1
00:00:48,222 --> 00:00:54,257
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
scifi1973
2
00:02:18,663 --> 00:02:19,798
Το εκτιμώ.
3
00:02:19,831 --> 00:02:21,833
Ξέρω ότι οι συγγενείς σου
είναι διάσπαρτοι.
4
00:02:21,867 --> 00:02:23,807
Θα χαρούμε να σε ξαναδούμε.
5
00:02:23,857 --> 00:02:27,841
- Είσαι σίγουρη ότι θα είσαι καλά;
- Θα είμαι μια χαρά. Σας ευχαριστώ.
6
00:02:27,891 --> 00:02:31,575
Πετάω απόψε για Ντιτρόιτ.
Θα φτάσω αργά, αλλά...
7
00:02:31,609 --> 00:02:34,343
κάλεσέ με εάν το έχεις ανάγκη.
Όποτε θέλεις.
8
00:02:35,380 --> 00:02:36,814
Θα είμαι μια χαρά.
9
00:02:36,847 --> 00:02:39,949
Το ξέρω.
Να προσέχεις, γλυκιά μου.
10
00:02:39,983 --> 00:02:42,351
Θα προσέχω. Αντίο.
11
00:04:55,409 --> 00:04:56,577
Σηκώστε το χέρι σας
12
00:04:56,610 --> 00:04:59,513
εάν έχετε καλύτερο γούστο
στη μουσική από τον γαμπρό.
13
00:04:59,546 --> 00:05:01,814
Κανένα χέρι;
14
00:05:01,848 --> 00:05:03,484
Μάλιστα, βλέπω μερικά...
15
00:10:29,268 --> 00:10:31,755
Αυτό που βλέπουμε εδώ είναι
οι βαθμοί των τελικών εξετάσεων.
16
00:10:31,789 --> 00:10:33,991
Τώρα, θα διαλέξω την Β' Λυκείου
17
00:10:34,024 --> 00:10:36,627
γιατί εκεί θα διαπιστώσετε
τη μεγαλύτερη διαφορά.
18
00:10:36,660 --> 00:10:40,030
Η κίτρινη γραμμή, η μουσταρδί,
είναι 2 έτη πριν.
19
00:10:40,064 --> 00:10:41,698
Η μπλε είναι η περυσινή.
20
00:10:41,731 --> 00:10:43,968
Η ροζ είναι η φετινή
21
00:10:46,269 --> 00:10:47,804
Ήλθε η Μπεθ.
22
00:10:49,105 --> 00:10:51,174
Δώστε της χώρο.
23
00:10:51,207 --> 00:10:54,720
Η ροζ είναι η φετινή.
Τι συνέβη, λοιπόν;
24
00:10:54,770 --> 00:10:56,380
Αναλογία καθηγητών-μαθητών.
25
00:10:56,413 --> 00:11:00,083
Μα, το μέγεθος της τάξης
είναι αυτό που είναι, παντού.
26
00:11:00,116 --> 00:11:02,951
Δεν μπορούμε να επιρρίψουμε ευθύνες
όταν βάζουμε την όπισθεν...
27
00:11:02,985 --> 00:11:04,252
Λυπάμαι.
28
00:11:05,520 --> 00:11:07,155
- Γεια.
- Γεια.
29
00:11:07,189 --> 00:11:11,126
Δεν χρειαζόταν να έλθεις.
Δεν θα έλεγες κανείς τίποτα.
30
00:11:11,159 --> 00:11:12,661
Έχω να βάλω βαθμούς.
31
00:11:12,694 --> 00:11:15,529
Θα το έκανα εγώ.
Μπορούσες να μου το ζητήσεις.
32
00:11:15,563 --> 00:11:16,665
Δεν πειράζει.
33
00:11:16,698 --> 00:11:19,434
Έχω κάτι να κάνω.
Τουλάχιστον για τώρα.
34
00:11:19,468 --> 00:11:21,919
- Δεν θέλουμε να είμαστε έτσι.
- Είσαι εντάξει;
35
00:11:21,969 --> 00:11:25,693
- Δεν θέλω να 'μαι αυτός ο Διευθυντής.
- Ναι, είμαι μια χαρά.
36
00:11:25,939 --> 00:11:28,343
Δεν κοιμήθηκα καλά εχθές βράδυ.
37
00:11:28,377 --> 00:11:30,877
Απορώ πως κοιμήθηκες.
Ιδίως εκεί μέσα.
38
00:11:30,910 --> 00:11:33,013
Πρέπει να τους συμπαρασταθούμε.
39
00:11:33,046 --> 00:11:37,066
Σας υποσχέθηκα ότι θα σας δώσω
ένα δεκάλεπτο διάλειμμα. Ορίστε.
40
00:11:37,116 --> 00:11:39,786
Πηγαίνετε τουαλέτα, τεντωθείτε.
Υπάρχουν ντόνατ στο βάθος,
41
00:11:39,819 --> 00:11:42,239
μία ευγενική χειρονομία
της εκκλησίας μας.
42
00:11:42,289 --> 00:11:45,639
Πάρτε μερικά κι ελάτε πίσω
στις 8:40, όχι αργότερα όμως.
43
00:12:18,416 --> 00:12:19,678
Η κα Πάρτσιν;
44
00:12:21,324 --> 00:12:22,659
Γεια σας.
45
00:12:30,609 --> 00:12:33,856
- Συγγνώμη, απλά κοιτούσα...
- Συγχωρέστε με. Χτύπησα, αλλά...
46
00:12:33,906 --> 00:12:35,704
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
47
00:12:36,076 --> 00:12:37,722
Είμαι η μητέρα του Χάντερ.
48
00:12:38,574 --> 00:12:40,477
- Του Χάντερ...
- ΜακΛάφλιν.
49
00:12:40,510 --> 00:12:42,871
Σας είχε στο Β' εξάμηνο.
Είμαι η Μπέκυ ΜακΛάφλιν.
50
00:12:42,921 --> 00:12:47,841
- Αυτό έγινε πριν μερικούς μήνες.
- Μάλιστα, έχω πολλούς Χάντερ φέτος.
51
00:12:48,096 --> 00:12:49,659
Ναι, ε; Πόσους;
52
00:12:50,342 --> 00:12:52,662
Πόσους μαθητές έχετε
με το όνομα Χάντερ;
53
00:12:53,260 --> 00:12:54,186
Τρεις.
54
00:12:55,646 --> 00:12:57,533
Παρακαλώ, καθίστε.
55
00:13:02,426 --> 00:13:05,732
Σίγουρα ξέρετε γιατί βρίσκομαι εδώ.
56
00:13:08,041 --> 00:13:09,843
Ήλεγξα την ιστοσελίδα.
57
00:13:10,303 --> 00:13:12,373
Ο Χάντερ πήρε Γ στα προφορικά.
58
00:13:13,131 --> 00:13:15,464
Μάλιστα, πιθανόν.
59
00:13:15,514 --> 00:13:17,095
Ας το κοιτάξουμε.
60
00:13:17,145 --> 00:13:19,312
Αυτό είπε, τέλος πάντων.
61
00:13:20,347 --> 00:13:22,165
Για να δω.
62
00:13:23,241 --> 00:13:24,916
Μάλιστα, έτσι είναι.
63
00:13:24,950 --> 00:13:27,954
Φαίνεται ότι δεν συμμετείχε
στην τελευταία του παρουσίαση.
64
00:13:27,987 --> 00:13:30,255
Είπε ότι του είπατε ότι μπορεί
να επανορθώσει.
65
00:13:30,288 --> 00:13:33,572
Όντως, το είπα.
Ναι, αλλά δεν το έκανε
66
00:13:33,758 --> 00:13:36,008
Είπε ότι ήλθε την περασμένη Πέμπτη.
67
00:13:36,238 --> 00:13:38,431
Αυτή ήταν η τελευταία ημέρα
του σχολείου.
68
00:13:38,464 --> 00:13:40,698
Είπε ότι απουσιάζατε.
69
00:13:40,731 --> 00:13:45,337
Ναι, έλειπα μερικές ημέρες.
Για προσωπικούς λόγους.
70
00:13:45,370 --> 00:13:49,370
Μου είπε ότι έλειπε την ημέρα
που κάνατε την παρουσίαση των εργασιών.
71
00:13:49,707 --> 00:13:53,061
Βλέπετε, όλοι μας έχουμε
προσωπικά ζητήματα που μας απασχολούν.
72
00:13:53,810 --> 00:13:55,846
Εντάξει...
73
00:13:55,880 --> 00:14:00,217
Ξέρετε κάτι; Ας τον απαλλάξουμε
από την εργασία.
74
00:14:01,318 --> 00:14:03,006
Ορίστε. Πήρε B.
75
00:14:03,915 --> 00:14:06,284
Δεν ήθελα κάτι τέτοιο.
76
00:14:06,334 --> 00:14:08,440
Τότε, τι θέλατε τελικά;
77
00:14:09,492 --> 00:14:10,341
Ορίστε;
78
00:14:10,620 --> 00:14:12,470
Όταν ήλθατε εδώ, τι θέλατε;
79
00:14:12,861 --> 00:14:14,796
Ήθελα να μάθω γιατί ο γιος μου...
80
00:14:14,830 --> 00:14:18,128
Ο σύζυγός μου αυτοπυροβολήθηκε
στο κεφάλι την περασμένη Πέμπτη.
81
00:14:21,503 --> 00:14:23,004
Δεν το είχα ακούσει.
82
00:14:24,440 --> 00:14:27,158
Όχι, γιατί πρόκειται
για προσωπικό ζήτημα.
83
00:14:27,208 --> 00:14:28,409
Επομένως, ναι.
84
00:14:29,210 --> 00:14:33,298
Εάν θέλετε λοιπόν να μάθετε,
βγήκε βόλτα με τη βάρκα στη λίμνη.
85
00:14:33,348 --> 00:14:36,450
Πήρε κι ένα περίστροφο,
το οποίο δεν ήξερα καν ότι είχε.
86
00:14:36,484 --> 00:14:38,974
Και μπαμ, μέσα στο στόμα του.
87
00:14:40,054 --> 00:14:42,022
Οπότε, το εάν κάποιος Χάντερ πήρε
κάποιον βαθμό,
88
00:14:42,055 --> 00:14:46,126
σε κάποια προφορική εργασία
του Λυκείου,
89
00:14:47,227 --> 00:14:49,796
δεν μου καίγεται καρφί
αυτή τη στιγμή.
90
00:14:49,829 --> 00:14:53,966
Οπότε, εάν θέλετε να πάρει Β,
θα πάρει Β.
91
00:14:54,901 --> 00:14:56,724
Με συγχωρείτε...
92
00:14:56,774 --> 00:14:58,174
Θέλεις να πάρει Α;
93
00:14:58,572 --> 00:15:00,723
Έγινε. Βουαλά.
94
00:15:00,773 --> 00:15:02,273
Το Β είναι μια χαρά.
95
00:15:02,609 --> 00:15:04,109
Τότε, θα πάρει B.
96
00:15:07,146 --> 00:15:09,598
Υπάρχει κάτι άλλο
που μπορώ να βοηθήσω;
97
00:15:09,648 --> 00:15:10,648
Όχι.
98
00:15:11,685 --> 00:15:12,884
Σας ευχαριστώ.
99
00:15:18,524 --> 00:15:20,673
Λυπάμαι πολύ για την απώλεια σας.
100
00:16:13,542 --> 00:16:16,896
- Γεια σου, Μελ.
- Γεια.
101
00:16:17,211 --> 00:16:19,075
Ο ουρανός σκοτείνιαζε.
Πήρα την πρωτοβουλία
102
00:16:19,125 --> 00:16:20,847
και σκέπασα τη βάρκα, καλού-κακού.
103
00:16:20,880 --> 00:16:22,081
Δεν ήταν ανάγκη.
104
00:16:22,115 --> 00:16:24,318
Το μεγαλύτερο ψέμα που έχω ακούσει.
105
00:16:24,534 --> 00:16:26,759
Στο ξεπληρώνω, αυτό είναι όλο.
106
00:16:27,253 --> 00:16:30,457
Εσύ κι ο Όουεν ήσασταν θεόσταλτοι,
όταν πέθανε η Σέλυ.
107
00:16:30,491 --> 00:16:31,858
Σε ευχαριστώ.
108
00:16:36,584 --> 00:16:38,334
Θέλεις να την αποθηκεύσω;
109
00:16:38,797 --> 00:16:40,148
Πέσ' το κι έγινε.
110
00:16:41,311 --> 00:16:43,469
Δεν πειράζει, μάλλον θα την αφήσω.
111
00:16:43,503 --> 00:16:45,353
Θα την πουλήσω με το σπίτι.
112
00:16:45,738 --> 00:16:47,473
Σκέφτεσαι να το πουλήσεις;
113
00:16:48,269 --> 00:16:49,269
Πιθανόν.
114
00:16:50,008 --> 00:16:53,044
Εκείνος το έχτισε, οπότε δεν θα ήθελα
να το δώσω, αλλά...
115
00:16:54,191 --> 00:16:55,191
Ναι.
116
00:16:55,981 --> 00:16:58,949
Είναι ήσυχα εδώ,
αλλά και μοναχικά.
117
00:17:01,386 --> 00:17:06,099
Μελ, μήπως πυροβόλησες
σήμερα το πρωί, γύρω στις 7:30;
118
00:17:07,191 --> 00:17:09,510
Δεν άκουσες τίποτα;
Έπεσε πυροβολισμός.
119
00:17:09,560 --> 00:17:13,726
Υπέθεσα ότι με τον καιρό να ζεσταίνει
και με τα φίδια να πληθαίνουν...
120
00:17:14,365 --> 00:17:17,652
Εάν έβλεπα καμιά οχιά κοντά στο σπίτι,
θα την πυροβολούσα, αλλά όχι σήμερα.
121
00:17:17,702 --> 00:17:18,868
Μάλιστα.
122
00:17:18,902 --> 00:17:21,601
Εάν το ξανακούσεις,
ρίξε μια φωνή, εντάξει;
123
00:17:22,004 --> 00:17:23,405
- Έγινε.
- Ωραία.
124
00:17:24,007 --> 00:17:25,874
Πάω πίσω.
125
00:17:33,615 --> 00:17:38,019
Εδώ κάτω θα είναι το γραφείο,
126
00:17:38,052 --> 00:17:40,221
κι από εδώ η κουζίνα.
127
00:17:40,254 --> 00:17:42,624
Ή μήπως εδώ;
128
00:17:42,658 --> 00:17:45,728
Και μετά, εδώ έχουμε...
129
00:17:47,061 --> 00:17:50,865
Δικεφάλους,
πολλούς από δαύτους.
130
00:17:51,500 --> 00:17:53,200
Αυτός είναι ο σύζυγος.
131
00:17:53,233 --> 00:17:55,403
Γεια σου, Όουεν.
Τι κάνεις;
132
00:17:55,436 --> 00:17:57,438
Εργάζεσαι;
133
00:17:57,472 --> 00:17:59,973
Συνήθως πληρώνουμε άλλους
για να το κάνουν αυτό, ξέρεις.
134
00:18:00,005 --> 00:18:02,456
Δεν χρειάζεται να το κάνεις
μόνος σου.
135
00:18:02,686 --> 00:18:04,935
Όχι, μην ανησυχείς.
Δεν σε τραβάω.
136
00:18:06,911 --> 00:18:08,948
Εκτός κι αν το θέλεις.
137
00:18:10,267 --> 00:18:12,720
- Για να δω.
- Όχι, σταμάτα.
138
00:18:12,770 --> 00:18:14,085
Έλα εδώ.
139
00:23:11,580 --> 00:23:12,680
Ποιος είναι;
140
00:23:18,604 --> 00:23:20,005
Μπεθ...
141
00:23:20,039 --> 00:23:22,408
Όουεν; Εσύ είσαι;
142
00:23:23,941 --> 00:23:25,243
Ξέρω ότι με ακούς...
143
00:23:25,277 --> 00:23:28,513
Δεν σε ακούω.
Δεν σε...
144
00:23:29,179 --> 00:23:31,649
Κι όμως, μπορείς.
145
00:23:31,683 --> 00:23:33,851
Κοίτα έξω από το παράθυρο.
146
00:26:19,171 --> 00:26:20,974
Τι κοιτάω;
147
00:26:21,007 --> 00:26:23,276
Πες μου εσύ.
148
00:26:23,310 --> 00:26:26,213
Μία φωτογραφία σου.
149
00:26:26,246 --> 00:26:27,856
- Είναι όντως;
- Ναι.
150
00:26:29,843 --> 00:26:31,450
Ωραία μπλούζα.
151
00:26:34,919 --> 00:26:36,470
Κοίτα πιο προσεκτικά.
152
00:26:38,315 --> 00:26:39,657
Εγώ είμαι αυτή;
153
00:26:39,691 --> 00:26:42,161
Έτσι νομίζω.
Ποια άλλη θα μπορούσε να ήταν;
154
00:26:42,194 --> 00:26:44,296
Αυτό ακριβώς θέλω να μάθω.
155
00:26:44,330 --> 00:26:48,666
Ή είσαι εσύ, ή κάποια
που σου μοιάζει εκπληκτικά.
156
00:26:48,700 --> 00:26:50,976
Νομίζω ότι είσαι εσύ, γλυκιά μου.
157
00:26:51,668 --> 00:26:54,591
Ωραία η μπλούζα, ε;
Εγώ δεν έχω τέτοια μπλούζα.
158
00:26:54,641 --> 00:26:55,933
Θεέ μου, Μπεθ.
159
00:26:56,640 --> 00:26:58,776
Μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου.
160
00:26:59,310 --> 00:27:01,207
Εσύ είσαι, εντάξει;
161
00:27:01,478 --> 00:27:04,181
Κι αν δεν είσαι εσύ, τότε, πίστεψέ με,
162
00:27:04,214 --> 00:27:06,492
μπορείς να βρεις χειρότερα πράγματα
στο κινητό του ανδρός σου
163
00:27:06,516 --> 00:27:09,636
από εντελώς ντυμένες γυναίκες
που μοιάζουν με εσένα.
164
00:27:10,972 --> 00:27:13,040
Όπως φαίνεται ήμουν ο τύπος του.
165
00:27:13,090 --> 00:27:15,733
Σε παρακαλώ, ο Όουεν σε αγαπούσε.
166
00:27:15,931 --> 00:27:17,903
Εσένα. Λάτρευε εσένα.
167
00:27:19,737 --> 00:27:23,236
Απ' όσα μου έχεις πει, δεν του
είχες δώσει λόγο να τσιλιμπουρδίζει.
168
00:27:23,698 --> 00:27:26,343
Πώς ξέρεις ότι αυτός
τράβηξε τις φωτογραφίες;
169
00:27:26,393 --> 00:27:29,781
Δεν είναι εδώ για να υπερασπισθεί
τον εαυτό του ή να δώσει εξηγήσεις.
170
00:27:30,838 --> 00:27:33,593
Θα πάμε για ποτό απόψε.
Ολόκληρο το τμήμα.
171
00:27:33,643 --> 00:27:38,148
Χωρίς τον Κλαρκ, φυσικά, όμως
πρέπει να έλθεις. Να ξεχαστείς λιγάκι.
172
00:27:38,458 --> 00:27:39,479
Θα δούμε.
173
00:27:41,615 --> 00:27:43,851
Γιατί ψαχούλευες το κινητό του;
174
00:27:45,845 --> 00:27:46,734
Γαμώτο.
175
00:27:47,850 --> 00:27:49,357
Συγγνώμη.
176
00:27:49,391 --> 00:27:53,761
Αυτό ήταν μεγάλη γαϊδουριά
εκ μέρους μου.
177
00:27:56,429 --> 00:27:57,964
Συγγνώμη.
178
00:27:58,666 --> 00:28:00,700
Νόμιζα ότι δεν έχουμε μυστικά.
179
00:28:03,235 --> 00:28:04,959
Όλοι έχουν μυστικά.
180
00:28:05,538 --> 00:28:06,972
Μη σε πάρει από κάτω.
181
00:28:07,293 --> 00:28:08,327
Απλά...
182
00:28:09,041 --> 00:28:11,109
Να θυμάσαι τον Όουεν, όπως ήταν.
183
00:28:11,143 --> 00:28:12,743
Αυτόν που ερωτεύθηκες.
184
00:28:13,829 --> 00:28:16,829
Γιατί ό,τι άλλο κι αν ήταν,
ήταν κι αυτό, επίσης.
185
00:28:22,487 --> 00:28:23,717
Πώς την λένε;
186
00:28:23,767 --> 00:28:24,822
Μάγκι Μονρό.
187
00:28:24,872 --> 00:28:26,624
Θα ήταν η καλύτερη πελάτισσά μου.
188
00:28:26,657 --> 00:28:29,460
Μου είπε ότι δεν το έχω
με τη διδασκαλία.
189
00:28:29,493 --> 00:28:33,164
Και αυτή ήξερε καλύτερα
γιατί είναι ειδικός σε πολλά θέματα.
190
00:28:33,197 --> 00:28:34,931
Θεέ και Κύριε.
191
00:28:34,965 --> 00:28:38,102
Τελικά, θα διαβάσουμε το βιβλίο
που μας έδωσε;
192
00:28:38,135 --> 00:28:41,305
Όχι, βέβαια. Δεν έχω ανάγκη
ένα βιβλίο 300 σελίδων να μου πει
193
00:28:41,339 --> 00:28:43,873
πώς να εμπνεύσω τους μαθητές μου.
194
00:28:43,907 --> 00:28:47,310
Ναι, άσ' τους να το παίξουν
"Κύκλος των Χαμένων Ποιητών".
195
00:28:47,344 --> 00:28:49,179
Να αλλάξεις τις ζωές τους.
196
00:28:52,255 --> 00:28:53,717
Είσαι καλά, Μπι;
197
00:28:57,619 --> 00:28:59,822
Παιδιά, πιστεύετε στα φαντάσματα;
198
00:29:01,724 --> 00:29:03,958
Τι είδους φαντάσματα;
199
00:29:06,215 --> 00:29:07,984
Ναι, πιστεύω.
200
00:29:08,148 --> 00:29:10,075
- Αλήθεια;
- Δεν είμαι κι αρνητής.
201
00:29:10,099 --> 00:29:12,567
Νομίζω ότι κάτι υπάρχει στο σπίτι μου.
202
00:29:13,897 --> 00:29:15,670
Κάτι σαν μια... παρουσία.
203
00:29:16,018 --> 00:29:17,373
Αποκλείεται.
204
00:29:17,406 --> 00:29:18,705
Δεν ξέρω.
205
00:29:18,739 --> 00:29:20,775
Αισθάνομαι ότι υπάρχει κάτι.
206
00:29:20,808 --> 00:29:24,811
Σαν κάτι να με παρακολουθεί.
207
00:29:26,247 --> 00:29:29,003
Συμβαίνουν περίεργα πράγματα.
208
00:29:29,318 --> 00:29:31,050
Βλέπω περίεργα όνειρα.
209
00:29:31,083 --> 00:29:32,886
Μοιάζουν σαν να είναι όνειρα.
210
00:29:32,919 --> 00:29:34,682
Είναι τόσο ζωντανά όταν συμβαίνουν.
211
00:29:34,732 --> 00:29:36,482
Κάτι σαν Υπνική Παράλυση;
212
00:29:36,532 --> 00:29:39,008
- Όχι.
- Ξέρεις τι είναι η Υπνική Παράλυση;
213
00:29:39,058 --> 00:29:40,860
Ναι, Γκάρυ, ξέρω τι είναι.
214
00:29:40,893 --> 00:29:42,161
Εγώ πάλι όχι.
215
00:29:42,194 --> 00:29:44,797
Όταν το μυαλό σου είναι ξύπνιο,
αλλά όχι και το σώμα σου.
216
00:29:44,830 --> 00:29:48,016
- Έχετε δει το ντοκιμαντέρ...
- Ένας συμμαθητής μου το πάθαινε.
217
00:29:48,066 --> 00:29:50,544
Είναι σύνηθες να νοιώθεις
ότι κάποιος είναι στο δωμάτιο σου
218
00:29:50,568 --> 00:29:53,689
όταν σου συμβαίνει αυτό.
Σαν μια εχθρική παρουσία.
219
00:29:53,739 --> 00:29:56,491
- Κι αν είναι το αντίθετο;
- Μία φιλική παρουσία;
220
00:29:56,541 --> 00:29:59,395
Όχι, όταν το σώμα σου είναι ξύπνιο,
αλλά όχι το μυαλό σου.
221
00:29:59,445 --> 00:30:01,447
Μα, αυτό δεν είναι υπνοβασία;
222
00:30:01,480 --> 00:30:03,260
Υπνοβασία. Γιατί όχι;
223
00:30:03,680 --> 00:30:06,509
- Θα μπορούσε να είναι μεταδοτικό;
- Όχι, γιατί;
224
00:30:06,968 --> 00:30:08,685
Ο Όουεν υπνοβατούσε.
225
00:30:09,350 --> 00:30:10,650
Το θυμάμαι αυτό.
226
00:30:11,989 --> 00:30:14,724
Άρχισε, μερικά χρόνια
μετά το χτίσιμο του σπιτιού.
227
00:30:14,757 --> 00:30:16,908
- Σου συμβαίνει κι εσένα;
- Ναι.
228
00:30:17,065 --> 00:30:18,195
Πολύ περίεργο.
229
00:30:22,236 --> 00:30:24,159
Πόσο καιρό ήσασταν παντρεμένοι;
230
00:30:27,603 --> 00:30:29,214
Μια στιγμή να υπολογίσω.
231
00:30:30,087 --> 00:30:31,536
Δεκατέσσερα χρόνια.
232
00:30:31,974 --> 00:30:34,749
Τον επόμενο χρόνο θα κλείναμε τα 15.
233
00:30:35,958 --> 00:30:37,448
Παντρευτήκατε νέοι.
234
00:30:37,481 --> 00:30:39,394
Περίπου.
235
00:30:40,311 --> 00:30:43,485
Περνάς τόσον καιρό
στον ίδιο χώρο με κάποιον,
236
00:30:43,939 --> 00:30:47,328
που νοιώθεις ότι είναι ακόμη εκεί.
Ακόμη κι αν δεν είναι πια.
237
00:30:47,755 --> 00:30:50,758
Ποιος ξέρει, όμως;
Ποιος μπορεί να πει τι συμβαίνει
238
00:30:50,791 --> 00:30:53,462
"όταν θα έχουμε αποτινάξει αυτό
το θνητό σαρκίο, τι όνειρα θα 'ρθουν";
239
00:30:53,495 --> 00:30:55,330
Όχι, άλλον Σαίξπηρ
έως το επόμενο φθινόπωρο.
240
00:30:55,363 --> 00:30:58,798
Σκοπεύεις να με εμψυχώσεις
με αυτό τον αυτοκτονικό μονόλογο;
241
00:30:59,363 --> 00:31:01,702
Αμάν, ρε γαμώτο.
242
00:31:01,735 --> 00:31:04,338
Θεέ μου, δεν το ήθελα...
Συγγνώμη.
243
00:31:06,140 --> 00:31:08,242
Αστειεύομαι.
244
00:31:08,275 --> 00:31:09,776
Πλάκα κάνω.
245
00:31:11,641 --> 00:31:14,752
- Δεν πρέπει να κάνεις πλάκα μ' αυτό.
- Χέδερ...
246
00:31:15,915 --> 00:31:19,885
Στ' αλήθεια τώρα, δεν είχες καταλάβει
ότι κάτι στραβό συνέβαινε;
247
00:31:19,918 --> 00:31:23,483
- Γκάρυ. Αμάν, βρε παιδιά...
- Δεν πειράζει. Δεν το είχα καταλάβει.
248
00:31:24,290 --> 00:31:27,360
Εγώ ήμουν αυτή που πάλευα
με την κατάθλιψη.
249
00:31:27,393 --> 00:31:29,228
Σκοτεινές σκέψεις.
250
00:31:29,995 --> 00:31:32,298
Ενώ αυτός τις κρατούσε μακριά.
251
00:31:32,900 --> 00:31:34,266
Ίσως τον επηρέασαν.
252
00:31:34,299 --> 00:31:38,822
Δεν το ξέρω. Ίσως να τον κόλλησα
με τις μαλακίες μου.
253
00:31:38,872 --> 00:31:42,306
Όχι, όχι. Δεν πάει έτσι...
254
00:31:48,953 --> 00:31:50,465
Άφησε κάποιο σημείωμα;
255
00:31:50,784 --> 00:31:51,848
Αρκετά.
256
00:31:51,882 --> 00:31:54,152
- Συγγνώμη.
- Θέλει να μιλήσει γι' αυτό.
257
00:31:54,184 --> 00:31:56,304
Κάπου εδώ τελειώνει αυτή η συζήτηση.
258
00:31:56,354 --> 00:31:57,327
Άφησε.
259
00:31:57,848 --> 00:31:58,761
Μπεθ...
260
00:32:01,395 --> 00:32:02,837
Κι όμως.
261
00:32:03,000 --> 00:32:04,126
Θεέ μου...
262
00:32:14,644 --> 00:32:16,445
Το κρατάς στην τσάντα σου;
263
00:32:19,807 --> 00:32:20,807
Εντάξει.
264
00:32:32,428 --> 00:32:33,679
"Είχες δίκαιο."
265
00:32:35,437 --> 00:32:36,987
"Δεν υπάρχει τίποτα."
266
00:32:39,738 --> 00:32:41,388
"Τίποτα δεν σε κυνηγά."
267
00:32:45,185 --> 00:32:46,784
"Είσαι πλέον ασφαλής."
268
00:32:50,007 --> 00:32:51,006
Αυτό ήταν.
269
00:32:52,339 --> 00:32:53,373
Αυτό μόνο;
270
00:32:53,407 --> 00:32:54,407
Αυτό.
271
00:32:54,641 --> 00:32:58,311
Χωρίς "Φιλάκια,
ο αγαπημένος σου σύζυγος."
272
00:32:58,514 --> 00:32:59,814
Τίποτα απολύτως.
273
00:33:00,216 --> 00:33:03,199
- Και τι να σημαίνει;
- Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
274
00:33:03,249 --> 00:33:06,168
Πέραν του ότι ζούσα
με έναν τρελό, και δεν το ήξερα.
275
00:33:06,218 --> 00:33:09,263
Ωστόσο, σε κάνει να αναρωτιέσαι.
Τι άλλο δεν ήξερα;
276
00:33:10,689 --> 00:33:12,040
Θα ηθελα να μάθω.
277
00:33:12,325 --> 00:33:14,825
Ήλθε η ώρα να σε πάμε σπίτι.
278
00:33:14,858 --> 00:33:18,286
Ναι, να μην τον αφήσω
να με περιμένει.
279
00:33:19,631 --> 00:33:20,819
Μάλιστα...
280
00:33:21,234 --> 00:33:22,051
Πάμε.
281
00:33:22,101 --> 00:33:23,651
Εντάξει, πάμε λοιπόν.
282
00:33:24,001 --> 00:33:26,019
Καληνύχτα, παιδιά. Σας ευχαριστώ.
283
00:33:26,069 --> 00:33:28,739
- Εντάξει.
- Πάμε, σε κρατώ.
284
00:33:38,948 --> 00:33:42,447
Βλέπω ότι έκανες προόδους
με την κατασκευή του σπιτιού σου.
285
00:33:45,511 --> 00:33:46,855
Θέλεις ένα μπράντυ;
286
00:33:46,888 --> 00:33:49,515
Όχι, Μπεθ. Δεν θέλω.
287
00:33:50,058 --> 00:33:52,462
- Και δεν θέλω να πιεις κι εσύ.
- Εντάξει.
288
00:33:53,306 --> 00:33:55,056
Δεν μου αρέσει να ξέρεις.
289
00:33:55,130 --> 00:33:57,430
Δεν έχω εξοικειωθεί με τη γεύση του.
290
00:34:01,870 --> 00:34:03,784
Έλα, πάμε επάνω, μαζί.
291
00:34:04,209 --> 00:34:07,371
Όχι. Εδώ κοιμάμαι.
292
00:34:10,736 --> 00:34:13,022
Εντάξει. Θέλεις να μείνω μαζί σου;
293
00:34:15,102 --> 00:34:16,581
Έχεις παιδιά.
294
00:34:17,667 --> 00:34:19,951
Δεν πειράζει. Θα μπορούσα...
295
00:34:21,788 --> 00:34:24,829
να τηλεφωνήσω στον Μπομπ.
Του είπα ότι θα αργήσω...
296
00:34:26,479 --> 00:34:27,309
Όχι.
297
00:34:31,962 --> 00:34:33,912
Να περάσεις από το σπίτι μας.
298
00:34:34,083 --> 00:34:37,293
Για δείπνο ή ό,τι άλλο.
Θα βάλω τον Μπομπ να μας μαγειρέψει.
299
00:34:38,102 --> 00:34:41,608
Δεν μου αρέσει που μένεις μόνη σου.
300
00:34:50,842 --> 00:34:51,992
Είπα ψέμματα.
301
00:34:56,689 --> 00:34:57,888
Για το γράμμα.
302
00:34:59,124 --> 00:35:02,767
Βρε, κάθαρμα. Θεέ μου.
303
00:35:03,126 --> 00:35:06,501
Μας δούλεψες ψιλόο γαζί.
Νόμισα ότι ήταν αληθινό.
304
00:35:06,551 --> 00:35:08,207
Είδες τη φάτσα του Γκάρυ;
305
00:35:08,257 --> 00:35:11,976
Είναι αληθινό. Εννοούσα ότι είπα
ψέμματα ότι δεν ξέρω τι σημαίνει.
306
00:35:17,774 --> 00:35:18,774
Ξέρεις...
307
00:35:19,343 --> 00:35:23,879
Είχα πεθάνει στο Τένεσυ.
Σου έχω πει ποτέ την ιστορία;
308
00:35:26,630 --> 00:35:28,681
Ήμουν δεκαεπτά, πήγαινα Λύκειο.
309
00:35:29,085 --> 00:35:30,786
Οδηγούσε ένας φίλος,
310
00:35:30,820 --> 00:35:34,423
και ανατραπήκαμε
στα ριζά του βουνού.
311
00:35:36,726 --> 00:35:38,560
Γίναμε τηγανίτες.
312
00:35:40,429 --> 00:35:44,333
Έπαθα ρήξη πνευμόνων.
Χρειάστηκε να με αερομεταφέρουν.
313
00:35:45,523 --> 00:35:49,169
Η καρδιά σταμάτησε.
Για 4 λεπτά.
314
00:35:49,604 --> 00:35:51,272
Θεέ μου.
315
00:35:52,386 --> 00:35:58,712
Μετά, όλοι με ρωτούσαν
το ίδιο μόλις το μάθαιναν.
316
00:35:58,746 --> 00:36:02,024
"Πώς ήταν; Τι είδες;"
317
00:36:05,319 --> 00:36:08,422
Δεν ήθελα να τους απογοητεύσω,
κι έτσι τους έλεγα...
318
00:36:10,155 --> 00:36:12,058
"Δεν ξέρω, δεν θυμάμαι."
319
00:36:16,200 --> 00:36:17,351
Αλλά θυμάμαι.
320
00:36:18,865 --> 00:36:20,963
Το είχα πει μόνο στον Όουεν.
321
00:36:22,303 --> 00:36:23,754
Δεν υπάρχει τίποτα.
322
00:36:26,584 --> 00:36:29,363
Τι θέλεις να πεις, "τίποτα";
323
00:36:32,033 --> 00:36:34,246
Μακάρι να μπορούσα να σου πω κάτι.
324
00:36:34,279 --> 00:36:36,359
Ένα φως στο τέλος του τούνελ.
325
00:36:37,543 --> 00:36:39,155
Υπάρχει απλά ένα τούνελ.
326
00:36:43,220 --> 00:36:46,570
Εάν σε παρηγορεί αυτό,
ο Όουεν δεν πείστηκε ποτέ.
327
00:36:50,193 --> 00:36:54,244
Συμφωνούσαμε σε πολλά πράγματα,
όχι όμως σε αυτό.
328
00:36:54,697 --> 00:36:58,066
Στο τι έρχεται μετά.
Πίστευε ότι υπάρχει κάτι καλύτερο.
329
00:36:59,034 --> 00:37:01,571
Και σχεδόν κατάφερε να με πείσει.
330
00:37:03,752 --> 00:37:06,686
Αλλά δεν μπορείς να ξεμάθεις
αυτό που ήδη γνωρίζεις.
331
00:37:09,144 --> 00:37:13,715
"Είχες δίκαιο.
Δεν υπάρχει τίποτα."
332
00:37:15,818 --> 00:37:18,119
"Δεν σε κυνηγάει τίποτα."
333
00:37:19,769 --> 00:37:21,556
"Είσαι πια ασφαλής."
334
00:37:24,183 --> 00:37:25,902
Μου είπε ότι είχα δίκαιο.
335
00:37:29,263 --> 00:37:31,112
Τώρα πια δεν είμαι σίγουρη.
336
00:37:33,334 --> 00:37:37,393
Είπε ότι ήσουν ασφαλής.
Από τι;
337
00:37:38,070 --> 00:37:40,641
Δεν πρόκειται να μάθουμε ποτέ,
έτσι Κλαιρ;
338
00:37:44,109 --> 00:37:46,159
Πιστεύεις όντως στα φαντάσματα;
339
00:37:46,379 --> 00:37:49,582
Όχι, απλά ήμουν ευγενική.
340
00:37:52,285 --> 00:37:56,590
Είσαι πολύ ευγενική.
341
00:37:59,225 --> 00:38:01,287
Είσαι σίγουρη ότι δεν θες να μείνω;
342
00:38:02,994 --> 00:38:05,297
Μείνε μέχρι να αποκοιμηθώ.
343
00:38:10,869 --> 00:38:13,305
Μπεθ.
344
00:38:15,105 --> 00:38:16,975
Μπεθ. Ξύπνα.
345
00:38:17,007 --> 00:38:18,309
Η πόρτα.
346
00:38:20,110 --> 00:38:22,679
Μπεθ, ξύπνα.
347
00:38:29,419 --> 00:38:31,020
Κλαιρ;
348
00:38:31,688 --> 00:38:33,189
Η πόρτα.
349
00:38:39,295 --> 00:38:41,797
Θέλεις να πεις κάτι;
Μίλα μου.
350
00:39:51,863 --> 00:39:53,731
Τι;
351
00:39:59,770 --> 00:40:02,640
Στάσου. Όχι, όχι.
352
00:40:16,019 --> 00:40:17,053
Η βάρκα.
353
00:40:17,086 --> 00:40:19,059
Τι είπες;
354
00:40:24,159 --> 00:40:25,361
Η βάρκα.
355
00:41:24,955 --> 00:41:25,955
Όουεν;
356
00:41:28,692 --> 00:41:29,992
Είσαι όντως εδώ;
357
00:41:46,403 --> 00:41:48,603
Εάν είσαι μαζί μου,
δείξ' το μου.
358
00:42:06,679 --> 00:42:08,087
Είσαι όντως εσύ;
359
00:44:31,390 --> 00:44:32,791
Είναι όνειρο.
360
00:44:35,160 --> 00:44:36,728
Ονειρεύεσαι.
361
00:48:13,355 --> 00:48:14,355
Μπεθ;
362
00:48:15,314 --> 00:48:16,313
Γεια.
363
00:48:16,766 --> 00:48:19,109
Τι κάνεις εδώ;
Βγήκες βόλτα;
364
00:48:19,657 --> 00:48:23,407
Όχι όχι, ψάχνω κάτι.
365
00:48:23,457 --> 00:48:24,806
Μπορώ να βοηθήσω;
366
00:48:27,043 --> 00:48:28,092
Τι ψάχνεις;
367
00:48:29,138 --> 00:48:30,138
Ένα σπίτι.
368
00:48:31,414 --> 00:48:32,658
Ένα σπίτι;
369
00:48:33,660 --> 00:48:36,485
Δεν υπάρχουν σπίτια εδώ.
Μόνον παρθένο δάσος.
370
00:48:36,518 --> 00:48:37,819
Δεν χτίζεις εδώ.
371
00:48:40,114 --> 00:48:44,773
Τι ανόητη που είμαι. Νόμισα
ότι είδα κάτι εχθές βράδυ, κάτι σαν...
372
00:48:44,992 --> 00:48:48,109
Σαν φως σε παράθυρο, οπότε...
373
00:48:48,894 --> 00:48:49,894
Ένα σπίτι;
374
00:48:53,835 --> 00:48:56,703
Όπως και να 'χει,
ο καθαρός αέρας μου κάνει καλό.
375
00:48:56,736 --> 00:48:58,686
Οπότε, εάν δεν σε πειράζει...
376
00:48:59,738 --> 00:49:01,675
Εδώ που τα λέμε, με πειράζει.
377
00:49:02,918 --> 00:49:04,267
Ορίστε, τι είπες;
378
00:49:06,015 --> 00:49:07,565
Δεν είσαι καλά, Μπεθ.
379
00:49:08,260 --> 00:49:10,448
Πέρασες πολλά τελευταία.
Περισσότερα απ' όσα σου άξιζαν.
380
00:49:10,498 --> 00:49:12,051
Για να έχω ήσυχη τη συνείδησή μου,
381
00:49:12,084 --> 00:49:16,234
θα προτιμούσα να μη τριγυρνάς
εδώ έξω στο δάσος ολομόναχη.
382
00:49:16,872 --> 00:49:19,925
Θα έπρεπε να είσαι με τους φίλους
και την οικογένεια σου.
383
00:49:19,975 --> 00:49:21,176
Έχεις κανέναν;
384
00:49:25,698 --> 00:49:28,810
Τι θα 'λεγες να περάσεις
για φαγητό; Θα φτιάξω σάντουιτς.
385
00:49:30,635 --> 00:49:32,311
Καλό μου ακούγεται.
386
00:49:33,771 --> 00:49:36,174
Ίσως λίγο αργότερα, εντάξει;
387
00:51:32,974 --> 00:51:34,333
Είναι κανείς εδώ;
388
00:53:05,101 --> 00:53:06,103
Μελ;
389
00:53:09,707 --> 00:53:10,907
Μελ;
390
00:53:11,508 --> 00:53:12,543
Μια στιγμή.
391
00:53:13,707 --> 00:53:14,934
Εντάξει.
392
00:53:17,146 --> 00:53:19,350
- Τι στο διάβολο είναι αυτό;
- Τι;
393
00:53:19,382 --> 00:53:22,135
- Τι στο διάβολο είναι αυτό;
- Πού θες να ξέρω;
394
00:53:22,185 --> 00:53:24,095
Μαλακίες, προσπαθούσες
να με κρατήσεις μακριά.
395
00:53:24,119 --> 00:53:25,588
Ανησυχούσα για εσένα.
396
00:53:25,621 --> 00:53:27,148
- Τι έχτιζε;
- Τι;
397
00:53:27,584 --> 00:53:30,259
Υπάρχει ένα σπίτι.
Το σπίτι μας. Το σπίτι μου.
398
00:53:30,293 --> 00:53:32,073
Πες μου, τι έχτιζε;
399
00:53:32,123 --> 00:53:34,380
Δεν έχω ιδέα.
Δεν έχω δει κάποιο σπίτι.
400
00:53:34,430 --> 00:53:37,998
Τον είχα δει να περιφέρεται
εδώ, που και που, μέσα στη νύχτα.
401
00:53:38,032 --> 00:53:40,130
Τι; Και δεν μου το 'πες;
402
00:53:42,738 --> 00:53:44,538
Μου ζήτησε να μην το κάνω.
403
00:53:46,849 --> 00:53:47,848
Μελ.
404
00:53:48,209 --> 00:53:49,410
Κοίτα, Μπεθ...
405
00:53:49,785 --> 00:53:53,379
Δεν νομίζω ότι είσαι σε θέση
να το αντιμετώπισεις αυτή τη στιγμή.
406
00:53:57,351 --> 00:53:59,125
Πες μου ό,τι γνωρίζεις.
407
00:54:04,923 --> 00:54:06,424
Τον έπιασα μια φορά.
408
00:54:08,445 --> 00:54:10,445
Όπως έπιασα κι εσένα, το πρωί.
409
00:54:11,029 --> 00:54:13,479
Στο ίδιο μονοπάτι,
γύρω από την λίμνη.
410
00:54:18,485 --> 00:54:20,484
Είχε και μια γυναίκα μαζί του.
411
00:54:22,174 --> 00:54:26,211
Νόμιζα ότι ήσουν εσύ, κι έτσι
τους φώναξα, αλλά μόλις γύρισε...
412
00:54:26,661 --> 00:54:27,780
Δεν ήταν εγώ.
413
00:54:27,813 --> 00:54:29,080
Όχι.
414
00:54:30,149 --> 00:54:32,082
Ήλθε σπίτι μου εκείνο το βράδυ.
415
00:54:32,115 --> 00:54:34,516
Χτυπούσε δυνατά την πόρτα.
Ήταν αργά.
416
00:54:34,820 --> 00:54:36,366
Χτυπούσε βίαια.
417
00:54:36,642 --> 00:54:39,906
Η ανάσα του μύριζε αλκοόλ. Λάσπες
στα χέρια και στα ρούχα του,
418
00:54:39,956 --> 00:54:41,356
σαν να είχε πέσει.
419
00:54:41,690 --> 00:54:43,689
Και ξέρω πως θα ακουστεί τώρα,
420
00:54:43,926 --> 00:54:45,777
αλλά πίστεψα κάθε λέξη του.
421
00:54:47,030 --> 00:54:49,366
Και; Τι είπε τελικά;
422
00:54:50,100 --> 00:54:51,649
Ότι είχε παρορμήσεις.
423
00:54:54,334 --> 00:54:56,134
Επαίσχυντες παρορμήσεις...
424
00:54:58,341 --> 00:55:01,478
Ντρεπόταν τόσο γι' αυτές,
και προσπαθούσε να τις αποβάλει.
425
00:55:02,412 --> 00:55:05,516
Είπε ότι είχε βρει τον τρόπο
να τις κρατήσει μακριά.
426
00:55:06,357 --> 00:55:09,122
Τι είδους παρορμήσεις;
427
00:55:10,786 --> 00:55:13,556
Συγχώρεσέ με, αλλά δεν είχα
καμία όρεξη να μάθω.
428
00:55:15,623 --> 00:55:19,329
Κοίτα, μη νομίζεις
ότι δεν το πάλευα μέσα μου.
429
00:55:19,379 --> 00:55:21,262
Ορκίζομαι στον τάφο της Σέλυ
430
00:55:21,296 --> 00:55:23,783
ότι δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Ποτέ.
431
00:55:24,181 --> 00:55:26,201
Ήθελα να στο πω τόσες φορές...
432
00:55:30,111 --> 00:55:32,339
Αλλά φαινόταν μια χαρά
μετά από αυτό.
433
00:55:32,598 --> 00:55:34,162
Φαινόσασταν μια χαρά.
434
00:55:35,576 --> 00:55:37,344
Όπως φαίνεται, έκανες λάθος.
435
00:55:37,377 --> 00:55:38,812
Άφησε ένα κενό στη ζωή σου
436
00:55:38,846 --> 00:55:42,296
και προσπαθείς απεγνωσμένα να το
καλύψεις. Αυτό είναι όλο.
437
00:55:43,316 --> 00:55:45,285
Κοίτα, εάν...
438
00:55:48,488 --> 00:55:52,345
Αυτό που θέλω να πω,
εάν μου επιτρέπεις,
439
00:55:54,627 --> 00:55:59,377
είναι ότι δεν είναι ανάγκη
να το καλύψεις με κάτι σκοτεινό.
440
00:56:00,265 --> 00:56:02,766
Είσαι τόσο κοντά στον θάνατο,
όσο ποτέ.
441
00:56:04,402 --> 00:56:06,672
Δεν είναι απολύτως αληθές αυτό.
442
00:56:47,608 --> 00:56:50,037
Καρντρόγια
443
00:57:03,610 --> 00:57:06,310
Αντιπερισπασμοί & Απάτες
Δηλαδή, εξαπάτηση;
444
00:57:15,062 --> 00:57:17,540
Η κούκλα βουντού του Λούβρου
445
00:57:21,615 --> 00:57:24,861
Πολυάριθμα ξόρκια θα δέσουν
το αντικείμενο, με τις θυσίες.
446
00:57:24,911 --> 00:57:28,631
Απλοί λαβύρινθοι ή ανάστροφοι χώροι
αποδυναμώνουν τις σκοτεινές δυνάμεις.
447
00:57:28,681 --> 00:57:33,262
Αλλοιώνοντας τη ταυτότητα και τον τόπο
του αντικειμένου, τα πνεύματα συγχέονται.
448
00:57:46,843 --> 00:57:49,893
Το βιβλίο αυτό πωλείται από
το "Βιβλία & Μελωδίες"
449
00:57:55,158 --> 00:57:58,201
Το βιβλίο αυτό πωλείται από
το "Βιβλία & Μελωδίες"
450
00:58:12,311 --> 00:58:14,312
"Βιβλία & Μελωδίες", Ιστότοπος
451
00:58:53,694 --> 00:58:54,776
Εντάξει.
452
01:00:34,628 --> 01:00:35,679
Γύρνα πίσω.
453
01:00:37,265 --> 01:00:38,358
Γύρνα πίσω...
454
01:00:58,376 --> 01:01:01,298
Νέα Υόρκη, Γιούτικα, 260 χλμ.
455
01:01:17,727 --> 01:01:22,055
Βιβλιοπωλείο
"Βιβλία & Μελωδίες"
456
01:01:35,812 --> 01:01:36,879
Μια στιγμή.
457
01:01:40,701 --> 01:01:44,503
Δεν τα αγοράζω. Να σας ρωτήσω κάτι;
Ο σύζυγός μου τα αγόρασε από εσάς.
458
01:01:44,553 --> 01:01:47,556
Μήπως θα μπορούσατε να μου
πείτε εάν αγόρασε τίποτε άλλο,
459
01:01:47,589 --> 01:01:51,293
ή εάν είχε παραγγείλει κάτι;
Κάτι παρόμοιο.
460
01:01:51,325 --> 01:01:53,305
Δεν κρατούμε τέτοια αρχεία.
461
01:01:54,495 --> 01:01:57,065
Καλώς, μπορείτε να μου πείτε
το πότε;
462
01:01:57,098 --> 01:01:58,666
Πότε τα αγόρασε;
463
01:01:58,699 --> 01:02:00,202
Ίσως τα καταγράφετε;
464
01:02:00,235 --> 01:02:01,902
- Όχι έτσι.
- Μάλιστα.
465
01:02:01,936 --> 01:02:04,970
Μπορείτε να μου πείτε
τι άλλο έχει γράψει ο συγγραφέας;
466
01:02:08,108 --> 01:02:09,658
Για να δούμε...
467
01:02:09,944 --> 01:02:11,243
Είναι ο Ντάισον.
468
01:02:12,011 --> 01:02:15,326
Πίστευα ότι θα σας ενδιέφερε
ο Στέρτζις, αλλά έχει καλώς...
469
01:03:00,637 --> 01:03:01,637
Γεια.
470
01:03:02,699 --> 01:03:03,700
Γεια.
471
01:03:04,213 --> 01:03:05,413
Εργάζεσαι εδώ;
472
01:03:06,055 --> 01:03:08,665
Σωστά. Μπορώ να σας βοηθήσω;
473
01:03:13,676 --> 01:03:14,826
Είμαι η Μπεθ.
474
01:03:16,077 --> 01:03:17,267
Η Μπεθ Πάρτσιν.
475
01:03:18,742 --> 01:03:20,609
Κι εγώ η Μάντελεϊν.
476
01:03:21,610 --> 01:03:23,809
Νομίζω ότι ήξερες
τον σύζυγό μου.
477
01:03:24,880 --> 01:03:27,879
- Όχι, δεν νομίζω...
- Τον Όουεν. Όουεν Πάρτσινν.
478
01:03:29,584 --> 01:03:32,134
Υπάρχουν φωτογραφίες σας
στο κινητό του.
479
01:03:34,237 --> 01:03:35,237
Τζόνα;
480
01:03:36,090 --> 01:03:39,989
Μην ανησυχείς, δεν χρειάζεται
να καλέσεις βοήθεια. Δεν πρόκειται...
481
01:03:42,263 --> 01:03:43,613
Έτσι κι αλλιώς...
482
01:03:45,300 --> 01:03:47,622
Το θέμα έχει επιλυθεί...
483
01:03:48,269 --> 01:03:49,269
Υποθέτω.
484
01:03:52,809 --> 01:03:53,783
Ναι.
485
01:03:54,408 --> 01:03:55,708
Είναι νεκρός.
486
01:03:56,899 --> 01:03:57,898
Τι;
487
01:03:58,544 --> 01:04:00,180
Αυτοκτονία.
488
01:04:01,447 --> 01:04:02,934
Ω, Θεέ μου.
489
01:04:03,616 --> 01:04:06,918
Στο λέω μπας και είχατε κανονίσει
κάποιο ραντεβουδάκι...
490
01:04:08,387 --> 01:04:09,995
Δεν ήταν κάτι τέτοιο.
491
01:04:11,157 --> 01:04:13,807
Θα σε πείραζε να μου πεις
πως ήταν δηλαδή;
492
01:04:17,062 --> 01:04:18,829
Βέβαια...
493
01:04:20,036 --> 01:04:27,658
Ερχόταν μερικές φορές κάθε χρόνο
και ήταν πάντα φιλικός.
494
01:04:28,105 --> 01:04:32,224
Φλερτάραμε λιγάκι,
κι ερχόταν πιο συχνά.
495
01:04:33,010 --> 01:04:35,209
Ήπιαμε μερικά ποτά,
κι αυτό ήταν.
496
01:04:38,282 --> 01:04:39,716
Λύσε τα μαλλιά σου.
497
01:04:39,749 --> 01:04:42,518
- Τι;
- Τα μαλλιά σου. Την αλογοουρά.
498
01:04:42,552 --> 01:04:44,754
Λύσ' την. Άσ' τα κάτω.
499
01:04:44,787 --> 01:04:45,787
Γιατί;
500
01:04:45,967 --> 01:04:49,008
Γιατί κοιμήθηκες με τον άνδρα μου
και στο ζητώ ευγενικά.
501
01:04:49,058 --> 01:04:50,058
Δεν...
502
01:05:14,041 --> 01:05:15,692
Δεν κοιμήθηκα μαζί του.
503
01:05:16,550 --> 01:05:18,449
Ειλικρινά, ίσα που τον ήξερα.
504
01:05:21,589 --> 01:05:23,089
Για αιώνες, ιστορίες από τον...
505
01:05:23,124 --> 01:05:25,626
Είπε ότι ίσα που τον ήξερε.
506
01:05:25,659 --> 01:05:26,760
Κι εσύ τι είπες;
507
01:05:26,793 --> 01:05:30,230
Το ίδιο. Της είπα,
"μια από τα ίδια, μικρή μου."
508
01:05:31,731 --> 01:05:32,832
Την πίστεψες;
509
01:05:32,866 --> 01:05:34,515
Τι; Ότι δεν πηδήχτηκαν;
510
01:05:34,565 --> 01:05:35,565
Ναι.
511
01:05:36,118 --> 01:05:37,670
Την πίστεψα.
512
01:05:37,704 --> 01:05:39,153
Κάτι είναι κι αυτό.
513
01:05:39,311 --> 01:05:40,411
Τίποτα καλό.
514
01:05:40,873 --> 01:05:44,810
Το πήδημα, το καταλαβαίνω.
Βγάζει νόημα.
515
01:05:45,910 --> 01:05:49,182
Υπήρξαν κι άλλες.
Ο γείτονας μας τον είδε με κάποια.
516
01:05:49,215 --> 01:05:50,048
Αλήθεια;
517
01:05:50,081 --> 01:05:53,569
Ναι. Και κοίταξα στον υπολογιστή του,
και υπήρχαν ένα σωρό φωτογραφίες,
518
01:05:53,619 --> 01:05:54,952
τουλάχιστον 6 γυναικών.
519
01:05:54,986 --> 01:05:57,256
Όλες έμοιαζαν κάπως σε εμένα,
αλλά όχι ακριβώς.
520
01:05:57,289 --> 01:06:00,708
Οπότε, εάν δεν τις πηδούσε,
τι στο διάβολο έκανε;
521
01:06:03,082 --> 01:06:05,531
Είδα ένα όνειρο τις προάλλες.
522
01:06:05,563 --> 01:06:08,366
Ήταν το σπίτι μας, αλλά όχι ακριβώς.
523
01:06:08,399 --> 01:06:11,343
Ήταν από την ανάποδη,
και τον είδα με κάποια...
524
01:06:11,393 --> 01:06:14,337
Σταμάτα.
525
01:06:14,371 --> 01:06:16,723
Σταμάτα να ψαχουλεύεις τα πράγματά του.
526
01:06:16,773 --> 01:06:18,808
Ό,τι κι αν βρεις δεν θα σε βοηθήσει.
527
01:06:18,841 --> 01:06:21,744
Μήπως δεν ήμουν ξεκάθαρη;
Είχε μυστική ζωή.
528
01:06:21,777 --> 01:06:24,013
Και εσύ κάθεσαι και μου κάνεις κήρυγμα
529
01:06:24,046 --> 01:06:26,982
για το μεταθανάτιο δικαίωμα του
στην ιδιωτική ζωή;
530
01:06:28,651 --> 01:06:31,551
Καταλαβαίνω ότι βιώνεις
περίεργες καταστάσεις,
531
01:06:32,755 --> 01:06:34,722
αλλά ανησυχώ για εσένα.
532
01:06:34,756 --> 01:06:36,779
Κάνε ένα βήμα πίσω.
533
01:06:40,830 --> 01:06:41,829
Δεν ξέρω.
534
01:06:51,672 --> 01:06:53,841
Τον ένοιωσα.
535
01:06:55,410 --> 01:06:57,278
Ένοιωσα τον σύζυγό μου.
536
01:07:01,914 --> 01:07:04,718
"Έίχες δίκαιο.
Δεν υπάρχει τίποτα."
537
01:07:06,186 --> 01:07:09,922
Γιατί να το πει,
αφού δεν το πίστευε.
538
01:07:10,959 --> 01:07:13,025
Οι πεποιθήσεις αλλάζουν.
539
01:07:13,658 --> 01:07:15,465
Πάρε παράδειγμα τον εαυτό σου.
540
01:07:15,515 --> 01:07:17,107
Είσαι το πιο δύσπιστο άτομο,
541
01:07:17,131 --> 01:07:19,897
και τώρα μου λες
ότι το σπίτι σου είναι στοιχειωμένο.
542
01:07:30,007 --> 01:07:33,802
Ναι, εάν το θέτεις έτσι
ακούγεται κάπως γελοίο.
543
01:07:34,745 --> 01:07:35,945
Μην πας σπίτι.
544
01:07:37,082 --> 01:07:39,234
Φύγε μακριά από την λίμνη
για λίγο καιρό.
545
01:07:39,284 --> 01:07:41,585
Μπορείς να μείνεις εδώ.
546
01:07:41,619 --> 01:07:44,222
Μπορείς να μείνεις για όσο θέλεις.
547
01:07:45,001 --> 01:07:47,191
Δεν έχει ολοκληρωθεί.
548
01:07:49,959 --> 01:07:52,129
Δεν ολοκληρώνονται όλα.
549
01:07:52,163 --> 01:07:55,199
Μπορεί να μην μάθεις ποτέ
τι σκεφτόταν.
550
01:07:56,345 --> 01:07:59,027
Αυτός έφυγε, εσύ όχι.
551
01:08:01,870 --> 01:08:04,408
Έχεις ακόμη τη ζωή σου.
552
01:08:09,212 --> 01:08:11,581
Έχεις δίκαιο.
553
01:08:11,614 --> 01:08:14,349
Θα μου κάνει καλό
να μείνω μακριά.
554
01:08:14,383 --> 01:08:17,153
Θα πάω να πάρω μερικά πράγματα.
555
01:08:17,187 --> 01:08:19,936
Θα κλείσω κάποιο δωμάτιο
για μερικές ημέρες.
556
01:08:20,422 --> 01:08:24,092
- Δεν ξέρω εάν μιλάς σοβαρά.
- Σοβαρολογώ.
557
01:08:24,126 --> 01:08:28,062
Και έθεσες κάποια σημαντικά
θέματα. Αλήθεια σου λέω.
558
01:08:29,173 --> 01:08:30,398
Σε αγαπώ.
559
01:08:35,869 --> 01:08:37,638
Πάρε με αργότερα, εντάξει;
560
01:08:37,672 --> 01:08:39,307
Θα σε πάρω.
561
01:09:18,875 --> 01:09:20,545
Φεύγω.
562
01:09:20,578 --> 01:09:23,068
Απόψε, υποθέτω.
563
01:09:25,183 --> 01:09:28,733
Οπότε εάν έχεις να μου πεις κάτι,
καλά θα κάνεις να το πεις.
564
01:09:33,932 --> 01:09:34,932
Με ακούς;
565
01:09:42,898 --> 01:09:45,701
Παλιοκαριόλη.
566
01:10:09,789 --> 01:10:12,926
Συγγνώμη, δεν ήξερα
ότι ήσουν σπίτι.
567
01:10:13,627 --> 01:10:14,727
Είμαι σπίτι.
568
01:10:16,631 --> 01:10:18,385
Δεν θα έπρεπε να ήμουν εδώ.
569
01:10:18,435 --> 01:10:20,185
Πώς ήξερες πως να έλθεις;
570
01:10:22,159 --> 01:10:23,626
Έχω ξανάρθει.
571
01:10:33,960 --> 01:10:37,202
Ίσως θα έπρεπε να στο έχω πει
νωρίτερα, στο βιβλιοπωλείο,
572
01:10:37,979 --> 01:10:40,360
αλλά, ειλικρινά,
με είχες φρικάρει λιγάκι.
573
01:10:40,852 --> 01:10:42,251
Συγγνώμη γι' αυτό.
574
01:10:43,922 --> 01:10:46,492
Όχι, το καταλαβαίνω. Απολύτως.
575
01:10:48,728 --> 01:10:51,721
Πιθανώς να έκανα το ίδιο.
576
01:10:53,331 --> 01:10:55,100
Είναι περίεργο,
577
01:10:55,133 --> 01:10:59,698
ξάπλωσα για λίγο μετά τη δουλειά,
και είδα ένα περίεργο όνειρο.
578
01:11:00,938 --> 01:11:02,737
Ονειρεύτηκα ότι ήμουν εσύ.
579
01:11:03,073 --> 01:11:06,210
Ήμουν εγώ, αλλά κι εσύ ταυτόχρονα,
580
01:11:06,243 --> 01:11:09,524
και κάτι σε κυνηγούσε,
και ήταν τριγύρω σου.
581
01:11:09,948 --> 01:11:11,434
Γύρω μας, θέλω να πω.
582
01:11:11,484 --> 01:11:12,884
Μας έπιασε τελικά;
583
01:11:14,590 --> 01:11:17,040
Δεν είμαι σίγουρη.
Γιατί τότε ξύπνησα.
584
01:11:18,847 --> 01:11:21,296
Μετά από αυτό,
σε σκεφτόμουν συνέχεια.
585
01:11:22,891 --> 01:11:26,195
Σκέφτηκα ότι θα πρέπει
να γνωρίζεις κάτι.
586
01:11:27,130 --> 01:11:28,780
Πράγματα που συνέβησαν.
587
01:11:33,625 --> 01:11:35,802
Σου είπα ότι δεν κοιμήθηκα
με τον άνδρα σου.
588
01:11:35,852 --> 01:11:39,052
Γιατί δεν λες το όνομά του;
Δεν ήταν ο "σύζυγός" σου.
589
01:11:39,575 --> 01:11:40,373
Σωστά.
590
01:11:41,776 --> 01:11:42,876
Το εννοούσα.
591
01:11:44,446 --> 01:11:46,095
Δεν κοιμήθηκα μαζί του.
592
01:11:46,809 --> 01:11:50,789
Όμως, θα το έκανα.
Πίστευα ότι θα το κάναμε, αλλά...
593
01:11:51,443 --> 01:11:55,447
Ήλθε ένα απόγευμα,
μόλις είχα σχολάσει
594
01:11:55,497 --> 01:11:58,899
και με κάλεσε εδώ,
κάτι σαν μονοήμερη εκδρομή.
595
01:11:59,312 --> 01:12:01,161
Κανονικά δεν θα ερχόμουν,
596
01:12:01,194 --> 01:12:04,781
αλλά ήταν έξυπνος,
και γλυκός, και...
597
01:12:05,152 --> 01:12:09,072
Δεν ξέρω. Ένοιωσα ασφαλής
μαζί του, καταλαβαίνεις;
598
01:12:09,997 --> 01:12:11,098
Καταλαβαίνω.
599
01:12:11,692 --> 01:12:12,692
Σωστά.
600
01:12:12,971 --> 01:12:18,543
Οπότε, με έφερε εδώ
και ήπιαμε ένα ποτό.
601
01:12:19,412 --> 01:12:22,234
Περπατήσαμε προς τη λίμνη,
και μου έδειξε το άλλο σπίτι...
602
01:12:22,284 --> 01:12:24,249
Περίμενε. Το έχεις δει;
603
01:12:25,929 --> 01:12:29,392
Δεν υπήρχε και κάτι να δεις,
αλλά ήταν πολύ υπερήφανος γι' αυτό.
604
01:12:29,555 --> 01:12:31,021
Σχεδόν εκστασιασμένος.
605
01:12:31,054 --> 01:12:33,358
Με πήγαινε από δωμάτιο, σε δωμάτιο.
606
01:12:33,391 --> 01:12:37,628
Τότε, μου έδειξε ένα περίεργο άγαλμα,
και μου ζήτησε να το κρατήσω.
607
01:12:38,630 --> 01:12:39,830
Και το έκανες;
608
01:12:42,633 --> 01:12:44,184
Τι ακριβώς σου έκανε;
609
01:12:50,190 --> 01:12:51,190
Τίποτα.
610
01:12:54,042 --> 01:12:56,045
Με κράτησε...
611
01:12:56,913 --> 01:12:57,913
Κάπως.
612
01:12:58,381 --> 01:13:02,583
Ακούμπησε το πηγούνι του
στον ώμο μου, και...
613
01:13:03,453 --> 01:13:06,456
Μπορεί να ακούγεται παράξενα
τώρα που το λέω,
614
01:13:06,489 --> 01:13:08,040
αλλά εκείνη τη στιγμή,
615
01:13:08,090 --> 01:13:09,589
ένοιωθα πολύ όμορφα.
616
01:13:10,358 --> 01:13:13,366
Να έχεις κάποιον κοντά σου.
617
01:13:14,196 --> 01:13:16,074
Να τον νοιώθεις δίπλα σου.
618
01:13:17,420 --> 01:13:18,298
Τον...
619
01:13:19,100 --> 01:13:20,595
Τον ένοιωσα να τρέμει.
620
01:13:20,801 --> 01:13:25,606
Έκλαιγε λιγάκι
κι εγώ δεν ήξερα τι να κάνω.
621
01:13:25,775 --> 01:13:26,925
Τι σου έκανε;
622
01:13:27,649 --> 01:13:31,363
Τον φίλησα.
Με φίλησε κι εκείνος και...
623
01:13:32,946 --> 01:13:34,797
Ήταν πολύ γλυκό, στην αρχή.
624
01:13:37,233 --> 01:13:38,569
Οπότε,
625
01:13:40,688 --> 01:13:43,853
δεν τον σταμάτησα όταν έβαλε
τα χέρια του στην πλάτη μου.
626
01:13:45,558 --> 01:13:49,144
Όπως δεν τον σταμάτησα όταν έβαλε
τα χέρια του στον λαιμό μου.
627
01:13:49,194 --> 01:13:51,045
Ώσπου άρχισε να με σφίγγει.
628
01:13:51,981 --> 01:13:53,030
Ω, Θεέ μου.
629
01:13:54,666 --> 01:13:57,120
Ίσως να τον παρεξήγησα, ξέρεις.
630
01:13:57,636 --> 01:14:01,106
Ο καθένας έχει διαφορετικά γούστα
σε τέτοιες καταστάσεις.
631
01:14:01,139 --> 01:14:02,389
Σου έκανε κακό;
632
01:14:02,439 --> 01:14:03,861
Όχι, βέβαια.
633
01:14:04,809 --> 01:14:06,845
Του είπα να σταματήσει, και το έκανε.
634
01:14:06,879 --> 01:14:08,614
Ειδάλλως θα σου έκανε κακό;
635
01:14:08,646 --> 01:14:10,013
Μα, δεν μου έκανε.
636
01:14:10,046 --> 01:14:11,917
Με γύρισε πίσω στο σπίτι.
637
01:14:11,950 --> 01:14:15,219
Μου είπε ότι ήταν λάθος του,
κι όχι δικό μου.
638
01:14:16,087 --> 01:14:18,289
Ότι ήταν κουρασμένος και συγκεχυμένος,
639
01:14:18,322 --> 01:14:21,023
και δεν αναγνώριζε πλέον
τον εαυτό του,
640
01:14:21,056 --> 01:14:23,747
και δεν είχε πλέον τον έλεγχο.
641
01:14:25,896 --> 01:14:28,596
Φοβόταν ότι δεν θα μπορούσε
να συγκρατηθεί.
642
01:14:29,199 --> 01:14:30,163
Από τι;
643
01:14:30,671 --> 01:14:32,727
Δεν ξέρω ακριβώς.
644
01:14:33,102 --> 01:14:37,318
Αλλά στο τέλος, μου είπε
ότι ήξερε τι έπρεπε να κάνει.
645
01:14:38,875 --> 01:14:41,544
Ότι έπρεπε να βάλει ένα τέλος,
μια και καλή.
646
01:14:44,079 --> 01:14:46,332
Κοίτα...
Ήθελα απλά να στο πω.
647
01:14:46,382 --> 01:14:49,217
Ένοιωθε ένοχος που σε απατούσε.
648
01:14:52,954 --> 01:14:54,988
Γι' αυτό δεν μιλούσε;
649
01:16:19,601 --> 01:16:21,100
Πρέπει να μιλήσουμε.
650
01:16:24,173 --> 01:16:26,144
Δεν φεύγω πριν το κάνουμε.
651
01:16:28,376 --> 01:16:31,563
Με κάλεσες και ήλθα.
652
01:16:39,121 --> 01:16:41,261
Δεν θέλεις να μου μιλήσεις;
653
01:16:45,192 --> 01:16:46,842
Σε εκείνη μίλησες όμως.
654
01:16:54,334 --> 01:16:57,955
Είμαι εδώ. Είμαι ακόμη εδώ.
655
01:16:59,973 --> 01:17:02,038
Όπου κι αν είσαι...
656
01:17:05,145 --> 01:17:06,495
Έλα να με πάρεις.
657
01:17:16,954 --> 01:17:19,258
Έλα, που να σε πάρει.
658
01:17:28,966 --> 01:17:30,268
Εντάξει...
659
01:18:19,047 --> 01:18:20,096
Να πάρει...
660
01:18:45,404 --> 01:18:48,039
Εντάξει. Έλα, σήκωσε το.
661
01:18:48,074 --> 01:18:50,193
- Η Κλαιρ Γουντγουόρντ...
- Γαμώτο.
662
01:18:50,243 --> 01:18:53,495
δεν είναι διαθέσιμη. Μετά τον ήχο,
παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας.
663
01:18:53,545 --> 01:18:57,315
Συγγνώμη. Είναι αργά.
664
01:18:58,016 --> 01:18:59,618
Και...
665
01:19:00,484 --> 01:19:03,321
θα έπρεπε να σε είχα ακούσει.
666
01:19:03,355 --> 01:19:05,667
Έκανα κάτι που δεν έπρεπε.
667
01:19:06,524 --> 01:19:09,493
Πήγα στην άλλη πλευρά της λίμνης,
και είδα κάτι.
668
01:19:09,527 --> 01:19:11,362
Είδα κάτι τόσο...
669
01:19:13,564 --> 01:19:16,032
Δεν ξέρω εάν είναι αληθινό ή όχι.
670
01:19:19,503 --> 01:19:20,952
Ξέρω τον άνδρα μου.
671
01:19:22,106 --> 01:19:24,084
Ξέρω ποιος είναι,
672
01:19:24,941 --> 01:19:28,293
κι αρνούμαι να πιστέψω
ότι θα έκανε...
673
01:19:31,566 --> 01:19:32,565
Δεν ξέρω.
674
01:19:36,585 --> 01:19:40,455
Μακάρι να ήσουν εδώ.
675
01:19:42,958 --> 01:19:44,658
Μακάρι να ήταν πρωί.
676
01:21:15,036 --> 01:21:16,035
Όχι.
677
01:21:16,811 --> 01:21:17,811
Σταμάτα.
678
01:21:23,937 --> 01:21:24,938
Όουεν;
679
01:21:38,666 --> 01:21:39,792
Πού είσαι;
680
01:21:44,271 --> 01:21:45,271
Δεν...
681
01:21:46,374 --> 01:21:48,142
Δεν καταλαβαίνω.
682
01:21:49,243 --> 01:21:50,843
Σε παρακαλώ, έλα πίσω.
683
01:22:06,192 --> 01:22:07,522
Ω, Θεέ μου.
684
01:22:10,196 --> 01:22:13,832
Μου λείπεις τόσο πολύ.
685
01:24:40,268 --> 01:24:41,825
Είναι αληθινό;
686
01:24:42,405 --> 01:24:43,871
Είσαι εδώ;
687
01:25:02,456 --> 01:25:04,376
Κράτα με.
688
01:25:20,273 --> 01:25:21,807
Είσαι όντως εδώ;
689
01:25:23,735 --> 01:25:24,589
Ναι.
690
01:25:30,349 --> 01:25:32,016
Είμαι εδώ.
691
01:25:47,498 --> 01:25:48,590
Όουεν;
692
01:25:51,501 --> 01:25:52,605
Όχι.
693
01:25:54,405 --> 01:25:56,294
Δεν είμαι ο Όουεν.
694
01:26:01,777 --> 01:26:03,303
Όχι, ρε γαμώτο.
695
01:26:42,450 --> 01:26:44,070
Όχι, σταμάτα.
696
01:27:59,488 --> 01:28:00,522
Κρύψου.
697
01:28:01,123 --> 01:28:02,124
Τ;
698
01:29:49,257 --> 01:29:50,458
Όουεν;
699
01:30:42,772 --> 01:30:43,773
Έφυγες.
700
01:30:45,361 --> 01:30:46,361
Τι;
701
01:30:48,602 --> 01:30:50,502
Τη νύχτα που συναντηθήκαμε.
702
01:30:53,225 --> 01:30:54,625
Δεν είσαι ο Όουεν.
703
01:30:56,886 --> 01:30:59,836
Είμαι ό,τι ένοιωσες
όταν σταμάτησε η καρδιά σου.
704
01:31:01,469 --> 01:31:03,563
Όχι. Δεν ένοιωσα...
705
01:31:03,613 --> 01:31:04,613
Τίποτα.
706
01:31:06,929 --> 01:31:08,365
Θυμάσαι;
707
01:31:09,865 --> 01:31:11,015
Με είχες δει.
708
01:31:11,767 --> 01:31:13,937
Και ήμουν μαζί σου από τότε.
709
01:31:14,336 --> 01:31:16,603
Τι έκανες στον άνδρα μου;
710
01:31:20,842 --> 01:31:22,643
Τον πλησίασα.
711
01:31:24,078 --> 01:31:26,513
Του ψιθύριζα στο αυτί,
712
01:31:26,546 --> 01:31:28,442
ξανά και ξανά.
713
01:31:30,650 --> 01:31:32,212
Να σε στείλει πίσω.
714
01:31:57,910 --> 01:31:59,459
Αλλά δεν θα το έκανε.
715
01:32:00,212 --> 01:32:02,547
Μου έστελνε αυτές
αντί για εσένα.
716
01:32:07,051 --> 01:32:08,151
Σε ξεγέλασε.
717
01:32:09,328 --> 01:32:10,327
Για λίγο.
718
01:32:27,404 --> 01:32:28,405
Γαμώτο.
719
01:32:30,140 --> 01:32:31,374
Σταμάτα.
720
01:32:33,210 --> 01:32:35,511
Μην αντιστέκεσαι.
721
01:32:35,945 --> 01:32:37,213
Όχι.
722
01:32:38,236 --> 01:32:39,348
Μπεθ.
723
01:34:23,960 --> 01:34:24,960
Μπεθ;
724
01:34:27,445 --> 01:34:28,446
Ναι;
725
01:34:38,092 --> 01:34:39,393
Μπεθ, είσαι εδώ;
726
01:34:43,230 --> 01:34:44,481
Ανεβαίνω επάνω.
727
01:34:54,310 --> 01:34:55,537
Μπεθ;
728
01:34:56,877 --> 01:34:58,088
Μπεθ
729
01:36:11,079 --> 01:36:12,080
Πού είναι;
730
01:36:23,442 --> 01:36:24,442
Έφυγε.
731
01:36:28,361 --> 01:36:30,630
Αλλά το ήξερες ήδη αυτό.
732
01:36:43,342 --> 01:36:44,979
Τι στο διάβολο;
733
01:36:53,352 --> 01:36:54,444
Ω, Θεέ μου.
734
01:36:57,023 --> 01:36:58,023
Μπεθ.
735
01:37:24,648 --> 01:37:27,024
Νόμιζε ότι θα σε προστατεύσει.
736
01:37:28,718 --> 01:37:30,096
Έκανε λάθος.
737
01:37:31,487 --> 01:37:32,637
Είχες δίκαιο.
738
01:37:44,033 --> 01:37:45,143
Μπεθ.
739
01:37:47,335 --> 01:37:48,407
Μπεθ.
740
01:37:55,375 --> 01:37:56,826
Δεν υπάρχει τίποτα.
741
01:37:59,913 --> 01:38:01,049
Μπεθ.
742
01:38:05,785 --> 01:38:07,821
Μόνον εγώ.
743
01:38:21,434 --> 01:38:22,833
Έλα πίσω σε εμένα.
744
01:38:37,983 --> 01:38:38,898
Μπεθ.
745
01:38:49,525 --> 01:38:51,269
Δεν έχει σημασία.
746
01:38:53,830 --> 01:38:55,073
Αφέσου.
747
01:38:59,668 --> 01:39:01,303
Έλα πίσω σε εμένα.
748
01:39:37,072 --> 01:39:38,205
Μπεθ.
749
01:39:39,773 --> 01:39:40,775
Μπεθ.
750
01:39:42,542 --> 01:39:44,076
Ω, Θεέ μου.
751
01:39:51,584 --> 01:39:52,636
Εδώ είμαι.
752
01:39:53,005 --> 01:39:55,854
Κράτα το κεφάλι ψηλά.
Από εδώ.
753
01:40:07,366 --> 01:40:09,534
- Είναι καλά;
- Δεν ξέρω.
754
01:40:09,567 --> 01:40:10,658
Τι συνέβη;
755
01:40:10,868 --> 01:40:13,738
Δεν ξέρω.
756
01:40:13,771 --> 01:40:16,262
Μπεθ, είσαι εδώ;
757
01:40:17,508 --> 01:40:19,493
Εδώ είμαι.
758
01:40:21,412 --> 01:40:22,846
Εδώ είμαι.
759
01:40:23,647 --> 01:40:24,761
Σε κρατώ.
760
01:40:24,811 --> 01:40:25,787
Εδώ είμαι.
761
01:40:30,100 --> 01:40:31,001
Σε κρατώ.
762
01:40:32,131 --> 01:40:33,513
Εδώ είμαι.
763
01:40:38,868 --> 01:40:39,987
Πάρε ανάσες.
764
01:40:42,808 --> 01:40:44,323
Είσαι πλέον ασφαλής.
765
01:40:44,667 --> 01:40:47,170
Θα γίνεις καλά.
766
01:41:08,656 --> 01:41:10,191
Τι είναι;
767
01:41:13,145 --> 01:41:14,846
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
768
01:41:20,013 --> 01:41:21,013
Το ξέρω.
769
01:41:21,937 --> 01:41:27,011
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
scifi1973
770
01:41:27,061 --> 01:41:31,447
Υπότιτλοι φτιαγμένοι με μεράκι
και σεβασμό προς τον θεατή.