 00:19:29,586 Pofa be, Cherry! Nem voltak mind leszbik. Néhányuk transz férfi volt. 361 00:19:29,670 --> 00:19:35,050 Elég! Az épülettel esélyt kaptunk a biszex-történelem legitimálására. 362 00:19:35,133 --> 00:19:36,176 Megint itt tartunk. 363 00:19:36,260 --> 00:19:40,180 Azt mondjuk, LMBTQ, de a B-t mindig átugorjuk. 364 00:19:40,264 --> 00:19:44,393 Csarnokot a biszexeknek! Olyan lesz, mint a disney-s Elnökök csarnoka. 365 00:19:44,476 --> 00:19:49,064 Rakjuk tele a színpadot életszerű, mozgó, beszélő biszex robotokkal! 366 00:19:49,147 --> 00:19:51,900 Beszélő, mozgó, gesztikuláló biszexekkel. 367 00:19:51,984 --> 00:19:55,445 Tudjátok, mit? Pont a Biszexuálisok hetét ünnepeljük, 368 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 de még csak meg sem említettétek! 369 00:19:58,407 --> 00:20:00,325 - Én igen. - Ez igaz. Bocsi! 370 00:20:00,409 --> 00:20:03,495 A Leszbikus történelem hónapja márciusban volt, 371 00:20:03,579 --> 00:20:05,455 de senki sem szólt egy szót sem! 372 00:20:05,539 --> 00:20:06,957 Június van! 373 00:20:07,040 --> 00:20:08,458 Márciusban volt! 374 00:20:08,542 --> 00:20:11,003 Nekünk egy hét, a leszbiknek egy teljes hónap. 375 00:20:11,086 --> 00:20:12,379 - Robert! - Mi van? 376 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 Szeretném, ha tudnád, hogy én hallak, 377 00:20:14,756 --> 00:20:16,800 látlak és támogatlak. 378 00:20:16,884 --> 00:20:18,969 Na, tessék! Már megint ez. 379 00:20:19,052 --> 00:20:23,307 Soha nincs saját ötlete, de mindig „támogat”. 380 00:20:23,390 --> 00:20:25,684 Egy leszbikus írta a „Gyönyörű Amerikát”. 381 00:20:25,767 --> 00:20:27,186 Jesszus, ne! Ezt nem bírom. 382 00:20:27,269 --> 00:20:29,646 Katharine Lee Bates egy szalvétára írta a dalt. 383 00:20:29,730 --> 00:20:33,609 A virginiai házában még mindig ott van a szalvéta! 384 00:20:33,692 --> 00:20:37,905 Mi lenne, ha az utolsó szárnyban egy queer esküvő újraalkotása lenne? 385 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 - Ez tetszik. - Ezt én sem utálom. 386 00:20:39,823 --> 00:20:42,534 Tamara, ez olyan édes! Imádom. 387 00:20:42,618 --> 00:20:44,786 És regisztrálhatnának esküvői ajándékokat is. 388 00:20:44,870 --> 00:20:45,996 Istenem! Ez… 389 00:20:46,079 --> 00:20:47,039 Nem! 390 00:20:47,122 --> 00:20:49,708 Ez egy régimódi, heteronormatív ostobaság. 391 00:20:49,791 --> 00:20:52,753 A történelem queer szempontú újraértelmezése a cél, 392 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 nem szórakoztatás egy meleg esküvővel. 393 00:20:55,255 --> 00:20:56,840 Ez nem a Schitt's Creek. 394 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 - Azt szeretem. - Imádom a Schitt's Creeket! 395 00:20:59,134 --> 00:21:00,344 Alulértékelt sorozat. 396 00:21:00,427 --> 00:21:02,095 Mindenki imádja a sorit. Oké. 397 00:21:02,179 --> 00:21:04,681 Rá emlékeztetsz. Eugene Levyre. 398 00:21:04,765 --> 00:21:05,849 Igen. 399 00:21:06,683 --> 00:21:08,602 Jól van, Mr. Funk. 400 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Miben segíthetek önnek? 401 00:21:10,812 --> 00:21:12,648 Át kell írnom a végrendeletemet. 402 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Rendben. Megkérdezhetem, miért? 403 00:21:14,650 --> 00:21:17,402 Mert haldoklom. Rákos vagyok. 404 00:21:17,986 --> 00:21:19,154 Nagyon sajnálom. 405 00:21:19,238 --> 00:21:21,823 Ki kell találnom, kinek adjam a pénzem. 406 00:21:21,907 --> 00:21:24,535 Van párja vagy házastársa? 407 00:21:24,618 --> 00:21:26,203 Nincs és nincs. 408 00:21:26,286 --> 00:21:27,329 - Gyereke? - Nincs. 409 00:21:27,412 --> 00:21:29,081 - Családtagja? - Nincs. 410 00:21:29,164 --> 00:21:30,123 Közeli barátja? 411 00:21:30,207 --> 00:21:31,625 Már nincs. 412 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Értem. 413 00:21:34,044 --> 00:21:36,547 Nos, néha segít, ha behunyja a szemét, 414 00:21:36,630 --> 00:21:39,591 és elgondolkodik, ki a legfontosabb magának a világon. 415 00:21:44,346 --> 00:21:45,556 Ki az? 416 00:21:46,265 --> 00:21:47,558 Cher. 417 00:21:48,225 --> 00:21:51,603 Jó, tehát 100 000 dollárt akar hagyni… 418 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Cherre? 419 00:21:54,898 --> 00:21:56,733 Maga szerint szüksége van rá? 420 00:21:56,817 --> 00:21:58,986 Rengeteg alkalmazottja van. 421 00:21:59,069 --> 00:22:00,988 - Oké. - Mr. Shepard! 422 00:22:01,071 --> 00:22:04,032 Elnézést, hogy félbeszakítom. Mrs. Bailey elhunyt. 423 00:22:06,201 --> 00:22:08,620 Istenem! Milyen lehangoló! 424 00:22:08,704 --> 00:22:11,290 Úgy sajnálom! El sem tudom képzelni, mit érezhet. 425 00:22:11,373 --> 00:22:13,458 Nem, a munkájára értettem. 426 00:22:13,542 --> 00:22:14,751 Milyen nyomasztó. 427 00:22:19,965 --> 00:22:22,009 Aaron vagyok. Milyen a Grindr? 428 00:22:24,011 --> 00:22:27,472 Igazi álom. Háromnegyed órán át fényképeztem a saját seggemet. 429 00:22:27,556 --> 00:22:31,018 Te hogy vagy? Milyen volt a gruppen a kamu Chicago Cubsszal? 430 00:22:31,101 --> 00:22:33,061 Jó móka volt. Visszahívtak holnapra. 431 00:22:33,145 --> 00:22:35,856 Terhes a béranyájuk. Egy orgián jelentik be a gyerek nemét. 432 00:22:35,939 --> 00:22:37,691 Egy orgián jelentik be? 433 00:22:37,774 --> 00:22:39,568 James Baldwin olyan büszke lenne. 434 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 LOL. 435 00:22:45,407 --> 00:22:48,452 Nevetve keltem, mert eszembe jutott, milyen bunkón rám pirítottál. 436 00:22:48,535 --> 00:22:49,953 Megérdemelted, ribanc. 437 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 Annyira elérhetetlen vagy érzelmileg, hogy még rajtam is túlteszel. 438 00:22:53,415 --> 00:22:56,001 Talán lehetnénk együtt érzelmileg elérhetetlenek. 439 00:22:56,084 --> 00:22:58,670 „Talán lehetnénk együtt érzelmileg elérhetetlenek?” 440 00:22:58,754 --> 00:23:00,923 Ki írja az üzeneteidet? A Maroon 5? 441 00:23:01,006 --> 00:23:02,633 - Kapd be! - Csak viccelek! 442 00:23:02,716 --> 00:23:04,760 Randizhatunk. Randira hívsz? 443 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 - Bármiben benne vagyok. - Dettó. 444 00:23:06,720 --> 00:23:07,763 - Szuper. - Jó. 445 00:23:07,846 --> 00:23:09,765 Akkor holnap? Vagy mindegy, valamikor. 446 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 Oké, jó a valami és a valamikor. 447 00:23:11,934 --> 00:23:13,560 - Mindegy, mi és mikor. - Dettó. 448 00:23:13,644 --> 00:23:15,562 Akkor csinálunk majd valamit valamikor. 449 00:23:15,646 --> 00:23:17,523 - Jól hangzik? - Határozottan. 450 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 - Szuper. Valamit, valamikor. - Jó. Valamit, valamikor. 451 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 GIF, amin Michael Scott táncol. 452 00:23:22,069 --> 00:23:22,986 Ez jó. 453 00:23:23,070 --> 00:23:25,697 A hivatal GIF? Ez nem is meleg. 454 00:23:25,781 --> 00:23:28,617 Szív. Mégsem. Visszavon. Helyeslés. 455 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 - Béke. - Béke? 456 00:23:31,119 --> 00:23:32,162 Később. 457 00:23:33,330 --> 00:23:34,998 Nem is szívecskézed a későbbemet? 458 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 Szia! 459 00:23:41,880 --> 00:23:44,633 Idevalósi vagy, ugye? A szüleid még itt élnek? 460 00:23:44,716 --> 00:23:47,219 Nem. Ami azt illeti, mindketten elhunytak. 461 00:23:47,302 --> 00:23:50,472 - Részvétem. - Kösz! Nem mostanában történt. 462 00:23:50,556 --> 00:23:54,351 Egyetemista voltam, mikor anya meghalt, apa meg tíz éve. 463 00:23:54,434 --> 00:23:55,602 Méhecske! Egy méhecske! 464 00:23:55,686 --> 00:23:57,729 Ne csapkodj! Még megölöd. 465 00:23:57,813 --> 00:23:59,606 Pont azt akarom. A nyakamon van. 466 00:23:59,690 --> 00:24:02,484 - Kihalófélben vannak. Te nem olvasol? - De, melegekről. 467 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 - Csinálnál valamit? - Máris. Jól van. 468 00:24:05,153 --> 00:24:07,781 - Hozzáérsz! - Tudom. Oké. 469 00:24:10,158 --> 00:24:12,536 Azta! Köszönöm! 470 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 Olyan vagy, mint egy felnőtt kiscserkész, 471 00:24:14,621 --> 00:24:17,958 én meg Evan Hansen sorsára jutok, bármi is legyen az. 472 00:24:18,041 --> 00:24:19,835 Nézzük meg, mit adnak! 473 00:24:21,920 --> 00:24:23,964 Mi az abszolút kedvenc filmed? 474 00:24:24,047 --> 00:24:26,758 Mi az abszolút kedvenc filmem? Nem is tudom. 475 00:24:27,342 --> 00:24:28,594 Miért? A tied? 476 00:24:28,677 --> 00:24:30,304 A Másnaposok. 477 00:24:30,387 --> 00:24:33,390 A Másnaposok az abszolút kedvenc filmed? 478 00:24:33,473 --> 00:24:35,225 Hány filmet láttál? Egyet? 479 00:24:35,309 --> 00:24:36,476 Vicces film. 480 00:24:36,560 --> 00:24:39,855 Ja, végül is. Emlékszel az egyik első sorára? 481 00:24:39,938 --> 00:24:42,733 - „Dr. Buzit keresik.” Emlékszel rá? - Igen. 482 00:24:42,816 --> 00:24:44,735 Ez volt az egyik első dialógja 483 00:24:44,818 --> 00:24:48,280 2009 legnagyobb bevételű vígjátékának, és senki sem beszél róla, igaz? 484 00:24:48,363 --> 00:24:51,366 Pedig nem is volt olyan régen. De elröhögcséltük a dolgot. 485 00:24:51,450 --> 00:24:54,203 Engem nem izgat. Nem vagyok érzékeny az ilyesmire. 486 00:24:54,286 --> 00:24:58,123 Szerintem te csak szeretsz bepöccenni. Az a védjegyed, hogy mindenre dühös vagy. 487 00:24:58,207 --> 00:25:00,834 Mi van? Nem is az! Kapd be! 488 00:25:00,918 --> 00:25:03,504 A bepöccenés a védjegyem? Nem. 489 00:25:03,587 --> 00:25:06,507 Te nem panaszkodsz, nehogy megbántottnak higgyenek, 490 00:25:06,590 --> 00:25:09,384 mert azzal beismernéd, hogy gyenge vagy, túl érzékeny, 491 00:25:09,468 --> 00:25:11,929 és „a férfiak is lehetnek érzékenyek” dumáról 492 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 jól tudjuk, hogy nagy baromság. 493 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Mert sok meleg szerint cuki és vonzó, ha valaki édes és sebezhető, 494 00:25:17,976 --> 00:25:19,937 de ez faroklohasztó is tud lenni. 495 00:25:21,396 --> 00:25:22,439 Szenvedélyes vagy. 496 00:25:23,690 --> 00:25:24,691 Igen. 497 00:25:25,776 --> 00:25:27,444 Amúgy csak hülyültem. 498 00:25:27,528 --> 00:25:30,197 - Tessék? - Nem a Másnaposok a kedvenc filmem. 499 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nem hülyültél. 500 00:25:32,366 --> 00:25:35,118 De igen. Szeretem látni, hogy bedühödsz. 501 00:25:35,202 --> 00:25:37,788 - Nem hiszek neked. - Csak vicceltem. 502 00:25:41,708 --> 00:25:43,001 Nem tetszik ez nekem. 503 00:25:44,169 --> 00:25:45,712 A REJTETT KINCS EGY MÁSIK DANNY 504 00:25:45,796 --> 00:25:47,089 GYORSHAJTÁS TETTHELY 2 505 00:25:47,172 --> 00:25:49,132 Na, lássuk, mit adnak! 506 00:25:50,634 --> 00:25:53,554 Azt mondják, a Rejtett kincs baromi jó. 507 00:25:53,637 --> 00:25:54,805 Miről szól? 508 00:25:54,888 --> 00:25:59,142 Két férfiről az 1849-es kaliforniai aranyláz idejéből, akik titokban melegek. 509 00:25:59,226 --> 00:26:02,312 De igazából csak két hetero színész Oscart akar nyerni. 510 00:26:02,396 --> 00:26:05,315 Sosem fogom megunni, ahogy két hetero színész 511 00:26:05,399 --> 00:26:08,026 szomorúvá és meleggé formálja magát. 512 00:26:08,110 --> 00:26:10,237 Meleg színészekkel nem is lenne színészet. 513 00:26:10,320 --> 00:26:11,572 Abszolút egyetértek. 514 00:26:11,655 --> 00:26:14,783 Ha valaha is filmre viszik az életemet, hetero színész alakítson. 515 00:26:14,867 --> 00:26:18,996 Az életcélom, hogy újabb díjhoz segítsem Benedict Cumberbatch-et. 516 00:26:19,580 --> 00:26:22,291 Ha nem nézzük meg a filmet, mit csináljunk? 517 00:26:22,374 --> 00:26:24,334 Nem mondtam, hogy nem akarom megnézni. 518 00:26:24,418 --> 00:26:25,544 Megnézem a kurva filmet. 519 00:26:26,128 --> 00:26:27,337 Alig várom. 520 00:26:28,088 --> 00:26:31,175 Simán lekörözi a Szólíts a nevedent, 521 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 de a Mielőtt meghaltamnál nem jobb. 522 00:26:33,635 --> 00:26:35,012 Csak elérzékenyültem a végén. 523 00:26:35,095 --> 00:26:37,306 De miért kell mindig tragikus végkifejlet? 524 00:26:37,389 --> 00:26:39,766 Nem tudom. Philadelphia, Milk, Brokeback. 525 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Happy enddel nem lehet Oscart nyerni. A heterók imádják, ha szenvedünk. 526 00:26:44,271 --> 00:26:45,856 Aaron Shepard? 527 00:26:46,773 --> 00:26:49,193 Josh Evans! Azt a kurva! Mizu, haver? 528 00:26:49,276 --> 00:26:51,195 Csá, tesó! Örülök, hogy látlak. 529 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Kurva rég nem láttalak. 530 00:26:52,821 --> 00:26:54,573 Aaronnel együtt hokiztunk a gimiben. 531 00:26:54,656 --> 00:26:55,908 Ő a menyasszonyom, Samantha. 532 00:26:55,991 --> 00:26:57,576 - Szia! - Örvendek! 533 00:26:57,659 --> 00:26:59,369 Ő itt Bobby. 534 00:26:59,453 --> 00:27:00,454 - Sziasztok! - Szia! 535 00:27:00,537 --> 00:27:04,082 A Rejtett kincset néztük, meleg határmentiekről szól. 536 00:27:04,166 --> 00:27:05,167 Oké. Szuper. 537 00:27:05,751 --> 00:27:07,377 Csak egy hülye film volt. 538 00:27:07,461 --> 00:27:10,422 Azt én is meg akarom nézni. Imádom a melegeket. 539 00:27:12,132 --> 00:27:13,675 Mit kerestek itt? 540 00:27:13,759 --> 00:27:17,554 Csak kirándulunk egyet. Samantha még nem járt New Yorkban. Beteg egy város. 541 00:27:17,638 --> 00:27:19,640 - El sem hinnéd. - Igen. 542 00:27:20,265 --> 00:27:21,934 Hát, ez király! 543 00:27:22,017 --> 00:27:23,185 Igen. Örvendtem, Bob. 544 00:27:23,268 --> 00:27:24,645 Örülök, hogy találkoztunk. 545 00:27:24,728 --> 00:27:28,774 De durva! Soha nem futok össze senkivel a szülővárosomból. 546 00:27:28,857 --> 00:27:32,277 Aha, tesó. Abszolút, tesó. Csak egy hülye film, tesó. 547 00:27:33,153 --> 00:27:34,988 Totál bele voltam zúgva a gimiben. 548 00:27:35,072 --> 00:27:36,740 Ja, nyilván. 549 00:27:38,742 --> 00:27:42,704 Mint a szakállas nő A legnagyobb showmanben: ez vagyok én. 550 00:27:47,334 --> 00:27:48,961 A kamu Chicago Cubs? 551 00:27:49,044 --> 00:27:50,754 Igen. A férje küldte. 552 00:27:50,838 --> 00:27:53,924 Azta! Eszméletlenül dögösek. 553 00:27:54,007 --> 00:27:57,970 Mike és Doug, keménykötésű izomagyak. Nem a legokosabbak, de édesek. 554 00:27:59,304 --> 00:28:00,472 Lenne kedved hozzá? 555 00:28:00,556 --> 00:28:04,351 Már megint lelépsz, hogy megdugd a baseball cosplayert meg a férjét? 556 00:28:04,434 --> 00:28:06,645 Nem, nem lépek le. Áthívtalak hozzájuk. 557 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 Miért nem jössz fel hozzám? 558 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 Nem igazán megy nekem a párkapcsolatosdi. 559 00:28:14,152 --> 00:28:15,696 Párkapcsolat? 560 00:28:15,779 --> 00:28:18,740 Mikor mondtam, hogy párkapcsolatot akarok? 561 00:28:18,824 --> 00:28:20,492 Kemény egy napot lógtunk együtt. 562 00:28:20,576 --> 00:28:23,996 Igen, de ha felmegyek, nem állunk meg ott, és… 563 00:28:24,079 --> 00:28:26,456 Mindegy. Menjünk át hozzájuk! Jó buli lesz. 564 00:28:26,540 --> 00:28:29,209 Én nem megyek, de te menj csak! De kérdezhetek valamit? 565 00:28:29,293 --> 00:28:31,628 Miért írtál rám, ha nem akarsz dugni? 566 00:28:31,712 --> 00:28:33,964 Nem vagyok dühös, tényleg érdekel. 567 00:28:34,548 --> 00:28:36,466 Nem mondtam, hogy nem akarok… 568 00:28:38,927 --> 00:28:42,931 Jól éreztem magam veled a klubban, és rád akartam írni, hogy „Csá, mizu?”. 569 00:28:43,015 --> 00:28:47,561 „Csá, mizu?” Szóval csak azért írtál, mert másnapos és magányos voltál, 570 00:28:47,644 --> 00:28:50,731 de igazából nem jövök be neked, de azért eljöttél a randira. 571 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Miért ilyen furák a melegek? 572 00:28:52,983 --> 00:28:54,651 Tudod, mit? Nem is vagyunk azok. 573 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 Csak kielégítjük a szeszélyeinket és szükségleteinket, 574 00:28:57,404 --> 00:29:01,700 és közben nem törődünk azzal, milyen hatással van ez a másik emberre. 575 00:29:02,326 --> 00:29:05,495 Eszméletlen volt kielégíteni a szeszélyedet. 576 00:29:05,579 --> 00:29:10,709 És igazából egy szavam sem lehet, mert én is folyton ezt csinálom másokkal. 577 00:29:13,128 --> 00:29:14,546 - Jó volt. - Jó volt. 578 00:29:15,797 --> 00:29:17,007 Igen. 579 00:29:17,090 --> 00:29:19,134 - Jó szórakozást! - Oké. Szia! 580 00:29:22,304 --> 00:29:23,305 Bobby, várj! 581 00:29:32,564 --> 00:29:34,441 Nagyon jól éreztem ma magam. 582 00:29:34,525 --> 00:29:35,651 Én is. 583 00:29:35,734 --> 00:29:37,819 Nem járok randikra, de ez jó volt. 584 00:29:37,903 --> 00:29:39,988 Igen. Én is nagyon jól éreztem magam. 585 00:29:51,458 --> 00:29:52,835 Figyelj, én lépek. 586 00:29:54,294 --> 00:29:55,337 Tényleg? 587 00:29:55,420 --> 00:29:56,797 Igen. 588 00:29:56,880 --> 00:29:58,257 Minden okés? Ez túl fura? 589 00:29:58,340 --> 00:30:01,635 Nem, dehogy. Jó buli, remek. De inkább megyek. 590 00:30:01,718 --> 00:30:03,345 - Oké. - Majd találkozunk. 591 00:30:03,428 --> 00:30:05,889 - Jól van. Szia! - Oké. Szia! 592 00:30:05,973 --> 00:30:07,933 Srácok, én megyek. Köszi szépen mindent! 593 00:30:08,016 --> 00:30:09,810 - Ne! Máris mész? - Igen, mennem kell. 594 00:30:09,893 --> 00:30:12,062 - Örvendtünk. - Nagyon jó volt. 595 00:30:12,145 --> 00:30:13,564 - Jól van. - Köszi! Jó éjt! 596 00:30:14,523 --> 00:30:15,607 Oké. 597 00:30:16,733 --> 00:30:18,694 Köszi, hogy jöttél! Szerintünk Brian meleg, 598 00:30:18,777 --> 00:30:21,071 és jót tenne neki, ha a meleg bácsikájával lehetne. 599 00:30:21,154 --> 00:30:24,658 Istenem, naná! Mindig szívesen jövök. Homokozhatok is vele, ha akarja. 600 00:30:25,576 --> 00:30:28,662 Bobby bácsi, elolvasod a házimat? Freddie Mercuryről írtam. 601 00:30:28,745 --> 00:30:30,414 Rákattant a Bohém Rapszódiára. 602 00:30:30,497 --> 00:30:31,540 Istenem! Imádom. 603 00:30:31,623 --> 00:30:34,918 És a filmhez hasonlóan ez is arra koncentrál, hogy a legnagyobb 604 00:30:35,002 --> 00:30:37,421 meleg ikonunk talán szexelt egy nővel? 605 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 - Azt hittem, Freddie bi volt. - Felesége volt. 606 00:30:39,756 --> 00:30:41,717 Jézusnak is, pedig meleg volt. 607 00:30:41,800 --> 00:30:45,179 Kitűnő lett, és egyértelmű előrelépés a filmhez képest. Szép munka! 608 00:30:46,305 --> 00:30:48,348 Mik ezek a Másnaposok GIF-ek? 609 00:30:48,432 --> 00:30:51,518 Semmi. Egy pasi írogat, akivel randiztam. 610 00:30:51,602 --> 00:30:52,936 Egy pasi? 611 00:30:53,020 --> 00:30:54,688 Tényleg? Grindres? 612 00:30:54,771 --> 00:30:57,316 Meglepő módon nem. A való életben ismertem meg. 613 00:30:57,399 --> 00:31:01,486 Bobby! Ez fantasztikus! Fogtok még találkozni? 614 00:31:01,570 --> 00:31:04,489 Nem. Azt mondta, jobb szereti a gruppent, 615 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 mert ha csak ketten vagyunk, az már túl komoly neki. 616 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Az egyetlen randink négyes szexszel zárult. 617 00:31:09,828 --> 00:31:12,331 A meleg kapcsolatok olyanok, mint egy bohócmutatvány. 618 00:31:12,414 --> 00:31:14,917 Van másik! És még egy. És egy újabb. 619 00:31:15,000 --> 00:31:17,503 Nevetséges. És szerintem nem is vagyok az esete. 620 00:31:17,586 --> 00:31:19,296 - Honnan tudod? - Csak tudom. 621 00:31:19,379 --> 00:31:23,091 Azt mondta, szereti a countryzenét, és Garth Brooks a kedvenc énekese. 622 00:31:23,175 --> 00:31:26,678 Miféle melegnek ő a kedvenc énekese? Ez ijesztő. 623 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 És olyan pasikat bír, akik úgy néznek ki, mint ő. 624 00:31:29,473 --> 00:31:34,603 Az izmos, dögös, heteróként viselkedőket. Ami nagyon nem én vagyok. 625 00:31:34,686 --> 00:31:37,356 - Aktív vagy passzív? - Mit számít az? 626 00:31:37,439 --> 00:31:39,399 Talán mindketten a hátsóba szeretitek. 627 00:31:39,483 --> 00:31:41,443 Nem mindig én vagyok a passzív, Edgar. 628 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 Hátsótánc! 629 00:31:43,028 --> 00:31:44,446 - Igen! - Hátsótánc! 630 00:31:46,865 --> 00:31:47,950 Istenem! 631 00:31:48,033 --> 00:31:51,370 Jobb volt a meleg szex, mikor még kínos volt a heteróknak. 632 00:31:51,453 --> 00:31:52,454 Rohadt Schitt's Creek! 633 00:31:52,538 --> 00:31:55,624 Talán ne beszéljünk az análszexről a gyerekeitek előtt! 634 00:31:55,707 --> 00:31:57,626 - Jaj, kérlek! Ez is az élet része. - Nem. 635 00:31:57,709 --> 00:31:59,628 Hívd megint randira! Soha senkit nem bírsz. 636 00:31:59,711 --> 00:32:01,547 Olyan jóképű! 637 00:32:01,630 --> 00:32:03,882 - Te is az vagy. - Dögös vagy, haver. 638 00:32:03,966 --> 00:32:06,552 De nem annyira, mint ő. Akár egy meleg Tom Brady. 639 00:32:06,635 --> 00:32:08,637 Elphabának érzem magam mellette. 640 00:32:08,720 --> 00:32:11,014 Szerintem ő is pont ugyanígy parázik tőled. 641 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 Ja, persze. 642 00:32:12,182 --> 00:32:13,934 Csak fél sebezhetőnek mutatkozni. 643 00:32:14,017 --> 00:32:17,563 A generációd még mindig eltúlozza a férfiasságát. 644 00:32:17,646 --> 00:32:19,064 Túl kell lépnetek rajta! 645 00:32:19,147 --> 00:32:21,149 Brian osztályának fele nembináris. 646 00:32:21,233 --> 00:32:24,111 De ez nem fair, Tina. Nekünk AIDS-ünk volt, nekik meg Gleejük. 647 00:32:24,736 --> 00:32:29,616 De gondoltam, talán elhívom egy munkahelyi buliba. Talán. 648 00:32:29,700 --> 00:32:33,537 Ami tele lesz celebekkel meg puccos emberekkel? 649 00:32:33,620 --> 00:32:35,372 Páváskodással akarod lenyűgözni? 650 00:32:35,455 --> 00:32:38,876 Nem! Csak adománygyűjtést tartunk, és muszáj vinnem valakit. 651 00:32:38,959 --> 00:32:40,294 Színpadra is állsz? 652 00:32:40,377 --> 00:32:42,504 Nem, nem fogok színpadra állni, oké? 653 00:32:42,588 --> 00:32:45,007 Nem vagyok nárcisztikus szociopata. 654 00:32:45,090 --> 00:32:46,675 Köszönöm, Doja Cat! 655 00:32:48,969 --> 00:32:53,599 Zimbabwében vannak homoszexualitást ábrázoló sziklafestmények, 656 00:32:53,682 --> 00:32:56,977 amelyek Kr. e. 2000-ből származnak. 657 00:32:57,060 --> 00:33:00,397 A festményeken szereplő férfiak bár éltek volna még 4000 évet, 658 00:33:00,480 --> 00:33:04,026 hogy láthassanak coming outolni egy karaktert a Felhőtlen Philadelphiában! 659 00:33:04,902 --> 00:33:06,153 Ki csinálta az álladat? 660 00:33:06,236 --> 00:33:07,529 Senki. Ez az eredeti. 661 00:33:08,405 --> 00:33:10,532 Ja. Az enyém is igazi. 662 00:33:10,616 --> 00:33:12,701 Kérlek, továbbra is bőkezűen adakozzatok, 663 00:33:12,784 --> 00:33:16,663 hogy a múzeum elhozhassa nektek az eddig el nem mondott történeteket. 664 00:33:16,747 --> 00:33:18,999 Köszönöm szépen! Jó éjt! 665 00:33:23,086 --> 00:33:25,380 Bocsi, hogy itt hagytalak, bolondokháza volt. 666 00:33:25,464 --> 00:33:27,549 Semmi baj. Őrületes voltál. 667 00:33:27,633 --> 00:33:31,094 Én sosem tudnék így beszélni ennyi ember előtt. 668 00:33:31,178 --> 00:33:33,305 Nem is tudtam, hogy ilyen körökben mozogsz. 669 00:33:33,388 --> 00:33:35,432 Hidd el, nem mindig ilyen fényűző. 670 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 - Bobby, isteni voltál, mint mindig. - Köszönöm, Charles! 671 00:33:39,061 --> 00:33:41,688 - Gratulálok! - Köszönöm! És kösz, hogy eljöttél! 672 00:33:41,772 --> 00:33:43,440 - Köszönöm! - Remek beszéd volt. 673 00:33:43,524 --> 00:33:45,192 Szia! Köszi szépen! 674 00:33:45,275 --> 00:33:47,611 Megnéznéd a múzeumot? Körbevezethetlek. 675 00:33:47,694 --> 00:33:50,155 Persze. De nem szívesen rángatlak el a többiektől. 676 00:33:50,239 --> 00:33:52,324 - Nem gond, gyere, arra! - Oké. 677 00:33:52,407 --> 00:33:57,162 {\an8}Ez a Legendák pavilona. Ők az LMBTQ+ történelem mellőzött hősei. 678 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 Marsha P. Johnson és Sylvia Rivera. 679 00:34:00,249 --> 00:34:03,794 A heterók csak Stonewallt ismerik, ami a queer történelmet illeti. 680 00:34:03,877 --> 00:34:07,214 Igazából senki nem tudja, ki dobta az első téglát, 681 00:34:07,297 --> 00:34:09,507 de a Marshához hasonló színes bőrű transz nők 682 00:34:09,591 --> 00:34:12,094 indították el a queer felszabadító mozgalmat. 683 00:34:12,803 --> 00:34:15,806 Mit gondolsz? Eszméletlen, igaz? 684 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Igen. Nagyon impresszív. 685 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 De? 686 00:34:20,686 --> 00:34:22,478 De egy kicsit lehangoló. 687 00:34:22,563 --> 00:34:24,606 Lehangoló? Szerinted lehangoló? 688 00:34:24,690 --> 00:34:28,150 Az AIDS-ről, a nácikról meg a homofóbiáról szól. 689 00:34:28,235 --> 00:34:30,946 Ez az egész egy kicsit nyomasztó. 690 00:34:31,029 --> 00:34:34,241 {\an8}Oké. Mire számítottál? Éjszaka a múzeumban-feelingre? 691 00:34:34,324 --> 00:34:36,827 - A családom imádja azt a filmet. - Oké. 692 00:34:36,909 --> 00:34:38,328 És ha olyasmit csinálnátok? 693 00:34:38,411 --> 00:34:41,790 A dolgok életre kelnének és beszélnének az emberekhez. 694 00:34:41,873 --> 00:34:44,543 „A dolgok életre kelnének és beszélnének az emberekhez?” 695 00:34:44,626 --> 00:34:46,253 - Aha. - Mégis hogy gondoltad? 696 00:34:46,335 --> 00:34:48,922 Legyen egy Eleanor Roosevelt-mellszobrunk, 697 00:34:49,005 --> 00:34:53,135 amihez ha közel hajolsz, hirtelen rájössz, hogy nem is ő az, 698 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 hanem Amy Schumer? 699 00:34:55,304 --> 00:34:58,849 Nem! Egy múzeumnak nem kell szórakoztatónak lennie. 700 00:35:00,225 --> 00:35:03,520 Bobby! Debra Messing ügynökével zoomolunk. 701 00:35:03,604 --> 00:35:04,980 Kellesz. 702 00:35:05,063 --> 00:35:07,357 Debra aggódik, hogy kegyvesztett lesz, 703 00:35:07,441 --> 00:35:10,152 mert egy interjúban azt mondta, ő a Tufts Viola Davise, 704 00:35:10,235 --> 00:35:11,278 és berágtak rá miatta. 705 00:35:12,613 --> 00:35:17,242 Az ügynöke szerint a múzeumnak tett nagylelkű adománnyal kimenthetné magát. 706 00:35:17,326 --> 00:35:20,454 - Ki az a Debra Messing? - A Will és Grace-ből. Istenem! 707 00:35:20,537 --> 00:35:23,373 Oké, ez isteni hír! Maradj itt! Öt perc és jövök. 708 00:35:23,457 --> 00:35:24,917 - Jó. - Oké. 709 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 ÜGYVÉD. 710 00:35:56,532 --> 00:35:58,075 GYŰLÖLTE A MUNKÁJÁT. 711 00:35:58,158 --> 00:35:59,576 CROSSFITEZETT. 712 00:36:05,582 --> 00:36:06,875 Aaron? 713 00:36:09,628 --> 00:36:10,712 Aaron? 714 00:36:15,050 --> 00:36:16,885 Bocsi. Lépnem kellett. Majd talizunk 715 00:36:16,969 --> 00:36:18,303 Mi a fasz? 716 00:36:21,473 --> 00:36:22,975 Köszönj az öcsédnek! 717 00:36:23,058 --> 00:36:24,476 - Mizu? - Mizu? 718 00:36:24,560 --> 00:36:27,020 Jason itt marad, míg kitalálja, hol fog élni. 719 00:36:27,104 --> 00:36:28,897 Soha ne válj el, Aaron! 720 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 Soha ne házasodj meg! 721 00:36:30,065 --> 00:36:33,610 Oké, anya. Ne haragudj, de dolgozom, mennem kéne. 722 00:36:33,694 --> 00:36:35,946 Majdnem elfelejtettem. 723 00:36:36,029 --> 00:36:37,865 Emlékszel Josh Evansre? 724 00:36:37,948 --> 00:36:39,825 Igen, Josh Evans a gimiből. 725 00:36:39,908 --> 00:36:42,619 Pár napja összefutottam vele és a menyasszonyával. 726 00:36:42,703 --> 00:36:45,539 Szakítottak. És akarod tudni, miért? 727 00:36:46,164 --> 00:36:47,457 Mert Josh meleg. 728 00:36:49,084 --> 00:36:51,336 Josh Ev… Nem. 729 00:36:51,420 --> 00:36:54,798 Baromira zavarban vagyok, hogy ilyen sokáig tartott, 730 00:36:54,882 --> 00:36:57,885 de azt mondják, mindenki a saját tempójában halad. 731 00:36:57,968 --> 00:37:02,931 A hősöm, Colton Underwood segített, hogy legyen merszem kimondani, hogy… 732 00:37:03,765 --> 00:37:05,017 meleg vagyok. 733 00:37:06,268 --> 00:37:08,896 {\an8}Lájkold a posztot, ha lájkolod, hogy meleg vagyok. Béke. 734 00:37:08,979 --> 00:37:10,314 {\an8}#LÁJKOLDHALÁJKOLSZ 735 00:37:10,397 --> 00:37:12,649 Azt a kurva! 736 00:37:13,525 --> 00:37:15,652 Szóval egy darabig vitatkoztunk, 737 00:37:15,736 --> 00:37:18,864 végül megkérdeztem: „Miért nem lesz az album címe Lemonade?” 738 00:37:21,700 --> 00:37:23,243 légyszi hívj vissza hahóóó AARON!!! 739 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Bobby? Készen állsz? 740 00:37:24,661 --> 00:37:26,914 - Tessék? - Megvagy? 741 00:37:26,997 --> 00:37:28,248 Bocsi! 742 00:37:28,332 --> 00:37:32,711 Az emberek nem tudják, készen áll-e Amerika az első meleg elnökére. 743 00:37:32,794 --> 00:37:35,422 Én azt mondom, már volt egy. 744 00:37:35,506 --> 00:37:37,341 Az utolsó szárny lehetséges témája: 745 00:37:37,424 --> 00:37:40,761 „A Lincoln-levelek: Egy meleg amerikai szerelmi történet”. 746 00:37:40,844 --> 00:37:44,306 A történészek éveken keresztül találgattak Lincoln szexualitását illetően. 747 00:37:44,389 --> 00:37:48,352 Megosztotta az ágyát, és több, bizalmas levélváltása volt férfiakkal, 748 00:37:48,435 --> 00:37:50,687 köztük Joshua Speeddel és David Dericksonnal. 749 00:37:50,771 --> 00:37:54,650 Oké, állj! Nem jó. Nem állíthatod róla, hogy meleg volt! 750 00:37:54,733 --> 00:37:55,567 Miért? 751 00:37:55,651 --> 00:37:57,986 Nem lehet megerősíteni a szexuális kapcsolatot. 752 00:37:58,070 --> 00:37:59,696 Nincs bizonyíték szerelemre. 753 00:37:59,780 --> 00:38:01,907 Persze hogy nincs rá bizonyíték, Robert, 754 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 akkoriban nem is létezhettünk. Hogy lenne elég bizonyíték? 755 00:38:04,910 --> 00:38:07,371 Lincolnnak felesége és négy gyereke volt. 756 00:38:07,454 --> 00:38:09,623 Nem volt meleg, Bobby. 757 00:38:09,706 --> 00:38:10,791 Talán bi volt. 758 00:38:10,874 --> 00:38:15,629 Ősidők óta hagyjuk, hogy eltagadják a meleg szerelmi történeteket. 759 00:38:15,712 --> 00:38:19,508 Itt a nagyszerű lehetőség, hogy fény derüljön az igazságra. 760 00:38:19,591 --> 00:38:21,468 Ha nem tárjuk fel, ők győznek. 761 00:38:21,552 --> 00:38:23,554 A hetero terroristák győznek. 762 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 - Hetero terroristák? - Pontosan. 763 00:38:25,681 --> 00:38:27,516 Meleg terroristák is vannak. 764 00:38:27,599 --> 00:38:31,186 Meg biszex terroristák is, oké? Sok biszex terrorista van. 765 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Meg transznemű terroristák is. 766 00:38:33,021 --> 00:38:34,022 Caitlyn Jenner. 767 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 Elég legyen! Szavazzunk! 768 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Oké. 769 00:38:41,321 --> 00:38:45,200 Két szavazat van „A világ nagy biszexuálisai”-ra. 770 00:38:45,284 --> 00:38:46,660 Köszönöm, valaki! 771 00:38:46,743 --> 00:38:48,912 És három szavazat „A Lincoln-levelek”-re. 772 00:38:48,996 --> 00:38:51,290 Igen! Köszönöm! 773 00:38:52,749 --> 00:38:55,210 Debra Messing az épületben van. 774 00:38:56,170 --> 00:38:58,130 Ez az, csajszi! 775 00:38:58,213 --> 00:38:59,464 hívj vissza! 776 00:38:59,548 --> 00:39:02,092 - Jól vagy? Debra Messing. - Aha. Igen, jól vagyok. 777 00:39:02,176 --> 00:39:04,720 Oké. Szorítsatok! 778 00:39:06,430 --> 00:39:07,598 Miss Messing! 779 00:39:07,681 --> 00:39:09,766 Kérlek, csak Debra. 780 00:39:10,642 --> 00:39:13,854 Imádom ezt a helyet. Hogy találtátok? 781 00:39:15,022 --> 00:39:16,523 Istenem! Hogy is találtuk? 782 00:39:17,357 --> 00:39:19,109 Nem tudom. Bocsi! 783 00:39:19,193 --> 00:39:21,528 Jól vagy, drágám? Idegesnek tűnsz. 784 00:39:22,112 --> 00:39:25,949 Hidd el, tudom, hogy Debra Messing vagyok, de én is csak ember vagyok. 785 00:39:26,783 --> 00:39:29,453 Igen. Igazából nem… 786 00:39:29,536 --> 00:39:32,414 Ne haragudj! Pasigondjaim vannak, de hülyeség az egész. 787 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 Igen. Itt volt tegnap este. 788 00:39:34,208 --> 00:39:36,960 Elkísért az adománygyűjtésre, aztán csak úgy lelécelt, 789 00:39:37,044 --> 00:39:38,879 és üzikkel bombázom, de nem válaszol. 790 00:39:38,962 --> 00:39:40,964 Nem tudom. Mindegy is. Hogy vagy? 791 00:39:41,048 --> 00:39:42,841 Izgatottan várom, hogy körbevezess. 792 00:39:42,925 --> 00:39:44,593 Kérdezhetek valamit? 793 00:39:44,676 --> 00:39:47,471 Nálad jobbtól nem is kérdezhetném. 794 00:39:47,554 --> 00:39:48,639 Mégis mi folyik itt? 795 00:39:48,722 --> 00:39:52,643 Nem érdeklem, vagy tényleg közbejött neki valami? 796 00:39:52,726 --> 00:39:55,395 És miért kattogok rajta ennyit? Ez idegesít leginkább. 797 00:39:55,479 --> 00:39:58,482 Mert amúgy sosem vagyok ilyen. Magamra sem ismerek. 798 00:39:58,565 --> 00:40:01,652 És mégis mit csináljak? Megint írjak rá? Hívjam fel? 799 00:40:01,735 --> 00:40:04,571 Menjek el hozzá? 800 00:40:04,655 --> 00:40:06,365 Mit csináljak, Debra? 801 00:40:06,448 --> 00:40:09,368 Tudod, az elmúlt 25 évben 802 00:40:09,451 --> 00:40:14,164 mást sem csináltam, csak a melegek panaszkodását hallgattam. 803 00:40:14,248 --> 00:40:18,043 Nem a karakterem vagyok. Nem vagyok minden meleg öribarija. 804 00:40:18,126 --> 00:40:23,382 Azt hittem, eljövök, és körbevezetnek majd egy múzeumban, 805 00:40:23,465 --> 00:40:24,675 de nem. Nem! 806 00:40:24,758 --> 00:40:28,345 Én talán besasszéztam és rád zúdítottam a gondjaimat? 807 00:40:28,428 --> 00:40:30,597 Válaszolj! 808 00:40:30,681 --> 00:40:31,723 - Én… - Pofa be! 809 00:40:31,807 --> 00:40:34,142 Egy elvált, egyedülálló anya vagyok. 810 00:40:34,226 --> 00:40:35,811 Akarod hallani, hogy az milyen? 811 00:40:35,894 --> 00:40:39,106 Ne haragudj! Ez rémesen ciki volt. Hadd kezdjem elölről! 812 00:40:39,189 --> 00:40:41,316 Mi folyik itt? 813 00:40:41,400 --> 00:40:44,611 Szeretnéd rám zúdítani a gondjaidat? 814 00:40:45,195 --> 00:40:46,405 - Nem. - Nyilván. 815 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 Mert a leszbikusoknak normális élete van. 816 00:40:51,118 --> 00:40:53,078 Megyek, egy óra múlva elmegy a bébiszitter. 817 00:40:53,161 --> 00:40:55,163 Kérem, jöjjön vissza! Úgy sajnálom! 818 00:40:55,247 --> 00:40:58,709 Nem vagyok Grace! 819 00:40:58,792 --> 00:41:01,253 Az csak egy karakter. 820 00:41:01,336 --> 00:41:03,964 Emmyt nyertem érte. 821 00:41:04,047 --> 00:41:07,926 Még Sarah Jessica Parkert is legyőztem, de erről mindenki megfeledkezik. 822 00:41:08,010 --> 00:41:09,469 Leborotválom a hajamat. 823 00:41:10,929 --> 00:41:12,556 Ez meg mi a faszt keres itt? 824 00:41:12,639 --> 00:41:14,641 Bobby! Mi a franc van veled? 825 00:41:14,725 --> 00:41:16,560 Debra Messing elküldött a picsába. 826 00:41:16,643 --> 00:41:18,353 Zárva van a kurva ajtó. 827 00:41:18,437 --> 00:41:19,479 Hadd segítsek! 828 00:41:19,563 --> 00:41:20,981 Nem. Őt akarom. 829 00:41:24,985 --> 00:41:28,197 Ne hívd fel! 830 00:41:28,280 --> 00:41:31,617 Ne hívd fel! Ne hívd fel! 831 00:41:31,700 --> 00:41:34,745 Fel ne hívd! 832 00:41:34,828 --> 00:41:40,501 Csak nézz Ozarkot! Ozarkot. Mint egy normális ember. 833 00:41:50,385 --> 00:41:51,970 Szia, én vagyok az. 834 00:41:54,556 --> 00:41:57,226 Csörögj rám, ha ráérsz! Oké, szia! 835 00:42:00,854 --> 00:42:01,855 Csá, mizu? 836 00:42:02,856 --> 00:42:03,857 Mizu? 837 00:42:04,441 --> 00:42:07,778 Bocs, hogy nem reagáltam, sűrű napjaim voltak. 838 00:42:08,320 --> 00:42:10,322 Nem gáz. Nekem is. 839 00:42:15,035 --> 00:42:17,079 Összefussunk a hétvégén? 840 00:42:24,628 --> 00:42:28,841 Figyelj, Bobby! Őszinte leszek. Nagyon szeretek veled lenni. 841 00:42:28,924 --> 00:42:31,385 Olyan okos és vicces vagy, 842 00:42:31,468 --> 00:42:34,179 de szerintem nem én vagyok neked az ideális partner. 843 00:42:34,263 --> 00:42:36,515 Szerintem nem vagyok a szinteden. 844 00:42:36,598 --> 00:42:39,601 Talán a barátaidnak igaza volt, és unalmas vagyok. 845 00:42:40,769 --> 00:42:42,020 Sok sikert az élethez! 846 00:42:44,606 --> 00:42:45,732 Na, mi lesz már? 847 00:42:55,409 --> 00:42:56,451 Oké. 848 00:43:03,250 --> 00:43:06,336 Miért a füvön fekszel, és nem ezen a hatalmas pléden? 849 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Szeretem a füvet. 850 00:43:11,133 --> 00:43:12,968 Király. 851 00:43:19,683 --> 00:43:20,893 Szóval mizu? 852 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Mi történt? 853 00:43:22,895 --> 00:43:25,022 Jaj, van egy őrült sztorim. 854 00:43:25,105 --> 00:43:27,816 Emlékszel a régi gimis haveromra, akivel összefutottam? 855 00:43:27,900 --> 00:43:29,985 - Aha. - Na, coming outolt. 856 00:43:30,068 --> 00:43:31,278 Mi van? 857 00:43:31,361 --> 00:43:33,113 Elhagyta a menyasszonyát. 858 00:43:33,864 --> 00:43:35,449 - Azta! - Durva. 859 00:43:35,532 --> 00:43:38,076 - Jó neki. - Ja, menő. 860 00:43:40,704 --> 00:43:42,789 Nagyon menő. 861 00:43:47,211 --> 00:43:49,087 Na jó, bocsi, de mi folyik itt? 862 00:43:49,713 --> 00:43:50,714 Hogy érted? 863 00:43:50,797 --> 00:43:54,676 Szó nélkül leléptél a múzeumból, és egyik üzimre sem válaszoltál. 864 00:43:54,760 --> 00:43:57,095 Vagy 15 üzit küldtél. Kicsit ijesztő volt. 865 00:43:57,179 --> 00:43:59,640 Legyél velem őszinte! 866 00:43:59,723 --> 00:44:03,685 Nem vonzódsz hozzám, igaz? Nem gond, kibírom. Nem sértődök meg, 867 00:44:03,769 --> 00:44:06,939 csak tudnom kell. Légy őszinte, hogy ne vesztegessem az időmet. 868 00:44:07,022 --> 00:44:08,524 Nem vagyok az eseted, igaz? 869 00:44:08,607 --> 00:44:11,193 Bobby, nem erről van szó. Nagyon vonzó pasi vagy. 870 00:44:11,276 --> 00:44:12,694 Oké, köszi! 871 00:44:12,778 --> 00:44:15,405 Akkor miért vagy ilyen fura és passzív-agresszív? 872 00:44:15,489 --> 00:44:17,074 Nagyon hangos vagy. 873 00:44:17,157 --> 00:44:19,159 - A buta srácokat szereted. - Mi? 874 00:44:19,243 --> 00:44:21,245 Igen, jól hallottad. Látom, mi jön be. 875 00:44:21,328 --> 00:44:26,583 Ezek a nagy, kibaszott izomagyú idióták. 876 00:44:26,667 --> 00:44:29,628 Ezt szereted, Aaron? Igen? 877 00:44:29,711 --> 00:44:31,964 - A nagyfiúkkal akarsz játszani? - Aha. 878 00:44:32,047 --> 00:44:34,967 Nézd, Aaron, verekednek. Be akarsz szállni? 879 00:44:35,050 --> 00:44:37,553 - Vissza akarsz menni a gimis öltözőbe? - Igen. 880 00:44:37,636 --> 00:44:42,891 A hokis haverokhoz, akik titokban Josht lesik? Igen? 881 00:44:42,975 --> 00:44:44,268 - Ez jön be? - Na! 882 00:44:44,351 --> 00:44:47,271 Én is lehetek durva. Tudok olyan durva lenni, mint ők. 883 00:44:47,354 --> 00:44:49,481 - Ezt szereted? - Elég! Figyelj! 884 00:44:49,565 --> 00:44:50,649 Rámásztál a plédemre. 885 00:44:50,732 --> 00:44:52,359 Aha, gyere csak fel rá, haver! 886 00:44:52,442 --> 00:44:55,571 Rá akarsz mászni a nagy plédemre? Rá akarsz mászni? 887 00:44:55,654 --> 00:44:57,823 - Én is tudok agresszív lenni. - Én még inkább. 888 00:44:57,906 --> 00:44:59,575 - Igen? - Igen. 889 00:44:59,658 --> 00:45:01,493 Hé, mit csináltok? 890 00:45:01,577 --> 00:45:02,703 A plédeden fekszem. 891 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Fiúk? 892 00:45:05,831 --> 00:45:07,666 - Okés. - Bocsi! 893 00:45:07,749 --> 00:45:08,792 Segíteni akartam neki. 894 00:45:08,876 --> 00:45:09,918 Közel lakom. 895 00:45:10,002 --> 00:45:11,753 - Akkor vigyél haza, baszki! - Jó. 896 00:45:24,266 --> 00:45:25,392 Aha. Ez tetszik. 897 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Ez tetszik. 898 00:45:27,352 --> 00:45:28,478 - Tetszik? - Igen. 899 00:45:28,562 --> 00:45:30,856 Bekapod? Aha, ezt szereted. 900 00:45:30,939 --> 00:45:32,608 Igen. Mocskosan! 901 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 - Igen! - Istenem! 902 00:45:37,487 --> 00:45:38,697 Igen. 903 00:45:42,326 --> 00:45:43,785 - Igen? - Igen. 904 00:45:45,537 --> 00:45:48,415 - Tetszik? - Igen. 905 00:45:49,708 --> 00:45:51,126 Igen. 906 00:45:51,210 --> 00:45:52,711 Jól van. 907 00:45:52,794 --> 00:45:54,046 Oké. 908 00:45:54,129 --> 00:45:55,339 Jó? Igen? 909 00:45:55,422 --> 00:45:58,425 - Igen? Feladod? - Igen, feladom. 910 00:45:58,509 --> 00:46:00,469 - Igen? Oké. - Feladom. 911 00:46:00,552 --> 00:46:02,429 - Mondd, hogy feladod! - Feladom! 912 00:46:02,513 --> 00:46:04,348 - Jól vagy? - Feladtam. 913 00:46:04,431 --> 00:46:05,933 - Bocsi! - Már feladtam. 914 00:46:11,021 --> 00:46:13,148 Jó. Ez tetszik? 915 00:46:13,232 --> 00:46:14,358 Ezt szereted? 916 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 - Ezt szereted? - Igen! 917 00:46:16,610 --> 00:46:18,904 - Tetszik? Igen! Szereted? - Igen! 918 00:46:18,987 --> 00:46:20,155 - Igen. - Aha, igen. 919 00:46:20,739 --> 00:46:22,115 - Szereted a poppert? - Aha. 920 00:46:22,199 --> 00:46:23,200 Oké. 921 00:46:59,319 --> 00:47:01,530 - Ez durva volt. - Igen. 922 00:47:07,703 --> 00:47:10,038 Tetszik, hogy így beesik a mellkasod. 923 00:47:11,707 --> 00:47:12,833 Köszönöm! 924 00:47:13,500 --> 00:47:15,419 Tölcsérmellkasnak hívják. 925 00:47:16,086 --> 00:47:17,796 Bírom. 926 00:47:17,880 --> 00:47:20,174 Olyan, mint egy kis madárfürdető. 927 00:47:21,425 --> 00:47:23,135 Mint egy madárfürdető? 928 00:47:24,094 --> 00:47:28,432 Szuper. Mindig is erre vágytam, madárfürdetős mellkasra. 929 00:47:28,515 --> 00:47:29,850 Minden férfi erre vágyik. 930 00:47:32,978 --> 00:47:34,521 Szeretem, hogy ilyen szőrös vagy. 931 00:47:35,272 --> 00:47:37,024 Olyan vagy, mint Austin Powers. 932 00:47:38,942 --> 00:47:40,027 Köszönöm! 933 00:47:41,737 --> 00:47:43,572 Sosem hittem volna, hogy a pasimat 934 00:47:43,655 --> 00:47:47,159 jobban izgatja majd Austin Powers, mint Debra Messing. 935 00:47:47,784 --> 00:47:49,286 Hol rontottam el? 936 00:47:50,537 --> 00:47:52,247 Várj! A pasid vagyok? 937 00:47:55,542 --> 00:47:56,543 Nem. 938 00:47:57,753 --> 00:48:01,298 Nem vagy a pasim. Kérlek! Csak vicceltem. 939 00:48:01,381 --> 00:48:04,051 Nem vagy vevő a párkapcsolatra, ahogy én sem. 940 00:48:04,134 --> 00:48:05,636 Egyikünk sem vevő rá. 941 00:48:07,054 --> 00:48:08,764 - Rémlik? - Rémlik. 942 00:48:12,726 --> 00:48:14,061 Mit csinálsz? 943 00:48:26,490 --> 00:48:30,702 Olyan idegesítő, hogy ilyen jó érzés egy másik meleg testhez bújni. 944 00:48:42,422 --> 00:48:46,176 Utálok vasárnap e-mailt kapni a melóból. 945 00:48:48,262 --> 00:48:49,930 Nagyon durva munkád van. 946 00:48:50,013 --> 00:48:51,640 Igen, és utálom. 947 00:48:53,308 --> 00:48:56,979 Olyan kibaszott stresszes és lehangoló, és kurva unalmas. 948 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Gyűlölöm. 949 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Sajnálom! 950 00:49:03,819 --> 00:49:05,863 Soha nem vágytál másra? 951 00:49:08,282 --> 00:49:10,242 Bobby, be kell vallanom valamit. 952 00:49:16,206 --> 00:49:17,749 Gyerekkoromban… 953 00:49:21,712 --> 00:49:22,963 Mi történt? 954 00:49:26,884 --> 00:49:28,343 Elmondhatod. 955 00:49:34,683 --> 00:49:37,644 Gyerekkoromban apró csokoládékat akartam csinálni. 956 00:49:40,439 --> 00:49:43,108 Apró csokoládékat akartál csinálni? 957 00:49:43,192 --> 00:49:46,486 Igen. Azt mondtam a szüleimnek, hogy a játékterembe megyek, 958 00:49:46,570 --> 00:49:48,614 de igazából a Godivába mentem. 959 00:49:48,697 --> 00:49:50,741 Imádtam a csokoládéjuk csomagolásait, 960 00:49:50,824 --> 00:49:53,035 és elterveztem, én milyen dizájnt csinálnék. 961 00:49:53,118 --> 00:49:56,705 Hogy mindegyik csokin lenne egy saját, egyedi kis minta, 962 00:49:56,788 --> 00:49:59,374 és abból a mintából tudnád, hogy milyen ízű a csoki, 963 00:49:59,458 --> 00:50:04,004 úgyhogy megrajzoltam őket egy jegyzetfüzetbe. 964 00:50:04,087 --> 00:50:07,674 Csak erre tudtam gondolni, azokra a csinos, pici kis csokikra. 965 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Az jó. 966 00:50:10,802 --> 00:50:13,639 De mégis mit kezdtem volna ezzel? Mi lett volna belőlem? 967 00:50:15,265 --> 00:50:16,683 Csokoládégyártó? 968 00:50:16,767 --> 00:50:19,895 Bobby, nem lehettem volna kibaszott csokoládégyártó. 969 00:50:19,978 --> 00:50:21,647 Nem tudom. Miért nem? 970 00:50:22,231 --> 00:50:23,398 Buzisnak tűnt. 971 00:50:23,482 --> 00:50:25,526 Istenem, Aaron! 972 00:50:26,318 --> 00:50:27,653 Buzisnak? 973 00:50:27,736 --> 00:50:30,697 Nem buzis csini kis csokik gyártásának szentelni az életedet. 974 00:50:30,781 --> 00:50:33,617 - Bobby! - Jó, az. Na és? 975 00:50:33,700 --> 00:50:36,078 Buzi vagy, nagy cucc. Én is az vagyok. 976 00:50:36,161 --> 00:50:38,205 Nem tűnt fel, hogy pár perce 977 00:50:38,288 --> 00:50:41,291 bedugtad a hatalmas péniszedet az apró kis ánuszomba? 978 00:50:41,375 --> 00:50:44,169 Jó, de ez elég klisé, nem? 979 00:50:44,253 --> 00:50:46,672 Inkább legyek klisé, mint boldogtalan. 980 00:50:47,339 --> 00:50:51,969 A 15 éves agyam 1995-ben csak ezzel törődött. 981 00:50:53,679 --> 00:50:56,098 Akkortájt kapott rajta az öcsém. 982 00:50:56,181 --> 00:50:57,599 Egy sráccal? 983 00:50:57,683 --> 00:50:59,935 Dehogy! Nem, kis csokikat gyártottam. 984 00:51:01,603 --> 00:51:03,438 Hazudtam és azt mondtam, 985 00:51:04,898 --> 00:51:08,485 hogy egy lánynak csinálom, akibe bele vagyok zúgva a suliban. 986 00:51:09,278 --> 00:51:12,114 Bocsi, de ez a legcukibb dolog, amit valaha hallottam. 987 00:51:12,197 --> 00:51:14,616 Neked olyan nagy, izgalmas életed van. 988 00:51:15,242 --> 00:51:18,537 Nem akartam, hogy egy unalmas gyökérnek tarts. 989 00:51:19,746 --> 00:51:21,498 Nem tartalak unalmasnak. 990 00:51:21,582 --> 00:51:23,292 A barátod szerint az vagyok. 991 00:51:23,917 --> 00:51:26,628 Istenem! Dühös vagy amiatt? 992 00:51:26,712 --> 00:51:29,173 Csak vicceltem. Ne haragudj! 993 00:51:29,256 --> 00:51:30,424 De nem értem. 994 00:51:30,507 --> 00:51:33,093 Nem muszáj egész nap az irodában szenvedned. 995 00:51:33,177 --> 00:51:37,598 Légy szabad és csinálj karamellát! Megteheted, ugye tudod? 996 00:51:37,681 --> 00:51:40,184 Olyan vagy, mint egy homofóbiás Willy Wonka. 997 00:51:40,267 --> 00:51:43,103 Meg kell tenned! Csokoládégyárossá kell válnod! 998 00:51:43,187 --> 00:51:44,188 Jaj, Bobby! 999 00:51:44,271 --> 00:51:46,440 Muszáj! Komolyan mondom. 1000 00:51:46,523 --> 00:51:48,901 Mintha az olyan könnyű lenne. 1001 00:51:48,984 --> 00:51:50,569 Nem, nem az. 1002 00:51:50,652 --> 00:51:52,362 Semmi sem könnyű. 1003 00:51:52,988 --> 00:51:55,574 Istenem! Tudod, mit kell csinálnom a hétvégén? 1004 00:51:55,657 --> 00:51:59,328 A tölcsérmellkasommal Provincetownban adományokért kell könyörögnöm. 1005 00:51:59,411 --> 00:52:02,831 Még ötmillió dollár kell, különben nem nyithat meg a múzeum. 1006 00:52:02,915 --> 00:52:05,042 És ott most épp Pride van, 1007 00:52:05,125 --> 00:52:08,253 úgyhogy egy kocsival a múzeum is részt vesz a parádén. 1008 00:52:08,337 --> 00:52:12,007 Szóval nem, nem könnyű. Soha nem könnyű. 1009 00:52:14,968 --> 00:52:16,011 De megéri. 1010 00:52:17,846 --> 00:52:19,223 Talán elkísérhetnélek. 1011 00:52:20,891 --> 00:52:21,975 Hova? 1012 00:52:23,310 --> 00:52:24,311 Provincetownba? 1013 00:52:28,023 --> 00:52:29,399 Naná. 1014 00:52:34,655 --> 00:52:36,657 ÜDVÖZÖLJÜK PROVINCETOWNBAN 1015 00:52:36,740 --> 00:52:39,701 Gyertek csak, gyertek! Sziasztok! Louis vagyok. 1016 00:52:39,785 --> 00:52:41,411 Megmutatom a szobátokat. 1017 00:52:41,495 --> 00:52:44,790 Köszönjük! Istenem, de gyönyörű a ház! 1018 00:52:44,873 --> 00:52:46,041 Mióta van meg? 1019 00:52:46,124 --> 00:52:49,336 1976 óta járok P-townba. 1020 00:52:50,337 --> 00:52:51,547 Ők meg kik? 1021 00:52:51,630 --> 00:52:53,841 Hát, ez itt én vagyok. 1022 00:52:53,924 --> 00:52:57,386 Istenem! Louis, nagyon dögös voltál. 1023 00:52:57,469 --> 00:52:58,720 Igen, tudom. 1024 00:52:58,804 --> 00:53:00,973 Lejár még valaki ide közülük? 1025 00:53:02,015 --> 00:53:03,016 Nem. 1026 00:53:03,100 --> 00:53:06,353 1996-ra a hétből négyen meghaltak. 1027 00:53:06,436 --> 00:53:09,398 1999-ben szereztem meg a házat, amikor rájöttem, 1028 00:53:09,481 --> 00:53:11,483 hogy valami csoda folytán én megmaradok. 1029 00:53:11,567 --> 00:53:12,776 Úgy sajnálom! 1030 00:53:12,860 --> 00:53:15,112 Na és mi a terv mára, srácok? 1031 00:53:15,195 --> 00:53:19,032 Délután el kell intéznem egy munkaügyet. 1032 00:53:19,116 --> 00:53:20,951 - Én csak lazítok. - Lazítasz? 1033 00:53:21,034 --> 00:53:24,037 P-townban vagy. Menj, szórakozz! 1034 00:53:24,121 --> 00:53:26,039 Hamarosan úgyis meghalsz. Gyertek! 1035 00:53:26,123 --> 00:53:27,666 - Megmutatom a szobátokat. - Jó. 1036 00:53:27,749 --> 00:53:29,251 Ez a hálótok. 1037 00:53:29,751 --> 00:53:32,087 Istenem! 1038 00:53:33,714 --> 00:53:35,340 És szóljatok, ha dugni akartok! 1039 00:53:40,804 --> 00:53:42,639 Be kell jönnöm valamiért. 1040 00:53:42,723 --> 00:53:44,308 - Baszki! Bocsi! - Bobby! 1041 00:53:44,391 --> 00:53:47,269 - Miért jössz csak úgy be? - Azt hittem, zuhanyzol. 1042 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Nem szteroid, csak tesztoszteron. 1043 00:53:50,105 --> 00:53:52,900 Az nem veszélyes a májadra meg a golyóidra? 1044 00:53:52,983 --> 00:53:55,360 Nem. Az ismerőseim fele használja. 1045 00:53:55,444 --> 00:53:57,779 Jó, de az ismerőseid fele kigyúrt barom. 1046 00:53:57,863 --> 00:54:01,408 Akkor nem zavar, amikor a testemet bámulod. 1047 00:54:06,830 --> 00:54:09,791 Oké, ez igaz. Letusolok. 1048 00:54:46,495 --> 00:54:47,913 Nagyon szép hangod van. 1049 00:54:47,996 --> 00:54:48,997 Tessék? 1050 00:54:49,081 --> 00:54:50,749 Hallottalak a fürdőben énekelni. 1051 00:54:50,832 --> 00:54:52,209 Ez nagyon kínos. 1052 00:54:53,210 --> 00:54:56,588 Szóval ötmilliót akarsz kérni ettől a pasitól? 1053 00:54:56,672 --> 00:54:59,550 Nem. Ha egymilliót kisajtolok belőle, már jó. 1054 00:54:59,633 --> 00:55:01,927 Ha túl kétségbeesettnek tűnsz, elijeszted őket. 1055 00:55:02,010 --> 00:55:03,470 Kábé, mint nálad. 1056 00:55:04,805 --> 00:55:06,306 Ki az a Lawrence Grape? 1057 00:55:06,390 --> 00:55:09,268 Larry Grape. A világ leghíresebb meleg producere. 1058 00:55:09,351 --> 00:55:13,230 Ő csinálta a legkorszakalkotóbb queer tartalmakat. A topon van. 1059 00:55:13,313 --> 00:55:16,692 Mr. Grape, arra gondoltam, hogy az utolsó szárny Lincolnról szólna. 1060 00:55:16,775 --> 00:55:18,360 Imádom. Imádom Lincolnt. 1061 00:55:18,443 --> 00:55:19,570 Nagyon kevesen tudják, 1062 00:55:19,653 --> 00:55:22,698 de a legnépszerűbb elnökünk egyben az első meleg elnökünk volt. 1063 00:55:22,781 --> 00:55:26,326 Bocsi! Ez egy Lincoln múzeum? Egy Lincoln múzeum, uram? 1064 00:55:26,410 --> 00:55:29,413 Igazából egy LMBTQ történelmi múzeum. 1065 00:55:29,496 --> 00:55:31,874 Ez lesz az első ilyen az országban. Valójában… 1066 00:55:31,957 --> 00:55:33,208 Az a kibaszott bokor! 1067 00:55:33,292 --> 00:55:34,293 Ne már! 1068 00:55:34,376 --> 00:55:37,045 A szomszédom ültette oda, és totál betakar. 1069 00:55:37,129 --> 00:55:40,090 Elhiszik ezt? Oké. Ezt el kell intéznem. 1070 00:55:41,008 --> 00:55:43,719 - Már megint? Mit csinálsz? - Az én birtokomon van, Maurice. 1071 00:55:43,802 --> 00:55:45,179 Ez egy közös határ. 1072 00:55:45,262 --> 00:55:47,389 Ez kész katasztrófa. Meg sem hallgat. 1073 00:55:47,472 --> 00:55:49,600 Inkább a rottweilerét készíti fel a Pride-ra. 1074 00:55:49,683 --> 00:55:53,645 Tapasztalataim alapján a különc gazdagok csak dumálni akarnak. 1075 00:55:53,729 --> 00:55:55,230 Kérdezd meg, őt mi érdekli! 1076 00:55:55,314 --> 00:55:58,066 De az nem izgat. Az én ötletemet akarom előadni. 1077 00:55:58,150 --> 00:56:01,361 Akkor tettesd, hogy érdekel! Vágj elmélkedős arcot! 1078 00:56:01,945 --> 00:56:03,488 - Elmélkedős arcot? - Aha. 1079 00:56:05,741 --> 00:56:07,117 - Igen. - Nekem ez nem megy. 1080 00:56:07,201 --> 00:56:08,535 Dehogynem. Na, mutasd! 1081 00:56:09,119 --> 00:56:10,120 Oké. 1082 00:56:11,914 --> 00:56:12,748 Igen. 1083 00:56:12,831 --> 00:56:14,625 Tényleg? Úgy tűnt, mintha figyelnék? 1084 00:56:14,708 --> 00:56:15,542 Abszolút. 1085 00:56:15,626 --> 00:56:18,212 - …az én birtokomra! - Ez egy őshonos bokor! 1086 00:56:18,295 --> 00:56:19,671 - Jössz a Pride-ra? - Naná. 1087 00:56:19,755 --> 00:56:21,590 - Ott tali. Szeretlek. - Én is. 1088 00:56:21,673 --> 00:56:23,675 Oké. Figyelek rá. Megpróbálom. 1089 00:56:23,759 --> 00:56:25,469 Bocsi, de mennem kell, fiúk. 1090 00:56:25,552 --> 00:56:27,930 Mr. Grape, hadd kérdezzek valamit! 1091 00:56:29,932 --> 00:56:34,436 Ön mit szeretne látni a múzeumban? 1092 00:56:35,771 --> 00:56:40,609 Meleg traumákkal teli kísértetjárta házat. 1093 00:56:40,692 --> 00:56:42,361 Hogy mit? 1094 00:56:42,444 --> 00:56:45,364 Ahogy mondom. Szóval egy kocsi menne a síneken… 1095 00:56:45,447 --> 00:56:46,782 Bocsánat, kocsi is lenne? 1096 00:56:46,865 --> 00:56:50,661 Igen, egy kibaszott kocsi. Miért, az már túl nagy kérés? 1097 00:56:52,371 --> 00:56:53,747 Nem. Dehogy. 1098 00:56:53,830 --> 00:56:56,917 Nem, tökéletes. Kérem, folytassa! 1099 00:56:57,000 --> 00:57:00,087 Oké. Szóval egy meghitt kis bárban találjuk magunkat, 1100 00:57:00,170 --> 00:57:04,258 pár fiatal, dögös, animatronikus férfival. 1101 00:57:04,341 --> 00:57:06,635 Egymás felé fordulva táncolnak, aztán… Bumm! 1102 00:57:06,718 --> 00:57:09,388 Egy rendőrkocsi átrepeszt a falon. 1103 00:57:09,471 --> 00:57:11,390 Kiözönlenek a zsaruk a kocsiból. 1104 00:57:11,473 --> 00:57:14,142 Szirénák és gumibotok, hangok üvöltenek, 1105 00:57:14,226 --> 00:57:16,311 majd a kocsi hirtelen nekiindul, 1106 00:57:16,395 --> 00:57:18,063 és mindenhol vért látni, 1107 00:57:18,146 --> 00:57:21,733 egy Reagan-arcú szörny üldöz egy folyosón, azt kiabálva, hogy: 1108 00:57:21,817 --> 00:57:24,236 „Csillogó város a hegyen.” 1109 00:57:24,319 --> 00:57:26,363 Aztán kilövünk a fénybe. 1110 00:57:26,446 --> 00:57:28,282 És valami boldog dologgal ér véget, 1111 00:57:28,365 --> 00:57:31,785 mondjuk Lil Nas X rózsaszín súlyzókkal edz. 1112 00:57:35,581 --> 00:57:36,999 Egy melegtrauma-pálya. 1113 00:57:37,082 --> 00:57:39,293 Ez nagyon provokatív. 1114 00:57:39,376 --> 00:57:42,629 De sajnos nem hiszem, hogy lenne rá keretünk. 1115 00:57:42,713 --> 00:57:45,132 Értem. Oké, akkor örültem a találkozásnak… 1116 00:57:45,215 --> 00:57:47,092 Mr. Grape! 1117 00:57:47,176 --> 00:57:49,428 - Én nem vagyok egy művész… - Nem, nem. 1118 00:57:49,511 --> 00:57:50,512 De. 1119 00:57:50,596 --> 00:57:54,600 De ahhoz, hogy ezt valóra váltsuk, nem kis adományra lesz szükségünk. 1120 00:57:54,683 --> 00:57:55,684 Ne, Aaron… 1121 00:57:55,767 --> 00:57:57,978 Ötmillió dollárra van szükségünk. 1122 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 És cserébe nem csak ezt kapja meg, 1123 00:57:59,938 --> 00:58:02,274 de a Lincoln-kiállítást is. Mindent megkap. 1124 00:58:02,357 --> 00:58:08,322 A teljes LMBTQ-közösség történelmét újra fogja írni ezzel. 1125 00:58:08,405 --> 00:58:12,993 Maga egy mesélő, Lawrence, és ez a legnagyszerűbb történet. 1126 00:58:15,996 --> 00:58:18,123 Már kétszer eltolták a megnyitót. 1127 00:58:18,207 --> 00:58:19,374 Ezúttal összejön? 1128 00:58:19,458 --> 00:58:24,213 Igen! Határozottan. Ígérem. Az egész életem ehhez vezetett. 1129 00:58:24,296 --> 00:58:29,134 Jó. Ötmillió dollár csekély ár a történelem újraírásáért. Benne vagyok. 1130 00:58:30,135 --> 00:58:31,428 - Tényleg? - Igen! 1131 00:58:31,512 --> 00:58:33,013 Istenem! Mr. Grape, köszönöm! 1132 00:58:33,096 --> 00:58:36,141 Nincs mit. Gratulálok a pénzemhez. 1133 00:58:36,225 --> 00:58:37,976 - Boldog Pride-ot! - Boldog Pride-ot! 1134 00:58:38,060 --> 00:58:42,189 Indulnom kell a bulira, maguk meg túl öregek, hogy beszálljanak. 1135 00:58:42,272 --> 00:58:43,273 Kérem, távozzanak! 1136 00:58:45,901 --> 00:58:48,362 Aaron! Te jóságos isten! 1137 00:58:49,029 --> 00:58:52,241 Egy zseni vagy. „Maga egy mesélő?” Ez meg honnan jött? 1138 00:58:52,324 --> 00:58:54,618 Mondtam, hogy értek a különc gazdagokhoz. 1139 00:58:54,701 --> 00:58:56,119 Látszott, hogy van elég pénze. 1140 00:58:56,203 --> 00:58:58,872 Nem is tudom, mit mondjak. Köszönöm! 1141 00:58:59,456 --> 00:59:00,582 Nincs mit. 1142 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 Istenem! 1143 00:59:02,417 --> 00:59:05,212 Francba! Ott kell lennem a parádékocsin. 1144 00:59:05,295 --> 00:59:06,296 Később talizunk. 1145 00:59:06,380 --> 00:59:07,256 - Oké. - Oké. 1146 00:59:08,131 --> 00:59:09,216 Köszönöm! 1147 00:59:17,015 --> 00:59:17,850 Oké. 1148 00:59:20,561 --> 00:59:22,604 Megcsókoltalak! Most már csókolózunk is? 1149 00:59:22,688 --> 00:59:23,897 Nem tudom! Szia! 1150 00:59:29,194 --> 00:59:31,280 {\an8}ÜDV A PROVINCETOWNI PRIDE-ON 1151 00:59:35,617 --> 00:59:36,577 Bobby! 1152 00:59:58,640 --> 01:00:01,101 TEJKARAMELLA 1153 01:00:11,778 --> 01:00:12,779 Gyönyörű vagy. 1154 01:00:13,906 --> 01:00:15,574 Mi van? Az vagy. 1155 01:00:18,827 --> 01:00:21,205 Őrület, amit Lawrence-szel csináltál. 1156 01:00:21,288 --> 01:00:23,457 Eszméletlen volt. 1157 01:00:23,540 --> 01:00:25,083 Ötmillió dollár! 1158 01:00:25,667 --> 01:00:26,835 Nem olyan nagy ügy. 1159 01:00:26,919 --> 01:00:29,254 Dehogyisnem! Viccelsz? 1160 01:00:30,631 --> 01:00:34,551 Mindig mindent egyedül kellett csinálnom, soha senki nem tett értem ilyet. 1161 01:00:34,635 --> 01:00:37,804 De ezt magadért is megteheted ám. 1162 01:00:37,888 --> 01:00:39,806 Nyiss például csokoládéboltot! 1163 01:00:39,890 --> 01:00:42,434 Nem nyitok csokoládéboltot. 1164 01:00:42,518 --> 01:00:44,978 Nem vagyok olyan magabiztos, mint te. 1165 01:00:45,062 --> 01:00:47,231 Jaj, kérlek! Én sem vagyok az. 1166 01:00:47,314 --> 01:00:51,527 Nálad magabiztosabb embert nem is ismerek. Néha túlzásba is viszed. 1167 01:00:51,610 --> 01:00:54,321 Igazából elég ijesztő. 1168 01:00:56,323 --> 01:00:58,534 Hidd el, az egész csak színjáték. 1169 01:00:59,117 --> 01:01:02,955 Az önbizalom csak döntés kérdése. Ugyanolyan döntés, mint bármi más. 1170 01:01:03,038 --> 01:01:04,790 Általában a szükség szüli. 1171 01:01:06,375 --> 01:01:08,168 Azt hiszed, jól énekelek? 1172 01:01:08,252 --> 01:01:11,505 Hallanod kellett volna gyerekként! Akkor még jobb voltam. 1173 01:01:11,588 --> 01:01:12,881 Ha lett volna American Idol, 1174 01:01:12,965 --> 01:01:15,968 én lettem volna a meleg pasi, aki a második helyezett lesz. 1175 01:01:17,761 --> 01:01:20,848 Aztán egyetemre mentem, 1176 01:01:20,931 --> 01:01:23,684 és a musicaltanár azt mondta, 1177 01:01:23,767 --> 01:01:28,438 hogy „meleg a járásom” és „túlságosan harsány vagyok”, 1178 01:01:28,522 --> 01:01:31,400 ami „lekorlátozza a lehetőségeimet”. 1179 01:01:32,818 --> 01:01:36,613 Utána az ország egyik legjobb újságíró-iskolájába jártam, 1180 01:01:36,697 --> 01:01:41,159 és az ottani tanárom, egy nős pasi, aki titkolta, hogy meleg, 1181 01:01:41,243 --> 01:01:44,705 félrehúzott, és azt hitte, szívességet tesz, 1182 01:01:44,788 --> 01:01:46,582 amikor írásra buzdított, 1183 01:01:46,665 --> 01:01:49,543 mondván, a hangom túl buzis, hogy híradós lehessek. 1184 01:01:50,169 --> 01:01:51,336 Komolyan. 1185 01:01:51,879 --> 01:01:54,965 És végül maradtam is az írásnál, meg a meleg történelemkönyveknél. 1186 01:01:55,048 --> 01:02:00,804 De minden kiadóm, egytől egyig az összes azt mondta, nincs elég nagy kereslet rá. 1187 01:02:01,471 --> 01:02:04,141 Mindig túl meleg vagy túl niche voltam. 1188 01:02:04,224 --> 01:02:07,019 Vagy az emberek kényelmetlenül érezték magukat mellettem. 1189 01:02:07,728 --> 01:02:10,981 Még apám is, aki csodálatos és támogató volt, 1190 01:02:11,064 --> 01:02:12,900 emlékszem, azt mondta: 1191 01:02:12,983 --> 01:02:16,945 „Nem mindenki akar folyton ezekről a meleg dolgokról hallani.” 1192 01:02:19,323 --> 01:02:20,866 De mit kellett volna tennem? 1193 01:02:20,949 --> 01:02:23,535 Hisz író vagyok. 1194 01:02:23,619 --> 01:02:28,457 Az életemről, a barátaimról, a világomról akartam írni. 1195 01:02:30,667 --> 01:02:33,545 És én mondom, ha elegen mondanak neked ilyesmiket, 1196 01:02:33,629 --> 01:02:36,256 mindegy, mennyire vagy magabiztos, 1197 01:02:36,340 --> 01:02:38,342 amikor este egyedül vagy, 1198 01:02:38,425 --> 01:02:40,594 elgondolkodsz, hogy talán igazuk van. 1199 01:02:44,973 --> 01:02:45,974 Szóval… 1200 01:02:46,892 --> 01:02:49,770 Meghúztam magam, 1201 01:02:50,729 --> 01:02:53,190 és nagyon keményen dolgoztam, 1202 01:02:53,273 --> 01:02:56,777 és reméltem, hogy valahogy 1203 01:02:56,860 --> 01:03:00,489 ezek az emberek tévedtek. 1204 01:03:09,748 --> 01:03:10,958 És így is volt. 1205 01:03:16,296 --> 01:03:17,631 Tévedtek. 1206 01:03:22,511 --> 01:03:29,393 Évekig néztem, ahogy a középszerű hetero férfiak leelőznek. 1207 01:03:29,476 --> 01:03:32,813 Feleennyire tehetséges férfiak, akik feleennyit dolgoztak, 1208 01:03:32,896 --> 01:03:36,316 feleennyi odaadással, kétszer olyan messze jutottak. 1209 01:03:36,400 --> 01:03:38,277 Ez persze nem újdonság, de… 1210 01:03:38,944 --> 01:03:41,488 A világ végre utolért minket. 1211 01:03:42,614 --> 01:03:44,449 De nem elég gyorsan. 1212 01:03:46,702 --> 01:03:47,786 Nem elég gyorsan, 1213 01:03:47,870 --> 01:03:50,873 hogy a szüleim láthassák, milyen remek dolgok történnek velem. 1214 01:03:51,957 --> 01:03:53,208 Igaz? 1215 01:03:54,835 --> 01:03:57,254 Sokaknak nem elég gyorsan. 1216 01:03:57,337 --> 01:03:58,755 Ez az igazság. 1217 01:04:00,716 --> 01:04:01,675 Mondok valamit. 1218 01:04:02,301 --> 01:04:06,305 Az önbizalom lényege, hogy rájöjj, egyedül magadra számíthatsz. 1219 01:04:06,388 --> 01:04:07,764 Ennyi. 1220 01:04:09,308 --> 01:04:10,559 Ennyi. 1221 01:04:14,897 --> 01:04:15,939 Kérsz még egy sört? 1222 01:04:18,692 --> 01:04:19,860 Aha. 1223 01:04:28,493 --> 01:04:30,204 Bocsi! Ez kicsit sok volt. 1224 01:04:30,996 --> 01:04:32,539 Kiborítottalak? 1225 01:04:59,149 --> 01:05:01,443 Imádom ezt a dalt! 1226 01:05:08,617 --> 01:05:09,910 Furán táncolsz. 1227 01:05:10,494 --> 01:05:12,788 Már bocs, én legalább táncolok. 1228 01:05:12,871 --> 01:05:13,747 Tudok táncolni. 1229 01:05:13,830 --> 01:05:15,916 Én soha nem láttam. Soha senki nem látta. 1230 01:05:15,999 --> 01:05:17,000 - Tényleg? - Nem. 1231 01:05:17,084 --> 01:05:18,836 - Akarod látni? - Igen. 1232 01:05:27,010 --> 01:05:29,555 Nagyon szép. Megy ez. 1233 01:05:29,638 --> 01:05:30,764 Gyere! 1234 01:05:51,118 --> 01:05:52,286 Te dugj meg! 1235 01:05:53,495 --> 01:05:54,705 Biztos? 1236 01:05:56,290 --> 01:05:58,292 Mikor csináltad így utoljára? 1237 01:05:58,375 --> 01:05:59,710 Régen. 1238 01:06:01,003 --> 01:06:02,212 De akarom. 1239 01:06:04,298 --> 01:06:05,299 - Oké. - Jó. 1240 01:06:22,274 --> 01:06:24,568 ÜDVÖZÖLJÜK PROVINCETOWNBAN 1241 01:06:24,651 --> 01:06:26,778 {\an8}100 ÉVES A CHERRY LANE SZÍNHÁZ 1242 01:06:48,258 --> 01:06:50,385 Oké, tessék. Boldog karácsonyt! 1243 01:06:50,469 --> 01:06:51,803 Kösz! Boldog karácsonyt! 1244 01:06:51,887 --> 01:06:53,055 Oké. Jól van. 1245 01:06:53,680 --> 01:06:55,766 - Remek. Szuper. - Mehetünk? Oké. 1246 01:06:57,601 --> 01:06:58,977 Ez nagyon jó lesz. 1247 01:06:59,061 --> 01:07:01,063 - Megéri. - Igen. 1248 01:07:04,900 --> 01:07:06,360 Mizu? Aaron! 1249 01:07:07,736 --> 01:07:09,154 Mizu, haver? 1250 01:07:09,238 --> 01:07:11,114 Kíváncsi voltam, mikor futunk össze. 1251 01:07:12,074 --> 01:07:13,075 …mind a heten. 1252 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Gratulálok mindenhez! 1253 01:07:15,327 --> 01:07:17,204 Kösz! Őrület volt, ember. 1254 01:07:17,287 --> 01:07:19,748 Király. Szóval, hogy vagy? 1255 01:07:19,831 --> 01:07:22,125 Louis meg: „Nem, több lehetőség kell.” 1256 01:07:22,209 --> 01:07:24,169 Aztán Airbnb-ket kezdett küldözgetni. 1257 01:07:24,253 --> 01:07:25,671 - Untatlak? - Nem, dehogy. 1258 01:07:25,754 --> 01:07:26,880 Én meg: „Megérdemlünk…” 1259 01:07:27,464 --> 01:07:29,716 Fagyöngy, ribancok! 1260 01:07:34,012 --> 01:07:36,098 - Bobby! - Mit akarsz? 1261 01:07:36,181 --> 01:07:37,349 Téged. 1262 01:07:38,976 --> 01:07:40,143 Mizu? 1263 01:07:42,354 --> 01:07:44,356 Szóval, hogy is állunk? 1264 01:07:44,439 --> 01:07:45,983 Mivel? 1265 01:07:46,066 --> 01:07:47,442 A momogámiával. 1266 01:07:48,235 --> 01:07:49,319 „A momogámiával?” 1267 01:07:49,403 --> 01:07:52,030 Nyitott kapcsolatban vagyunk? Hogy van ez? Mit csinálunk? 1268 01:07:52,114 --> 01:07:54,241 Tisztára, mint a Harry és Sallyben… 1269 01:07:54,324 --> 01:07:55,576 Hogy érted? 1270 01:07:55,659 --> 01:07:58,620 A jelenet, amikor Billy Crystal odamegy Meg Ryanhez újévkor, 1271 01:07:58,704 --> 01:08:01,790 és megkérdezi, akar-e nyitott kapcsolatot. 1272 01:08:02,916 --> 01:08:03,959 De… 1273 01:08:04,042 --> 01:08:08,088 Nem vagyok oda a monogámiáért, 1274 01:08:08,172 --> 01:08:10,549 de szerintem nem kéne állandóan másokkal dugnunk. 1275 01:08:10,632 --> 01:08:11,717 Nem. 1276 01:08:11,800 --> 01:08:13,177 Miért kérdezed? 1277 01:08:18,015 --> 01:08:21,185 - Meg akarod dugni a hokis haverodat. - Nem, téged akarlak megdugni. 1278 01:08:21,268 --> 01:08:22,352 Ez kedves tőled. 1279 01:08:22,435 --> 01:08:24,645 De talán ő is ott lehetne. 1280 01:08:33,029 --> 01:08:34,031 Nagyon dögös. 1281 01:08:36,116 --> 01:08:37,242 Szia, Joshua! 1282 01:08:37,326 --> 01:08:38,493 - Szia! - Szia! 1283 01:08:40,537 --> 01:08:41,787 Sziasztok! 1284 01:08:43,582 --> 01:08:44,666 Steve vagyok. 1285 01:08:44,750 --> 01:08:46,460 - Szia, Steve! - Szia, Steve! 1286 01:08:47,544 --> 01:08:48,795 Szia, Steve! 1287 01:09:00,349 --> 01:09:01,433 Szia, Steve! 1288 01:09:02,600 --> 01:09:03,435 Hali! 1289 01:09:21,578 --> 01:09:22,703 Bocsi! 1290 01:09:27,417 --> 01:09:28,961 Párnacsata! 1291 01:09:30,962 --> 01:09:32,548 Kérhetek egy masszázst? 1292 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Mármint… 1293 01:09:36,260 --> 01:09:37,511 Persze. 1294 01:09:37,594 --> 01:09:39,095 Be van állva a combizmom. 1295 01:09:39,179 --> 01:09:40,180 Szuper. 1296 01:09:40,264 --> 01:09:41,515 Igen! Pont ott. 1297 01:09:51,817 --> 01:09:53,819 Mintha itt sem lennék! Itt maradt a sálam. 1298 01:09:53,902 --> 01:09:55,237 Henry! 1299 01:09:55,320 --> 01:09:56,321 Kifelé! 1300 01:09:56,405 --> 01:09:57,447 Bobby Leiber! 1301 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Találtál pár barátot. 1302 01:09:58,907 --> 01:10:00,534 - Szia, Henry! - Helló, Steve! 1303 01:10:01,201 --> 01:10:02,202 Naná. 1304 01:10:04,580 --> 01:10:06,665 Olyan másnapos vagyok. 1305 01:10:11,086 --> 01:10:12,087 Köszönöm! 1306 01:10:22,890 --> 01:10:27,102 Lehet, hogy tévedtem a másokkal való szexelés kérdésében. 1307 01:10:28,812 --> 01:10:30,898 - Oké. - Nem is tudom, csak… 1308 01:10:32,274 --> 01:10:34,568 Menő és szabad akarok lenni, 1309 01:10:34,651 --> 01:10:37,196 nem akarok bénának tűnni, 1310 01:10:37,279 --> 01:10:41,158 de amikor mással láttalak… 1311 01:10:41,825 --> 01:10:43,911 Nem jött be nekem. 1312 01:10:46,163 --> 01:10:47,956 Oké, totál megértem. Nem gond. 1313 01:10:49,249 --> 01:10:50,250 Biztos? 1314 01:10:51,043 --> 01:10:52,252 Aha. 1315 01:10:52,836 --> 01:10:53,837 Oké. 1316 01:10:56,131 --> 01:10:57,299 Köszönöm! 1317 01:11:02,346 --> 01:11:04,640 Bocsi, anya egyfolytában üzenget. 1318 01:11:04,723 --> 01:11:06,391 Mikor is jönnek a szüleid? 1319 01:11:06,475 --> 01:11:10,479 Huszonegyedikén. Anya, idézem, „varázslatos karácsonyt akar New Yorkban”. 1320 01:11:10,562 --> 01:11:14,066 Imádja a városnézést. Fogalmam sincs, mit kezdjek velük. 1321 01:11:14,149 --> 01:11:18,111 Ha kellenék, otthon leszek, hallheartes karácsonyi filmeket darálva. 1322 01:11:21,698 --> 01:11:22,824 Figyelj csak! 1323 01:11:23,951 --> 01:11:27,871 Nem akarod velem és a szüleimmel tölteni a karácsonyt? 1324 01:11:28,705 --> 01:11:29,706 Tényleg? 1325 01:11:30,374 --> 01:11:33,961 Mert abszolút megvagyok egyedül, de kedves, hogy megkérdezted. 1326 01:11:34,044 --> 01:11:35,712 Nem kéne egyedül lenned. 1327 01:11:37,256 --> 01:11:38,799 Oké. 1328 01:11:38,882 --> 01:11:39,967 Jó buli lesz. 1329 01:11:40,843 --> 01:11:43,136 És nálam jobban senki sem ismeri New York Cityt. 1330 01:11:43,220 --> 01:11:47,349 A legtökéletesebb karácsonyt kapják, amit csak egy New York-i zsidó szervezhet meg. 1331 01:11:47,432 --> 01:11:48,433 Nagyszerű. 1332 01:11:48,517 --> 01:11:51,687 De ne felejtsd el, hogy a szüleim kisvárosi népek! 1333 01:11:51,770 --> 01:11:55,023 Aaron, megértem. Különböző világban nőttünk fel. 1334 01:11:55,107 --> 01:11:58,193 Én New York Cityben, te meg északon. 1335 01:11:59,236 --> 01:12:00,946 Aranyosak a szüleim, de… 1336 01:12:02,823 --> 01:12:05,784 Megkérhetlek, hogy ne vidd túlzásba? 1337 01:12:05,868 --> 01:12:08,620 Ígérem, nem hozlak zavarba. 1338 01:12:08,704 --> 01:12:12,916 Mrs. Shepard, ezekben a kirakatokban volt először szexpozitív Tiny Tim. 1339 01:12:13,000 --> 01:12:14,001 És ez annyira fontos. 1340 01:12:14,084 --> 01:12:16,712 A mi gyerekkorunkban nem voltak queer karakterek. 1341 01:12:16,795 --> 01:12:19,756 Nincs meleg Hamupipőke, leszbikus Aranyhaj, 1342 01:12:19,840 --> 01:12:21,842 nembináris Ebenezer Scrooge. 1343 01:12:21,925 --> 01:12:23,635 Bobby, szerintem értik. 1344 01:12:23,719 --> 01:12:24,970 Fiúk, mennünk kell! 1345 01:12:25,053 --> 01:12:29,933 Josh Evansszal találkozunk a Hallheart karácsonyi falujában. 1346 01:12:30,809 --> 01:12:32,769 - Találkozunk Josh Evansszal? - Nem tudtam. 1347 01:12:33,770 --> 01:12:34,771 Menjünk! 1348 01:12:35,355 --> 01:12:36,690 Te is Hallheart-fan vagy? 1349 01:12:36,773 --> 01:12:38,233 Fogjuk rá. 1350 01:12:38,317 --> 01:12:40,903 HALLHEART CSATORNA 1351 01:12:40,986 --> 01:12:43,739 Milyen gyönyörű! 1352 01:12:43,822 --> 01:12:44,907 Tudom, imádom. 1353 01:12:44,990 --> 01:12:46,074 Ott van Josh. 1354 01:12:46,158 --> 01:12:48,452 Rövidnadrágban, akár egy igazi pszichopata. 1355 01:12:48,535 --> 01:12:49,745 Istenkém! 1356 01:12:49,828 --> 01:12:53,415 Van Rachael Ray-es ehető girlandjuk! 1357 01:12:54,541 --> 01:12:55,876 Josh! Evans! 1358 01:12:55,959 --> 01:12:58,670 Sziasztok! Hogy tetszik a Hallheart falu? 1359 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Szia! 1360 01:12:59,671 --> 01:13:02,299 Láttátok a meleg filmjüket? Egész faja volt. 1361 01:13:02,382 --> 01:13:05,844 Évekig ignoráltak minket, de a nézőik közt 10%-kal visszaesett a homofóbia, 1362 01:13:05,928 --> 01:13:08,388 ezért úgy döntöttek, mi is célközönség leszünk. 1363 01:13:08,472 --> 01:13:09,723 Komolyan, ezek a filmek! 1364 01:13:09,806 --> 01:13:12,226 {\an8}Legyen heteronormatív kis karácsonyod, 1365 01:13:12,309 --> 01:13:14,728 {\an8}Csoda a 34. utcán, de egy meleg pasival, 1366 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 {\an8}Reszkessetek, betörők Sarah Paulsonnal. Tök abszurd. 1367 01:13:17,773 --> 01:13:19,316 - Josh! - Szia! 1368 01:13:19,399 --> 01:13:21,026 - Boldog karácsonyt! - Szevasz! 1369 01:13:21,109 --> 01:13:22,444 Szerezzetek jégkorcsolyát! 1370 01:13:22,528 --> 01:13:27,032 A régi szép idők kedvéért hadd lássalak titeket újra a jégen Aaronnel! 1371 01:13:27,115 --> 01:13:30,702 Bobby, Josh és Aaron együtt hokiztak a gimiben. 1372 01:13:30,786 --> 01:13:31,995 Tudom. 1373 01:13:32,079 --> 01:13:34,331 - Gyere! - Hogy vagy? Mi újság? 1374 01:13:34,414 --> 01:13:35,874 Mi bajod van? 1375 01:13:35,958 --> 01:13:36,834 Tessék? 1376 01:13:36,917 --> 01:13:39,127 Vissza tudnád fogni magad egy kicsit? 1377 01:13:39,753 --> 01:13:41,004 Bocs, de nem értelek. 1378 01:13:41,088 --> 01:13:42,714 Két órája vagyunk a szüleimmel, 1379 01:13:42,798 --> 01:13:45,634 és beszéltél a transz próbababákról, a HIV megelőzéséről, 1380 01:13:45,717 --> 01:13:48,512 és megmutattad az 1976-os Dyke Menet útját. 1381 01:13:48,595 --> 01:13:52,057 Jól érzik magukat. Tök jól elvannak. Mi bajod van? 1382 01:13:52,140 --> 01:13:54,852 Ideges vagyok, oké? Még senkit sem mutattam be nekik. 1383 01:13:54,935 --> 01:13:56,645 Nem akarom őket kiakasztani. 1384 01:13:56,728 --> 01:13:59,648 Azt akarom, hogy nyugis, normális karácsonyuk legyen. 1385 01:13:59,731 --> 01:14:01,233 Tehát én nem vagyok normális? 1386 01:14:01,316 --> 01:14:02,818 Bobby, tudod, hogy értem. 1387 01:14:02,901 --> 01:14:05,195 Csak magamat adom. 1388 01:14:05,279 --> 01:14:10,200 Jó, de talán három órán keresztül adhatnád kicsit kevésbé magad. 1389 01:14:10,284 --> 01:14:11,952 Szeretném, ha kedvelnének. 1390 01:14:14,913 --> 01:14:16,999 Oké. Nem gond. 1391 01:14:17,082 --> 01:14:18,917 Persze, majd… 1392 01:14:19,501 --> 01:14:21,086 Majd csöndben maradok. 1393 01:14:22,212 --> 01:14:23,297 Jó, köszönöm! 1394 01:14:23,380 --> 01:14:25,924 Bobby! Istenem, szia! 1395 01:14:26,008 --> 01:14:27,092 Szia! 1396 01:14:27,176 --> 01:14:28,302 Jézus Mária! 1397 01:14:28,385 --> 01:14:30,762 Amúgy is indulnunk kell az étterembe. 1398 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Hova is megyünk? 1399 01:14:48,405 --> 01:14:50,699 Apa, hogy teljesítenek a Jegesmedvék? 1400 01:14:50,782 --> 01:14:52,492 Abban a csapatban játszottunk. 1401 01:14:52,576 --> 01:14:54,161 Idén még nem nyertek. 1402 01:14:54,244 --> 01:14:57,122 Mondtam is Joshnak, hogy vissza kéne mennetek. 1403 01:14:59,499 --> 01:15:03,420 Bobby, csöndesnek tűnsz. Minden rendben van? 1404 01:15:03,504 --> 01:15:06,173 Igen. Jól vagyok. Aha. 1405 01:15:06,256 --> 01:15:09,009 Sajnálom, ha túl sokat beszéltem korábban. 1406 01:15:09,092 --> 01:15:10,636 Csak ideges voltam. 1407 01:15:10,719 --> 01:15:12,888 Általában ilyen vagyok, mint most. 1408 01:15:12,971 --> 01:15:17,059 Nagyon csöndes. Csöndes és furán normális. 1409 01:15:17,643 --> 01:15:21,188 Még egyszer köszönöm, hogy ilyen csodás napot szerveztél nekünk! 1410 01:15:21,271 --> 01:15:23,148 Nagyon szívesen, Mrs. Shepard. 1411 01:15:23,232 --> 01:15:26,109 A diákjaim hívnak így. Szólíts Anne-nek! 1412 01:15:26,193 --> 01:15:27,736 Rendben, úgy lesz. 1413 01:15:27,819 --> 01:15:31,281 Anya majdnem 40 éve tanít másodikosokat. 1414 01:15:31,365 --> 01:15:34,910 Istenem, ez csodálatos! Ma még inkább szükségünk van a jó tanárokra. 1415 01:15:34,993 --> 01:15:37,496 Köszönöm! Egyetértek. 1416 01:15:38,121 --> 01:15:42,334 És Aaron azt mondja, egy amerikai történelmi múzeumban dolgozol. 1417 01:15:43,836 --> 01:15:47,923 Igen. Igen, abban. Egy amerikai történelmi múzeumban. 1418 01:15:51,343 --> 01:15:53,887 Igazából LMBTQ történelmi múzeum. 1419 01:15:53,971 --> 01:15:56,640 Ez az első nagy queer történelmi múzeum Amerikában. 1420 01:15:56,723 --> 01:15:58,392 Ti tanítotok queer történelmet? 1421 01:15:58,475 --> 01:16:00,978 Mert tudom, hogy pár államban végre elkezdték. 1422 01:16:02,062 --> 01:16:06,024 Én másodikosokat tanítok, úgyhogy nem. 1423 01:16:06,900 --> 01:16:09,403 Igaz. Értem. Igen. 1424 01:16:13,866 --> 01:16:15,492 Csak kíváncsiságból, miért nem? 1425 01:16:15,576 --> 01:16:17,619 Nos… 1426 01:16:17,703 --> 01:16:19,746 szerintem még túl fiatalok hozzá. 1427 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Persze. Igen. Nem, megértem. 1428 01:16:27,296 --> 01:16:29,214 - De szerintem nem azok. - Bobby! 1429 01:16:29,298 --> 01:16:31,925 Csak mondom. Ha lehetek más véleményen. 1430 01:16:32,009 --> 01:16:34,469 Szerintem pont ilyen fiatalon kéne tanulniuk róla. 1431 01:16:34,553 --> 01:16:37,181 Így jobban elfogadják a queereket, 1432 01:16:37,264 --> 01:16:40,767 még azelőtt, hogy beindulna miatta egymás zaklatása, vagy az önutálat. 1433 01:16:41,351 --> 01:16:42,436 Talán igazad van. 1434 01:16:46,815 --> 01:16:48,358 De én túl fiatalnak érzem őket. 1435 01:16:49,318 --> 01:16:50,235 Igen. 1436 01:16:50,319 --> 01:16:52,196 Totál. Megértem. 1437 01:16:52,279 --> 01:16:55,782 Hanyagolom a témát. Egyetérthetünk, hogy nem értünk egyet. 1438 01:16:55,866 --> 01:16:57,576 - Koccintsunk rá! - Igen. 1439 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Mikor is indultok haza? 1440 01:17:00,204 --> 01:17:02,956 De szerintem nem annyira fiatalok. 1441 01:17:03,040 --> 01:17:04,791 Bobby, befejeznéd a témát? 1442 01:17:04,875 --> 01:17:08,170 Nem tudom, mert meleg gyerekekről beszélünk, ami fontos téma. 1443 01:17:08,253 --> 01:17:09,922 Többek között az mentett meg, 1444 01:17:10,005 --> 01:17:12,549 hogy a szüleimtől gyerekként meleg mesét is hallottam. 1445 01:17:12,633 --> 01:17:14,676 Tizenkét éves koromban, és ez igaz, 1446 01:17:14,760 --> 01:17:18,055 a szüleim elvittek a Szerelem és Együttérzés című darabra. 1447 01:17:18,138 --> 01:17:21,517 Egy csapat melegről szólt, akik a nyarat Provincetownban töltötték, 1448 01:17:21,600 --> 01:17:23,519 és amikor hirtelen felment a függöny, 1449 01:17:23,602 --> 01:17:27,147 hét anyaszült meztelen, meleg férfi állt a színpadon. 1450 01:17:27,231 --> 01:17:31,360 Én meg ott ültem a szüleim között, 12 évesen, 1451 01:17:31,443 --> 01:17:34,029 és hét puha péniszt bámultam. 1452 01:17:34,112 --> 01:17:35,113 Azt a kurva! 1453 01:17:35,197 --> 01:17:37,449 És hirtelen két pasi smárolni kezdett, 1454 01:17:37,533 --> 01:17:39,701 az egyikük meg trágárkodni. 1455 01:17:39,785 --> 01:17:41,537 És élénken emlékszem, 1456 01:17:41,620 --> 01:17:43,705 hogy egy szexjelenet közben elhangzott: 1457 01:17:43,789 --> 01:17:47,793 „A prosztatámat üsd! Fejj meg!” 1458 01:17:47,876 --> 01:17:50,504 Azt sem tudtam, mit jelent. Most már persze tudom. 1459 01:17:50,587 --> 01:17:52,756 De hihetetlen élmény volt. 1460 01:17:52,840 --> 01:17:58,262 Hogy ott ülhettem anyám és apám között, hét péniszt bámulva. 1461 01:17:58,345 --> 01:18:01,139 Hét péniszt, Anne. És 12 voltam. 1462 01:18:01,223 --> 01:18:05,310 És a tudat, hogy a szüleim elfogadták ezt, hatalmas hatással volt rám. 1463 01:18:05,394 --> 01:18:08,188 El kell tüntetnünk a stigmát az ilyesmikről, 1464 01:18:08,272 --> 01:18:11,024 hogy a meleg gyerekek jól érezzék magukat a bőrükben. 1465 01:18:11,108 --> 01:18:12,985 Aaron is utálja az életét. 1466 01:18:13,068 --> 01:18:14,361 - Bobby! - Csak azt mondom, 1467 01:18:14,444 --> 01:18:17,406 hogy azért vagy most boldogtalan, 1468 01:18:17,489 --> 01:18:19,700 mert gyerekként nem mutatták meg, mi lehetnél. 1469 01:18:19,783 --> 01:18:21,660 Bobby, fejezd be! Komolyan, elég! 1470 01:18:21,743 --> 01:18:23,203 Kinyírlak. 1471 01:18:23,787 --> 01:18:26,039 Aaron, utálod az életedet? 1472 01:18:47,352 --> 01:18:48,854 Az öcséd igazi dumagép. 1473 01:18:51,940 --> 01:18:53,066 Dühös vagy? 1474 01:18:53,150 --> 01:18:54,193 Én? Dehogy! 1475 01:18:54,818 --> 01:18:56,904 Josh írt, találkozok vele a bárban. 1476 01:18:56,987 --> 01:18:58,280 Inkább beszéljük ezt meg! 1477 01:18:58,363 --> 01:18:59,573 Nem beszéltél még eleget? 1478 01:18:59,656 --> 01:19:01,241 Inkább Joshsal buliznál, 1479 01:19:01,325 --> 01:19:04,745 - akinek 40 évébe telt coming outolni? - Nem mindenki olyan, mint te. 1480 01:19:04,828 --> 01:19:07,706 Jó, de 40 év? Még J.R.R. Tolkiennak sem kellett annyi. 1481 01:19:07,789 --> 01:19:09,917 Istenem, nem bírod abbahagyni! 1482 01:19:10,459 --> 01:19:12,294 „Aaron utálja az életét?” 1483 01:19:13,128 --> 01:19:14,129 Istenem! 1484 01:19:20,427 --> 01:19:21,887 Bassza meg! 1485 01:19:40,531 --> 01:19:42,449 - Oké, oké, oké! - Nagyfiú. 1486 01:19:48,247 --> 01:19:49,456 Haver! Nem. 1487 01:19:49,540 --> 01:19:50,958 Csak csókolj meg! 1488 01:19:57,923 --> 01:19:58,757 Aaron! 1489 01:20:00,133 --> 01:20:01,134 Hali, Bob! 1490 01:20:01,218 --> 01:20:03,053 Picsába, Bobby, csak szórakoztunk. 1491 01:20:03,136 --> 01:20:05,639 Csak szórakoztatok? Mi a fasz bajod van? 1492 01:20:05,722 --> 01:20:06,723 Bobby! 1493 01:20:06,807 --> 01:20:08,517 - Josh, menj el! - Bocsi! 1494 01:20:08,600 --> 01:20:11,353 - Húzz a picsába! - Bobby, nyugodj meg! 1495 01:20:11,436 --> 01:20:14,189 Istenem, tudtam! Kurvára tudtam. 1496 01:20:14,273 --> 01:20:16,817 Csak ismerd be! Beismernéd? 1497 01:20:16,900 --> 01:20:19,903 Ismerd be végre, amit eddig is tudtam! 1498 01:20:21,071 --> 01:20:23,073 - Nem vonzódsz hozzám. - Mi van? 1499 01:20:23,156 --> 01:20:26,076 Látom, milyen pasikat bámulsz az edzőteremben, a klubban 1500 01:20:26,159 --> 01:20:27,995 és mindenhol. Mindenhol! 1501 01:20:28,078 --> 01:20:29,037 Oké, Bobby… 1502 01:20:29,121 --> 01:20:32,875 Legyél vele, ha arra vágysz, de engem nem fogsz belerángatni. 1503 01:20:32,958 --> 01:20:35,460 Túl okos vagyok ahhoz, hogy összetörd a szívem. 1504 01:20:35,544 --> 01:20:38,422 Miért kellett azt mondanod rólam a szüleim előtt? 1505 01:20:38,505 --> 01:20:41,633 Könyörögtem, hogy ne alázz meg, de nem bírtad megállni. 1506 01:20:43,677 --> 01:20:44,970 Mi bajod van? 1507 01:20:46,054 --> 01:20:48,056 Hogy mi bajom van? 1508 01:20:49,308 --> 01:20:51,101 „Vegyél vissza egy kicsit, Bobby! 1509 01:20:51,185 --> 01:20:52,769 Maradj csöndben, Bobby! 1510 01:20:52,853 --> 01:20:55,230 Megtennéd, hogy nem adod önmagad? 1511 01:20:55,314 --> 01:20:56,523 Csak egy pár óráig.” 1512 01:20:58,192 --> 01:21:00,777 Azt hiszed, nem tudom, mit takart? 1513 01:21:00,861 --> 01:21:03,030 Nem tudom, ez minek a kódja? 1514 01:21:03,113 --> 01:21:06,408 Szerinted nem ezt hallgattam egész életemben? 1515 01:21:08,619 --> 01:21:09,995 Ezt hiszed? 1516 01:21:12,539 --> 01:21:15,584 Nem kérek elnézést azért, aki vagyok. Azt meghagyom neked. 1517 01:21:36,271 --> 01:21:38,440 Lenne egy kérdésem, mert te mindenkit ismersz. 1518 01:21:38,524 --> 01:21:39,525 Át akarok alakulni. 1519 01:21:39,608 --> 01:21:41,902 Oké, menjünk el egy fürdőbe a hétvégén! 1520 01:21:41,985 --> 01:21:44,780 Nem, szteroidot vagy tesztoszteront vagy HGH-t akarok. 1521 01:21:44,863 --> 01:21:46,573 Folyton edzek, de nem izmosodok. 1522 01:21:46,657 --> 01:21:48,325 Akcióhősnek akarok kinézni. 1523 01:21:48,408 --> 01:21:51,537 Azt akarom, hogy az emberek azt higgyék, üdülni megyek Jumanjiba. 1524 01:21:51,620 --> 01:21:53,914 Elegem van a testemből, Thor akarok lenni. 1525 01:21:53,997 --> 01:21:56,416 Ugye tudod, hogy a szteroid önmagában nem elég? 1526 01:21:56,500 --> 01:21:57,709 Amellett is kell edzened, 1527 01:21:57,793 --> 01:21:59,545 - és nem mindegy, mikor. - Tudom. 1528 01:22:03,841 --> 01:22:06,468 Csináljuk, baszki! 1529 01:22:09,763 --> 01:22:11,765 SOS MEGBESZÉLÉS KINYÍRTÁK A Lincoln-kiállítást 1530 01:22:11,849 --> 01:22:13,225 Ne! Bassza meg! 1531 01:22:16,520 --> 01:22:18,272 Ne! Mit csináltok? Állj! 1532 01:22:18,355 --> 01:22:19,398 Bobby! 1533 01:22:19,481 --> 01:22:20,983 - Annyi a kiállításnak. - Miért? 1534 01:22:21,066 --> 01:22:24,820 Bojkottal fenyegetnek, visszavonják az adományokat. Nincs elég bizonyíték. 1535 01:22:24,903 --> 01:22:27,614 Oké. Titkolni akarjátok, hogy Lincoln meleg volt? 1536 01:22:27,698 --> 01:22:32,202 Jó! Visszatuszkolom a szekrénybe, visszatuszkolom a kibaszott szekrénybe! 1537 01:22:32,286 --> 01:22:33,579 Nesztek! 1538 01:22:33,662 --> 01:22:34,663 Tessék! 1539 01:22:34,746 --> 01:22:37,624 Megint elbújt, ahogy akartátok. 1540 01:22:37,708 --> 01:22:39,084 Beszteroidoztam. 1541 01:22:39,168 --> 01:22:40,711 Oké, Bobby, nyugodj meg! 1542 01:22:40,794 --> 01:22:44,548 Angelával felvetettünk egy új témát: „Extrán melegek.” 1543 01:22:44,631 --> 01:22:45,757 „Extrán melegek?” 1544 01:22:45,841 --> 01:22:48,969 Igen, mert már simán melegnek lenni már uncsi. 1545 01:22:49,052 --> 01:22:52,347 Szóval Aaronnek túlságosan meleg vagyok, nektek meg túl hetero? 1546 01:22:52,973 --> 01:22:57,269 Valaki elárulná, mennyire legyek meleg? 1547 01:22:57,352 --> 01:22:59,688 Most már szegény Lincoln se lehet meleg? 1548 01:22:59,771 --> 01:23:01,315 Ő nem is volt meleg, Bobby. 1549 01:23:01,398 --> 01:23:03,775 - Bi volt, és… - Elég! 1550 01:23:03,859 --> 01:23:07,196 Meg akartok szabadulni a történeteinktől? Jó! Szabaduljunk meg tőlük! 1551 01:23:07,863 --> 01:23:09,406 Szteroideges vagyok! 1552 01:23:09,489 --> 01:23:10,532 Megőrültél? 1553 01:23:10,616 --> 01:23:11,783 Elég legyen, Bobby! Ne! 1554 01:23:11,867 --> 01:23:14,578 Ez a tiéd! Viszlát, Buttigieg! 1555 01:23:15,746 --> 01:23:16,914 - Állj le, Bobby! - Nem! 1556 01:23:16,997 --> 01:23:18,457 Bobby! 1557 01:23:18,540 --> 01:23:20,167 Nem! Add vissza! 1558 01:23:20,250 --> 01:23:22,544 - Tedd le a zászlót! - Add ide! 1559 01:23:25,130 --> 01:23:28,050 - Angela és a leszbik, fogjátok le! - Ne! 1560 01:23:30,052 --> 01:23:31,512 Te szteroidoztál? 1561 01:23:31,595 --> 01:23:32,596 Nem tűnt fel. 1562 01:23:32,679 --> 01:23:34,765 Tudjátok, mit? Nincs szükségem erre. 1563 01:23:34,848 --> 01:23:37,392 Nekem sincs. Leszbik, oszolj! 1564 01:23:38,310 --> 01:23:40,020 Utálom a múzeumot, 1565 01:23:40,103 --> 01:23:43,732 de legfőképp a történetmesélést gyűlölöm. 1566 01:23:45,943 --> 01:23:47,361 Nem szeret történeket mesélni. 1567 01:23:47,444 --> 01:23:49,863 Az utolsó szárny lehetne egy nagy, üres szoba, 1568 01:23:49,947 --> 01:23:52,533 ahova bemehetnek az emberek és befoghatnák a pofájukat! 1569 01:23:52,616 --> 01:23:56,203 Oké. Igen. Menjetek csak! Mindannyian! 1570 01:23:56,286 --> 01:23:59,414 A picsába! Most kéne edzenem! 1571 01:24:30,654 --> 01:24:32,155 Csá, haver! 1572 01:24:32,239 --> 01:24:34,283 - Csá, haver! Mizu? - Mizu? 1573 01:24:34,366 --> 01:24:35,576 Joel vagyok. 1574 01:24:35,659 --> 01:24:38,161 Én meg Rob. 1575 01:24:38,245 --> 01:24:40,122 Segítenél ezzel, tesó? 1576 01:24:40,205 --> 01:24:42,541 Naná, tesó. Simán. 1577 01:24:42,624 --> 01:24:43,834 Király. 1578 01:24:45,419 --> 01:24:47,462 - Mellkasra nyomod? - Aha. 1579 01:24:47,546 --> 01:24:49,715 - Én lábnapot tartok. - Király. 1580 01:24:49,798 --> 01:24:51,216 A comboknak is kell az edzés. 1581 01:24:51,300 --> 01:24:53,594 Igen. Tedd rá az összeset! 1582 01:24:53,677 --> 01:24:55,012 Ma megállás nélkül tolom. 1583 01:24:55,095 --> 01:24:56,388 - Megállás nélkül? - Aha. 1584 01:24:56,471 --> 01:24:57,598 Megállás nélkül. 1585 01:24:57,681 --> 01:25:00,184 Rakd fel őket! Jó sok fémlemez. 1586 01:25:00,267 --> 01:25:04,229 Tisztára, mint a tálcák a zsidó ünnepeken. 1587 01:25:04,313 --> 01:25:05,689 - Menő. - Ja. 1588 01:25:07,691 --> 01:25:09,693 Összefuthatnánk még. 1589 01:25:10,277 --> 01:25:11,320 Meccset is nézhetnénk. 1590 01:25:11,904 --> 01:25:14,031 Az jó lenne. Megadom a számom. 1591 01:25:14,114 --> 01:25:15,991 Baszki! Mi történt a hangoddal? 1592 01:25:16,074 --> 01:25:17,201 A picsába! 1593 01:25:18,243 --> 01:25:20,162 Oké, ne haragudj, 1594 01:25:20,245 --> 01:25:23,916 tudom, hogy ez baromi fura, 1595 01:25:23,999 --> 01:25:28,337 de amikor odamentem hozzád, valamiért ilyen hangon szólaltam meg, 1596 01:25:28,420 --> 01:25:30,547 tudod, „Csá, haver! Mizu?”. 1597 01:25:30,631 --> 01:25:32,508 Csak kipróbáltam. 1598 01:25:32,591 --> 01:25:36,011 Sorozatgyilkos vagy, baszki? Ki fogsz nyírni egy tesót? 1599 01:25:36,094 --> 01:25:37,971 Nem, dehogy. Nem nyírok ki egy tesót. 1600 01:25:38,055 --> 01:25:39,723 Ez fura volt. Bocs, elmegyek. 1601 01:25:39,806 --> 01:25:41,475 Ja, méghozzá azonnal. 1602 01:25:41,558 --> 01:25:43,894 De bejött, nem? Ez igazán fura benne. 1603 01:25:43,977 --> 01:25:45,062 Igyekezz, haver! 1604 01:25:45,145 --> 01:25:47,356 De odamentem hozzád, hogy „Csá, haver! Mizu?”… 1605 01:25:47,439 --> 01:25:49,483 Oké, már megyek. Úgy sajnálom. 1606 01:25:49,566 --> 01:25:51,902 Nehéz időszakon megyek át. 1607 01:25:51,985 --> 01:25:53,237 Nem kérdeztem. 1608 01:25:53,320 --> 01:25:55,280 Igaz. Bocsi, megyek. Megyek. 1609 01:25:55,364 --> 01:25:57,157 Azért még kérdezhetek valamit? 1610 01:25:57,241 --> 01:26:00,619 Ha az igazi hangomon szólítalak meg, 1611 01:26:00,702 --> 01:26:02,120 bejöttem volna neked? 1612 01:26:03,622 --> 01:26:06,500 Ez nagyon szomorú, de… 1613 01:26:06,583 --> 01:26:08,627 igen, azt hiszem. 1614 01:26:10,212 --> 01:26:11,547 De már nem jössz be. 1615 01:26:12,548 --> 01:26:13,590 Oké. 1616 01:26:14,591 --> 01:26:15,634 Nagyon sajnálom! 1617 01:26:21,098 --> 01:26:22,099 Streisand? 1618 01:26:22,182 --> 01:26:23,809 Persze. Imádom. 1619 01:26:24,518 --> 01:26:25,644 Ő a legjobb. 1620 01:26:25,727 --> 01:26:26,770 Streisand a legtutibb. 1621 01:26:26,854 --> 01:26:29,189 Ez kicsit olyan, mint a Yentl. 1622 01:26:29,273 --> 01:26:31,525 - Húzz már innen! - Úgy sajnálom. 1623 01:26:33,235 --> 01:26:34,570 Később. 1624 01:26:34,653 --> 01:26:35,904 Bocsi! 1625 01:26:35,988 --> 01:26:41,368 És most, a Hallheart büszkén mutatja be az első poliamór ünnepi filmet, 1626 01:26:41,451 --> 01:26:43,078 {\an8}a Pompás Poli Karácsonyt! 1627 01:26:43,161 --> 01:26:45,664 {\an8}Nézzétek, havazik! 1628 01:26:45,747 --> 01:26:47,791 {\an8}Mind a hetünkre hullik a hó. 1629 01:26:47,875 --> 01:26:48,917 Pompás Poli Karácsonyt 1630 01:26:49,001 --> 01:26:50,043 Ember! 1631 01:26:53,130 --> 01:26:54,131 Srácok! 1632 01:27:07,561 --> 01:27:08,645 Szia! 1633 01:27:09,188 --> 01:27:10,230 Szia! 1634 01:27:11,773 --> 01:27:13,025 Beszélhetnénk? 1635 01:27:14,526 --> 01:27:15,611 Oké. 1636 01:27:22,242 --> 01:27:23,577 Mizu? 1637 01:27:25,078 --> 01:27:28,498 Bobby, úgy sajnálom, hogy azt mondtam, ne légy önmagad. 1638 01:27:28,582 --> 01:27:31,710 Tudom, hogy elbasztam, de ez nekem is új terep, 1639 01:27:31,793 --> 01:27:34,713 és amikor azokat mondtad a szüleim előtt, úgy éreztem… 1640 01:27:36,673 --> 01:27:38,842 hogy direkt csinálod. 1641 01:27:39,426 --> 01:27:40,594 Úgy is volt. 1642 01:27:41,386 --> 01:27:45,224 És sajnálom. Nem szabadott volna úgy viselkednem. Igazad van. 1643 01:27:46,266 --> 01:27:47,476 Sajnálom. 1644 01:27:50,062 --> 01:27:51,355 De Aaron, 1645 01:27:52,564 --> 01:27:57,402 ez nem változtat azon, hogy milyen pasik jönnek be neked. 1646 01:27:57,486 --> 01:28:00,280 Nem olyanok, mint én, ami nem baj. 1647 01:28:02,241 --> 01:28:03,450 Igazad van. 1648 01:28:04,576 --> 01:28:07,454 Mindig is azt hittem, hogy olyan mellett kötök ki… 1649 01:28:07,538 --> 01:28:09,206 - Mint Josh. - Igen, mint Josh. 1650 01:28:09,289 --> 01:28:10,666 Tényleg dögös. 1651 01:28:10,749 --> 01:28:13,252 Igen, meg egyszerű, hétköznapi és dögunalmas, 1652 01:28:13,335 --> 01:28:15,504 és nem olyan, aki tényleg boldoggá tud tenni. 1653 01:28:17,673 --> 01:28:19,633 Bobby, annyira különbözöl tőlem. 1654 01:28:20,300 --> 01:28:23,887 Te nem félsz hallatni a hangod. Kihívások elé állítasz. 1655 01:28:23,971 --> 01:28:25,639 Ami először kiborított, 1656 01:28:25,722 --> 01:28:29,226 mert ki akarna kihívásokkal szembesülni minden egyes nap? 1657 01:28:33,522 --> 01:28:34,815 De imádom. 1658 01:28:37,025 --> 01:28:38,402 Te hiányoztál az életemből. 1659 01:28:39,152 --> 01:28:41,530 Tudom, elbasztam, de adj még egy esélyt! 1660 01:28:41,613 --> 01:28:43,657 Annyira hiányzol. 1661 01:28:43,740 --> 01:28:45,534 Te is hiányzol nekem. 1662 01:28:47,744 --> 01:28:48,912 Nagyon is. 1663 01:28:51,623 --> 01:28:56,253 Csak a szakításunk után jöttem rá, hogy pár hónapig… 1664 01:28:57,004 --> 01:28:58,297 Hogy is mondják? 1665 01:28:59,548 --> 01:29:00,966 Jókedvű voltam. 1666 01:29:16,732 --> 01:29:17,941 De nem tehetem. 1667 01:29:21,695 --> 01:29:25,490 Egész életemben büszke voltam rá, hogy öntudatos vagyok, 1668 01:29:25,574 --> 01:29:29,912 és önálló és higgadt, de nem számított. 1669 01:29:30,913 --> 01:29:34,750 Nem számított, mert végül az utcán találtam magam, 1670 01:29:34,833 --> 01:29:37,294 téged és Josht nézve, 1671 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 és csak arra tudtam gondolni: „Nem vagyok neki elég.” 1672 01:29:40,339 --> 01:29:44,259 Tudom, és rémesen érzem magam, de ne dobj el mindent egy tévedés miatt! 1673 01:29:44,343 --> 01:29:46,512 Mit akarsz, mit csináljak? 1674 01:29:46,595 --> 01:29:49,014 - Adj még egy esélyt! - Nem tehetem. 1675 01:29:50,015 --> 01:29:51,266 Miért nem? 1676 01:29:52,309 --> 01:29:54,144 Mert nem bízok benned. 1677 01:29:59,024 --> 01:30:02,903 Olyan sokáig voltam egyedül, talán máshogy nem is megy. 1678 01:30:02,986 --> 01:30:04,404 Nem tudom. 1679 01:30:12,663 --> 01:30:13,956 Elmegyek. 1680 01:30:28,595 --> 01:30:30,806 Elfogadom, hogy nem bízol bennem. 1681 01:30:32,474 --> 01:30:35,310 De ha valami oknál fogva a sok erő és önbizalom ellenére 1682 01:30:35,394 --> 01:30:39,314 azt hiszed, senki sem tud szeretni téged, én vagyok az élő bizonyítéka… 1683 01:30:40,607 --> 01:30:42,192 hogy tévedsz. 1684 01:31:07,134 --> 01:31:11,096 Először is köszi, hogy belementetek. Hálás vagyok érte. 1685 01:31:11,180 --> 01:31:16,768 Nézzétek, tudom, hogy nagyon dühös és ítélkező voltam, nyilván, 1686 01:31:16,852 --> 01:31:19,062 és néha jól jön ez a düh, ezt mind tudjátok, 1687 01:31:19,146 --> 01:31:21,940 mert évekig ez tüzelt minket. 1688 01:31:22,024 --> 01:31:24,443 Nem is olyan rég a világ heterói nem hagyták, 1689 01:31:24,526 --> 01:31:27,696 hogy úgy igazán sikeresek legyünk. 1690 01:31:27,779 --> 01:31:30,240 Istenem! Emlékeztek még a heterókra? 1691 01:31:30,324 --> 01:31:31,700 Igen. Nem semmi volt. 1692 01:31:32,409 --> 01:31:33,744 Nézd, Bobby! 1693 01:31:33,827 --> 01:31:37,456 Fekete, transz nőként engem aztán nem kell kioktatnod a dühről. 1694 01:31:37,539 --> 01:31:40,083 De megértem. 1695 01:31:40,167 --> 01:31:43,420 Bennem túlárad a harag, 1696 01:31:44,505 --> 01:31:48,800 és ha egy darabkáját is kiengedném, valószínűleg mindannyiótokat kinyírnálak. 1697 01:31:50,052 --> 01:31:52,387 De, Bobby, szeretném, ha tudnál valamit. 1698 01:31:52,471 --> 01:31:53,472 Megértelek. 1699 01:31:54,806 --> 01:31:56,183 És megbocsátok neked. 1700 01:31:56,266 --> 01:31:57,684 Tényleg? 1701 01:31:57,768 --> 01:31:59,061 Igen. 1702 01:31:59,144 --> 01:32:02,689 Ez az egyetlen közösség, aminek szeretek a tagja lenni, 1703 01:32:02,773 --> 01:32:06,068 és még ha eszeveszetten is vitázunk, amit megállás nélkül csinálunk… 1704 01:32:07,945 --> 01:32:09,363 ti vagytok a családom. 1705 01:32:10,989 --> 01:32:15,494 És úgy sajnálom, hogy bunkó és nagyképű voltam veletek. 1706 01:32:15,577 --> 01:32:17,496 Több tiszteletet kellett volna mutatnom. 1707 01:32:18,121 --> 01:32:22,751 Nálatok jobban senkit sem szeretek vagy tisztelek. 1708 01:32:22,835 --> 01:32:25,546 Nem fogok hazudni, még mindig dühös vagyok. 1709 01:32:26,255 --> 01:32:27,631 De hiszek a fejlődésben. 1710 01:32:27,714 --> 01:32:30,133 Nem csak az LMBTQ-hősökében, 1711 01:32:30,217 --> 01:32:33,387 de az LMBTQ-seggfejekében is. 1712 01:32:33,929 --> 01:32:34,930 Amilyen te is vagy. 1713 01:32:35,931 --> 01:32:36,932 Köszönöm, Robert! 1714 01:32:38,433 --> 01:32:41,770 Ezt az élő bocsánatkérést vagy 40 000 ember nézi. 1715 01:32:41,854 --> 01:32:44,314 Ezt most posztolod? Lehetne, hogy ne… 1716 01:32:44,940 --> 01:32:47,192 Nem, tudod, mit? Posztold csak ki! 1717 01:32:47,276 --> 01:32:51,029 Mindent ki kéne posztolni, és köszönöm, hogy megtanítottál rá. 1718 01:32:57,953 --> 01:33:00,956 BESZÉLGETÉS BOBBY LEIBERREL AZ LMBTQ+ MÚZEUM MEGNYITÓJÁRÓL 1719 01:33:18,182 --> 01:33:20,976 Szia! Úgy döntöttem, felmondok. 1720 01:33:21,059 --> 01:33:23,729 - Én is most mondtam fel! - Tényleg? 1721 01:33:23,812 --> 01:33:27,024 Kamala Harrist utánzom a neten, és elég jó a fogadtatás. 1722 01:33:27,107 --> 01:33:28,400 Igen, 1723 01:33:28,483 --> 01:33:31,945 például így: „Kamala Harris vagyok. Jó.” 1724 01:33:35,699 --> 01:33:36,700 Sok sikert hozzá! 1725 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 - Kösz! Neked is, bármihez is kezdesz. - Köszönöm! 1726 01:33:49,505 --> 01:33:53,133 Szia, Bobby! Neked akartam először megmutatni. 1727 01:33:53,217 --> 01:33:57,095 Ez itt Aaron Sheppard Csokoládégyára. Én csináltam őket. 1728 01:33:57,179 --> 01:33:59,223 Csináltam egy kis különlegességet 1729 01:33:59,306 --> 01:34:02,851 az LMBTQ+ Múzeum megnyitójára is. 1730 01:34:03,769 --> 01:34:04,853 Harvey Milk tejcsoki. 1731 01:34:05,938 --> 01:34:10,192 És csokival teli, szív alakú Valentin-napi doboz helyett, 1732 01:34:10,275 --> 01:34:14,112 rózsaszín, háromszög alakú, „hallgatás = halál” feliratú dobozunk van. 1733 01:34:14,196 --> 01:34:18,909 És a kedvenc meleg sorozatbeli karakterem tiszteletére 1734 01:34:18,992 --> 01:34:21,370 van „Tirami-Susanünk” a Jóbarátokból. 1735 01:34:21,954 --> 01:34:24,039 Naná, hogy bírja a Jóbarátokat. 1736 01:34:24,122 --> 01:34:26,083 Persze a bevételt a múzeum kapja. 1737 01:34:26,667 --> 01:34:28,877 Oké. Szia! 1738 01:34:46,979 --> 01:34:49,022 Kösz, hogy befogadtál. 1739 01:34:49,106 --> 01:34:52,484 Tudom, hogy anya nyaggatott vele, de… 1740 01:34:53,527 --> 01:34:54,778 azért rendes tőled. 1741 01:34:56,280 --> 01:34:57,406 Nem gond. 1742 01:34:58,323 --> 01:35:00,701 - Jól vagy, tesó? - Aha, jól. 1743 01:35:00,784 --> 01:35:02,953 Boldog csokigyáros vagyok. 1744 01:35:06,707 --> 01:35:07,916 De volt egy pasi. 1745 01:35:09,835 --> 01:35:12,045 Annak már vége. Mindegy, jól vagyok. 1746 01:35:12,129 --> 01:35:13,714 Aha, értem. 1747 01:35:15,215 --> 01:35:16,758 Hogy fejezem le őket? 1748 01:35:17,426 --> 01:35:20,304 Ennyit mondasz rá? „Hogy fejezem le őket?” 1749 01:35:20,387 --> 01:35:22,639 Mit akarsz, mit mondjak? Hogy vágom le a fejüket? 1750 01:35:22,723 --> 01:35:24,808 Mondjuk: „Hogy bírod, tesó?” 1751 01:35:24,892 --> 01:35:27,186 Bocs, tesó, de sosem beszélünk erről. 1752 01:35:27,269 --> 01:35:30,272 Azért költöztem be, mert a válásom közepén vagyok, 1753 01:35:30,355 --> 01:35:32,024 és egyszer sem kérdeztél róla. 1754 01:35:33,442 --> 01:35:34,443 Ne haragudj! 1755 01:35:36,612 --> 01:35:37,905 Hogy megy a válás? 1756 01:35:37,988 --> 01:35:39,740 - Nem akarok beszélni róla. - Oké. 1757 01:35:41,158 --> 01:35:42,284 Szóval… 1758 01:35:43,785 --> 01:35:45,370 Veled mi történt? 1759 01:35:46,038 --> 01:35:48,540 Emlékszel a karácsonyra, amikor idejöttek az ősök? 1760 01:35:49,416 --> 01:35:50,501 Megkértem Bobbyt… 1761 01:35:52,669 --> 01:35:54,213 hogy fogja vissza magát. 1762 01:35:55,589 --> 01:35:57,758 Tudom! Elbasztam. Bepánikoltam. 1763 01:36:00,093 --> 01:36:02,137 Megpróbáltad visszaszerezni? 1764 01:36:02,221 --> 01:36:05,516 Naná! Bobby a legjobb, de egy igazi makacs rohadék. 1765 01:36:06,308 --> 01:36:10,479 És szereted ezt a makacs rohadékot? 1766 01:36:17,402 --> 01:36:19,738 Mindegy. Már vége. 1767 01:36:19,821 --> 01:36:21,907 Bobby erős. Nincs szüksége rám. 1768 01:36:23,283 --> 01:36:24,826 Senkire sincs szüksége. 1769 01:36:26,453 --> 01:36:28,789 {\an8}Az LMBTQ+ KULTÚRA NEMZETI MÚZEUMA 1770 01:36:28,872 --> 01:36:33,085 Sziasztok! Itt a kedvencetek, Tamara. Ma van az LMBT Múzeum megnyitója. 1771 01:36:33,168 --> 01:36:37,172 Ma van a nagy megnyitónk, és remekül fogjuk érezni magunkat. 1772 01:36:37,256 --> 01:36:39,091 Igen! Mizu? 1773 01:36:39,174 --> 01:36:40,592 Mizu? 1774 01:36:42,010 --> 01:36:43,178 BISZEXUÁLISOK TERME 1775 01:36:43,262 --> 01:36:44,721 Helló! Leonardo da Vinci vagyok. 1776 01:36:44,805 --> 01:36:49,768 Feltalálóként, tudósként és művészként megváltoztattam a világot, 1777 01:36:49,852 --> 01:36:53,146 de a legfontosabb, hogy talán bi voltam. 1778 01:36:53,939 --> 01:36:55,691 Arrivederci. 1779 01:36:55,774 --> 01:36:57,609 MELEG TRAUMÁK KÍSÉRTETJÁRTA HÁZA 1780 01:37:01,780 --> 01:37:05,075 Gratula! Megérted az Obama-kormányt. 1781 01:37:05,158 --> 01:37:07,077 De mi jön ezután? 1782 01:37:12,833 --> 01:37:15,335 Komolyan, eszméletlen ez a hely. 1783 01:37:15,878 --> 01:37:17,254 Boldog vagy? 1784 01:37:17,337 --> 01:37:19,298 Nem is tudom. Olyan fura, tudod? 1785 01:37:19,381 --> 01:37:22,217 Ez volt az álmom, és most valóra vált. 1786 01:37:24,344 --> 01:37:26,388 Miért nem tudok válaszolni a kérdésedre? 1787 01:37:26,471 --> 01:37:28,390 - Mondhatok valamit? - Igen. 1788 01:37:28,473 --> 01:37:31,852 Tudom, hibázott, de nem volt muszáj vitatkoznod a szüleivel. 1789 01:37:31,935 --> 01:37:34,021 De igen. És bocsánatot kértem. 1790 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 És ő is. 1791 01:37:35,689 --> 01:37:37,232 Nem tudom, bízhatok-e benne. 1792 01:37:37,316 --> 01:37:38,942 Elbaszta. Az emberek elbasszák. 1793 01:37:39,026 --> 01:37:41,945 Egy porcikád sem akar második esélyt adni neki? 1794 01:37:43,322 --> 01:37:44,615 Tudod, mi a baj igazából? 1795 01:37:45,490 --> 01:37:48,243 Nem akarok ennyire vágyni valaki másra. 1796 01:37:48,327 --> 01:37:51,622 De vágysz rá! Nem fogsz gyengének tűnni, ha szeretsz valakit. 1797 01:37:51,705 --> 01:37:53,999 A sebezhetőség nem faroklohasztó. 1798 01:37:55,083 --> 01:37:56,293 Ismerlek. 1799 01:37:56,376 --> 01:38:00,047 Tudom, hogy milliónyi okod volt falakat húzni magad köré, 1800 01:38:00,130 --> 01:38:02,841 de van, aki miatt érdemes lebontanod őket. 1801 01:38:03,634 --> 01:38:06,345 Vele vagy nélküle vagy boldogabb? 1802 01:38:06,428 --> 01:38:07,971 Csak ez számít igazán. 1803 01:38:08,555 --> 01:38:11,475 Elárulhatok neked valami baromi ciki dolgot? 1804 01:38:11,558 --> 01:38:12,809 Igen. 1805 01:38:13,393 --> 01:38:14,978 Írtam róla egy dalt. 1806 01:38:15,062 --> 01:38:18,398 Tudom! Most az egyszer hozom fel a témát, többé nem beszélünk róla. 1807 01:38:18,482 --> 01:38:20,317 Nem küldtem el neki, és nem is fogom. 1808 01:38:21,109 --> 01:38:22,778 Oké. Jó. 1809 01:38:23,445 --> 01:38:25,656 De sosem láttalak még annyira boldognak. 1810 01:38:26,657 --> 01:38:27,991 És szeretem, ha boldog vagy. 1811 01:38:30,619 --> 01:38:32,412 - Sziasztok! - Szia, drágám! 1812 01:38:32,496 --> 01:38:34,289 - Mehetünk táncolni? - Igen. 1813 01:39:14,288 --> 01:39:16,832 Azt a rohadt! Írt! Bobby írt! 1814 01:39:16,915 --> 01:39:17,916 Mit ír? 1815 01:39:18,000 --> 01:39:20,294 Azt, hogy „Csá, mizu?” 1816 01:39:21,712 --> 01:39:24,882 „Csá, mizu?” Azt a kurva, tesó! Erről beszélek én! 1817 01:39:24,965 --> 01:39:26,091 - Ez jó? - Nagyszerű! 1818 01:39:26,175 --> 01:39:28,135 - „Csá, mizu?” - „Csá, mizu?” 1819 01:39:28,218 --> 01:39:29,720 - „Csá, mizu?” - „Csá, mizu?” 1820 01:39:29,803 --> 01:39:31,430 - Ne, várj! - Mi van? 1821 01:39:31,513 --> 01:39:34,766 Oké. Várnom kéne a válasszal, ugye? 1822 01:39:34,850 --> 01:39:36,268 Francba! Mennem kell edzeni. 1823 01:39:36,351 --> 01:39:40,772 Aaron, mi a fasz nálad ez az edzésmánia? Jesszusom! 1824 01:39:40,856 --> 01:39:43,150 Mire készültök? Háborúra? 1825 01:39:43,734 --> 01:39:45,152 Ne játszd a menőt! 1826 01:39:45,235 --> 01:39:47,613 Menj, mondd meg neki, mit érzel! 1827 01:39:47,696 --> 01:39:50,866 És mi van veled meg a válással? Miért játszod a fiatalt? 1828 01:39:50,949 --> 01:39:51,950 Szarj rá! 1829 01:39:52,034 --> 01:39:54,119 Nálunk, heteróknál ez beidegződött, 1830 01:39:54,203 --> 01:39:57,372 de ti, melegek, ti annyira okosak vagytok. 1831 01:39:57,456 --> 01:39:59,374 Megoldjátok majd. 1832 01:39:59,458 --> 01:40:02,211 Az én sztorim nem a te sztorid. 1833 01:40:02,794 --> 01:40:04,379 Menj, írd meg a sajátodat! 1834 01:40:05,422 --> 01:40:07,758 - Nyomás! Indulj! - Oké. Jó. 1835 01:40:14,223 --> 01:40:15,641 - „Csá, mizu?” - „Csá, mizu?” 1836 01:40:15,724 --> 01:40:17,100 - „Csá, mizu?” - Igen! 1837 01:40:38,789 --> 01:40:40,123 - Bobby? - Igen? 1838 01:40:40,207 --> 01:40:42,000 - Ideje tósztot mondani. - Oké. 1839 01:40:42,084 --> 01:40:43,085 Oké. 1840 01:40:46,547 --> 01:40:48,257 Csá, mizu? 1841 01:40:53,303 --> 01:40:55,931 A múzeum véglegesítésének egyik legnehezebb része az volt, 1842 01:40:56,014 --> 01:40:59,268 hogy kitaláljuk, mi legyen az utolsó szárnyban. 1843 01:40:59,351 --> 01:41:02,771 Hogy milyen üzenettel bocsássuk útjukra az embereket. 1844 01:41:02,855 --> 01:41:06,066 De az a helyzet, hogy nem csak egy dolog vagyunk. 1845 01:41:06,149 --> 01:41:08,569 Nem egy monolitikus csoport vagyunk. 1846 01:41:08,652 --> 01:41:13,532 Mi vagyunk a világ legokosabb, legfüggetlenebb emberei. 1847 01:41:13,615 --> 01:41:15,284 És olyan hülyék vagyunk. 1848 01:41:16,451 --> 01:41:18,120 Meg kész katasztrófák. 1849 01:41:18,203 --> 01:41:19,955 És csodásak is. 1850 01:41:20,706 --> 01:41:23,542 A világ kezdete óta jelen vagyunk, 1851 01:41:23,625 --> 01:41:26,003 mégis úgy érezzük, most kezdhetjük úgy igazán 1852 01:41:26,086 --> 01:41:27,838 elmesélni a történeteinket. 1853 01:41:27,921 --> 01:41:31,758 Sok tekintetben még csak most kezdjük megismerni egymást. 1854 01:41:32,259 --> 01:41:34,845 Én csak egy uncsi, öreg, cisz, fehér meleg férfi vagyok, 1855 01:41:36,388 --> 01:41:41,393 de a transz, bi és nembináris családom megtanított rá, 1856 01:41:41,476 --> 01:41:47,399 hogy csak akkor lehetünk boldogok, ha nyitottak maradunk a változásra. 1857 01:41:47,482 --> 01:41:50,986 Legyünk nyitottak arra, hogy többek vagyunk, mint aminek hittünk magunkat, 1858 01:41:51,069 --> 01:41:53,864 vagy többek, mint amit mások hittek rólunk. 1859 01:41:53,947 --> 01:41:56,200 Úgyhogy mindenkire emelem a poharam. 1860 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 Nagy utat tettünk meg. 1861 01:41:59,745 --> 01:42:03,999 És sokan megérdemelték volna, hogy megéljék ezt a mai estét. 1862 01:42:04,833 --> 01:42:08,504 És mi itt vagyunk, de ők nem. 1863 01:42:10,047 --> 01:42:12,049 És nagyon szerencsések vagyunk. 1864 01:42:14,885 --> 01:42:16,762 Nagyon szerencsések vagyunk. 1865 01:42:18,972 --> 01:42:20,766 Nem panaszkodhatok. 1866 01:42:29,483 --> 01:42:30,484 Szia! 1867 01:42:33,820 --> 01:42:34,821 Szia! 1868 01:42:38,867 --> 01:42:39,868 Bocsánat… 1869 01:42:40,536 --> 01:42:42,788 Még egy dolog. Bocsi, várjatok! 1870 01:42:42,871 --> 01:42:44,998 Megteszem. Csináljuk! 1871 01:42:49,127 --> 01:42:50,212 Mi történik? 1872 01:42:52,130 --> 01:42:53,131 Szia! 1873 01:42:57,761 --> 01:42:58,887 Szóval… 1874 01:42:58,971 --> 01:43:02,099 ezt a kis különlegességet ma estére írtam, 1875 01:43:03,308 --> 01:43:06,436 de nem hittem, hogy lesz okom elénekelni. 1876 01:43:06,520 --> 01:43:09,731 Nagyon régóta nem énekeltem mások előtt, úgyhogy előre is elnézést. 1877 01:43:09,815 --> 01:43:11,984 De a ma este a szerelemről szól, 1878 01:43:12,067 --> 01:43:15,028 és rengeteg csalódott, meleg cowboyt láttunk az évek során, 1879 01:43:15,112 --> 01:43:18,240 akiket rengeteg hetero színész alakított, 1880 01:43:19,074 --> 01:43:22,995 úgyhogy ez a szerelmes dal egy meleg cowboytól a másiknak szól, 1881 01:43:23,078 --> 01:43:26,748 amit mindenki kedvenc LMBTQ+ ikona, 1882 01:43:27,875 --> 01:43:29,001 Garth Brooks ihletett. 1883 01:43:38,886 --> 01:43:40,888 A klubban láttalak 1884 01:43:42,097 --> 01:43:44,558 Mariah Carey énekelt 1885 01:43:45,601 --> 01:43:48,562 A gyeplőt hordó fiúkat 1886 01:43:48,645 --> 01:43:51,190 Ez mit sem érdekelt 1887 01:43:51,273 --> 01:43:53,192 Elvittél 1888 01:43:54,985 --> 01:43:57,321 Provincetownba 1889 01:43:58,071 --> 01:44:02,492 Ahol évek óta a pervi srácok játszanak 1890 01:44:02,576 --> 01:44:05,704 A szerelem nem ez 1891 01:44:06,538 --> 01:44:09,958 Ez igaz szerelem 1892 01:44:10,792 --> 01:44:15,422 És folyton rettegek Hogy mondjam el neked 1893 01:44:17,549 --> 01:44:23,388 Mert ennyi évnyi rohanás után 1894 01:44:23,472 --> 01:44:28,477 Oly jó végre pihenni veled 1895 01:44:28,560 --> 01:44:31,813 A szerelem nem ez 1896 01:44:31,897 --> 01:44:35,317 A szerelmünk szabad 1897 01:44:36,485 --> 01:44:41,156 Lehetek magam És te lehetsz magad 1898 01:44:42,366 --> 01:44:44,826 Birkózhatunk az ágyon 1899 01:44:44,910 --> 01:44:47,829 Imádom, ha letepersz 1900 01:44:47,913 --> 01:44:51,041 De ha elmondom neked Amit érzek 1901 01:44:51,124 --> 01:44:53,710 Lehet, hogy elszelelsz 1902 01:44:53,794 --> 01:44:56,713 Mert te felemelsz 1903 01:44:56,797 --> 01:44:59,675 Én lehiggasztlak 1904 01:44:59,758 --> 01:45:02,177 Elég sok zajt csaptam 1905 01:45:02,261 --> 01:45:05,430 De most csak te hallgatsz 1906 01:45:08,559 --> 01:45:11,728 A szerelem nem ez 1907 01:45:11,812 --> 01:45:14,690 Ez a szerelem igaz 1908 01:45:16,316 --> 01:45:21,238 Remélem, te is azt érzed Amit én 1909 01:45:22,364 --> 01:45:25,742 Elegem van a haragból, drágám 1910 01:45:25,826 --> 01:45:27,995 És az erő nem érdekel 1911 01:45:28,078 --> 01:45:33,041 És rengeteg cinikus barom van Ki nem velünk énekel 1912 01:45:34,084 --> 01:45:37,296 A szívem nyitva áll 1913 01:45:37,379 --> 01:45:40,465 Szenvedélyesen 1914 01:45:40,549 --> 01:45:42,926 Ez az első szerelem 1915 01:45:43,010 --> 01:45:45,554 Negyvenévesen 1916 01:45:45,637 --> 01:45:49,224 Nem kell megházasodnunk, bébi 1917 01:45:49,308 --> 01:45:52,102 Mert ez egy románc 1918 01:45:52,186 --> 01:45:54,938 És csak mert melegek vagyunk 1919 01:45:55,022 --> 01:46:00,194 Nem kötelező a tánc 1920 01:46:01,028 --> 01:46:05,324 Mert a szerelem nem… 1921 01:46:05,407 --> 01:46:08,994 A szerelem nem… 1922 01:46:09,786 --> 01:46:13,874 A szerelem nem… 1923 01:46:18,629 --> 01:46:21,173 szerelem 1924 01:46:32,184 --> 01:46:33,519 Bobby, el kell mondanom… 1925 01:46:33,602 --> 01:46:35,771 Soha nem hittem volna, hogy ezt mondom, 1926 01:46:35,854 --> 01:46:38,440 de Debra Messing, várnod kell! 1927 01:46:47,533 --> 01:46:49,076 Mi a baj? 1928 01:46:49,159 --> 01:46:51,411 Csak nagyon szeretlek. 1929 01:46:52,788 --> 01:46:54,206 Én is szeretlek. 1930 01:46:54,289 --> 01:46:55,666 Bírod a szerelmet, tesó? 1931 01:46:55,749 --> 01:46:56,750 Naná. 1932 01:47:00,087 --> 01:47:01,129 Várj! 1933 01:47:05,342 --> 01:47:06,301 Mit… 1934 01:47:06,385 --> 01:47:07,761 Hadd tegyem meg! 1935 01:47:09,513 --> 01:47:11,098 Picsába! Kell egy gyűrű. 1936 01:47:12,558 --> 01:47:13,392 Bobby… 1937 01:47:13,475 --> 01:47:15,686 - Tamara, kölcsönkérhetem? - Persze. 1938 01:47:15,769 --> 01:47:16,603 Köszönöm! 1939 01:47:16,687 --> 01:47:18,689 - Bobby, én… - Aaron Shepard, 1940 01:47:19,398 --> 01:47:21,567 tudom, nem vagyunk a párkapcsolat hívei, 1941 01:47:23,527 --> 01:47:26,280 de járnál velem három hónapig? Aztán átértékeljük a dolgot. 1942 01:47:29,408 --> 01:47:30,409 Igen, Bobby Leiber, 1943 01:47:30,492 --> 01:47:33,161 járok veled három hónapig, aztán átértékeljük a dolgot. 1944 01:47:37,958 --> 01:47:39,710 Anyu, mi történik? 1945 01:47:39,793 --> 01:47:40,919 Egy csoda. 1946 01:47:41,003 --> 01:47:43,422 Bobby bácsikád három hónapig fog járni valakivel. 1947 01:47:57,853 --> 01:47:59,146 Helló, queerek! 1948 01:47:59,229 --> 01:48:01,106 Én vagyok a múzeum őrzője. 1949 01:48:01,857 --> 01:48:03,609 Leporolok ezt-azt. 1950 01:48:05,485 --> 01:48:07,821 Helló! Miért porolsz le? 1951 01:48:08,572 --> 01:48:11,950 A leszbikus First Lady, Eleanor Roosevelt vagyok. 1952 01:48:13,869 --> 01:48:16,955 Helló, Seth Meyers vagyok, és Harvey Milket alakítom. 1953 01:48:17,539 --> 01:48:21,835 Csá, itt Kenan Thompson James Baldwin szerepében. 1954 01:48:21,919 --> 01:48:25,214 Éjszaka a meleg múzeumban. 1955 01:48:25,297 --> 01:48:26,298 Gyere! 1956 01:49:03,001 --> 01:49:05,337 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB… 1957 01:49:06,129 --> 01:49:07,339 Aaron? 1958 01:49:07,422 --> 01:49:08,632 Anya! 1959 01:49:09,258 --> 01:49:11,385 - Bobby! - Szia! 1960 01:49:11,468 --> 01:49:14,304 - Bobby, ez szédületes! - Köszönöm! 1961 01:49:14,388 --> 01:49:15,722 És a gyerekek is imádják. 1962 01:49:15,806 --> 01:49:19,977 Örülök. Sokat jelent, hogy ezt is útba ejtettétek a kirándulás alatt. 1963 01:49:20,060 --> 01:49:22,813 Igazad volt. Látniuk kell ezt. 1964 01:49:22,896 --> 01:49:24,731 Ez az ő történelmük is. 1965 01:49:27,276 --> 01:49:28,694 Gratula! 1966 01:49:28,777 --> 01:49:31,321 Négyes vagy a Kinsey-skálán. 1967 01:49:31,405 --> 01:49:32,698 Biszexuális vagy. 1968 01:49:33,699 --> 01:49:35,158 Nos… 1969 01:49:35,242 --> 01:49:37,119 - Szia! - Szia! 1970 01:49:37,202 --> 01:49:39,496 Köszi, hogy megismerhettem Liberacet! 1971 01:49:39,580 --> 01:49:41,039 Szívesen! 1972 01:49:43,458 --> 01:49:45,544 Most lettünk három hónaposak. 1973 01:49:45,627 --> 01:49:47,004 Szerinted hogy megy? 1974 01:49:47,087 --> 01:49:49,047 Szerintem egész jól. 1975 01:49:49,840 --> 01:49:51,008 És szerinted? 1976 01:49:51,091 --> 01:49:52,551 Szerintem is. 1977 01:49:53,135 --> 01:49:54,595 Jó. 1978 01:49:54,678 --> 01:49:56,180 - Szép munka. - Igen. 1979 01:49:56,263 --> 01:49:58,640 - Sziasztok, fiúk! - Szia, anya! 1980 01:49:59,224 --> 01:50:00,726 Akarsz gyerekeket, ugye? 1981 01:50:00,809 --> 01:50:01,852 Nem. 1982 01:50:01,935 --> 01:50:03,604 - Bobby! - Kizárt dolog. 1983 01:50:03,687 --> 01:50:04,813 - Bobby! - Nem! 1984 01:50:04,897 --> 01:50:06,523 - Ne csináld már! - Nem. 1985 01:50:06,607 --> 01:50:07,608 Hova mész? 1986 01:50:07,691 --> 01:50:09,443 Bárhova is, ott nem lesz gyerek. 1987 01:50:09,526 --> 01:50:11,278 - Ne már! Én akarok. - Nem. 1988 01:55:22,130 --> 01:55:24,091 A feliratot fordította: Győri Edina A dalt fordította: Hules Endre