1 00:00:06,243 --> 00:00:09,083 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,603 --> 00:00:18,363 ‎Theo truyền thuyết Nhật Bản, 3 00:00:18,443 --> 00:00:21,483 ‎mọi người được kết nối với nhau ‎bằng một sợi chỉ đỏ. 4 00:00:25,803 --> 00:00:29,403 ‎Một sợi chỉ gắn kết chúng ta ‎với người là định mệnh đời ta. 5 00:00:32,643 --> 00:00:34,243 ‎Tôi không tin vào số phận. 6 00:00:34,763 --> 00:00:38,083 ‎Tin vào số phận khiến bạn buông lơi, ‎số phận thuyết phục bạn nên chờ đợi, 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,523 ‎nó khiến bạn thờ ơ và thụ động ‎vì cứ chờ đợi tương lai. 8 00:00:42,483 --> 00:00:45,883 ‎Tôi sẽ không cầm sợi chỉ đi khắp nơi ‎tìm ai đó cột chỉ vào. 9 00:00:47,763 --> 00:00:50,523 ‎Tuy nhiên, tôi tin vào các mối quan hệ. 10 00:00:50,603 --> 00:00:54,803 ‎Những sợi chỉ hoặc xúc tu đó ‎kết nối bạn với những người bạn quen biết. 11 00:00:55,683 --> 00:01:01,163 ‎Các mối quan hệ đôi khi sẽ giãn ra, ‎đôi khi siết chặt lại hoặc đôi khi sẽ đứt. 12 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 ‎Thời gian, sự hao mòn và sự lãng quên ‎có thể bào mòn các mối quan hệ. 13 00:01:06,843 --> 00:01:10,443 ‎Nhưng một số mối quan hệ vẫn sống sót, ‎chẳng hiểu vì sao. 14 00:01:10,963 --> 00:01:14,203 ‎Thứ gì đủ mạnh ‎để trói buộc ta với ai đó nhỉ? 15 00:01:22,643 --> 00:01:25,003 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎CỦA ELÍSABET BENAVENT 16 00:01:27,723 --> 00:01:28,563 ‎- Chào. ‎- Chào. 17 00:01:28,643 --> 00:01:30,043 ‎- Valeria Férriz? ‎- Là tôi. 18 00:01:30,123 --> 00:01:32,243 ‎- Là thư xác nhận. ‎- Cảm ơn. 19 00:01:32,323 --> 00:01:33,723 ‎Không có gì. Tạm biệt. 20 00:01:33,803 --> 00:01:34,643 ‎Tạm biệt. 21 00:01:44,883 --> 00:01:48,363 ‎LY HÔN VỚI SỰ ĐỒNG THUẬN CỦA CẢ HAI BÊN 22 00:01:52,603 --> 00:01:57,283 ‎Các mối quan hệ đôi khi sẽ giãn ra, ‎đôi khi siết chặt lại hoặc đôi khi sẽ đứt. 23 00:01:58,323 --> 00:02:02,123 ‎Nhưng một số mối quan hệ vẫn sống sót, ‎chẳng hiểu vì sao. 24 00:02:02,603 --> 00:02:05,443 ‎Thứ gì đủ mạnh ‎để trói buộc ta với ai đó nhỉ? 25 00:02:12,723 --> 00:02:13,803 ‎Nói chuyện chút nhé? 26 00:02:15,203 --> 00:02:17,203 ‎CARMEN ‎THỨ SÁU - 15:00 27 00:02:20,203 --> 00:02:24,523 ‎Ta sống cùng nhau hơn một tháng rồi. ‎Sao bố mẹ anh vẫn chưa dọn phòng anh? 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,883 ‎Họ vẫn mong anh về đây ở. 29 00:02:27,483 --> 00:02:30,563 ‎Liệu họ có dễ chịu hơn ‎nếu ta nói rằng ta đã đính hôn không? 30 00:02:30,643 --> 00:02:34,083 ‎Em có nghĩ vụ ta đính hôn sẽ làm mẹ anh ‎không còn mong anh về đây ở không? 31 00:02:35,083 --> 00:02:36,123 ‎Không! 32 00:02:36,203 --> 00:02:38,203 ‎- Bỏ Paco vào hộp đi. ‎- Paco là gì? 33 00:02:38,283 --> 00:02:39,243 ‎Con khỉ của anh. 34 00:02:39,763 --> 00:02:43,323 ‎Anh yêu, ‎Paco thật sự đi cùng chúng ta sao? 35 00:02:43,403 --> 00:02:45,723 ‎Ừ. Cả Pepe nữa. Nó là quà của mẹ anh. 36 00:02:45,803 --> 00:02:47,003 ‎- Pepe ư? ‎- Phải. 37 00:02:47,803 --> 00:02:48,643 ‎Dễ thương quá. 38 00:02:52,603 --> 00:02:53,563 ‎Đợi đã. 39 00:02:54,563 --> 00:02:55,763 ‎Cái gì đây? 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,963 ‎- Đồ bơi của anh. ‎- Đợi đã. 41 00:02:58,083 --> 00:03:01,843 ‎- Anh mặc quần lót bó ra biển ư? ‎- Không. Anh chỉ mặc nó khi đi hồ bơi. 42 00:03:01,963 --> 00:03:04,163 ‎Thật ư? Không thể hình dung ra ‎cảnh anh mặc nó. 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,643 ‎Anh mặc nó vào nhìn ngon lắm đấy. 44 00:03:06,723 --> 00:03:08,403 ‎Em cũng nghĩ thế. 45 00:03:09,123 --> 00:03:11,203 ‎- Có thể thấy hết mọi thứ. ‎- Thật ư? 46 00:03:12,723 --> 00:03:14,643 ‎- Muốn anh mặc thử không? ‎- Muốn. 47 00:03:15,723 --> 00:03:17,843 ‎- Vậy anh phải cởi đồ ra. ‎- Ôi không. 48 00:03:17,923 --> 00:03:20,083 ‎Em có thể giúp anh cởi. 49 00:03:27,083 --> 00:03:28,043 ‎Ối! 50 00:03:33,203 --> 00:03:35,203 ‎- Anh cũng chơi piano à? ‎- Phải. 51 00:03:35,283 --> 00:03:36,523 ‎Anh giỏi quá đi. 52 00:03:45,243 --> 00:03:46,203 ‎Chào cục cưng. 53 00:03:49,563 --> 00:03:50,483 ‎Xin… 54 00:04:05,563 --> 00:04:07,283 ‎CARMEN ‎THỨ SÁU - 15:00 55 00:04:07,363 --> 00:04:09,163 ‎CARMEN ‎THỨ SÁU - 19:15 56 00:04:14,603 --> 00:04:15,443 ‎Rồi. 57 00:04:16,203 --> 00:04:17,923 ‎Phải nói rằng, năm nay, 58 00:04:18,003 --> 00:04:20,563 ‎tớ rất háo hức ‎về món quà Ông Già Noel Bí Mật của tớ. 59 00:04:23,683 --> 00:04:24,683 ‎Chà. 60 00:04:27,403 --> 00:04:29,643 ‎- Là gì vậy? ‎- Là gì vậy? 61 00:04:30,243 --> 00:04:31,163 ‎Háo hức quá. 62 00:04:35,723 --> 00:04:36,763 ‎Được rồi. 63 00:04:36,843 --> 00:04:39,203 ‎Món đó rất hợp với tớ. Tớ sắp khóc rồi. 64 00:04:40,803 --> 00:04:41,723 ‎Sao thế? 65 00:04:41,803 --> 00:04:43,243 ‎Cậu không thích nó. 66 00:04:43,323 --> 00:04:45,803 ‎Đâu có, tớ thích. Không phải thế. Chỉ là… 67 00:04:47,683 --> 00:04:51,403 ‎Mẹ của Borja ‎bắt gặp lúc bọn tớ đang quan hệ và… 68 00:04:51,483 --> 00:04:52,523 ‎Chà… 69 00:04:56,883 --> 00:04:57,763 ‎Mấy cậu sao vậy? 70 00:04:57,843 --> 00:05:00,483 ‎Không vui đâu. ‎Đó không phải là chuyện cười. 71 00:05:00,563 --> 00:05:03,803 ‎Vui mà. Nhất là khi cậu vừa kể ‎vừa đeo hai cái "của quý" trên đầu. 72 00:05:03,883 --> 00:05:05,923 ‎Sao lại quan hệ khi bà ấy ở nhà? 73 00:05:06,003 --> 00:05:07,483 ‎Lẽ ra bà ấy ra ngoài rồi. 74 00:05:07,563 --> 00:05:12,243 ‎Lẽ ra bà ấy không có ở nhà vào cuối tuần. ‎Bọn tớ đang dọn đồ của Borja và… 75 00:05:12,323 --> 00:05:14,123 ‎- Và… ‎- À thì… 76 00:05:14,203 --> 00:05:17,363 ‎Tớ thấy anh ấy ‎có một cái quần lót bó cực sát… 77 00:05:17,443 --> 00:05:19,243 ‎- Ôi không! ‎- Đừng mà! 78 00:05:19,323 --> 00:05:21,083 ‎Tớ đang tưởng tượng hình ảnh đó… 79 00:05:21,923 --> 00:05:24,483 ‎Được rồi. Tớ không cười. ‎Rồi mẹ anh ấy nói gì? 80 00:05:24,563 --> 00:05:27,323 ‎Ai biết. Tớ bỏ chạy luôn. ‎Tớ không thể quay lại ngôi nhà đó. 81 00:05:27,403 --> 00:05:30,683 ‎Đó là mẹ chồng của cậu. ‎Cậu phải sửa sai ngay lập tức. 82 00:05:30,763 --> 00:05:32,483 ‎Ừ. Vậy tớ phải nói gì đây? 83 00:05:32,563 --> 00:05:35,323 ‎- Cứ nói là cậu yêu con trai bà ấy. ‎- Phải. 84 00:05:35,403 --> 00:05:39,123 ‎Mặc dù tớ chắc rằng ‎bà ấy thấy vụ đó xong thì thừa biết rồi. 85 00:05:39,203 --> 00:05:41,163 ‎Chẳng hiểu sao ‎vụ gì tớ cũng kể với mấy cậu. 86 00:05:41,243 --> 00:05:44,523 ‎Hai người phải hiểu cho nhau. ‎Nhất là sắp sửa đám cưới rồi. 87 00:05:46,443 --> 00:05:49,403 ‎- Cậu chưa nói với bà ấy vụ đám cưới à? ‎- Chưa. 88 00:05:49,923 --> 00:05:52,203 ‎Đó đâu phải là thời điểm thích hợp để nói. 89 00:05:52,283 --> 00:05:55,083 ‎Dương vật của con bà ấy ‎còn đang ở trong âm đạo cậu ấy mà. 90 00:05:55,163 --> 00:05:56,003 ‎Ừ, tuyệt. 91 00:05:56,083 --> 00:05:58,683 ‎Đừng có đùa nữa mà. Đừng làm thế nữa. 92 00:05:58,763 --> 00:06:00,283 ‎Đến lượt tớ rồi. Dừng đi. 93 00:06:01,083 --> 00:06:02,523 ‎CARMEN ‎THỨ SÁU - 19:15 94 00:06:02,603 --> 00:06:04,003 ‎CARMEN ‎THỨ BẢY - 22:00 95 00:06:04,603 --> 00:06:08,723 ‎CARMEN - ANH CÓ NGHE TIN GÌ TỪ MẸ CHƯA? 96 00:06:17,323 --> 00:06:20,683 ‎BORJA - ANH MỚI VỪA MỜI MẸ ‎TỐI MAI QUA NHÀ CHÚNG TA… 97 00:06:21,243 --> 00:06:22,083 ‎Carmen! 98 00:06:24,883 --> 00:06:25,723 ‎Chà! 99 00:06:26,563 --> 00:06:27,443 ‎Trời ơi! 100 00:06:28,843 --> 00:06:30,523 ‎Valeria với Nerea đâu? 101 00:06:31,443 --> 00:06:34,683 ‎Họ làm hỏng buổi trình diễn ‎chiếc váy tiệc chia tay tuyệt đẹp này rồi. 102 00:06:34,763 --> 00:06:37,363 ‎Tớ không biết nữa. ‎Nhưng tớ có thể huýt sáo cho cậu. 103 00:06:38,603 --> 00:06:40,083 ‎CARMEN ‎THỨ BẢY - 22:00 104 00:06:40,163 --> 00:06:41,523 ‎CARMEN ‎THỨ BẢY - 22:15 105 00:06:41,603 --> 00:06:43,043 ‎- Các cô sẵn sàng chưa? ‎- Rồi! 106 00:06:44,243 --> 00:06:45,203 ‎Vậy đi theo tôi. 107 00:06:45,843 --> 00:06:47,443 ‎Tớ thích ăn trong bóng tối. 108 00:06:47,523 --> 00:06:50,163 ‎Thật ra, tớ muốn biết ‎mình đang ăn thịt hay ăn khăn ăn. 109 00:06:50,243 --> 00:06:51,523 ‎- Ôi, Nerea. ‎- Thật đó. 110 00:06:51,603 --> 00:06:53,843 ‎- Gì vậy? ‎- Tớ bị bỏng tay. Cậu vừa nắm trúng nó. 111 00:06:53,923 --> 00:06:56,203 ‎- Sao lại bỏng? ‎- Do cậu ấy xài lò nướng của tớ. 112 00:06:56,883 --> 00:06:59,443 ‎- Thật sao? Tớ chẳng thấy gì. ‎- Mấu chốt là vậy mà. 113 00:06:59,523 --> 00:07:01,203 ‎- Bàn đây ạ. ‎- Mà sao cậu bị bỏng? 114 00:07:01,283 --> 00:07:02,763 ‎Tớ nói với cậu ấy là tớ… 115 00:07:04,723 --> 00:07:08,163 ‎LOLA ‎THỨ BẢY - 22:15 116 00:07:08,243 --> 00:07:11,683 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 15:00 117 00:07:12,323 --> 00:07:13,603 ‎Đĩa đây. 118 00:07:15,283 --> 00:07:16,403 ‎Con xin lỗi. 119 00:07:16,483 --> 00:07:17,323 ‎Xin lỗi. 120 00:07:17,403 --> 00:07:19,323 ‎May là vẫn còn chìa khóa. 121 00:07:19,403 --> 00:07:22,923 ‎Đêm Giáng Sinh con không dự được, ‎giờ buổi ăn bù con cũng đến trễ ư? 122 00:07:23,003 --> 00:07:25,643 ‎Con bận nói chuyện với Val. Con sẽ kể sau. 123 00:07:25,723 --> 00:07:27,203 ‎Bố với em có mua gà quay. 124 00:07:27,283 --> 00:07:30,083 ‎Đó là món có không khí Giáng Sinh nhất, ‎phải không Dani? 125 00:07:30,163 --> 00:07:31,923 ‎- Vâng. ‎- Khoan, chưa đâu. 126 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 ‎Em đói lắm rồi. 127 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 ‎- Ta còn đợi một người. ‎- Ai cơ? 128 00:07:35,843 --> 00:07:36,883 ‎- Thật ư? ‎- Thật. 129 00:07:37,803 --> 00:07:39,763 ‎Nếu là Sergio thì em sẽ ói đấy. 130 00:07:39,843 --> 00:07:40,883 ‎Để xem… 131 00:07:42,123 --> 00:07:44,563 ‎- Con mua quà à? ‎- Chỉ mấy đồ nhỏ, vớ vẩn thôi. 132 00:07:44,643 --> 00:07:46,723 ‎- Bố chẳng đem theo gì. ‎- Không sao. 133 00:07:47,243 --> 00:07:49,563 ‎- Được rồi. ‎- Con cá là đàn ông. 134 00:07:49,643 --> 00:07:51,763 ‎- Vậy à? Con nghĩ vậy ư? ‎- Chắc luôn. 135 00:07:51,843 --> 00:07:52,683 ‎Ôi trời. 136 00:08:01,323 --> 00:08:02,323 ‎Mời vào. 137 00:08:03,923 --> 00:08:04,843 ‎Vào đi. 138 00:08:05,363 --> 00:08:06,403 ‎Mẹ. 139 00:08:08,363 --> 00:08:11,843 ‎Sao nào? Không phải em đói lắm sao? ‎Ăn thôi. 140 00:08:14,923 --> 00:08:16,603 ‎- Em thế nào? ‎- Vẫn ổn. 141 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 ‎Nhìn ngon quá. 142 00:08:20,043 --> 00:08:21,843 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 15:00 143 00:08:21,923 --> 00:08:23,523 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 19:15 144 00:08:23,603 --> 00:08:26,563 ‎Đã sẵn sàng cho trò ‎Ông Già Noel Bí Mật chưa? 145 00:08:27,083 --> 00:08:28,323 ‎Bà Già Noel Bí Mật. 146 00:08:28,403 --> 00:08:30,043 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 147 00:08:31,203 --> 00:08:32,923 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 148 00:08:33,003 --> 00:08:34,683 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 149 00:08:35,443 --> 00:08:36,763 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 150 00:08:37,763 --> 00:08:38,803 ‎Á, tớ suýt té. 151 00:08:39,323 --> 00:08:40,403 ‎Thật háo hức quá. 152 00:08:40,483 --> 00:08:42,723 ‎Đợi đã. Nói lại luật chơi xem nào. 153 00:08:42,803 --> 00:08:45,843 ‎Phải là đồ từ "cửa hàng một euro" ‎và giá trị tối đa là năm euro. 154 00:08:45,923 --> 00:08:47,403 ‎- Đúng. ‎- Tớ trước. 155 00:08:47,483 --> 00:08:48,883 ‎Có lẽ nó sẽ làm tớ vui lên. 156 00:08:52,283 --> 00:08:54,323 ‎Tớ đã nghĩ là cậu mà. 157 00:08:54,403 --> 00:08:56,203 ‎Ừ. Đơn giản mà, Lola. 158 00:08:58,323 --> 00:09:00,403 ‎- Ôi trời. ‎- Cậu có thích không? 159 00:09:01,483 --> 00:09:04,243 ‎- Nó xấu quá. ‎- Trời ơi. 160 00:09:04,323 --> 00:09:07,603 ‎Tớ nghĩ nó sẽ rất hợp ‎cho các cuộc hẹn Tinder lập dị của cậu. 161 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ‎Tớ rất thích. 162 00:09:09,603 --> 00:09:12,483 ‎Nhưng tớ nghĩ tớ sẽ dùng nó vào chuyến đi. 163 00:09:12,563 --> 00:09:13,403 ‎Chuyến đi gì? 164 00:09:16,403 --> 00:09:19,043 ‎Tớ xin nghỉ làm ‎và du lịch suốt Giáng Sinh. 165 00:09:19,123 --> 00:09:20,083 ‎Gì cơ? 166 00:09:20,163 --> 00:09:21,443 ‎- Sao lại thế? ‎- Đi đâu? 167 00:09:21,523 --> 00:09:23,403 ‎Tớ sẽ đi Vienna. 168 00:09:25,723 --> 00:09:28,883 ‎Thế đấy. ‎Đã đến lúc chữa lành vết thương cũ. 169 00:09:30,523 --> 00:09:32,643 ‎- Và dang rộng chân ra. ‎- Ôi, Lola! 170 00:09:32,723 --> 00:09:34,643 ‎- Thật là. ‎- Mẹ tớ rất ít khi về nhà. 171 00:09:34,723 --> 00:09:37,803 ‎Tớ chắc rằng mẹ tớ ở đó ‎không chỉ vì mấy cung điện hoàng gia đâu. 172 00:09:37,883 --> 00:09:39,003 ‎Rồi, đến lượt tớ. 173 00:09:40,843 --> 00:09:42,683 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 19:15 174 00:09:42,763 --> 00:09:44,363 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 21:00 175 00:09:44,443 --> 00:09:45,643 ‎Nhanh thật. 176 00:09:46,363 --> 00:09:47,843 ‎Em làm gì ở đây? 177 00:09:47,923 --> 00:09:51,083 ‎Kiểm tra xem ‎lũ mèo có đến ăn xác anh không. 178 00:09:51,163 --> 00:09:52,443 ‎Anh bận làm việc mà. 179 00:09:52,523 --> 00:09:54,843 ‎Ừ, làm việc. Em biết là anh tổn thương. 180 00:09:54,923 --> 00:09:58,403 ‎Không sao, em hiểu anh mà. ‎Nhưng cũng phải nghe máy em chứ. 181 00:09:59,963 --> 00:10:02,403 ‎- Em cứ tưởng là pizza đến. ‎- Đây là Lola. 182 00:10:03,123 --> 00:10:04,003 ‎- Chào Lola. ‎- Chào. 183 00:10:04,083 --> 00:10:05,363 ‎- Cô khỏe chứ? ‎- Khỏe. 184 00:10:06,683 --> 00:10:07,683 ‎Uống chút gì không? 185 00:10:08,363 --> 00:10:11,083 ‎- Không, em ổn. ‎- Ừ. Em chọn được chưa? 186 00:10:11,163 --> 00:10:13,843 ‎- Sắp rồi. ‎- Sắp hả? Ta hết giờ rồi. 187 00:10:13,923 --> 00:10:15,963 ‎- Em nghĩ là sẽ chọn… ‎- Không. 188 00:10:16,043 --> 00:10:17,483 ‎- Phim ‎Cối Xay Gió Đỏ‎. ‎- Đừng. 189 00:10:17,563 --> 00:10:19,763 ‎Làm ơn. Anh biết em thích phim đó mà. 190 00:10:19,843 --> 00:10:23,163 ‎Nó có đủ mọi thứ, có nhạc thời 1980, ‎có cả Ewan McGregor, nhỉ? 191 00:10:23,243 --> 00:10:24,083 ‎Chắc chắn rồi. 192 00:10:24,163 --> 00:10:25,923 ‎- Được thôi. ‎- Làm ơn đi mà. 193 00:10:26,003 --> 00:10:27,003 ‎- Đây, cầm đi. ‎- Vâng. 194 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎Đi nào. 195 00:10:28,923 --> 00:10:33,763 ‎Em đến để trả đĩa than cho anh. ‎Em không cố ý cản trở bữa tối đâu. 196 00:10:33,843 --> 00:10:35,763 ‎- Em muốn ở lại không? ‎- Hả? 197 00:10:35,843 --> 00:10:39,043 ‎Ở lại ăn tối và xem phim. ‎Em thích Ewan McGregor mà. 198 00:10:39,123 --> 00:10:41,763 ‎Ừ, nhưng em thích anh ấy ‎trong phim ‎Lối Sống Đồi Trụy‎ hơn. 199 00:10:42,363 --> 00:10:43,883 ‎Ta sẽ liên lạc sau. Nhé? 200 00:10:44,403 --> 00:10:45,243 ‎- Ừ. ‎- Được. 201 00:10:45,963 --> 00:10:46,963 ‎- Ừ. ‎- Tạm biệt, Lola. 202 00:10:47,043 --> 00:10:47,883 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt. 203 00:10:49,283 --> 00:10:50,963 ‎Em đã dọn bàn chưa? 204 00:10:51,043 --> 00:10:51,923 ‎Thôi nào. 205 00:10:53,803 --> 00:10:55,243 ‎LOLA ‎THỨ SÁU - 21:00 206 00:10:55,323 --> 00:10:56,603 ‎LOLA ‎THỨ BẢY - 22:00 207 00:10:59,563 --> 00:11:01,043 ‎Chà, nhìn cậu kìa! 208 00:11:02,563 --> 00:11:04,123 ‎Trông cậu thật lộng lẫy. 209 00:11:04,803 --> 00:11:06,603 ‎Valeria với Nerea đâu? 210 00:11:07,123 --> 00:11:08,723 ‎LOLA ‎THỨ BẢY - 22:00 211 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 ‎LOLA ‎THỨ BẢY - 22:15 212 00:11:12,483 --> 00:11:13,323 ‎Ôi trời. 213 00:11:13,403 --> 00:11:15,763 ‎Tớ bị bỏng tay. Cậu vừa nắm trúng nó. 214 00:11:16,283 --> 00:11:18,963 ‎- Thật sao? Tớ chẳng thấy gì. ‎- Mấu chốt là vậy mà. 215 00:11:19,043 --> 00:11:20,683 ‎- Bàn đây ạ. ‎- Mà sao cậu bị bỏng? 216 00:11:20,763 --> 00:11:22,283 ‎Tớ nói với cậu ấy là tớ… 217 00:11:25,123 --> 00:11:27,483 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 22:15 218 00:11:27,563 --> 00:11:29,363 ‎VALERIA ‎THỨ SÁU - 13:30 219 00:11:32,083 --> 00:11:34,083 ‎- Tớ không xài chúng được. ‎- Được chứ. 220 00:11:34,163 --> 00:11:38,203 ‎Cứ treo mặt phía sau. ‎Mấy đồ trang trí xấu cứ treo ở sau hết. 221 00:11:38,883 --> 00:11:42,163 ‎Mấy cái này là do tớ và Adri ‎cùng nhau mua vào Giáng Sinh đầu tiên. 222 00:11:42,243 --> 00:11:44,843 ‎Nếu vậy thì ‎trang trí chúng trong thùng rác đi. 223 00:11:45,883 --> 00:11:46,723 ‎Tạm biệt. 224 00:11:49,403 --> 00:11:50,363 ‎Trừ cái đó luôn. 225 00:11:50,443 --> 00:11:52,843 ‎Adrián mua nó trong một khu chợ ở Praha. 226 00:11:53,363 --> 00:11:56,483 ‎Tớ không muốn đồ trang trí nào ‎khiến tớ nhớ lại anh ấy và chuyện cũ. 227 00:11:56,563 --> 00:11:58,883 ‎Ý hay đó. Khởi đầu mới, đồ trang trí mới. 228 00:12:01,723 --> 00:12:03,443 ‎Còn chú lùn này thì sao? À… 229 00:12:03,523 --> 00:12:05,883 ‎Bảy chú lùn. 230 00:12:05,963 --> 00:12:08,043 ‎Đó là đồ của mẹ Adrián. 231 00:12:08,123 --> 00:12:09,963 ‎- Thật hả? ‎- Ừ, tớ trộm chúng. 232 00:12:10,563 --> 00:12:11,403 ‎Được rồi. 233 00:12:14,523 --> 00:12:15,363 ‎Chết tiệt. 234 00:12:15,843 --> 00:12:19,043 ‎Chết, tớ không xem giờ. Tớ trễ mất rồi. 235 00:12:19,123 --> 00:12:20,763 ‎- Tớ chết chắc. ‎- Sao vậy? 236 00:12:22,123 --> 00:12:23,843 ‎- Tớ sẽ kể sau. ‎- Được. 237 00:12:23,923 --> 00:12:25,043 ‎Và cậu đừng lo. 238 00:12:25,123 --> 00:12:29,203 ‎Với cả đống thùng này thì chắc chắn ‎cậu sẽ tìm được đồ trang trí có thể xài. 239 00:12:30,003 --> 00:12:30,963 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu cậu. 240 00:12:31,043 --> 00:12:32,003 ‎Đừng xài cái đó. 241 00:13:06,203 --> 00:13:07,043 ‎- Chào. ‎- Chào. 242 00:13:07,123 --> 00:13:08,243 ‎Valeria Férriz? 243 00:13:15,043 --> 00:13:16,083 ‎Nói chuyện chút nhé? 244 00:13:16,163 --> 00:13:18,603 ‎VALERIA ‎THỨ SÁU - 13:30 245 00:13:18,683 --> 00:13:20,363 ‎VALERIA ‎THỨ SÁU - 19:15 246 00:13:22,123 --> 00:13:24,083 ‎Tớ sợ, chẳng dám đụng vào chúng. 247 00:13:24,723 --> 00:13:26,763 ‎Cậu biết thời điểm này sẽ đến mà. 248 00:13:26,843 --> 00:13:28,243 ‎Và giờ nó đến rồi đây. 249 00:13:28,843 --> 00:13:29,683 ‎Phải. 250 00:13:29,763 --> 00:13:32,243 ‎Chúng ta sẽ đọc và ký tên. ‎Không có gì to tát cả. 251 00:13:32,323 --> 00:13:35,003 ‎Lần đầu tiên cậu ấy ly hôn mà. ‎Đừng khó chịu. 252 00:13:35,563 --> 00:13:36,403 ‎Lần đầu tiên? 253 00:13:36,483 --> 00:13:39,683 ‎- Đâu ai biết. Nhìn Elizabeth Taylor kìa. ‎- Đợi đã. 254 00:13:39,763 --> 00:13:41,243 ‎Đừng căng thẳng, nhé? 255 00:13:41,323 --> 00:13:44,003 ‎Cứ từ từ thôi. ‎Cậu đâu cần phải ký hôm nay. 256 00:13:45,083 --> 00:13:47,003 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Không có gì. 257 00:13:47,083 --> 00:13:49,683 ‎Đã sẵn sàng cho trò ‎Ông Già Noel Bí Mật chưa? 258 00:13:50,203 --> 00:13:51,203 ‎Bà Già Noel Bí Mật. 259 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 260 00:13:54,243 --> 00:13:55,603 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 261 00:13:56,363 --> 00:13:57,723 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 262 00:13:58,483 --> 00:14:00,003 ‎Ông Già Noel Bí Mật. 263 00:14:01,243 --> 00:14:02,243 ‎Rồi, đến lượt cậu. 264 00:14:07,523 --> 00:14:10,843 ‎Ừ, tớ biết nó vớ vẩn, ‎nhưng tại vì chúng ta dời ngày lên… 265 00:14:10,923 --> 00:14:13,523 ‎Đồ trang trí cây thông ‎dành riêng cho tớ ư? 266 00:14:14,003 --> 00:14:15,203 ‎- Ừ. ‎- Ôi. 267 00:14:16,083 --> 00:14:17,603 ‎Tớ rất thích nó. 268 00:14:19,963 --> 00:14:21,563 ‎- Cảm ơn! ‎- Không có gì. 269 00:14:23,323 --> 00:14:25,483 ‎Mấy cậu muốn đi xem phim không? 270 00:14:25,563 --> 00:14:29,843 ‎Không được. Tớ phải qua nhà Víctor ‎để trả đĩa than cho anh ấy và… Xin lỗi. 271 00:14:30,603 --> 00:14:33,043 ‎Không, đừng lo. Không sao cả. 272 00:14:33,563 --> 00:14:34,683 ‎Tớ ổn. Thật đó. 273 00:14:35,843 --> 00:14:38,203 ‎Tớ không muốn biết giờ anh ấy thế nào. 274 00:14:38,283 --> 00:14:40,403 ‎- Phải rồi. ‎- Ừ. 275 00:14:41,203 --> 00:14:44,163 ‎Này, sao cậu không chào ‎mấy "của quý" nhỏ bé này. 276 00:14:45,163 --> 00:14:46,363 ‎Này, Carmen! 277 00:14:47,003 --> 00:14:48,283 ‎- Há miệng ra! ‎- Không! 278 00:14:48,363 --> 00:14:51,843 ‎Cậu chọt vào mắt tớ mất. ‎Chúng tuy nhỏ nhưng mà cứng lắm. 279 00:14:55,003 --> 00:14:57,643 ‎- Nhỏ mà cứng. ‎- Các cậu làm gãy nó bây giờ! 280 00:14:57,723 --> 00:14:59,643 ‎VALERIA ‎THỨ SÁU - 19:15 281 00:14:59,723 --> 00:15:01,043 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 12:30 282 00:15:02,123 --> 00:15:03,483 ‎Thật bất ngờ. 283 00:15:03,563 --> 00:15:04,643 ‎- Ừ. ‎- Phải. 284 00:15:05,203 --> 00:15:07,323 ‎Tớ đang làm bánh quy gừng. 285 00:15:07,403 --> 00:15:08,443 ‎- Bánh quy à? ‎- Ừ. 286 00:15:08,523 --> 00:15:10,643 ‎Cậu làm bánh giỏi từ khi nào vậy? 287 00:15:10,723 --> 00:15:13,763 ‎Không biết nữa. ‎Vài phút sau là biết ngay thôi. 288 00:15:14,963 --> 00:15:16,483 ‎Có rượu Vermouth không? 289 00:15:17,683 --> 00:15:18,763 ‎Có. 290 00:15:18,843 --> 00:15:19,843 ‎Được. 291 00:15:22,163 --> 00:15:24,203 ‎Để tớ xem… Đây này. 292 00:15:24,283 --> 00:15:25,323 ‎Không đá. 293 00:15:27,323 --> 00:15:28,163 ‎Được. 294 00:15:34,763 --> 00:15:35,723 ‎- Đủ chưa? ‎- Rồi. 295 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 ‎Đây, cậu uống đi. 296 00:15:39,203 --> 00:15:40,643 ‎- Nó hỏng rồi à? ‎- Không. 297 00:15:43,563 --> 00:15:44,723 ‎Cậu làm tớ sợ quá. 298 00:15:45,283 --> 00:15:47,483 ‎- Hôm qua tớ gặp Víctor. ‎- Cậu có kể rồi. 299 00:15:47,563 --> 00:15:48,563 ‎Cùng một cô gái. 300 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 ‎MỘT CÔ GÁI Ư? 301 00:15:53,323 --> 00:15:54,203 ‎MỘT CÔ GÁI Ư? 302 00:16:00,923 --> 00:16:01,803 ‎Không sao. 303 00:16:04,523 --> 00:16:07,763 ‎Bình thường. ‎Víctor là người như thế trước khi gặp tớ. 304 00:16:07,843 --> 00:16:09,083 ‎Cô này rồi cô kia… 305 00:16:09,163 --> 00:16:13,123 ‎Họ rất thân thiết, ‎cứ như là bạn trai và bạn gái vậy. 306 00:16:15,163 --> 00:16:16,843 ‎ANH ẤY CÓ BẠN GÁI? 307 00:16:18,403 --> 00:16:19,963 ‎ANH ẤY CÓ BẠN GÁI? 308 00:16:21,323 --> 00:16:23,403 ‎- Bánh quy! ‎- Không! Ôi, Chúa ơi! 309 00:16:23,483 --> 00:16:27,283 ‎- Không! Cậu bị bỏng bây giờ! ‎- Chúa ơi! Tớ tự làm mình bỏng rồi! 310 00:16:27,363 --> 00:16:29,363 ‎- Nước! Nước lạnh! ‎- Ừ! Được! 311 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 ‎- Đợi đã! Kem đánh răng! ‎- Không! Nha đam, kem dưỡng da, mọi thứ! 312 00:16:32,683 --> 00:16:35,123 ‎- Nha đam, kem dưỡng da! ‎- Lấy bánh ra khỏi lò đi! 313 00:16:38,603 --> 00:16:40,883 ‎Giờ ta đều biết ‎tớ không phải là thợ bánh giỏi. 314 00:16:42,923 --> 00:16:45,723 ‎Val, nếu muốn ‎thì cậu cứ trút giận ra hết đi. 315 00:16:47,163 --> 00:16:50,443 ‎- Cậu ghét tớ làm lớn chuyện. ‎- Tớ ghét khi tớ làm lớn chuyện thôi. 316 00:16:50,923 --> 00:16:53,723 ‎Nhưng cậu thì không sao. ‎Cậu thì không sao. 317 00:16:57,843 --> 00:16:59,243 ‎Là tớ đã rời xa anh ấy. 318 00:17:00,643 --> 00:17:02,643 ‎Nên tớ phải chấp nhận hậu quả này. 319 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 ‎Cậu rời xa anh ấy ‎đâu có nghĩa là cậu không tổn thương. 320 00:17:09,963 --> 00:17:11,123 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 12:30 321 00:17:11,203 --> 00:17:12,203 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 22:00 322 00:17:17,083 --> 00:17:17,923 ‎Chào các cậu. 323 00:17:18,603 --> 00:17:19,603 ‎Tớ đến muộn à? 324 00:17:19,683 --> 00:17:23,163 ‎Bọn tớ sẽ tha lỗi nếu cậu nói ‎cho bọn tớ biết nơi này có gì đặc biệt. 325 00:17:24,163 --> 00:17:27,683 ‎À thì, Víctor và tớ ‎thường hay bàn đến đây ăn 326 00:17:27,763 --> 00:17:29,723 ‎nhưng chưa bao giờ có dịp đi. 327 00:17:29,803 --> 00:17:31,403 ‎Này, thế chẳng có gì đặc biệt. 328 00:17:31,483 --> 00:17:32,923 ‎Thật là thất vọng. 329 00:17:33,003 --> 00:17:36,243 ‎Bọn tớ muốn đến đây ăn ‎vì nơi này ăn trong bóng tối. 330 00:17:36,323 --> 00:17:37,403 ‎Tớ thích thế. 331 00:17:37,483 --> 00:17:39,043 ‎Cậu đã ký giấy chưa? 332 00:17:39,123 --> 00:17:41,363 ‎Bởi vì tớ muốn cầu hôn cậu. 333 00:17:41,443 --> 00:17:43,043 ‎Cậu đúng là đồ ngốc. 334 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 ‎Đừng có bỏ trốn đấy. 335 00:17:44,723 --> 00:17:45,963 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 22:00 336 00:17:46,043 --> 00:17:47,043 ‎VALERIA ‎THỨ BẢY - 22:15 337 00:17:47,123 --> 00:17:50,043 ‎- Mà sao cậu bị bỏng? ‎- Tớ nói với cậu ấy là tớ… 338 00:17:53,003 --> 00:17:54,683 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 22:15 339 00:17:54,763 --> 00:17:56,483 ‎NEREA ‎THỨ SÁU - 15:00 340 00:17:56,563 --> 00:18:00,083 ‎Tổng cộng 42 khách và 12 nhà báo, ‎phải không Chus? 341 00:18:00,163 --> 00:18:01,203 ‎Tuyệt. 342 00:18:02,803 --> 00:18:04,283 ‎Phải. Có phông nền chụp ảnh. 343 00:18:04,843 --> 00:18:06,003 ‎Phải. 344 00:18:06,083 --> 00:18:08,643 ‎Tôi sẽ đi lấy mấy bộ đồ, đừng lo. 345 00:18:08,723 --> 00:18:11,883 ‎Chào, Nerea đang bận, ‎nhưng cô ấy sẽ ra tiếp anh ngay. 346 00:18:11,963 --> 00:18:14,363 ‎- Tôi nên đợi ở đây à? ‎- Vâng, tuyệt. 347 00:18:16,683 --> 00:18:18,123 ‎Tôi sẽ gọi lại cho cô nhé Chus. 348 00:18:20,163 --> 00:18:21,403 ‎- Chào. ‎- Cô khỏe chứ? 349 00:18:21,883 --> 00:18:22,723 ‎Khỏe. 350 00:18:23,483 --> 00:18:26,243 ‎Tôi muốn tổ chức một bữa tiệc ‎rửa tội dân sự cho cháu. 351 00:18:26,323 --> 00:18:27,203 ‎Rửa tội dân sự? 352 00:18:27,283 --> 00:18:30,043 ‎Cơ bản thì nó là tiệc giới thiệu em bé… 353 00:18:30,123 --> 00:18:32,483 ‎Tôi tổ chức sự kiện mà. Tôi biết. 354 00:18:32,563 --> 00:18:33,403 ‎Được. 355 00:18:34,003 --> 00:18:36,283 ‎Ở Madrid không còn ai khác ‎để anh đặt tổ chức à? 356 00:18:36,363 --> 00:18:39,323 ‎Họ không giỏi bằng cô. ‎Ít ra thì Lola bảo thế. 357 00:18:44,523 --> 00:18:47,243 ‎Đây là một ý tưởng tồi. ‎Tôi sẽ giới thiệu người khác cho anh. 358 00:18:49,363 --> 00:18:52,363 ‎- Giới thiệu người khác? Ta phải nhận. ‎- Miriam… 359 00:18:53,123 --> 00:18:55,523 ‎- Chúng ta cần nó. ‎- Nói chuyện chút nhé? 360 00:18:56,163 --> 00:18:57,283 ‎Ừ, tớ đang ở cùng… 361 00:18:57,883 --> 00:18:58,843 ‎khách hàng. 362 00:18:59,443 --> 00:19:01,603 ‎Tớ vừa nhận được giấy ly hôn. 363 00:19:03,963 --> 00:19:07,403 ‎Nerea, có thể dời trò Ông Già Noel Bí Mật ‎lên tối nay được không? 364 00:19:07,883 --> 00:19:09,723 ‎Sẽ thật tốt khi được gặp các cậu. 365 00:19:09,803 --> 00:19:10,963 ‎Được. Tất nhiên. 366 00:19:11,043 --> 00:19:14,883 ‎Tớ sẽ gọi cho Lola và Carmen. ‎Hy vọng lát nữa gặp mấy cậu. Cảm ơn. 367 00:19:19,283 --> 00:19:20,123 ‎Valeria? 368 00:19:21,803 --> 00:19:23,683 ‎Không, đó là một khách hàng khác. 369 00:19:25,483 --> 00:19:26,323 ‎Cô ấy ổn chứ? 370 00:19:28,043 --> 00:19:30,483 ‎Việc này không liên quan gì ‎đến chuyện tôi và Valeria. 371 00:19:30,563 --> 00:19:32,803 ‎Tôi không vì vụ đó mà đến. ‎Hoàn toàn là làm ăn. 372 00:19:33,403 --> 00:19:36,323 ‎Vậy là xong rồi. ‎Chúng ta đều đồng ý và chấp nhận. 373 00:19:39,803 --> 00:19:41,723 ‎NEREA ‎THỨ SÁU - 15:00 374 00:19:41,803 --> 00:19:42,843 ‎NEREA ‎THỨ SÁU - 19:15 375 00:19:45,363 --> 00:19:47,243 ‎- Tặng cậu. ‎- Tớ biết ngay. 376 00:19:47,323 --> 00:19:48,963 ‎Chắc là thứ gì đó tà dâm. 377 00:19:49,043 --> 00:19:50,123 ‎Không đâu. 378 00:19:51,203 --> 00:19:52,083 ‎Được rồi. 379 00:19:52,163 --> 00:19:54,003 ‎Nó hơi xấu, nhưng không tà dâm. 380 00:19:54,083 --> 00:19:55,723 ‎Giờ cậu hãy xoay nó lại 381 00:19:55,803 --> 00:19:58,523 ‎và sẽ thấy nó chính là hình âm đạo. 382 00:20:00,163 --> 00:20:01,123 ‎Tớ biết mà. 383 00:20:02,203 --> 00:20:03,403 ‎Cho văn phòng mới. 384 00:20:03,483 --> 00:20:07,323 ‎Mỗi khi nhìn thấy nó, cậu sẽ ghét tớ, ‎nhưng cậu sẽ nghĩ đến tớ. 385 00:20:07,923 --> 00:20:11,123 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 386 00:20:11,203 --> 00:20:13,163 ‎- Ai đấy? ‎- Là Chus. 387 00:20:13,243 --> 00:20:16,483 ‎- Để tớ nói chuyện với cô ấy… ‎- Tớ từ chối rồi, xin lỗi. 388 00:20:18,083 --> 00:20:21,563 ‎Cô ấy thật phiền phức ‎về việc tổ chức sự kiện cho gã Bruno này. 389 00:20:21,643 --> 00:20:24,363 ‎Nếu tớ nghe máy, cô ấy sẽ nói không ngừng. 390 00:20:28,883 --> 00:20:30,323 ‎NEREA ‎THỨ SÁU - 19:15 391 00:20:30,403 --> 00:20:31,803 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 12:30 392 00:20:32,563 --> 00:20:34,483 ‎Tôi không thích màu hồng lắm. 393 00:20:34,563 --> 00:20:35,643 ‎- Xin chào. ‎- Được. 394 00:20:36,563 --> 00:20:39,163 ‎- Xin lỗi, tôi không về sớm hơn được. ‎- Không sao. 395 00:20:39,243 --> 00:20:43,283 ‎Chào, tôi là Carolina, mẹ của tiểu quỷ. ‎Cảm ơn cô nhận lời tổ chức bữa tiệc. 396 00:20:43,363 --> 00:20:46,643 ‎Xin lỗi vì đến muộn. ‎Tôi không biết mọi người sẽ đến. 397 00:20:46,723 --> 00:20:48,123 ‎Aina đang đậu xe sắp lên rồi. 398 00:20:49,083 --> 00:20:51,483 ‎Tôi đã lo xong xuôi việc giấy tờ. 399 00:20:51,563 --> 00:20:54,523 ‎- Giấy tờ đã được lo liệu và ký xong xuôi. ‎- Tuyệt. 400 00:20:54,603 --> 00:20:57,083 ‎Hôm nay tôi muốn cho mọi người ‎xem cái này. 401 00:20:57,163 --> 00:20:58,803 ‎- Đến rồi. ‎- Tôi không thích cái này. 402 00:20:58,883 --> 00:21:00,563 ‎Đây là Aina, em gái bé bỏng của tôi. 403 00:21:00,643 --> 00:21:01,483 ‎- Chào. ‎- Chào. 404 00:21:01,563 --> 00:21:03,523 ‎Bộ phải nói thêm "bé bỏng" sao? 405 00:21:04,483 --> 00:21:06,043 ‎Gen di truyền đúng là kinh thật. 406 00:21:06,123 --> 00:21:08,723 ‎Đừng có dành hết vẻ đẹp vào một nhà. ‎Phải chia sẻ ra chứ. 407 00:21:08,803 --> 00:21:11,483 ‎- Em thấy sao? ‎- Em thích cái này. 408 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 ‎Tôi có hai kiểu buffet kẹo cho cô lựa. 409 00:21:13,523 --> 00:21:15,683 ‎Một kiểu đơn giản, dùng kẹo truyền thống. 410 00:21:15,763 --> 00:21:18,403 ‎Kiểu còn lại ‎thì đa dạng hơn và ấn tượng hơn. 411 00:21:19,163 --> 00:21:20,003 ‎Kiểu thứ hai. 412 00:21:20,723 --> 00:21:21,563 ‎Em chắc chứ? 413 00:21:21,643 --> 00:21:23,083 ‎Đắt lắm đó. 414 00:21:23,163 --> 00:21:25,483 ‎Đứa cháu đầu tiên của em mà. ‎Xem như là quà của em. 415 00:21:25,563 --> 00:21:26,563 ‎Kiểu thứ hai. 416 00:21:27,043 --> 00:21:29,563 ‎Được. Cứ liên hệ tôi nếu cần thêm gì. 417 00:21:29,643 --> 00:21:31,283 ‎- Giữ liên lạc nhé. ‎- Tuyệt. 418 00:21:31,363 --> 00:21:33,443 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn, Carolina. 419 00:21:33,523 --> 00:21:34,603 ‎- Cái này… ‎- Hân hạnh. 420 00:21:34,683 --> 00:21:37,443 ‎- Cô cứ giữ đi. ‎- Để lấy chăn đắp cho cháu nhé. 421 00:21:37,523 --> 00:21:39,403 ‎- Cảm ơn. ‎- Cẩn thận, Víctor. 422 00:21:39,483 --> 00:21:41,403 ‎- Đừng đánh thức nó dậy. ‎- Vâng. 423 00:21:41,483 --> 00:21:42,723 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt. 424 00:21:42,803 --> 00:21:44,563 ‎Đi thôi, tiểu quỷ. 425 00:21:44,643 --> 00:21:46,603 ‎Hẹn gặp lại. Cảm ơn Miriam nữa. 426 00:21:48,483 --> 00:21:50,203 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 12:30 427 00:21:50,283 --> 00:21:51,403 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 22:00 428 00:21:51,483 --> 00:21:55,643 ‎Bọn tớ muốn đến đây ăn ‎vì nơi này ăn trong bóng tối. 429 00:21:55,723 --> 00:21:56,563 ‎Tớ thích thế. 430 00:21:56,643 --> 00:21:58,523 ‎- Cậu đã ký giấy chưa? ‎- Chưa. 431 00:21:58,603 --> 00:22:02,003 ‎- Bởi vì tớ muốn cầu hôn cậu. ‎- Cậu đúng là đồ ngốc. 432 00:22:02,083 --> 00:22:03,723 ‎Xin lỗi tớ đến muộn. 433 00:22:03,803 --> 00:22:05,803 ‎- Mấy cậu đợi lâu chưa? ‎- Lâu. 434 00:22:05,883 --> 00:22:08,123 ‎Xin lỗi nhé. Mấy cậu ăn mặc đẹp thế. 435 00:22:08,203 --> 00:22:09,203 ‎Cảm ơn nhé. 436 00:22:09,283 --> 00:22:10,523 ‎Áo xẻ gì đây? 437 00:22:10,603 --> 00:22:13,003 ‎- Đầm mới ư? ‎- Mới mua cho đêm nay đấy. 438 00:22:13,083 --> 00:22:14,803 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ, tớ đói quá. 439 00:22:14,883 --> 00:22:16,003 ‎- Được. ‎- Đi thôi. 440 00:22:16,643 --> 00:22:19,563 ‎- Xíu nữa tớ có chuyện muốn nói với cậu. ‎- Được. 441 00:22:21,203 --> 00:22:22,403 ‎Tớ đặt bàn với tên tớ đấy. 442 00:22:22,483 --> 00:22:24,083 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 22:00 443 00:22:24,163 --> 00:22:25,403 ‎NEREA ‎THỨ BẢY - 22:15 444 00:22:25,483 --> 00:22:27,763 ‎- Mà sao cậu bị bỏng? ‎- Tớ nói với cậu ấy là tớ… 445 00:22:28,243 --> 00:22:29,723 ‎- Val, sao vậy? ‎- Xin lỗi. 446 00:22:29,803 --> 00:22:31,323 ‎Tớ ngồi lên người ai đó. 447 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 ‎- Valeria? ‎- Víctor? 448 00:22:32,883 --> 00:22:34,483 ‎- Víctor? ‎- Lola. 449 00:22:34,563 --> 00:22:35,683 ‎Anh làm gì ở đây? 450 00:22:35,763 --> 00:22:37,763 ‎- Lola, là cô à? ‎- Ai vừa nói vậy? 451 00:22:38,283 --> 00:22:39,643 ‎Ra ngoài tớ sẽ giải thích. 452 00:22:40,443 --> 00:22:44,123 ‎CARMEN, LOLA, VALERIA, NEREA VÀ VÍCTOR ‎THỨ BẢY - 22:20 453 00:22:44,763 --> 00:22:46,283 ‎- Nghe này. ‎- Không sao. 454 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 ‎- Không! ‎- Không sao. 455 00:22:47,843 --> 00:22:51,363 ‎Sao anh ấy lại dắt theo người phụ nữ đó ‎đến nơi mà cả hai muốn đến chứ? 456 00:22:51,443 --> 00:22:52,283 ‎Phải. 457 00:22:52,923 --> 00:22:55,443 ‎Cậu chắc là cô ta chứ? Cậu nhìn kỹ chưa? 458 00:22:55,963 --> 00:22:57,523 ‎- À… ‎- Ừ, xin lỗi. 459 00:22:57,603 --> 00:22:58,523 ‎Được rồi. 460 00:22:58,603 --> 00:23:00,043 ‎Ăn trong bóng tối mà. 461 00:23:01,203 --> 00:23:02,043 ‎Được rồi. 462 00:23:02,883 --> 00:23:04,003 ‎Ta nên làm gì đây? 463 00:23:06,683 --> 00:23:07,523 ‎Gì vậy? 464 00:23:08,323 --> 00:23:09,163 ‎Xin lỗi. 465 00:23:10,643 --> 00:23:12,043 ‎Chúng tôi cần giúp. 466 00:23:12,123 --> 00:23:13,323 ‎Sao họ lại bỏ đi? 467 00:23:13,403 --> 00:23:16,243 ‎Vì cậu ấy không muốn ăn ‎cùng bồ cũ và bạn gái mới của anh ta. 468 00:23:16,323 --> 00:23:17,523 ‎Đó là em gái anh ấy. 469 00:23:18,403 --> 00:23:19,243 ‎Nerea? 470 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 ‎- Đừng mở đèn! ‎- Việc này quan trọng lắm. 471 00:23:22,043 --> 00:23:23,323 ‎Sao cô ấy biết tên cậu? 472 00:23:26,483 --> 00:23:29,283 ‎- Cậu ấy là người duy nhất giúp được. ‎- Vâng. 473 00:23:33,283 --> 00:23:36,403 ‎Cô ấy rất nóng bỏng. ‎Cô ấy có giọng nói rất gợi cảm. 474 00:23:36,483 --> 00:23:40,163 ‎Giọng nói phát ra từ đôi môi mọng nước ‎giống như những quả dâu rừng. 475 00:23:40,243 --> 00:23:43,723 ‎Và cô ấy có mái tóc dài, gợn sóng, ‎màu mật ong 476 00:23:43,803 --> 00:23:45,843 ‎xõa xuống cánh tay. 477 00:23:45,923 --> 00:23:49,683 ‎Ừ, nhưng họ biểu hiện thế nào? ‎Có giống một cặp đôi không? 478 00:23:50,363 --> 00:23:52,523 ‎- Có chút lãng mạn, nhỉ? ‎- Phải. 479 00:23:52,603 --> 00:23:53,883 ‎Mắt cô ấy màu gì? 480 00:23:55,243 --> 00:23:57,803 ‎Chỉ tò mò thôi. ‎Việc này làm tớ căng thẳng. 481 00:23:58,323 --> 00:24:02,163 ‎Trong bóng tối thì ánh mắt ai ‎cũng giống như động vật hoảng hốt vậy. 482 00:24:02,243 --> 00:24:03,283 ‎- Ừ. ‎- Được. 483 00:24:03,363 --> 00:24:04,443 ‎Phải rồi. 484 00:24:04,523 --> 00:24:06,843 ‎Lâu rồi chị ấy đâu gặp em. ‎Em đã thay đổi rồi. 485 00:24:06,923 --> 00:24:09,923 ‎Mới vừa gặp hôm qua… ‎Thảo nào Lola cư xử lạ vậy. 486 00:24:10,003 --> 00:24:12,683 ‎- Val sẽ giết cậu đấy. ‎- Tớ đang cố giải thích cho cậu ấy. 487 00:24:12,763 --> 00:24:14,403 ‎Cậu ấy vẫn đau lòng khi nhắc Víctor. 488 00:24:14,483 --> 00:24:15,323 ‎Thế ư? 489 00:24:15,403 --> 00:24:17,403 ‎Anh đừng có giả vờ khiêm tốn nữa. 490 00:24:17,483 --> 00:24:18,643 ‎Đừng làm thế. 491 00:24:18,723 --> 00:24:19,603 ‎Ánh đèn! 492 00:24:19,683 --> 00:24:20,843 ‎- Tắt đi. ‎- Được. 493 00:24:20,923 --> 00:24:22,203 ‎- Làm ơn. ‎- Đợi chút. 494 00:24:22,283 --> 00:24:23,243 ‎Ánh đèn! 495 00:24:23,323 --> 00:24:24,283 ‎- Tắt đi. ‎- Ừ. 496 00:24:26,363 --> 00:24:28,003 ‎Vậy ra là thế. 497 00:24:29,403 --> 00:24:30,563 ‎Nó là như vậy. 498 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 ‎- Phải. ‎- Ừ. 499 00:24:34,803 --> 00:24:35,763 ‎Mà nó là gì? 500 00:24:37,963 --> 00:24:39,883 ‎À, nó là… 501 00:24:40,803 --> 00:24:44,523 ‎Nó là bữa tiệc chia tay cậu ‎nên không gì có thể phá hỏng được. 502 00:24:45,483 --> 00:24:46,683 ‎Nói hay lắm. 503 00:24:47,443 --> 00:24:48,483 ‎Tuyệt quá. 504 00:24:48,563 --> 00:24:49,403 ‎Đập tay nào. 505 00:24:49,883 --> 00:24:50,843 ‎- Không! ‎- Không! 506 00:24:50,923 --> 00:24:51,763 ‎Được rồi. 507 00:24:51,843 --> 00:24:54,763 ‎Ít ra tớ không phải nhìn mặt họ ‎lúc đang ăn. 508 00:24:55,443 --> 00:24:57,483 ‎- Tin tớ đi. ‎- Được, một chai thôi. 509 00:24:57,563 --> 00:24:59,403 ‎- Để xem. ‎- Lối đi thoáng rồi. 510 00:24:59,483 --> 00:25:00,323 ‎Và vài ly. 511 00:25:01,043 --> 00:25:02,443 ‎- Valeria? ‎- Víctor. 512 00:25:03,003 --> 00:25:05,803 ‎- Em đang đi ăn tối với bạn. ‎- Ta nói chuyện nhé? 513 00:25:05,883 --> 00:25:07,883 ‎Bạn em có thể ngồi đợi cùng em gái anh. 514 00:25:09,123 --> 00:25:10,323 ‎Em gái anh? 515 00:25:10,403 --> 00:25:13,203 ‎Aina, đứa đến trễ hôm sinh nhật anh đó. 516 00:25:15,323 --> 00:25:16,563 ‎Anh muốn gặp em, 517 00:25:17,363 --> 00:25:18,723 ‎dù là trong bóng tối. 518 00:25:20,523 --> 00:25:22,283 ‎Bạn em đang chờ em. 519 00:25:24,163 --> 00:25:26,283 ‎Anh đã cố không nghĩ về em, nhưng… 520 00:25:26,363 --> 00:25:27,483 ‎Anh không biết nữa. 521 00:25:28,123 --> 00:25:29,683 ‎Có gì đó giữ chân anh lại. 522 00:25:37,003 --> 00:25:38,403 ‎Giờ ta làm gì bây giờ? 523 00:27:07,803 --> 00:27:08,683 ‎Anh làm gì vậy? 524 00:27:11,803 --> 00:27:13,243 ‎Mai anh phải đi làm. 525 00:27:20,643 --> 00:27:21,483 ‎Phải rồi. 526 00:27:24,963 --> 00:27:28,243 ‎- Không phải như em nghĩ đâu. Anh phải… ‎- Anh phải đi làm. Không sao. 527 00:27:36,043 --> 00:27:37,523 ‎Anh biết em nghĩ gì. 528 00:27:38,043 --> 00:27:39,243 ‎- Thật ra… ‎- Đi đi. 529 00:27:42,883 --> 00:27:43,723 ‎Valeria. 530 00:27:52,203 --> 00:27:53,043 ‎Đi đi. 531 00:28:33,763 --> 00:28:34,843 ‎Cô ăn bánh quy không ạ? 532 00:28:35,643 --> 00:28:36,483 ‎Không. 533 00:28:37,923 --> 00:28:38,763 ‎Vâng. 534 00:28:41,923 --> 00:28:45,443 ‎Cô Puri à, chuyện cô thấy hôm trước… 535 00:28:46,323 --> 00:28:48,483 ‎là một chuyện rất bình thường. 536 00:28:49,363 --> 00:28:52,883 ‎Chuyện đó sẽ xảy ra ‎khi hai người thật sự rất yêu nhau. 537 00:28:52,963 --> 00:28:57,043 ‎Tôi kết hôn hơn 30 năm rồi. ‎Tôi làm chuyện đó còn nhiều hơn cô. 538 00:28:57,123 --> 00:28:58,123 ‎Mẹ à! 539 00:28:58,723 --> 00:29:02,603 ‎Điều tôi không chấp nhận là ‎một phụ nữ chỉ mới biết con tôi hai ngày… 540 00:29:02,683 --> 00:29:05,723 ‎Thật ra là nhiều hơn hai ngày ạ. 541 00:29:05,803 --> 00:29:09,723 ‎…hai ngày mà lại dám ‎thiếu tôn trọng tôi trong căn nhà của tôi. 542 00:29:09,803 --> 00:29:12,643 ‎Rồi lại có gan nói với tôi ‎đó là chuyện thường. 543 00:29:12,723 --> 00:29:16,203 ‎Mẹ cũng đừng nói thế với người phụ nữ ‎mà con sẽ sống chung cả đời. 544 00:29:18,883 --> 00:29:20,323 ‎Bọn con đã đính hôn. 545 00:29:25,123 --> 00:29:25,963 ‎Vâng. 546 00:29:26,043 --> 00:29:28,003 ‎Mẹ xem thường cô ấy ‎cũng là xem thường con. 547 00:29:37,083 --> 00:29:38,043 ‎Thêm cà phê nhé? 548 00:29:39,003 --> 00:29:40,203 ‎Cái đó xong rồi. 549 00:29:40,283 --> 00:29:42,803 ‎Giờ đến cái này… Rồi, hoàn hảo. 550 00:29:43,603 --> 00:29:45,523 ‎Cậu xem tớ đem theo bộ sạc chưa? 551 00:29:47,083 --> 00:29:49,283 ‎- Để tớ xem. ‎- Cái này với cái này. 552 00:29:49,363 --> 00:29:50,323 ‎- Chưa! ‎- Được. 553 00:29:50,843 --> 00:29:53,883 ‎Không, ở giữa đó. Trong ngăn giữa. 554 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 ‎Xài vali sẽ tiện hơn nhỉ? 555 00:29:57,163 --> 00:29:58,603 ‎Tớ muốn xài ba lô. 556 00:29:58,683 --> 00:30:00,963 ‎Nên người ta ‎mới gọi này là "du lịch ba lô". 557 00:30:01,483 --> 00:30:02,763 ‎Đây rồi. 558 00:30:02,843 --> 00:30:03,723 ‎Tốt. 559 00:30:03,803 --> 00:30:07,483 ‎Trong lúc xếp đồ phụ tớ, cậu có thể ‎kể tớ nghe chuyện cậu với Víctor không? 560 00:30:07,563 --> 00:30:09,043 ‎Ngoài những "chuyện ấy". 561 00:30:10,523 --> 00:30:13,523 ‎Bọn tớ ngủ với nhau, ‎nhưng sau đó anh ấy bỏ đi. 562 00:30:14,283 --> 00:30:17,123 ‎Chẳng còn gì để giải thích. ‎Tớ đúng là đồ ngốc. 563 00:30:17,203 --> 00:30:18,443 ‎Cậu ngốc ư? Tại sao? 564 00:30:19,123 --> 00:30:21,963 ‎Anh ấy mới là đồ ngốc. ‎Có định nói chuyện với anh ấy không? 565 00:30:23,963 --> 00:30:25,283 ‎Ngủ với anh ấy 566 00:30:25,363 --> 00:30:28,603 ‎giống như ăn một món gì đó ‎mà cậu biết chắc không tốt cho sức khỏe, 567 00:30:28,683 --> 00:30:29,563 ‎nhưng cậu thích ăn. 568 00:30:30,603 --> 00:30:32,083 ‎Giống như bia có gluten. 569 00:30:32,803 --> 00:30:35,883 ‎Cậu sẽ tận hưởng lúc đó, ‎nhưng rồi lại bệnh, 570 00:30:35,963 --> 00:30:37,963 ‎dạ dày cậu đau nhói và cậu tự hỏi: 571 00:30:38,923 --> 00:30:39,843 ‎"Có đáng không?" 572 00:30:42,163 --> 00:30:43,683 ‎Tớ hoàn toàn hiểu. 573 00:30:49,923 --> 00:30:52,523 ‎Này. Cậu phải giải thích ‎sao lại đem bộ này. 574 00:30:52,603 --> 00:30:53,923 ‎Này. Sao chứ? 575 00:30:54,003 --> 00:30:55,443 ‎Giải thích đi! 576 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 ‎Tớ muốn tổ chức buổi hòa nhạc riêng ‎vào Giao thừa. Sao chứ? 577 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 ‎- Nhìn này. ‎- Đừng. 578 00:31:04,603 --> 00:31:05,883 ‎Chúc mừng năm mới! 579 00:31:05,963 --> 00:31:07,203 ‎Trời ơi, tớ ghét cậu. 580 00:31:10,403 --> 00:31:12,523 ‎TỰA SÁCH? 581 00:32:00,523 --> 00:32:02,083 ‎Em muốn đi dạo không? 582 00:32:09,763 --> 00:32:12,443 ‎Em thích dư vị văn chương ‎mỗi khi đến tháng 12. 583 00:32:12,923 --> 00:32:17,643 ‎Nó làm em nhớ đến sách ‎Những Cô Gái Nhỏ‎, ‎Giáng Sinh Yêu Thương ‎và‎ Cô Bé Bán Diêm. 584 00:32:19,523 --> 00:32:21,243 ‎Lâu rồi anh không đến đây. 585 00:32:22,283 --> 00:32:25,323 ‎Hai năm trước thì anh ở Berlin. ‎Chẳng nhớ nổi. 586 00:32:29,763 --> 00:32:32,243 ‎Nhưng ta đến đây ‎đâu chỉ để nói về Giáng Sinh. 587 00:32:38,923 --> 00:32:39,763 ‎Anh nói đi! 588 00:32:43,123 --> 00:32:44,843 ‎Valeria, anh không thể bên em. 589 00:32:49,323 --> 00:32:51,043 ‎Nên tối qua anh mới bỏ đi. 590 00:32:53,243 --> 00:32:55,523 ‎Anh cũng không thấy vui vẻ gì ‎khi nói điều này. 591 00:32:56,603 --> 00:32:58,243 ‎Anh không muốn tổn thương nữa. 592 00:32:59,563 --> 00:33:02,803 ‎Hôm qua anh nói muốn qua nhà em ‎thì nhìn anh đâu có lo lắng đến thế. 593 00:33:02,883 --> 00:33:05,443 ‎Anh không hối hận chuyện đêm qua. ‎Nó rất tuyệt vời. 594 00:33:06,363 --> 00:33:08,043 ‎Anh không nói chuyện giường chiếu. 595 00:33:10,003 --> 00:33:11,963 ‎Anh nói chuyện chúng ta trở thành một cặp. 596 00:33:12,043 --> 00:33:13,643 ‎Ta đã bao giờ là một cặp chưa? 597 00:33:15,683 --> 00:33:16,603 ‎Anh không biết. 598 00:33:18,523 --> 00:33:21,803 ‎Mỗi khi anh đi tới một bước ‎thì em đi lùi hai bước. 599 00:33:24,883 --> 00:33:27,163 ‎Anh luôn tránh làm lớn chuyện ‎và không hề nói dối. 600 00:33:28,723 --> 00:33:31,243 ‎Anh muốn có ‎mối quan hệ gì đó với em, nhưng… 601 00:33:35,403 --> 00:33:36,603 ‎Không bị ràng buộc. 602 00:33:41,643 --> 00:33:42,683 ‎Em suy nghĩ đi. 603 00:34:42,203 --> 00:34:45,883 ‎Càng sớm càng tốt. Và nhớ gọi cho tôi. ‎Tôi muốn giải quyết xong. 604 00:34:45,963 --> 00:34:47,963 ‎- Ta có thể bàn về… ‎- Đợi chút. 605 00:34:49,323 --> 00:34:51,123 ‎Tớ không biết cậu sẽ đến. 606 00:34:52,163 --> 00:34:53,923 ‎Tớ phải nói chuyện với Chus. 607 00:34:54,003 --> 00:34:56,723 ‎Đừng nói là cậu còn giận chuyện ‎tớ nhận việc từ Víctor nhé? 608 00:34:57,723 --> 00:34:59,563 ‎Tớ không giận vì cậu nhận việc. 609 00:35:00,123 --> 00:35:03,923 ‎- Tớ giận vì cậu không kể tớ nghe. ‎- Tớ biết. Tớ xin lỗi mà. 610 00:35:04,003 --> 00:35:06,283 ‎Tớ phải tập quen với việc ‎cậu không cần tớ bảo vệ. 611 00:35:06,363 --> 00:35:07,683 ‎Tớ chỉ cần ở bên cậu. 612 00:35:08,963 --> 00:35:09,803 ‎Hòa nhé? 613 00:35:14,283 --> 00:35:15,123 ‎Lại đây nào. 614 00:35:16,083 --> 00:35:17,683 ‎Cậu biết là tớ ghét ôm mà. 615 00:35:17,763 --> 00:35:19,723 ‎Kệ cậu. Lẽ ra phải nói trước chứ. 616 00:35:21,443 --> 00:35:22,443 ‎Nerea. 617 00:35:22,523 --> 00:35:24,403 ‎- Đến đây. ‎- Ta bàn về tựa sách… 618 00:35:24,483 --> 00:35:26,843 ‎Không phải bây giờ, Valeria. ‎Anh ấy sắp đến rồi. 619 00:35:26,923 --> 00:35:28,443 ‎- Ai? ‎- Bruno Aguilar. 620 00:35:28,963 --> 00:35:32,443 ‎- Tác giả cuốn sách mới của bọn tôi. ‎- ‎Xứ Sở Ăn Thịt Người‎. 621 00:35:33,563 --> 00:35:37,043 ‎Không hợp với phong cách của cô, ‎nhưng cô sẽ thích. Anh ấy viết giỏi lắm. 622 00:35:37,123 --> 00:35:38,243 ‎Gặp sau nhé? 623 00:35:38,323 --> 00:35:39,163 ‎Được rồi. 624 00:36:25,723 --> 00:36:26,563 ‎Tuyệt! 625 00:36:28,083 --> 00:36:29,803 ‎Này, mừng cuộc sống mới của cậu! 626 00:36:31,003 --> 00:36:32,163 ‎- Phải, cạn nào! ‎- Ừ. 627 00:36:32,243 --> 00:36:33,603 ‎- Vì cậu. ‎- Cảm ơn mấy cậu. 628 00:36:33,683 --> 00:36:34,683 ‎- Vì cậu. ‎- Vì cậu. 629 00:36:34,763 --> 00:36:35,763 ‎Và vì chúng ta. 630 00:36:37,603 --> 00:36:40,763 ‎- Mấy cậu có đem đồ trang trí tới không? ‎- Có chứ! 631 00:36:42,563 --> 00:36:44,043 ‎KẺ MẠO DANH 632 00:36:44,123 --> 00:36:45,403 ‎Hoan hô! 633 00:36:45,483 --> 00:36:47,563 ‎Tớ là tác giả sách bán chạy nhất! 634 00:36:47,643 --> 00:36:48,723 ‎Tuyệt! 635 00:36:49,523 --> 00:36:51,403 ‎Tớ đã tốn 15 năm, nhưng… 636 00:36:52,323 --> 00:36:54,163 ‎- Mừng công việc của tớ. ‎- Nữ doanh nhân. 637 00:36:54,243 --> 00:36:55,683 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt! 638 00:36:58,563 --> 00:36:59,643 ‎Tạm biệt nhé! 639 00:36:59,723 --> 00:37:01,163 ‎TẠM BIỆT SERGIO 640 00:37:03,963 --> 00:37:05,403 ‎Tại đám cưới 641 00:37:08,403 --> 00:37:09,643 ‎Không, dừng lại! 642 00:37:09,723 --> 00:37:10,723 ‎Cậu làm gì vậy? 643 00:37:15,243 --> 00:37:16,523 ‎Lại đây nào. 644 00:37:19,003 --> 00:37:20,083 ‎Cạn ly! 645 00:37:59,803 --> 00:38:00,643 ‎Xin chào. 646 00:38:00,723 --> 00:38:02,683 ‎- Giáng Sinh vui vẻ. ‎- Giáng Sinh vui vẻ. 647 00:38:03,203 --> 00:38:05,843 ‎- Mừng cho cậu. ‎- Và mừng cho các bạn hẹn của cậu. 648 00:39:16,363 --> 00:39:17,203 ‎TỰA SÁCH? 649 00:39:22,283 --> 00:39:24,043 ‎VALERIA NGỰ Ở TRONG GƯƠNG 650 00:39:34,603 --> 00:39:41,603 ‎VÍCTOR - ANH RẤT MONG ‎NHẬN ĐƯỢC CÂU TRẢ LỜI TỪ EM… 651 00:39:57,883 --> 00:40:01,483 ‎XỨ SỞ ĂN THỊT NGƯỜI ‎BRUNO AGUILAR 652 00:40:16,883 --> 00:40:18,883 ‎Cô ấy chính là Valeria đó 653 00:40:33,323 --> 00:40:35,843 ‎Cô ấy sẽ không dừng lại đâu, không đâu 654 00:40:35,923 --> 00:40:37,283 ‎Không đâu 655 00:40:37,363 --> 00:40:40,923 ‎Cuộc sống cô ấy thật hỗn độn ‎Nghiêm trọng lắm đấy 656 00:40:41,003 --> 00:40:42,523 ‎Cô ấy muốn bay đi 657 00:40:45,003 --> 00:40:48,723 ‎Thoát ra khỏi thế giới của cô ấy ‎Ôi, Valeria à 658 00:40:51,163 --> 00:40:52,963 ‎Cảm nhận đi, Valeria 659 00:40:55,003 --> 00:40:56,883 ‎Nói dối đi, Valeria 660 00:40:58,923 --> 00:41:00,803 ‎Nói cho tôi nghe đi, Valeria 661 00:41:02,643 --> 00:41:03,683 ‎Yêu tôi đi 662 00:41:06,483 --> 00:41:08,323 ‎Cảm nhận đi, Valeria 663 00:41:10,243 --> 00:41:12,123 ‎Nói dối đi, Valeria 664 00:41:13,763 --> 00:41:15,683 ‎Nói cho tôi nghe đi, Valeria 665 00:41:17,763 --> 00:41:19,203 ‎Yêu tôi đi 666 00:41:20,243 --> 00:41:23,683 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn