1 00:00:48,222 --> 00:00:54,257 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: scifi1973 2 00:02:18,663 --> 00:02:19,798 Το εκτιμώ. 3 00:02:19,831 --> 00:02:21,833 Ξέρω ότι οι συγγενείς σου είναι διάσπαρτοι. 4 00:02:21,867 --> 00:02:23,807 Θα χαρούμε να σε ξαναδούμε. 5 00:02:23,857 --> 00:02:27,841 - Είσαι σίγουρη ότι θα είσαι καλά; - Θα είμαι μια χαρά. Σας ευχαριστώ. 6 00:02:27,891 --> 00:02:31,575 Πετάω απόψε για Ντιτρόιτ. Θα φτάσω αργά, αλλά... 7 00:02:31,609 --> 00:02:34,343 κάλεσέ με εάν το έχεις ανάγκη. Όποτε θέλεις. 8 00:02:35,380 --> 00:02:36,814 Θα είμαι μια χαρά. 9 00:02:36,847 --> 00:02:39,949 Το ξέρω. Να προσέχεις, γλυκιά μου. 10 00:02:39,983 --> 00:02:42,351 Θα προσέχω. Αντίο. 11 00:04:55,409 --> 00:04:56,577 Σηκώστε το χέρι σας 12 00:04:56,610 --> 00:04:59,513 εάν έχετε καλύτερο γούστο στη μουσική από τον γαμπρό. 13 00:04:59,546 --> 00:05:01,814 Κανένα χέρι; 14 00:05:01,848 --> 00:05:03,484 Μάλιστα, βλέπω μερικά... 15 00:10:29,268 --> 00:10:31,755 Αυτό που βλέπουμε εδώ είναι οι βαθμοί των τελικών εξετάσεων. 16 00:10:31,789 --> 00:10:33,991 Τώρα, θα διαλέξω την Β' Λυκείου 17 00:10:34,024 --> 00:10:36,627 γιατί εκεί θα διαπιστώσετε τη μεγαλύτερη διαφορά. 18 00:10:36,660 --> 00:10:40,030 Η κίτρινη γραμμή, η μουσταρδί, είναι 2 έτη πριν. 19 00:10:40,064 --> 00:10:41,698 Η μπλε είναι η περυσινή. 20 00:10:41,731 --> 00:10:43,968 Η ροζ είναι η φετινή 21 00:10:46,269 --> 00:10:47,804 Ήλθε η Μπεθ. 22 00:10:49,105 --> 00:10:51,174 Δώστε της χώρο. 23 00:10:51,207 --> 00:10:54,720 Η ροζ είναι η φετινή. Τι συνέβη, λοιπόν; 24 00:10:54,770 --> 00:10:56,380 Αναλογία καθηγητών-μαθητών. 25 00:10:56,413 --> 00:11:00,083 Μα, το μέγεθος της τάξης είναι αυτό που είναι, παντού. 26 00:11:00,116 --> 00:11:02,951 Δεν μπορούμε να επιρρίψουμε ευθύνες όταν βάζουμε την όπισθεν... 27 00:11:02,985 --> 00:11:04,252 Λυπάμαι. 28 00:11:05,520 --> 00:11:07,155 - Γεια. - Γεια. 29 00:11:07,189 --> 00:11:11,126 Δεν χρειαζόταν να έλθεις. Δεν θα έλεγες κανείς τίποτα. 30 00:11:11,159 --> 00:11:12,661 Έχω να βάλω βαθμούς. 31 00:11:12,694 --> 00:11:15,529 Θα το έκανα εγώ. Μπορούσες να μου το ζητήσεις. 32 00:11:15,563 --> 00:11:16,665 Δεν πειράζει. 33 00:11:16,698 --> 00:11:19,434 Έχω κάτι να κάνω. Τουλάχιστον για τώρα. 34 00:11:19,468 --> 00:11:21,919 - Δεν θέλουμε να είμαστε έτσι. - Είσαι εντάξει; 35 00:11:21,969 --> 00:11:25,693 - Δεν θέλω να 'μαι αυτός ο Διευθυντής. - Ναι, είμαι μια χαρά. 36 00:11:25,939 --> 00:11:28,343 Δεν κοιμήθηκα καλά εχθές βράδυ. 37 00:11:28,377 --> 00:11:30,877 Απορώ πως κοιμήθηκες. Ιδίως εκεί μέσα. 38 00:11:30,910 --> 00:11:33,013 Πρέπει να τους συμπαρασταθούμε. 39 00:11:33,046 --> 00:11:37,066 Σας υποσχέθηκα ότι θα σας δώσω ένα δεκάλεπτο διάλειμμα. Ορίστε. 40 00:11:37,116 --> 00:11:39,786 Πηγαίνετε τουαλέτα, τεντωθείτε. Υπάρχουν ντόνατ στο βάθος, 41 00:11:39,819 --> 00:11:42,239 μία ευγενική χειρονομία της εκκλησίας μας. 42 00:11:42,289 --> 00:11:45,639 Πάρτε μερικά κι ελάτε πίσω στις 8:40, όχι αργότερα όμως. 43 00:12:18,416 --> 00:12:19,678 Η κα Πάρτσιν; 44 00:12:21,324 --> 00:12:22,659 Γεια σας. 45 00:12:30,609 --> 00:12:33,856 - Συγγνώμη, απλά κοιτούσα... - Συγχωρέστε με. Χτύπησα, αλλά... 46 00:12:33,906 --> 00:12:35,704 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 47 00:12:36,076 --> 00:12:37,722 Είμαι η μητέρα του Χάντερ. 48 00:12:38,574 --> 00:12:40,477 - Του Χάντερ... - ΜακΛάφλιν. 49 00:12:40,510 --> 00:12:42,871 Σας είχε στο Β' εξάμηνο. Είμαι η Μπέκυ ΜακΛάφλιν. 50 00:12:42,921 --> 00:12:47,841 - Αυτό έγινε πριν μερικούς μήνες. - Μάλιστα, έχω πολλούς Χάντερ φέτος. 51 00:12:48,096 --> 00:12:49,659 Ναι, ε; Πόσους; 52 00:12:50,342 --> 00:12:52,662 Πόσους μαθητές έχετε με το όνομα Χάντερ; 53 00:12:53,260 --> 00:12:54,186 Τρεις. 54 00:12:55,646 --> 00:12:57,533 Παρακαλώ, καθίστε. 55 00:13:02,426 --> 00:13:05,732 Σίγουρα ξέρετε γιατί βρίσκομαι εδώ. 56 00:13:08,041 --> 00:13:09,843 Ήλεγξα την ιστοσελίδα. 57 00:13:10,303 --> 00:13:12,373 Ο Χάντερ πήρε Γ στα προφορικά. 58 00:13:13,131 --> 00:13:15,464 Μάλιστα, πιθανόν. 59 00:13:15,514 --> 00:13:17,095 Ας το κοιτάξουμε. 60 00:13:17,145 --> 00:13:19,312 Αυτό είπε, τέλος πάντων. 61 00:13:20,347 --> 00:13:22,165 Για να δω. 62 00:13:23,241 --> 00:13:24,916 Μάλιστα, έτσι είναι. 63 00:13:24,950 --> 00:13:27,954 Φαίνεται ότι δεν συμμετείχε στην τελευταία του παρουσίαση. 64 00:13:27,987 --> 00:13:30,255 Είπε ότι του είπατε ότι μπορεί να επανορθώσει. 65 00:13:30,288 --> 00:13:33,572 Όντως, το είπα. Ναι, αλλά δεν το έκανε 66 00:13:33,758 --> 00:13:36,008 Είπε ότι ήλθε την περασμένη Πέμπτη. 67 00:13:36,238 --> 00:13:38,431 Αυτή ήταν η τελευταία ημέρα του σχολείου. 68 00:13:38,464 --> 00:13:40,698 Είπε ότι απουσιάζατε. 69 00:13:40,731 --> 00:13:45,337 Ναι, έλειπα μερικές ημέρες. Για προσωπικούς λόγους. 70 00:13:45,370 --> 00:13:49,370 Μου είπε ότι έλειπε την ημέρα που κάνατε την παρουσίαση των εργασιών. 71 00:13:49,707 --> 00:13:53,061 Βλέπετε, όλοι μας έχουμε προσωπικά ζητήματα που μας απασχολούν. 72 00:13:53,810 --> 00:13:55,846 Εντάξει... 73 00:13:55,880 --> 00:14:00,217 Ξέρετε κάτι; Ας τον απαλλάξουμε από την εργασία. 74 00:14:01,318 --> 00:14:03,006 Ορίστε. Πήρε B. 75 00:14:03,915 --> 00:14:06,284 Δεν ήθελα κάτι τέτοιο. 76 00:14:06,334 --> 00:14:08,440 Τότε, τι θέλατε τελικά; 77 00:14:09,492 --> 00:14:10,341 Ορίστε; 78 00:14:10,620 --> 00:14:12,470 Όταν ήλθατε εδώ, τι θέλατε; 79 00:14:12,861 --> 00:14:14,796 Ήθελα να μάθω γιατί ο γιος μου... 80 00:14:14,830 --> 00:14:18,128 Ο σύζυγός μου αυτοπυροβολήθηκε στο κεφάλι την περασμένη Πέμπτη. 81 00:14:21,503 --> 00:14:23,004 Δεν το είχα ακούσει. 82 00:14:24,440 --> 00:14:27,158 Όχι, γιατί πρόκειται για προσωπικό ζήτημα. 83 00:14:27,208 --> 00:14:28,409 Επομένως, ναι. 84 00:14:29,210 --> 00:14:33,298 Εάν θέλετε λοιπόν να μάθετε, βγήκε βόλτα με τη βάρκα στη λίμνη. 85 00:14:33,348 --> 00:14:36,450 Πήρε κι ένα περίστροφο, το οποίο δεν ήξερα καν ότι είχε. 86 00:14:36,484 --> 00:14:38,974 Και μπαμ, μέσα στο στόμα του. 87 00:14:40,054 --> 00:14:42,022 Οπότε, το εάν κάποιος Χάντερ πήρε κάποιον βαθμό, 88 00:14:42,055 --> 00:14:46,126 σε κάποια προφορική εργασία του Λυκείου, 89 00:14:47,227 --> 00:14:49,796 δεν μου καίγεται καρφί αυτή τη στιγμή. 90 00:14:49,829 --> 00:14:53,966 Οπότε, εάν θέλετε να πάρει Β, θα πάρει Β. 91 00:14:54,901 --> 00:14:56,724 Με συγχωρείτε... 92 00:14:56,774 --> 00:14:58,174 Θέλεις να πάρει Α; 93 00:14:58,572 --> 00:15:00,723 Έγινε. Βουαλά. 94 00:15:00,773 --> 00:15:02,273 Το Β είναι μια χαρά. 95 00:15:02,609 --> 00:15:04,109 Τότε, θα πάρει B. 96 00:15:07,146 --> 00:15:09,598 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να βοηθήσω; 97 00:15:09,648 --> 00:15:10,648 Όχι. 98 00:15:11,685 --> 00:15:12,884 Σας ευχαριστώ. 99 00:15:18,524 --> 00:15:20,673 Λυπάμαι πολύ για την απώλεια σας. 100 00:16:13,542 --> 00:16:16,896 - Γεια σου, Μελ. - Γεια. 101 00:16:17,211 --> 00:16:19,075 Ο ουρανός σκοτείνιαζε. Πήρα την πρωτοβουλία 102 00:16:19,125 --> 00:16:20,847 και σκέπασα τη βάρκα, καλού-κακού. 103 00:16:20,880 --> 00:16:22,081 Δεν ήταν ανάγκη. 104 00:16:22,115 --> 00:16:24,318 Το μεγαλύτερο ψέμα που έχω ακούσει. 105 00:16:24,534 --> 00:16:26,759 Στο ξεπληρώνω, αυτό είναι όλο. 106 00:16:27,253 --> 00:16:30,457 Εσύ κι ο Όουεν ήσασταν θεόσταλτοι, όταν πέθανε η Σέλυ. 107 00:16:30,491 --> 00:16:31,858 Σε ευχαριστώ. 108 00:16:36,584 --> 00:16:38,334 Θέλεις να την αποθηκεύσω; 109 00:16:38,797 --> 00:16:40,148 Πέσ' το κι έγινε. 110 00:16:41,311 --> 00:16:43,469 Δεν πειράζει, μάλλον θα την αφήσω. 111 00:16:43,503 --> 00:16:45,353 Θα την πουλήσω με το σπίτι. 112 00:16:45,738 --> 00:16:47,473 Σκέφτεσαι να το πουλήσεις; 113 00:16:48,269 --> 00:16:49,269 Πιθανόν. 114 00:16:50,008 --> 00:16:53,044 Εκείνος το έχτισε, οπότε δεν θα ήθελα να το δώσω, αλλά... 115 00:16:54,191 --> 00:16:55,191 Ναι. 116 00:16:55,981 --> 00:16:58,949 Είναι ήσυχα εδώ, αλλά και μοναχικά. 117 00:17:01,386 --> 00:17:06,099 Μελ, μήπως πυροβόλησες σήμερα το πρωί, γύρω στις 7:30; 118 00:17:07,191 --> 00:17:09,510 Δεν άκουσες τίποτα; Έπεσε πυροβολισμός. 119 00:17:09,560 --> 00:17:13,726 Υπέθεσα ότι με τον καιρό να ζεσταίνει και με τα φίδια να πληθαίνουν... 120 00:17:14,365 --> 00:17:17,652 Εάν έβλεπα καμιά οχιά κοντά στο σπίτι, θα την πυροβολούσα, αλλά όχι σήμερα. 121 00:17:17,702 --> 00:17:18,868 Μάλιστα. 122 00:17:18,902 --> 00:17:21,601 Εάν το ξανακούσεις, ρίξε μια φωνή, εντάξει; 123 00:17:22,004 --> 00:17:23,405 - Έγινε. - Ωραία. 124 00:17:24,007 --> 00:17:25,874 Πάω πίσω. 125 00:17:33,615 --> 00:17:38,019 Εδώ κάτω θα είναι το γραφείο, 126 00:17:38,052 --> 00:17:40,221 κι από εδώ η κουζίνα. 127 00:17:40,254 --> 00:17:42,624 Ή μήπως εδώ; 128 00:17:42,658 --> 00:17:45,728 Και μετά, εδώ έχουμε... 129 00:17:47,061 --> 00:17:50,865 Δικεφάλους, πολλούς από δαύτους. 130 00:17:51,500 --> 00:17:53,200 Αυτός είναι ο σύζυγος. 131 00:17:53,233 --> 00:17:55,403 Γεια σου, Όουεν. Τι κάνεις; 132 00:17:55,436 --> 00:17:57,438 Εργάζεσαι; 133 00:17:57,472 --> 00:17:59,973 Συνήθως πληρώνουμε άλλους για να το κάνουν αυτό, ξέρεις. 134 00:18:00,005 --> 00:18:02,456 Δεν χρειάζεται να το κάνεις μόνος σου. 135 00:18:02,686 --> 00:18:04,935 Όχι, μην ανησυχείς. Δεν σε τραβάω. 136 00:18:06,911 --> 00:18:08,948 Εκτός κι αν το θέλεις. 137 00:18:10,267 --> 00:18:12,720 - Για να δω. - Όχι, σταμάτα. 138 00:18:12,770 --> 00:18:14,085 Έλα εδώ. 139 00:23:11,580 --> 00:23:12,680 Ποιος είναι; 140 00:23:18,604 --> 00:23:20,005 Μπεθ... 141 00:23:20,039 --> 00:23:22,408 Όουεν; Εσύ είσαι; 142 00:23:23,941 --> 00:23:25,243 Ξέρω ότι με ακούς... 143 00:23:25,277 --> 00:23:28,513 Δεν σε ακούω. Δεν σε... 144 00:23:29,179 --> 00:23:31,649 Κι όμως, μπορείς. 145 00:23:31,683 --> 00:23:33,851 Κοίτα έξω από το παράθυρο. 146 00:26:19,171 --> 00:26:20,974 Τι κοιτάω; 147 00:26:21,007 --> 00:26:23,276 Πες μου εσύ. 148 00:26:23,310 --> 00:26:26,213 Μία φωτογραφία σου. 149 00:26:26,246 --> 00:26:27,856 - Είναι όντως; - Ναι. 150 00:26:29,843 --> 00:26:31,450 Ωραία μπλούζα. 151 00:26:34,919 --> 00:26:36,470 Κοίτα πιο προσεκτικά. 152 00:26:38,315 --> 00:26:39,657 Εγώ είμαι αυτή; 153 00:26:39,691 --> 00:26:42,161 Έτσι νομίζω. Ποια άλλη θα μπορούσε να ήταν; 154 00:26:42,194 --> 00:26:44,296 Αυτό ακριβώς θέλω να μάθω. 155 00:26:44,330 --> 00:26:48,666 Ή είσαι εσύ, ή κάποια που σου μοιάζει εκπληκτικά. 156 00:26:48,700 --> 00:26:50,976 Νομίζω ότι είσαι εσύ, γλυκιά μου. 157 00:26:51,668 --> 00:26:54,591 Ωραία η μπλούζα, ε; Εγώ δεν έχω τέτοια μπλούζα. 158 00:26:54,641 --> 00:26:55,933 Θεέ μου, Μπεθ. 159 00:26:56,640 --> 00:26:58,776 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 160 00:26:59,310 --> 00:27:01,207 Εσύ είσαι, εντάξει; 161 00:27:01,478 --> 00:27:04,181 Κι αν δεν είσαι εσύ, τότε, πίστεψέ με, 162 00:27:04,214 --> 00:27:06,492 μπορείς να βρεις χειρότερα πράγματα στο κινητό του ανδρός σου 163 00:27:06,516 --> 00:27:09,636 από εντελώς ντυμένες γυναίκες που μοιάζουν με εσένα. 164 00:27:10,972 --> 00:27:13,040 Όπως φαίνεται ήμουν ο τύπος του. 165 00:27:13,090 --> 00:27:15,733 Σε παρακαλώ, ο Όουεν σε αγαπούσε. 166 00:27:15,931 --> 00:27:17,903 Εσένα. Λάτρευε εσένα. 167 00:27:19,737 --> 00:27:23,236 Απ' όσα μου έχεις πει, δεν του είχες δώσει λόγο να τσιλιμπουρδίζει. 168 00:27:23,698 --> 00:27:26,343 Πώς ξέρεις ότι αυτός τράβηξε τις φωτογραφίες; 169 00:27:26,393 --> 00:27:29,781 Δεν είναι εδώ για να υπερασπισθεί τον εαυτό του ή να δώσει εξηγήσεις. 170 00:27:30,838 --> 00:27:33,593 Θα πάμε για ποτό απόψε. Ολόκληρο το τμήμα. 171 00:27:33,643 --> 00:27:38,148 Χωρίς τον Κλαρκ, φυσικά, όμως πρέπει να έλθεις. Να ξεχαστείς λιγάκι. 172 00:27:38,458 --> 00:27:39,479 Θα δούμε. 173 00:27:41,615 --> 00:27:43,851 Γιατί ψαχούλευες το κινητό του; 174 00:27:45,845 --> 00:27:46,734 Γαμώτο. 175 00:27:47,850 --> 00:27:49,357 Συγγνώμη. 176 00:27:49,391 --> 00:27:53,761 Αυτό ήταν μεγάλη γαϊδουριά εκ μέρους μου. 177 00:27:56,429 --> 00:27:57,964 Συγγνώμη. 178 00:27:58,666 --> 00:28:00,700 Νόμιζα ότι δεν έχουμε μυστικά. 179 00:28:03,235 --> 00:28:04,959 Όλοι έχουν μυστικά. 180 00:28:05,538 --> 00:28:06,972 Μη σε πάρει από κάτω. 181 00:28:07,293 --> 00:28:08,327 Απλά... 182 00:28:09,041 --> 00:28:11,109 Να θυμάσαι τον Όουεν, όπως ήταν. 183 00:28:11,143 --> 00:28:12,743 Αυτόν που ερωτεύθηκες. 184 00:28:13,829 --> 00:28:16,829 Γιατί ό,τι άλλο κι αν ήταν, ήταν κι αυτό, επίσης. 185 00:28:22,487 --> 00:28:23,717 Πώς την λένε; 186 00:28:23,767 --> 00:28:24,822 Μάγκι Μονρό. 187 00:28:24,872 --> 00:28:26,624 Θα ήταν η καλύτερη πελάτισσά μου. 188 00:28:26,657 --> 00:28:29,460 Μου είπε ότι δεν το έχω με τη διδασκαλία. 189 00:28:29,493 --> 00:28:33,164 Και αυτή ήξερε καλύτερα γιατί είναι ειδικός σε πολλά θέματα. 190 00:28:33,197 --> 00:28:34,931 Θεέ και Κύριε. 191 00:28:34,965 --> 00:28:38,102 Τελικά, θα διαβάσουμε το βιβλίο που μας έδωσε; 192 00:28:38,135 --> 00:28:41,305 Όχι, βέβαια. Δεν έχω ανάγκη ένα βιβλίο 300 σελίδων να μου πει 193 00:28:41,339 --> 00:28:43,873 πώς να εμπνεύσω τους μαθητές μου. 194 00:28:43,907 --> 00:28:47,310 Ναι, άσ' τους να το παίξουν "Κύκλος των Χαμένων Ποιητών". 195 00:28:47,344 --> 00:28:49,179 Να αλλάξεις τις ζωές τους. 196 00:28:52,255 --> 00:28:53,717 Είσαι καλά, Μπι; 197 00:28:57,619 --> 00:28:59,822 Παιδιά, πιστεύετε στα φαντάσματα; 198 00:29:01,724 --> 00:29:03,958 Τι είδους φαντάσματα; 199 00:29:06,215 --> 00:29:07,984 Ναι, πιστεύω. 200 00:29:08,148 --> 00:29:10,075 - Αλήθεια; - Δεν είμαι κι αρνητής. 201 00:29:10,099 --> 00:29:12,567 Νομίζω ότι κάτι υπάρχει στο σπίτι μου. 202 00:29:13,897 --> 00:29:15,670 Κάτι σαν μια... παρουσία. 203 00:29:16,018 --> 00:29:17,373 Αποκλείεται. 204 00:29:17,406 --> 00:29:18,705 Δεν ξέρω. 205 00:29:18,739 --> 00:29:20,775 Αισθάνομαι ότι υπάρχει κάτι. 206 00:29:20,808 --> 00:29:24,811 Σαν κάτι να με παρακολουθεί. 207 00:29:26,247 --> 00:29:29,003 Συμβαίνουν περίεργα πράγματα. 208 00:29:29,318 --> 00:29:31,050 Βλέπω περίεργα όνειρα. 209 00:29:31,083 --> 00:29:32,886 Μοιάζουν σαν να είναι όνειρα. 210 00:29:32,919 --> 00:29:34,682 Είναι τόσο ζωντανά όταν συμβαίνουν. 211 00:29:34,732 --> 00:29:36,482 Κάτι σαν Υπνική Παράλυση; 212 00:29:36,532 --> 00:29:39,008 - Όχι. - Ξέρεις τι είναι η Υπνική Παράλυση; 213 00:29:39,058 --> 00:29:40,860 Ναι, Γκάρυ, ξέρω τι είναι. 214 00:29:40,893 --> 00:29:42,161 Εγώ πάλι όχι. 215 00:29:42,194 --> 00:29:44,797 Όταν το μυαλό σου είναι ξύπνιο, αλλά όχι και το σώμα σου. 216 00:29:44,830 --> 00:29:48,016 - Έχετε δει το ντοκιμαντέρ... - Ένας συμμαθητής μου το πάθαινε. 217 00:29:48,066 --> 00:29:50,544 Είναι σύνηθες να νοιώθεις ότι κάποιος είναι στο δωμάτιο σου 218 00:29:50,568 --> 00:29:53,689 όταν σου συμβαίνει αυτό. Σαν μια εχθρική παρουσία. 219 00:29:53,739 --> 00:29:56,491 - Κι αν είναι το αντίθετο; - Μία φιλική παρουσία; 220 00:29:56,541 --> 00:29:59,395 Όχι, όταν το σώμα σου είναι ξύπνιο, αλλά όχι το μυαλό σου. 221 00:29:59,445 --> 00:30:01,447 Μα, αυτό δεν είναι υπνοβασία; 222 00:30:01,480 --> 00:30:03,260 Υπνοβασία. Γιατί όχι; 223 00:30:03,680 --> 00:30:06,509 - Θα μπορούσε να είναι μεταδοτικό; - Όχι, γιατί; 224 00:30:06,968 --> 00:30:08,685 Ο Όουεν υπνοβατούσε. 225 00:30:09,350 --> 00:30:10,650 Το θυμάμαι αυτό. 226 00:30:11,989 --> 00:30:14,724 Άρχισε, μερικά χρόνια μετά το χτίσιμο του σπιτιού. 227 00:30:14,757 --> 00:30:16,908 - Σου συμβαίνει κι εσένα; - Ναι. 228 00:30:17,065 --> 00:30:18,195 Πολύ περίεργο. 229 00:30:22,236 --> 00:30:24,159 Πόσο καιρό ήσασταν παντρεμένοι; 230 00:30:27,603 --> 00:30:29,214 Μια στιγμή να υπολογίσω. 231 00:30:30,087 --> 00:30:31,536 Δεκατέσσερα χρόνια. 232 00:30:31,974 --> 00:30:34,749 Τον επόμενο χρόνο θα κλείναμε τα 15. 233 00:30:35,958 --> 00:30:37,448 Παντρευτήκατε νέοι. 234 00:30:37,481 --> 00:30:39,394 Περίπου. 235 00:30:40,311 --> 00:30:43,485 Περνάς τόσον καιρό στον ίδιο χώρο με κάποιον, 236 00:30:43,939 --> 00:30:47,328 που νοιώθεις ότι είναι ακόμη εκεί. Ακόμη κι αν δεν είναι πια. 237 00:30:47,755 --> 00:30:50,758 Ποιος ξέρει, όμως; Ποιος μπορεί να πει τι συμβαίνει 238 00:30:50,791 --> 00:30:53,462 "όταν θα έχουμε αποτινάξει αυτό το θνητό σαρκίο, τι όνειρα θα 'ρθουν"; 239 00:30:53,495 --> 00:30:55,330 Όχι, άλλον Σαίξπηρ έως το επόμενο φθινόπωρο. 240 00:30:55,363 --> 00:30:58,798 Σκοπεύεις να με εμψυχώσεις με αυτό τον αυτοκτονικό μονόλογο; 241 00:30:59,363 --> 00:31:01,702 Αμάν, ρε γαμώτο. 242 00:31:01,735 --> 00:31:04,338 Θεέ μου, δεν το ήθελα... Συγγνώμη. 243 00:31:06,140 --> 00:31:08,242 Αστειεύομαι. 244 00:31:08,275 --> 00:31:09,776 Πλάκα κάνω. 245 00:31:11,641 --> 00:31:14,752 - Δεν πρέπει να κάνεις πλάκα μ' αυτό. - Χέδερ... 246 00:31:15,915 --> 00:31:19,885 Στ' αλήθεια τώρα, δεν είχες καταλάβει ότι κάτι στραβό συνέβαινε; 247 00:31:19,918 --> 00:31:23,483 - Γκάρυ. Αμάν, βρε παιδιά... - Δεν πειράζει. Δεν το είχα καταλάβει. 248 00:31:24,290 --> 00:31:27,360 Εγώ ήμουν αυτή που πάλευα με την κατάθλιψη. 249 00:31:27,393 --> 00:31:29,228 Σκοτεινές σκέψεις. 250 00:31:29,995 --> 00:31:32,298 Ενώ αυτός τις κρατούσε μακριά. 251 00:31:32,900 --> 00:31:34,266 Ίσως τον επηρέασαν. 252 00:31:34,299 --> 00:31:38,822 Δεν το ξέρω. Ίσως να τον κόλλησα με τις μαλακίες μου. 253 00:31:38,872 --> 00:31:42,306 Όχι, όχι. Δεν πάει έτσι... 254 00:31:48,953 --> 00:31:50,465 Άφησε κάποιο σημείωμα; 255 00:31:50,784 --> 00:31:51,848 Αρκετά. 256 00:31:51,882 --> 00:31:54,152 - Συγγνώμη. - Θέλει να μιλήσει γι' αυτό. 257 00:31:54,184 --> 00:31:56,304 Κάπου εδώ τελειώνει αυτή η συζήτηση. 258 00:31:56,354 --> 00:31:57,327 Άφησε. 259 00:31:57,848 --> 00:31:58,761 Μπεθ... 260 00:32:01,395 --> 00:32:02,837 Κι όμως. 261 00:32:03,000 --> 00:32:04,126 Θεέ μου... 262 00:32:14,644 --> 00:32:16,445 Το κρατάς στην τσάντα σου; 263 00:32:19,807 --> 00:32:20,807 Εντάξει. 264 00:32:32,428 --> 00:32:33,679 "Είχες δίκαιο." 265 00:32:35,437 --> 00:32:36,987 "Δεν υπάρχει τίποτα." 266 00:32:39,738 --> 00:32:41,388 "Τίποτα δεν σε κυνηγά." 267 00:32:45,185 --> 00:32:46,784 "Είσαι πλέον ασφαλής." 268 00:32:50,007 --> 00:32:51,006 Αυτό ήταν. 269 00:32:52,339 --> 00:32:53,373 Αυτό μόνο; 270 00:32:53,407 --> 00:32:54,407 Αυτό. 271 00:32:54,641 --> 00:32:58,311 Χωρίς "Φιλάκια, ο αγαπημένος σου σύζυγος." 272 00:32:58,514 --> 00:32:59,814 Τίποτα απολύτως. 273 00:33:00,216 --> 00:33:03,199 - Και τι να σημαίνει; - Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 274 00:33:03,249 --> 00:33:06,168 Πέραν του ότι ζούσα με έναν τρελό, και δεν το ήξερα. 275 00:33:06,218 --> 00:33:09,263 Ωστόσο, σε κάνει να αναρωτιέσαι. Τι άλλο δεν ήξερα; 276 00:33:10,689 --> 00:33:12,040 Θα ηθελα να μάθω. 277 00:33:12,325 --> 00:33:14,825 Ήλθε η ώρα να σε πάμε σπίτι. 278 00:33:14,858 --> 00:33:18,286 Ναι, να μην τον αφήσω να με περιμένει. 279 00:33:19,631 --> 00:33:20,819 Μάλιστα... 280 00:33:21,234 --> 00:33:22,051 Πάμε. 281 00:33:22,101 --> 00:33:23,651 Εντάξει, πάμε λοιπόν. 282 00:33:24,001 --> 00:33:26,019 Καληνύχτα, παιδιά. Σας ευχαριστώ. 283 00:33:26,069 --> 00:33:28,739 - Εντάξει. - Πάμε, σε κρατώ. 284 00:33:38,948 --> 00:33:42,447 Βλέπω ότι έκανες προόδους με την κατασκευή του σπιτιού σου. 285 00:33:45,511 --> 00:33:46,855 Θέλεις ένα μπράντυ; 286 00:33:46,888 --> 00:33:49,515 Όχι, Μπεθ. Δεν θέλω. 287 00:33:50,058 --> 00:33:52,462 - Και δεν θέλω να πιεις κι εσύ. - Εντάξει. 288 00:33:53,306 --> 00:33:55,056 Δεν μου αρέσει να ξέρεις. 289 00:33:55,130 --> 00:33:57,430 Δεν έχω εξοικειωθεί με τη γεύση του. 290 00:34:01,870 --> 00:34:03,784 Έλα, πάμε επάνω, μαζί. 291 00:34:04,209 --> 00:34:07,371 Όχι. Εδώ κοιμάμαι. 292 00:34:10,736 --> 00:34:13,022 Εντάξει. Θέλεις να μείνω μαζί σου; 293 00:34:15,102 --> 00:34:16,581 Έχεις παιδιά. 294 00:34:17,667 --> 00:34:19,951 Δεν πειράζει. Θα μπορούσα... 295 00:34:21,788 --> 00:34:24,829 να τηλεφωνήσω στον Μπομπ. Του είπα ότι θα αργήσω... 296 00:34:26,479 --> 00:34:27,309 Όχι. 297 00:34:31,962 --> 00:34:33,912 Να περάσεις από το σπίτι μας. 298 00:34:34,083 --> 00:34:37,293 Για δείπνο ή ό,τι άλλο. Θα βάλω τον Μπομπ να μας μαγειρέψει. 299 00:34:38,102 --> 00:34:41,608 Δεν μου αρέσει που μένεις μόνη σου. 300 00:34:50,842 --> 00:34:51,992 Είπα ψέμματα. 301 00:34:56,689 --> 00:34:57,888 Για το γράμμα. 302 00:34:59,124 --> 00:35:02,767 Βρε, κάθαρμα. Θεέ μου. 303 00:35:03,126 --> 00:35:06,501 Μας δούλεψες ψιλόο γαζί. Νόμισα ότι ήταν αληθινό. 304 00:35:06,551 --> 00:35:08,207 Είδες τη φάτσα του Γκάρυ; 305 00:35:08,257 --> 00:35:11,976 Είναι αληθινό. Εννοούσα ότι είπα ψέμματα ότι δεν ξέρω τι σημαίνει. 306 00:35:17,774 --> 00:35:18,774 Ξέρεις... 307 00:35:19,343 --> 00:35:23,879 Είχα πεθάνει στο Τένεσυ. Σου έχω πει ποτέ την ιστορία; 308 00:35:26,630 --> 00:35:28,681 Ήμουν δεκαεπτά, πήγαινα Λύκειο. 309 00:35:29,085 --> 00:35:30,786 Οδηγούσε ένας φίλος, 310 00:35:30,820 --> 00:35:34,423 και ανατραπήκαμε στα ριζά του βουνού. 311 00:35:36,726 --> 00:35:38,560 Γίναμε τηγανίτες. 312 00:35:40,429 --> 00:35:44,333 Έπαθα ρήξη πνευμόνων. Χρειάστηκε να με αερομεταφέρουν. 313 00:35:45,523 --> 00:35:49,169 Η καρδιά σταμάτησε. Για 4 λεπτά. 314 00:35:49,604 --> 00:35:51,272 Θεέ μου. 315 00:35:52,386 --> 00:35:58,712 Μετά, όλοι με ρωτούσαν το ίδιο μόλις το μάθαιναν. 316 00:35:58,746 --> 00:36:02,024 "Πώς ήταν; Τι είδες;" 317 00:36:05,319 --> 00:36:08,422 Δεν ήθελα να τους απογοητεύσω, κι έτσι τους έλεγα... 318 00:36:10,155 --> 00:36:12,058 "Δεν ξέρω, δεν θυμάμαι." 319 00:36:16,200 --> 00:36:17,351 Αλλά θυμάμαι. 320 00:36:18,865 --> 00:36:20,963 Το είχα πει μόνο στον Όουεν. 321 00:36:22,303 --> 00:36:23,754 Δεν υπάρχει τίποτα. 322 00:36:26,584 --> 00:36:29,363 Τι θέλεις να πεις, "τίποτα"; 323 00:36:32,033 --> 00:36:34,246 Μακάρι να μπορούσα να σου πω κάτι. 324 00:36:34,279 --> 00:36:36,359 Ένα φως στο τέλος του τούνελ. 325 00:36:37,543 --> 00:36:39,155 Υπάρχει απλά ένα τούνελ. 326 00:36:43,220 --> 00:36:46,570 Εάν σε παρηγορεί αυτό, ο Όουεν δεν πείστηκε ποτέ. 327 00:36:50,193 --> 00:36:54,244 Συμφωνούσαμε σε πολλά πράγματα, όχι όμως σε αυτό. 328 00:36:54,697 --> 00:36:58,066 Στο τι έρχεται μετά. Πίστευε ότι υπάρχει κάτι καλύτερο. 329 00:36:59,034 --> 00:37:01,571 Και σχεδόν κατάφερε να με πείσει. 330 00:37:03,752 --> 00:37:06,686 Αλλά δεν μπορείς να ξεμάθεις αυτό που ήδη γνωρίζεις. 331 00:37:09,144 --> 00:37:13,715 "Είχες δίκαιο. Δεν υπάρχει τίποτα." 332 00:37:15,818 --> 00:37:18,119 "Δεν σε κυνηγάει τίποτα." 333 00:37:19,769 --> 00:37:21,556 "Είσαι πια ασφαλής." 334 00:37:24,183 --> 00:37:25,902 Μου είπε ότι είχα δίκαιο. 335 00:37:29,263 --> 00:37:31,112 Τώρα πια δεν είμαι σίγουρη. 336 00:37:33,334 --> 00:37:37,393 Είπε ότι ήσουν ασφαλής. Από τι; 337 00:37:38,070 --> 00:37:40,641 Δεν πρόκειται να μάθουμε ποτέ, έτσι Κλαιρ; 338 00:37:44,109 --> 00:37:46,159 Πιστεύεις όντως στα φαντάσματα; 339 00:37:46,379 --> 00:37:49,582 Όχι, απλά ήμουν ευγενική. 340 00:37:52,285 --> 00:37:56,590 Είσαι πολύ ευγενική. 341 00:37:59,225 --> 00:38:01,287 Είσαι σίγουρη ότι δεν θες να μείνω; 342 00:38:02,994 --> 00:38:05,297 Μείνε μέχρι να αποκοιμηθώ. 343 00:38:10,869 --> 00:38:13,305 Μπεθ. 344 00:38:15,105 --> 00:38:16,975 Μπεθ. Ξύπνα. 345 00:38:17,007 --> 00:38:18,309 Η πόρτα. 346 00:38:20,110 --> 00:38:22,679 Μπεθ, ξύπνα. 347 00:38:29,419 --> 00:38:31,020 Κλαιρ; 348 00:38:31,688 --> 00:38:33,189 Η πόρτα. 349 00:38:39,295 --> 00:38:41,797 Θέλεις να πεις κάτι; Μίλα μου. 350 00:39:51,863 --> 00:39:53,731 Τι; 351 00:39:59,770 --> 00:40:02,640 Στάσου. Όχι, όχι. 352 00:40:16,019 --> 00:40:17,053 Η βάρκα. 353 00:40:17,086 --> 00:40:19,059 Τι είπες; 354 00:40:24,159 --> 00:40:25,361 Η βάρκα. 355 00:41:24,955 --> 00:41:25,955 Όουεν; 356 00:41:28,692 --> 00:41:29,992 Είσαι όντως εδώ; 357 00:41:46,403 --> 00:41:48,603 Εάν είσαι μαζί μου, δείξ' το μου. 358 00:42:06,679 --> 00:42:08,087 Είσαι όντως εσύ; 359 00:44:31,390 --> 00:44:32,791 Είναι όνειρο. 360 00:44:35,160 --> 00:44:36,728 Ονειρεύεσαι. 361 00:48:13,355 --> 00:48:14,355 Μπεθ; 362 00:48:15,314 --> 00:48:16,313 Γεια. 363 00:48:16,766 --> 00:48:19,109 Τι κάνεις εδώ; Βγήκες βόλτα; 364 00:48:19,657 --> 00:48:23,407 Όχι όχι, ψάχνω κάτι. 365 00:48:23,457 --> 00:48:24,806 Μπορώ να βοηθήσω; 366 00:48:27,043 --> 00:48:28,092 Τι ψάχνεις; 367 00:48:29,138 --> 00:48:30,138 Ένα σπίτι. 368 00:48:31,414 --> 00:48:32,658 Ένα σπίτι; 369 00:48:33,660 --> 00:48:36,485 Δεν υπάρχουν σπίτια εδώ. Μόνον παρθένο δάσος. 370 00:48:36,518 --> 00:48:37,819 Δεν χτίζεις εδώ. 371 00:48:40,114 --> 00:48:44,773 Τι ανόητη που είμαι. Νόμισα ότι είδα κάτι εχθές βράδυ, κάτι σαν... 372 00:48:44,992 --> 00:48:48,109 Σαν φως σε παράθυρο, οπότε... 373 00:48:48,894 --> 00:48:49,894 Ένα σπίτι; 374 00:48:53,835 --> 00:48:56,703 Όπως και να 'χει, ο καθαρός αέρας μου κάνει καλό. 375 00:48:56,736 --> 00:48:58,686 Οπότε, εάν δεν σε πειράζει... 376 00:48:59,738 --> 00:49:01,675 Εδώ που τα λέμε, με πειράζει. 377 00:49:02,918 --> 00:49:04,267 Ορίστε, τι είπες; 378 00:49:06,015 --> 00:49:07,565 Δεν είσαι καλά, Μπεθ. 379 00:49:08,260 --> 00:49:10,448 Πέρασες πολλά τελευταία. Περισσότερα απ' όσα σου άξιζαν. 380 00:49:10,498 --> 00:49:12,051 Για να έχω ήσυχη τη συνείδησή μου, 381 00:49:12,084 --> 00:49:16,234 θα προτιμούσα να μη τριγυρνάς εδώ έξω στο δάσος ολομόναχη. 382 00:49:16,872 --> 00:49:19,925 Θα έπρεπε να είσαι με τους φίλους και την οικογένεια σου. 383 00:49:19,975 --> 00:49:21,176 Έχεις κανέναν; 384 00:49:25,698 --> 00:49:28,810 Τι θα 'λεγες να περάσεις για φαγητό; Θα φτιάξω σάντουιτς. 385 00:49:30,635 --> 00:49:32,311 Καλό μου ακούγεται. 386 00:49:33,771 --> 00:49:36,174 Ίσως λίγο αργότερα, εντάξει; 387 00:51:32,974 --> 00:51:34,333 Είναι κανείς εδώ; 388 00:53:05,101 --> 00:53:06,103 Μελ; 389 00:53:09,707 --> 00:53:10,907 Μελ; 390 00:53:11,508 --> 00:53:12,543 Μια στιγμή. 391 00:53:13,707 --> 00:53:14,934 Εντάξει. 392 00:53:17,146 --> 00:53:19,350 - Τι στο διάβολο είναι αυτό; - Τι; 393 00:53:19,382 --> 00:53:22,135 - Τι στο διάβολο είναι αυτό; - Πού θες να ξέρω; 394 00:53:22,185 --> 00:53:24,095 Μαλακίες, προσπαθούσες να με κρατήσεις μακριά. 395 00:53:24,119 --> 00:53:25,588 Ανησυχούσα για εσένα. 396 00:53:25,621 --> 00:53:27,148 - Τι έχτιζε; - Τι; 397 00:53:27,584 --> 00:53:30,259 Υπάρχει ένα σπίτι. Το σπίτι μας. Το σπίτι μου. 398 00:53:30,293 --> 00:53:32,073 Πες μου, τι έχτιζε; 399 00:53:32,123 --> 00:53:34,380 Δεν έχω ιδέα. Δεν έχω δει κάποιο σπίτι. 400 00:53:34,430 --> 00:53:37,998 Τον είχα δει να περιφέρεται εδώ, που και που, μέσα στη νύχτα. 401 00:53:38,032 --> 00:53:40,130 Τι; Και δεν μου το 'πες; 402 00:53:42,738 --> 00:53:44,538 Μου ζήτησε να μην το κάνω. 403 00:53:46,849 --> 00:53:47,848 Μελ. 404 00:53:48,209 --> 00:53:49,410 Κοίτα, Μπεθ... 405 00:53:49,785 --> 00:53:53,379 Δεν νομίζω ότι είσαι σε θέση να το αντιμετώπισεις αυτή τη στιγμή. 406 00:53:57,351 --> 00:53:59,125 Πες μου ό,τι γνωρίζεις. 407 00:54:04,923 --> 00:54:06,424 Τον έπιασα μια φορά. 408 00:54:08,445 --> 00:54:10,445 Όπως έπιασα κι εσένα, το πρωί. 409 00:54:11,029 --> 00:54:13,479 Στο ίδιο μονοπάτι, γύρω από την λίμνη. 410 00:54:18,485 --> 00:54:20,484 Είχε και μια γυναίκα μαζί του. 411 00:54:22,174 --> 00:54:26,211 Νόμιζα ότι ήσουν εσύ, κι έτσι τους φώναξα, αλλά μόλις γύρισε... 412 00:54:26,661 --> 00:54:27,780 Δεν ήταν εγώ. 413 00:54:27,813 --> 00:54:29,080 Όχι. 414 00:54:30,149 --> 00:54:32,082 Ήλθε σπίτι μου εκείνο το βράδυ. 415 00:54:32,115 --> 00:54:34,516 Χτυπούσε δυνατά την πόρτα. Ήταν αργά. 416 00:54:34,820 --> 00:54:36,366 Χτυπούσε βίαια. 417 00:54:36,642 --> 00:54:39,906 Η ανάσα του μύριζε αλκοόλ. Λάσπες στα χέρια και στα ρούχα του, 418 00:54:39,956 --> 00:54:41,356 σαν να είχε πέσει. 419 00:54:41,690 --> 00:54:43,689 Και ξέρω πως θα ακουστεί τώρα, 420 00:54:43,926 --> 00:54:45,777 αλλά πίστεψα κάθε λέξη του. 421 00:54:47,030 --> 00:54:49,366 Και; Τι είπε τελικά; 422 00:54:50,100 --> 00:54:51,649 Ότι είχε παρορμήσεις. 423 00:54:54,334 --> 00:54:56,134 Επαίσχυντες παρορμήσεις... 424 00:54:58,341 --> 00:55:01,478 Ντρεπόταν τόσο γι' αυτές, και προσπαθούσε να τις αποβάλει. 425 00:55:02,412 --> 00:55:05,516 Είπε ότι είχε βρει τον τρόπο να τις κρατήσει μακριά. 426 00:55:06,357 --> 00:55:09,122 Τι είδους παρορμήσεις; 427 00:55:10,786 --> 00:55:13,556 Συγχώρεσέ με, αλλά δεν είχα καμία όρεξη να μάθω. 428 00:55:15,623 --> 00:55:19,329 Κοίτα, μη νομίζεις ότι δεν το πάλευα μέσα μου. 429 00:55:19,379 --> 00:55:21,262 Ορκίζομαι στον τάφο της Σέλυ 430 00:55:21,296 --> 00:55:23,783 ότι δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Ποτέ. 431 00:55:24,181 --> 00:55:26,201 Ήθελα να στο πω τόσες φορές... 432 00:55:30,111 --> 00:55:32,339 Αλλά φαινόταν μια χαρά μετά από αυτό. 433 00:55:32,598 --> 00:55:34,162 Φαινόσασταν μια χαρά. 434 00:55:35,576 --> 00:55:37,344 Όπως φαίνεται, έκανες λάθος. 435 00:55:37,377 --> 00:55:38,812 Άφησε ένα κενό στη ζωή σου 436 00:55:38,846 --> 00:55:42,296 και προσπαθείς απεγνωσμένα να το καλύψεις. Αυτό είναι όλο. 437 00:55:43,316 --> 00:55:45,285 Κοίτα, εάν... 438 00:55:48,488 --> 00:55:52,345 Αυτό που θέλω να πω, εάν μου επιτρέπεις, 439 00:55:54,627 --> 00:55:59,377 είναι ότι δεν είναι ανάγκη να το καλύψεις με κάτι σκοτεινό. 440 00:56:00,265 --> 00:56:02,766 Είσαι τόσο κοντά στον θάνατο, όσο ποτέ. 441 00:56:04,402 --> 00:56:06,672 Δεν είναι απολύτως αληθές αυτό. 442 00:56:47,608 --> 00:56:50,037 Καρντρόγια 443 00:57:03,610 --> 00:57:06,310 Αντιπερισπασμοί & Απάτες Δηλαδή, εξαπάτηση; 444 00:57:15,062 --> 00:57:17,540 Η κούκλα βουντού του Λούβρου 445 00:57:21,615 --> 00:57:24,861 Πολυάριθμα ξόρκια θα δέσουν το αντικείμενο, με τις θυσίες. 446 00:57:24,911 --> 00:57:28,631 Απλοί λαβύρινθοι ή ανάστροφοι χώροι αποδυναμώνουν τις σκοτεινές δυνάμεις. 447 00:57:28,681 --> 00:57:33,262 Αλλοιώνοντας τη ταυτότητα και τον τόπο του αντικειμένου, τα πνεύματα συγχέονται. 448 00:57:46,843 --> 00:57:49,893 Το βιβλίο αυτό πωλείται από το "Βιβλία & Μελωδίες" 449 00:57:55,158 --> 00:57:58,201 Το βιβλίο αυτό πωλείται από το "Βιβλία & Μελωδίες" 450 00:58:12,311 --> 00:58:14,312 "Βιβλία & Μελωδίες", Ιστότοπος 451 00:58:53,694 --> 00:58:54,776 Εντάξει. 452 01:00:34,628 --> 01:00:35,679 Γύρνα πίσω. 453 01:00:37,265 --> 01:00:38,358 Γύρνα πίσω... 454 01:00:58,376 --> 01:01:01,298 Νέα Υόρκη, Γιούτικα, 260 χλμ. 455 01:01:17,727 --> 01:01:22,055 Βιβλιοπωλείο "Βιβλία & Μελωδίες" 456 01:01:35,812 --> 01:01:36,879 Μια στιγμή. 457 01:01:40,701 --> 01:01:44,503 Δεν τα αγοράζω. Να σας ρωτήσω κάτι; Ο σύζυγός μου τα αγόρασε από εσάς. 458 01:01:44,553 --> 01:01:47,556 Μήπως θα μπορούσατε να μου πείτε εάν αγόρασε τίποτε άλλο, 459 01:01:47,589 --> 01:01:51,293 ή εάν είχε παραγγείλει κάτι; Κάτι παρόμοιο. 460 01:01:51,325 --> 01:01:53,305 Δεν κρατούμε τέτοια αρχεία. 461 01:01:54,495 --> 01:01:57,065 Καλώς, μπορείτε να μου πείτε το πότε; 462 01:01:57,098 --> 01:01:58,666 Πότε τα αγόρασε; 463 01:01:58,699 --> 01:02:00,202 Ίσως τα καταγράφετε; 464 01:02:00,235 --> 01:02:01,902 - Όχι έτσι. - Μάλιστα. 465 01:02:01,936 --> 01:02:04,970 Μπορείτε να μου πείτε τι άλλο έχει γράψει ο συγγραφέας; 466 01:02:08,108 --> 01:02:09,658 Για να δούμε... 467 01:02:09,944 --> 01:02:11,243 Είναι ο Ντάισον. 468 01:02:12,011 --> 01:02:15,326 Πίστευα ότι θα σας ενδιέφερε ο Στέρτζις, αλλά έχει καλώς... 469 01:03:00,637 --> 01:03:01,637 Γεια. 470 01:03:02,699 --> 01:03:03,700 Γεια. 471 01:03:04,213 --> 01:03:05,413 Εργάζεσαι εδώ; 472 01:03:06,055 --> 01:03:08,665 Σωστά. Μπορώ να σας βοηθήσω; 473 01:03:13,676 --> 01:03:14,826 Είμαι η Μπεθ. 474 01:03:16,077 --> 01:03:17,267 Η Μπεθ Πάρτσιν. 475 01:03:18,742 --> 01:03:20,609 Κι εγώ η Μάντελεϊν. 476 01:03:21,610 --> 01:03:23,809 Νομίζω ότι ήξερες τον σύζυγό μου. 477 01:03:24,880 --> 01:03:27,879 - Όχι, δεν νομίζω... - Τον Όουεν. Όουεν Πάρτσινν. 478 01:03:29,584 --> 01:03:32,134 Υπάρχουν φωτογραφίες σας στο κινητό του. 479 01:03:34,237 --> 01:03:35,237 Τζόνα; 480 01:03:36,090 --> 01:03:39,989 Μην ανησυχείς, δεν χρειάζεται να καλέσεις βοήθεια. Δεν πρόκειται... 481 01:03:42,263 --> 01:03:43,613 Έτσι κι αλλιώς... 482 01:03:45,300 --> 01:03:47,622 Το θέμα έχει επιλυθεί... 483 01:03:48,269 --> 01:03:49,269 Υποθέτω. 484 01:03:52,809 --> 01:03:53,783 Ναι. 485 01:03:54,408 --> 01:03:55,708 Είναι νεκρός. 486 01:03:56,899 --> 01:03:57,898 Τι; 487 01:03:58,544 --> 01:04:00,180 Αυτοκτονία. 488 01:04:01,447 --> 01:04:02,934 Ω, Θεέ μου. 489 01:04:03,616 --> 01:04:06,918 Στο λέω μπας και είχατε κανονίσει κάποιο ραντεβουδάκι... 490 01:04:08,387 --> 01:04:09,995 Δεν ήταν κάτι τέτοιο. 491 01:04:11,157 --> 01:04:13,807 Θα σε πείραζε να μου πεις πως ήταν δηλαδή; 492 01:04:17,062 --> 01:04:18,829 Βέβαια... 493 01:04:20,036 --> 01:04:27,658 Ερχόταν μερικές φορές κάθε χρόνο και ήταν πάντα φιλικός. 494 01:04:28,105 --> 01:04:32,224 Φλερτάραμε λιγάκι, κι ερχόταν πιο συχνά. 495 01:04:33,010 --> 01:04:35,209 Ήπιαμε μερικά ποτά, κι αυτό ήταν. 496 01:04:38,282 --> 01:04:39,716 Λύσε τα μαλλιά σου. 497 01:04:39,749 --> 01:04:42,518 - Τι; - Τα μαλλιά σου. Την αλογοουρά. 498 01:04:42,552 --> 01:04:44,754 Λύσ' την. Άσ' τα κάτω. 499 01:04:44,787 --> 01:04:45,787 Γιατί; 500 01:04:45,967 --> 01:04:49,008 Γιατί κοιμήθηκες με τον άνδρα μου και στο ζητώ ευγενικά. 501 01:04:49,058 --> 01:04:50,058 Δεν... 502 01:05:14,041 --> 01:05:15,692 Δεν κοιμήθηκα μαζί του. 503 01:05:16,550 --> 01:05:18,449 Ειλικρινά, ίσα που τον ήξερα. 504 01:05:21,589 --> 01:05:23,089 Για αιώνες, ιστορίες από τον... 505 01:05:23,124 --> 01:05:25,626 Είπε ότι ίσα που τον ήξερε. 506 01:05:25,659 --> 01:05:26,760 Κι εσύ τι είπες; 507 01:05:26,793 --> 01:05:30,230 Το ίδιο. Της είπα, "μια από τα ίδια, μικρή μου." 508 01:05:31,731 --> 01:05:32,832 Την πίστεψες; 509 01:05:32,866 --> 01:05:34,515 Τι; Ότι δεν πηδήχτηκαν; 510 01:05:34,565 --> 01:05:35,565 Ναι. 511 01:05:36,118 --> 01:05:37,670 Την πίστεψα. 512 01:05:37,704 --> 01:05:39,153 Κάτι είναι κι αυτό. 513 01:05:39,311 --> 01:05:40,411 Τίποτα καλό. 514 01:05:40,873 --> 01:05:44,810 Το πήδημα, το καταλαβαίνω. Βγάζει νόημα. 515 01:05:45,910 --> 01:05:49,182 Υπήρξαν κι άλλες. Ο γείτονας μας τον είδε με κάποια. 516 01:05:49,215 --> 01:05:50,048 Αλήθεια; 517 01:05:50,081 --> 01:05:53,569 Ναι. Και κοίταξα στον υπολογιστή του, και υπήρχαν ένα σωρό φωτογραφίες, 518 01:05:53,619 --> 01:05:54,952 τουλάχιστον 6 γυναικών. 519 01:05:54,986 --> 01:05:57,256 Όλες έμοιαζαν κάπως σε εμένα, αλλά όχι ακριβώς. 520 01:05:57,289 --> 01:06:00,708 Οπότε, εάν δεν τις πηδούσε, τι στο διάβολο έκανε; 521 01:06:03,082 --> 01:06:05,531 Είδα ένα όνειρο τις προάλλες. 522 01:06:05,563 --> 01:06:08,366 Ήταν το σπίτι μας, αλλά όχι ακριβώς. 523 01:06:08,399 --> 01:06:11,343 Ήταν από την ανάποδη, και τον είδα με κάποια... 524 01:06:11,393 --> 01:06:14,337 Σταμάτα. 525 01:06:14,371 --> 01:06:16,723 Σταμάτα να ψαχουλεύεις τα πράγματά του. 526 01:06:16,773 --> 01:06:18,808 Ό,τι κι αν βρεις δεν θα σε βοηθήσει. 527 01:06:18,841 --> 01:06:21,744 Μήπως δεν ήμουν ξεκάθαρη; Είχε μυστική ζωή. 528 01:06:21,777 --> 01:06:24,013 Και εσύ κάθεσαι και μου κάνεις κήρυγμα 529 01:06:24,046 --> 01:06:26,982 για το μεταθανάτιο δικαίωμα του στην ιδιωτική ζωή; 530 01:06:28,651 --> 01:06:31,551 Καταλαβαίνω ότι βιώνεις περίεργες καταστάσεις, 531 01:06:32,755 --> 01:06:34,722 αλλά ανησυχώ για εσένα. 532 01:06:34,756 --> 01:06:36,779 Κάνε ένα βήμα πίσω. 533 01:06:40,830 --> 01:06:41,829 Δεν ξέρω. 534 01:06:51,672 --> 01:06:53,841 Τον ένοιωσα. 535 01:06:55,410 --> 01:06:57,278 Ένοιωσα τον σύζυγό μου. 536 01:07:01,914 --> 01:07:04,718 "Έίχες δίκαιο. Δεν υπάρχει τίποτα." 537 01:07:06,186 --> 01:07:09,922 Γιατί να το πει, αφού δεν το πίστευε. 538 01:07:10,959 --> 01:07:13,025 Οι πεποιθήσεις αλλάζουν. 539 01:07:13,658 --> 01:07:15,465 Πάρε παράδειγμα τον εαυτό σου. 540 01:07:15,515 --> 01:07:17,107 Είσαι το πιο δύσπιστο άτομο, 541 01:07:17,131 --> 01:07:19,897 και τώρα μου λες ότι το σπίτι σου είναι στοιχειωμένο. 542 01:07:30,007 --> 01:07:33,802 Ναι, εάν το θέτεις έτσι ακούγεται κάπως γελοίο. 543 01:07:34,745 --> 01:07:35,945 Μην πας σπίτι. 544 01:07:37,082 --> 01:07:39,234 Φύγε μακριά από την λίμνη για λίγο καιρό. 545 01:07:39,284 --> 01:07:41,585 Μπορείς να μείνεις εδώ. 546 01:07:41,619 --> 01:07:44,222 Μπορείς να μείνεις για όσο θέλεις. 547 01:07:45,001 --> 01:07:47,191 Δεν έχει ολοκληρωθεί. 548 01:07:49,959 --> 01:07:52,129 Δεν ολοκληρώνονται όλα. 549 01:07:52,163 --> 01:07:55,199 Μπορεί να μην μάθεις ποτέ τι σκεφτόταν. 550 01:07:56,345 --> 01:07:59,027 Αυτός έφυγε, εσύ όχι. 551 01:08:01,870 --> 01:08:04,408 Έχεις ακόμη τη ζωή σου. 552 01:08:09,212 --> 01:08:11,581 Έχεις δίκαιο. 553 01:08:11,614 --> 01:08:14,349 Θα μου κάνει καλό να μείνω μακριά. 554 01:08:14,383 --> 01:08:17,153 Θα πάω να πάρω μερικά πράγματα. 555 01:08:17,187 --> 01:08:19,936 Θα κλείσω κάποιο δωμάτιο για μερικές ημέρες. 556 01:08:20,422 --> 01:08:24,092 - Δεν ξέρω εάν μιλάς σοβαρά. - Σοβαρολογώ. 557 01:08:24,126 --> 01:08:28,062 Και έθεσες κάποια σημαντικά θέματα. Αλήθεια σου λέω. 558 01:08:29,173 --> 01:08:30,398 Σε αγαπώ. 559 01:08:35,869 --> 01:08:37,638 Πάρε με αργότερα, εντάξει; 560 01:08:37,672 --> 01:08:39,307 Θα σε πάρω. 561 01:09:18,875 --> 01:09:20,545 Φεύγω. 562 01:09:20,578 --> 01:09:23,068 Απόψε, υποθέτω. 563 01:09:25,183 --> 01:09:28,733 Οπότε εάν έχεις να μου πεις κάτι, καλά θα κάνεις να το πεις. 564 01:09:33,932 --> 01:09:34,932 Με ακούς; 565 01:09:42,898 --> 01:09:45,701 Παλιοκαριόλη. 566 01:10:09,789 --> 01:10:12,926 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι ήσουν σπίτι. 567 01:10:13,627 --> 01:10:14,727 Είμαι σπίτι. 568 01:10:16,631 --> 01:10:18,385 Δεν θα έπρεπε να ήμουν εδώ. 569 01:10:18,435 --> 01:10:20,185 Πώς ήξερες πως να έλθεις; 570 01:10:22,159 --> 01:10:23,626 Έχω ξανάρθει. 571 01:10:33,960 --> 01:10:37,202 Ίσως θα έπρεπε να στο έχω πει νωρίτερα, στο βιβλιοπωλείο, 572 01:10:37,979 --> 01:10:40,360 αλλά, ειλικρινά, με είχες φρικάρει λιγάκι. 573 01:10:40,852 --> 01:10:42,251 Συγγνώμη γι' αυτό. 574 01:10:43,922 --> 01:10:46,492 Όχι, το καταλαβαίνω. Απολύτως. 575 01:10:48,728 --> 01:10:51,721 Πιθανώς να έκανα το ίδιο. 576 01:10:53,331 --> 01:10:55,100 Είναι περίεργο, 577 01:10:55,133 --> 01:10:59,698 ξάπλωσα για λίγο μετά τη δουλειά, και είδα ένα περίεργο όνειρο. 578 01:11:00,938 --> 01:11:02,737 Ονειρεύτηκα ότι ήμουν εσύ. 579 01:11:03,073 --> 01:11:06,210 Ήμουν εγώ, αλλά κι εσύ ταυτόχρονα, 580 01:11:06,243 --> 01:11:09,524 και κάτι σε κυνηγούσε, και ήταν τριγύρω σου. 581 01:11:09,948 --> 01:11:11,434 Γύρω μας, θέλω να πω. 582 01:11:11,484 --> 01:11:12,884 Μας έπιασε τελικά; 583 01:11:14,590 --> 01:11:17,040 Δεν είμαι σίγουρη. Γιατί τότε ξύπνησα. 584 01:11:18,847 --> 01:11:21,296 Μετά από αυτό, σε σκεφτόμουν συνέχεια. 585 01:11:22,891 --> 01:11:26,195 Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να γνωρίζεις κάτι. 586 01:11:27,130 --> 01:11:28,780 Πράγματα που συνέβησαν. 587 01:11:33,625 --> 01:11:35,802 Σου είπα ότι δεν κοιμήθηκα με τον άνδρα σου. 588 01:11:35,852 --> 01:11:39,052 Γιατί δεν λες το όνομά του; Δεν ήταν ο "σύζυγός" σου. 589 01:11:39,575 --> 01:11:40,373 Σωστά. 590 01:11:41,776 --> 01:11:42,876 Το εννοούσα. 591 01:11:44,446 --> 01:11:46,095 Δεν κοιμήθηκα μαζί του. 592 01:11:46,809 --> 01:11:50,789 Όμως, θα το έκανα. Πίστευα ότι θα το κάναμε, αλλά... 593 01:11:51,443 --> 01:11:55,447 Ήλθε ένα απόγευμα, μόλις είχα σχολάσει 594 01:11:55,497 --> 01:11:58,899 και με κάλεσε εδώ, κάτι σαν μονοήμερη εκδρομή. 595 01:11:59,312 --> 01:12:01,161 Κανονικά δεν θα ερχόμουν, 596 01:12:01,194 --> 01:12:04,781 αλλά ήταν έξυπνος, και γλυκός, και... 597 01:12:05,152 --> 01:12:09,072 Δεν ξέρω. Ένοιωσα ασφαλής μαζί του, καταλαβαίνεις; 598 01:12:09,997 --> 01:12:11,098 Καταλαβαίνω. 599 01:12:11,692 --> 01:12:12,692 Σωστά. 600 01:12:12,971 --> 01:12:18,543 Οπότε, με έφερε εδώ και ήπιαμε ένα ποτό. 601 01:12:19,412 --> 01:12:22,234 Περπατήσαμε προς τη λίμνη, και μου έδειξε το άλλο σπίτι... 602 01:12:22,284 --> 01:12:24,249 Περίμενε. Το έχεις δει; 603 01:12:25,929 --> 01:12:29,392 Δεν υπήρχε και κάτι να δεις, αλλά ήταν πολύ υπερήφανος γι' αυτό. 604 01:12:29,555 --> 01:12:31,021 Σχεδόν εκστασιασμένος. 605 01:12:31,054 --> 01:12:33,358 Με πήγαινε από δωμάτιο, σε δωμάτιο. 606 01:12:33,391 --> 01:12:37,628 Τότε, μου έδειξε ένα περίεργο άγαλμα, και μου ζήτησε να το κρατήσω. 607 01:12:38,630 --> 01:12:39,830 Και το έκανες; 608 01:12:42,633 --> 01:12:44,184 Τι ακριβώς σου έκανε; 609 01:12:50,190 --> 01:12:51,190 Τίποτα. 610 01:12:54,042 --> 01:12:56,045 Με κράτησε... 611 01:12:56,913 --> 01:12:57,913 Κάπως. 612 01:12:58,381 --> 01:13:02,583 Ακούμπησε το πηγούνι του στον ώμο μου, και... 613 01:13:03,453 --> 01:13:06,456 Μπορεί να ακούγεται παράξενα τώρα που το λέω, 614 01:13:06,489 --> 01:13:08,040 αλλά εκείνη τη στιγμή, 615 01:13:08,090 --> 01:13:09,589 ένοιωθα πολύ όμορφα. 616 01:13:10,358 --> 01:13:13,366 Να έχεις κάποιον κοντά σου. 617 01:13:14,196 --> 01:13:16,074 Να τον νοιώθεις δίπλα σου. 618 01:13:17,420 --> 01:13:18,298 Τον... 619 01:13:19,100 --> 01:13:20,595 Τον ένοιωσα να τρέμει. 620 01:13:20,801 --> 01:13:25,606 Έκλαιγε λιγάκι κι εγώ δεν ήξερα τι να κάνω. 621 01:13:25,775 --> 01:13:26,925 Τι σου έκανε; 622 01:13:27,649 --> 01:13:31,363 Τον φίλησα. Με φίλησε κι εκείνος και... 623 01:13:32,946 --> 01:13:34,797 Ήταν πολύ γλυκό, στην αρχή. 624 01:13:37,233 --> 01:13:38,569 Οπότε, 625 01:13:40,688 --> 01:13:43,853 δεν τον σταμάτησα όταν έβαλε τα χέρια του στην πλάτη μου. 626 01:13:45,558 --> 01:13:49,144 Όπως δεν τον σταμάτησα όταν έβαλε τα χέρια του στον λαιμό μου. 627 01:13:49,194 --> 01:13:51,045 Ώσπου άρχισε να με σφίγγει. 628 01:13:51,981 --> 01:13:53,030 Ω, Θεέ μου. 629 01:13:54,666 --> 01:13:57,120 Ίσως να τον παρεξήγησα, ξέρεις. 630 01:13:57,636 --> 01:14:01,106 Ο καθένας έχει διαφορετικά γούστα σε τέτοιες καταστάσεις. 631 01:14:01,139 --> 01:14:02,389 Σου έκανε κακό; 632 01:14:02,439 --> 01:14:03,861 Όχι, βέβαια. 633 01:14:04,809 --> 01:14:06,845 Του είπα να σταματήσει, και το έκανε. 634 01:14:06,879 --> 01:14:08,614 Ειδάλλως θα σου έκανε κακό; 635 01:14:08,646 --> 01:14:10,013 Μα, δεν μου έκανε. 636 01:14:10,046 --> 01:14:11,917 Με γύρισε πίσω στο σπίτι. 637 01:14:11,950 --> 01:14:15,219 Μου είπε ότι ήταν λάθος του, κι όχι δικό μου. 638 01:14:16,087 --> 01:14:18,289 Ότι ήταν κουρασμένος και συγκεχυμένος, 639 01:14:18,322 --> 01:14:21,023 και δεν αναγνώριζε πλέον τον εαυτό του, 640 01:14:21,056 --> 01:14:23,747 και δεν είχε πλέον τον έλεγχο. 641 01:14:25,896 --> 01:14:28,596 Φοβόταν ότι δεν θα μπορούσε να συγκρατηθεί. 642 01:14:29,199 --> 01:14:30,163 Από τι; 643 01:14:30,671 --> 01:14:32,727 Δεν ξέρω ακριβώς. 644 01:14:33,102 --> 01:14:37,318 Αλλά στο τέλος, μου είπε ότι ήξερε τι έπρεπε να κάνει. 645 01:14:38,875 --> 01:14:41,544 Ότι έπρεπε να βάλει ένα τέλος, μια και καλή. 646 01:14:44,079 --> 01:14:46,332 Κοίτα... Ήθελα απλά να στο πω. 647 01:14:46,382 --> 01:14:49,217 Ένοιωθε ένοχος που σε απατούσε. 648 01:14:52,954 --> 01:14:54,988 Γι' αυτό δεν μιλούσε; 649 01:16:19,601 --> 01:16:21,100 Πρέπει να μιλήσουμε. 650 01:16:24,173 --> 01:16:26,144 Δεν φεύγω πριν το κάνουμε. 651 01:16:28,376 --> 01:16:31,563 Με κάλεσες και ήλθα. 652 01:16:39,121 --> 01:16:41,261 Δεν θέλεις να μου μιλήσεις; 653 01:16:45,192 --> 01:16:46,842 Σε εκείνη μίλησες όμως. 654 01:16:54,334 --> 01:16:57,955 Είμαι εδώ. Είμαι ακόμη εδώ. 655 01:16:59,973 --> 01:17:02,038 Όπου κι αν είσαι... 656 01:17:05,145 --> 01:17:06,495 Έλα να με πάρεις. 657 01:17:16,954 --> 01:17:19,258 Έλα, που να σε πάρει. 658 01:17:28,966 --> 01:17:30,268 Εντάξει... 659 01:18:19,047 --> 01:18:20,096 Να πάρει... 660 01:18:45,404 --> 01:18:48,039 Εντάξει. Έλα, σήκωσε το. 661 01:18:48,074 --> 01:18:50,193 - Η Κλαιρ Γουντγουόρντ... - Γαμώτο. 662 01:18:50,243 --> 01:18:53,495 δεν είναι διαθέσιμη. Μετά τον ήχο, παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας. 663 01:18:53,545 --> 01:18:57,315 Συγγνώμη. Είναι αργά. 664 01:18:58,016 --> 01:18:59,618 Και... 665 01:19:00,484 --> 01:19:03,321 θα έπρεπε να σε είχα ακούσει. 666 01:19:03,355 --> 01:19:05,667 Έκανα κάτι που δεν έπρεπε. 667 01:19:06,524 --> 01:19:09,493 Πήγα στην άλλη πλευρά της λίμνης, και είδα κάτι. 668 01:19:09,527 --> 01:19:11,362 Είδα κάτι τόσο... 669 01:19:13,564 --> 01:19:16,032 Δεν ξέρω εάν είναι αληθινό ή όχι. 670 01:19:19,503 --> 01:19:20,952 Ξέρω τον άνδρα μου. 671 01:19:22,106 --> 01:19:24,084 Ξέρω ποιος είναι, 672 01:19:24,941 --> 01:19:28,293 κι αρνούμαι να πιστέψω ότι θα έκανε... 673 01:19:31,566 --> 01:19:32,565 Δεν ξέρω. 674 01:19:36,585 --> 01:19:40,455 Μακάρι να ήσουν εδώ. 675 01:19:42,958 --> 01:19:44,658 Μακάρι να ήταν πρωί. 676 01:21:15,036 --> 01:21:16,035 Όχι. 677 01:21:16,811 --> 01:21:17,811 Σταμάτα. 678 01:21:23,937 --> 01:21:24,938 Όουεν; 679 01:21:38,666 --> 01:21:39,792 Πού είσαι; 680 01:21:44,271 --> 01:21:45,271 Δεν... 681 01:21:46,374 --> 01:21:48,142 Δεν καταλαβαίνω. 682 01:21:49,243 --> 01:21:50,843 Σε παρακαλώ, έλα πίσω. 683 01:22:06,192 --> 01:22:07,522 Ω, Θεέ μου. 684 01:22:10,196 --> 01:22:13,832 Μου λείπεις τόσο πολύ. 685 01:24:40,268 --> 01:24:41,825 Είναι αληθινό; 686 01:24:42,405 --> 01:24:43,871 Είσαι εδώ; 687 01:25:02,456 --> 01:25:04,376 Κράτα με. 688 01:25:20,273 --> 01:25:21,807 Είσαι όντως εδώ; 689 01:25:23,735 --> 01:25:24,589 Ναι. 690 01:25:30,349 --> 01:25:32,016 Είμαι εδώ. 691 01:25:47,498 --> 01:25:48,590 Όουεν; 692 01:25:51,501 --> 01:25:52,605 Όχι. 693 01:25:54,405 --> 01:25:56,294 Δεν είμαι ο Όουεν. 694 01:26:01,777 --> 01:26:03,303 Όχι, ρε γαμώτο. 695 01:26:42,450 --> 01:26:44,070 Όχι, σταμάτα. 696 01:27:59,488 --> 01:28:00,522 Κρύψου. 697 01:28:01,123 --> 01:28:02,124 Τ; 698 01:29:49,257 --> 01:29:50,458 Όουεν; 699 01:30:42,772 --> 01:30:43,773 Έφυγες. 700 01:30:45,361 --> 01:30:46,361 Τι; 701 01:30:48,602 --> 01:30:50,502 Τη νύχτα που συναντηθήκαμε. 702 01:30:53,225 --> 01:30:54,625 Δεν είσαι ο Όουεν. 703 01:30:56,886 --> 01:30:59,836 Είμαι ό,τι ένοιωσες όταν σταμάτησε η καρδιά σου. 704 01:31:01,469 --> 01:31:03,563 Όχι. Δεν ένοιωσα... 705 01:31:03,613 --> 01:31:04,613 Τίποτα. 706 01:31:06,929 --> 01:31:08,365 Θυμάσαι; 707 01:31:09,865 --> 01:31:11,015 Με είχες δει. 708 01:31:11,767 --> 01:31:13,937 Και ήμουν μαζί σου από τότε. 709 01:31:14,336 --> 01:31:16,603 Τι έκανες στον άνδρα μου; 710 01:31:20,842 --> 01:31:22,643 Τον πλησίασα. 711 01:31:24,078 --> 01:31:26,513 Του ψιθύριζα στο αυτί, 712 01:31:26,546 --> 01:31:28,442 ξανά και ξανά. 713 01:31:30,650 --> 01:31:32,212 Να σε στείλει πίσω. 714 01:31:57,910 --> 01:31:59,459 Αλλά δεν θα το έκανε. 715 01:32:00,212 --> 01:32:02,547 Μου έστελνε αυτές αντί για εσένα. 716 01:32:07,051 --> 01:32:08,151 Σε ξεγέλασε. 717 01:32:09,328 --> 01:32:10,327 Για λίγο. 718 01:32:27,404 --> 01:32:28,405 Γαμώτο. 719 01:32:30,140 --> 01:32:31,374 Σταμάτα. 720 01:32:33,210 --> 01:32:35,511 Μην αντιστέκεσαι. 721 01:32:35,945 --> 01:32:37,213 Όχι. 722 01:32:38,236 --> 01:32:39,348 Μπεθ. 723 01:34:23,960 --> 01:34:24,960 Μπεθ; 724 01:34:27,445 --> 01:34:28,446 Ναι; 725 01:34:38,092 --> 01:34:39,393 Μπεθ, είσαι εδώ; 726 01:34:43,230 --> 01:34:44,481 Ανεβαίνω επάνω. 727 01:34:54,310 --> 01:34:55,537 Μπεθ; 728 01:34:56,877 --> 01:34:58,088 Μπεθ 729 01:36:11,079 --> 01:36:12,080 Πού είναι; 730 01:36:23,442 --> 01:36:24,442 Έφυγε. 731 01:36:28,361 --> 01:36:30,630 Αλλά το ήξερες ήδη αυτό. 732 01:36:43,342 --> 01:36:44,979 Τι στο διάβολο; 733 01:36:53,352 --> 01:36:54,444 Ω, Θεέ μου. 734 01:36:57,023 --> 01:36:58,023 Μπεθ. 735 01:37:24,648 --> 01:37:27,024 Νόμιζε ότι θα σε προστατεύσει. 736 01:37:28,718 --> 01:37:30,096 Έκανε λάθος. 737 01:37:31,487 --> 01:37:32,637 Είχες δίκαιο. 738 01:37:44,033 --> 01:37:45,143 Μπεθ. 739 01:37:47,335 --> 01:37:48,407 Μπεθ. 740 01:37:55,375 --> 01:37:56,826 Δεν υπάρχει τίποτα. 741 01:37:59,913 --> 01:38:01,049 Μπεθ. 742 01:38:05,785 --> 01:38:07,821 Μόνον εγώ. 743 01:38:21,434 --> 01:38:22,833 Έλα πίσω σε εμένα. 744 01:38:37,983 --> 01:38:38,898 Μπεθ. 745 01:38:49,525 --> 01:38:51,269 Δεν έχει σημασία. 746 01:38:53,830 --> 01:38:55,073 Αφέσου. 747 01:38:59,668 --> 01:39:01,303 Έλα πίσω σε εμένα. 748 01:39:37,072 --> 01:39:38,205 Μπεθ. 749 01:39:39,773 --> 01:39:40,775 Μπεθ. 750 01:39:42,542 --> 01:39:44,076 Ω, Θεέ μου. 751 01:39:51,584 --> 01:39:52,636 Εδώ είμαι. 752 01:39:53,005 --> 01:39:55,854 Κράτα το κεφάλι ψηλά. Από εδώ. 753 01:40:07,366 --> 01:40:09,534 - Είναι καλά; - Δεν ξέρω. 754 01:40:09,567 --> 01:40:10,658 Τι συνέβη; 755 01:40:10,868 --> 01:40:13,738 Δεν ξέρω. 756 01:40:13,771 --> 01:40:16,262 Μπεθ, είσαι εδώ; 757 01:40:17,508 --> 01:40:19,493 Εδώ είμαι. 758 01:40:21,412 --> 01:40:22,846 Εδώ είμαι. 759 01:40:23,647 --> 01:40:24,761 Σε κρατώ. 760 01:40:24,811 --> 01:40:25,787 Εδώ είμαι. 761 01:40:30,100 --> 01:40:31,001 Σε κρατώ. 762 01:40:32,131 --> 01:40:33,513 Εδώ είμαι. 763 01:40:38,868 --> 01:40:39,987 Πάρε ανάσες. 764 01:40:42,808 --> 01:40:44,323 Είσαι πλέον ασφαλής. 765 01:40:44,667 --> 01:40:47,170 Θα γίνεις καλά. 766 01:41:08,656 --> 01:41:10,191 Τι είναι; 767 01:41:13,145 --> 01:41:14,846 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 768 01:41:20,013 --> 01:41:21,013 Το ξέρω. 769 01:41:21,937 --> 01:41:27,011 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: scifi1973 770 01:41:27,061 --> 01:41:31,447 Υπότιτλοι φτιαγμένοι με μεράκι και σεβασμό προς τον θεατή.