1 00:00:06,243 --> 00:00:09,083 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,643 --> 00:00:21,123 ‫לפי אגדה יפנית, אנשים מחוברים בחוט אדום.‬ 3 00:00:25,843 --> 00:00:29,283 ‫חוט שקושר אותנו לאדם שנועדנו להיות איתו.‬ 4 00:00:32,683 --> 00:00:34,043 ‫אני לא מאמינה בגורל.‬ 5 00:00:34,803 --> 00:00:38,083 ‫האמונה בגורל מרגיעה אותך,‬ ‫היא משכנעת אותך לחכות,‬ 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,323 ‫היא הופכת אותך לפסיבית ואדישה‬ ‫בעוד את ממתינה לעתיד.‬ 7 00:00:42,603 --> 00:00:45,603 ‫אני מסרבת להיות כבולה‬ ‫בחיפוש אחר מישהו להתחבר אליו.‬ 8 00:00:47,763 --> 00:00:50,603 ‫למרות זאת, אני מאמינה בחיבורים.‬ 9 00:00:50,683 --> 00:00:54,803 ‫החוטים או הזרועות שמחברות אותך‬ ‫לאנשים שאת כבר מכירה.‬ 10 00:00:55,763 --> 00:01:01,163 ‫חיבורים יכולים להימתח ולעתים להיקרע.‬ 11 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 ‫זמן, בלאי ושכחה יכולים לשחוק את החיבור.‬ 12 00:01:06,883 --> 00:01:10,443 ‫אבל חלקם נותרים שלמים, באופן בלתי מוסבר.‬ 13 00:01:11,043 --> 00:01:13,843 ‫מה חזק מספיק כדי לקשור אותנו למישהו?‬ 14 00:01:22,643 --> 00:01:25,003 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 15 00:01:27,883 --> 00:01:29,723 ‫שלום. ולריה פריס?‬ ‫-שלום. זו אני.‬ 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,243 ‫- 2.8. השתקפות -‬ 17 00:01:31,323 --> 00:01:32,283 ‫דואר רשום.‬ ‫-תודה.‬ 18 00:01:32,363 --> 00:01:33,723 ‫על לא דבר. ביי.‬ 19 00:01:33,803 --> 00:01:34,643 ‫להתראות.‬ 20 00:01:44,883 --> 00:01:48,363 ‫- הסכם גירושין בהסכמה הדדית -‬ 21 00:01:52,603 --> 00:01:57,203 ‫חיבורים יכולים להימתח ולעתים להיקרע.‬ 22 00:01:58,323 --> 00:02:02,083 ‫אבל חלקם נותרים שלמים, באופן בלתי מוסבר.‬ 23 00:02:02,643 --> 00:02:05,443 ‫מה חזק מספיק כדי לקשור אותנו למישהו?‬ 24 00:02:12,803 --> 00:02:13,803 ‫את יכולה לדבר?‬ 25 00:02:15,203 --> 00:02:17,203 ‫- כרמן‬ ‫שישי, 15:00 -‬ 26 00:02:20,283 --> 00:02:22,283 ‫אנחנו גרים יחד כבר יותר מחודש.‬ 27 00:02:22,363 --> 00:02:24,523 ‫למה ההורים שלך לא רוקנו את החדר שלך?‬ 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,803 ‫הם עדיין מקווים שאחזור.‬ 29 00:02:27,483 --> 00:02:30,563 ‫הם יהיו נחמדים יותר‬ ‫כשנספר להם שאנחנו מאורסים?‬ 30 00:02:30,643 --> 00:02:34,083 ‫את חושבת שהאירוסים שלנו‬ ‫יהרגו את התקווה של אמי שאחזור?‬ 31 00:02:35,083 --> 00:02:36,163 ‫לא.‬ 32 00:02:36,243 --> 00:02:38,203 ‫שימי את פאקו בקופסה.‬ ‫-מי זה פאקו?‬ 33 00:02:38,283 --> 00:02:39,123 ‫הקוף שלי.‬ 34 00:02:39,803 --> 00:02:43,323 ‫מותק, פאקו באמת מוכרח לבוא איתנו?‬ 35 00:02:43,403 --> 00:02:45,723 ‫וגם פפה. הוא היה מתנה מאימא שלי.‬ 36 00:02:45,803 --> 00:02:47,003 ‫פפה?‬ ‫-כן.‬ 37 00:02:47,803 --> 00:02:48,643 ‫הוא חמוד.‬ 38 00:02:52,723 --> 00:02:53,563 ‫רגע.‬ 39 00:02:54,523 --> 00:02:55,763 ‫מה זה?‬ 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,963 ‫בגד הים שלי.‬ ‫-רגע.‬ 41 00:02:58,043 --> 00:03:01,883 ‫לבשת ספידו לים?‬ ‫-לא, לבשתי את זה כשהייתי שחיין.‬ 42 00:03:01,963 --> 00:03:03,963 ‫באמת? אני לא מדמיינת אותך בזה.‬ 43 00:03:04,683 --> 00:03:06,643 ‫טוב, נראיתי ממש טוב בזה.‬ 44 00:03:06,723 --> 00:03:08,403 ‫אני לא מפקפקת בזה.‬ 45 00:03:09,203 --> 00:03:11,043 ‫רואים הכול בזה.‬ ‫-באמת?‬ 46 00:03:12,723 --> 00:03:14,403 ‫רוצה שאלבש אותו?‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:15,763 --> 00:03:17,843 ‫אני אצטרך להתפשט.‬ ‫-אוי, לא.‬ 48 00:03:17,923 --> 00:03:20,083 ‫טוב, אני יכולה לעזור לך בזה.‬ 49 00:03:27,123 --> 00:03:28,043 ‫אופס.‬ 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,323 ‫אז גם ניגנת בפסנתר?‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:35,403 --> 00:03:36,523 ‫אתה כל כך מוכשר.‬ 52 00:03:45,203 --> 00:03:46,203 ‫היי, מותק.‬ 53 00:03:49,563 --> 00:03:50,443 ‫סליח...‬ 54 00:04:03,643 --> 00:04:05,483 ‫- ולריה -‬ 55 00:04:05,563 --> 00:04:07,123 ‫- כרמן‬ ‫שישי, 15:00 -‬ 56 00:04:07,203 --> 00:04:09,163 ‫- 19:15 -‬ 57 00:04:14,603 --> 00:04:15,443 ‫טוב,‬ 58 00:04:16,283 --> 00:04:18,003 ‫אני חייבת לומר שהשנה,‬ 59 00:04:18,083 --> 00:04:20,563 ‫אני מתרגשת לדעת מי הגמד שלי.‬ 60 00:04:23,683 --> 00:04:24,683 ‫וואו.‬ 61 00:04:27,403 --> 00:04:29,643 ‫מה זה?‬ ‫-מה זה?‬ 62 00:04:30,283 --> 00:04:31,283 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 63 00:04:35,843 --> 00:04:36,763 ‫בסדר.‬ 64 00:04:36,843 --> 00:04:39,203 ‫זו הייתה יכולה להיות המתנה שלי. זה מרגש.‬ 65 00:04:40,803 --> 00:04:41,723 ‫מה קרה?‬ 66 00:04:41,803 --> 00:04:43,243 ‫זה לא מוצא חן בעינייך.‬ 67 00:04:43,323 --> 00:04:45,843 ‫לא, אני מתה על זה. זה לא זה. פשוט...‬ 68 00:04:47,683 --> 00:04:51,403 ‫אימא של בורחה תפסה אותנו שוכבים...‬ 69 00:04:51,483 --> 00:04:52,403 ‫טוב…‬ 70 00:04:56,843 --> 00:04:57,763 ‫מה אתן עושות?‬ 71 00:04:57,843 --> 00:05:00,483 ‫זה לא מצחיק. זו לא בדיחה.‬ 72 00:05:00,563 --> 00:05:03,803 ‫זו כן, במיוחד אם אומרים אותה‬ ‫עם שני בולבולים על הראש.‬ 73 00:05:03,883 --> 00:05:05,923 ‫למה שכבתם כשהיא הייתה בבית?‬ 74 00:05:06,003 --> 00:05:07,483 ‫היא הייתה אמורה לצאת.‬ 75 00:05:07,563 --> 00:05:12,243 ‫היא הייתה אמורה לנסוע לכל סוף השבוע.‬ ‫אספנו את החפצים של בורחה ו…‬ 76 00:05:12,323 --> 00:05:14,123 ‫ו...‬ ‫-טוב...‬ 77 00:05:14,203 --> 00:05:17,363 ‫ראיתי שיש לו ספידו ממש צמוד…‬ 78 00:05:17,443 --> 00:05:19,243 ‫לא!‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 79 00:05:19,323 --> 00:05:21,083 ‫התמונה של בורחה בתחתונים...‬ 80 00:05:22,163 --> 00:05:24,483 ‫בסדר, לא. אני לא צוחקת. מה פורי אמרה?‬ 81 00:05:24,563 --> 00:05:27,323 ‫אין לדעת, ברחתי.‬ ‫אני לא יכולה לחזור לבית ההוא.‬ 82 00:05:28,043 --> 00:05:30,683 ‫היא חמותך.‬ ‫את צריכה לתקן את זה בהקדם האפשרי.‬ 83 00:05:30,763 --> 00:05:32,483 ‫נכון. מה אני אמורה להגיד?‬ 84 00:05:32,563 --> 00:05:35,323 ‫תגידי לה שאת אוהבת את הבן שלה.‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:35,403 --> 00:05:39,203 ‫למרות שאני בטוחה שהיא לא מפקפקת בזה‬ ‫אחרי מה שהיא ראתה.‬ 86 00:05:39,283 --> 00:05:41,243 ‫לא יודעת למה אני מספרת לכן דברים.‬ 87 00:05:41,323 --> 00:05:44,523 ‫אתם חייבים להבין זו את זו,‬ ‫במיוחד עכשיו, עם החתונה.‬ 88 00:05:46,523 --> 00:05:49,123 ‫לא סיפרתם לה על החתונה?‬ ‫-לא.‬ 89 00:05:49,963 --> 00:05:52,203 ‫זה כנראה לא היה הזמן הכי טוב לספר לה.‬ 90 00:05:52,283 --> 00:05:55,083 ‫בהתחשב בכך שהפין של בנה היה בנרתיק שלה.‬ 91 00:05:55,163 --> 00:05:56,003 ‫יופי, נהדר.‬ 92 00:05:56,083 --> 00:05:58,683 ‫תפסיקי עם השטויות, בבקשה.‬ ‫תפסיקי לעשות את זה.‬ 93 00:05:58,763 --> 00:06:00,283 ‫הגיע תורי. די.‬ 94 00:06:01,083 --> 00:06:02,203 ‫- כרמן‬ ‫שישי, 19:15 -‬ 95 00:06:02,283 --> 00:06:04,003 ‫- שבת, 22:00 -‬ 96 00:06:04,603 --> 00:06:08,723 ‫- כרמן - שמעת מאימא שלך? -‬ 97 00:06:17,283 --> 00:06:20,683 ‫- בורחה -‬ ‫הרגע הזמנתי אותה לבית שלנו מחר... -‬ 98 00:06:21,243 --> 00:06:22,083 ‫כרמן!‬ 99 00:06:24,883 --> 00:06:25,723 ‫וואו!‬ 100 00:06:26,403 --> 00:06:27,443 ‫אלוהים אדירים!‬ 101 00:06:28,923 --> 00:06:30,523 ‫איפה ולריה ונריאה?‬ 102 00:06:31,443 --> 00:06:34,683 ‫הם הרסו את הכניסה שלי‬ ‫בשמלת הפרידה המדהימה שלי.‬ 103 00:06:34,763 --> 00:06:37,123 ‫אני לא יודעת, אבל אני יכולה לשרוק לך.‬ 104 00:06:38,603 --> 00:06:40,443 ‫- כרמן‬ ‫שבת, 22:00 -‬ 105 00:06:40,523 --> 00:06:41,523 ‫- 22:15 -‬ 106 00:06:41,603 --> 00:06:43,643 ‫מוכנות, גבירותיי?‬ ‫-כן!‬ 107 00:06:44,323 --> 00:06:45,203 ‫אז בואו אחריי.‬ 108 00:06:45,843 --> 00:06:47,483 ‫אני אוהבת לאכול בחושך.‬ 109 00:06:47,563 --> 00:06:50,163 ‫אני מעדיפה לדעת‬ ‫אם אני אוכלת סטייק או מפית.‬ 110 00:06:50,243 --> 00:06:51,483 ‫אוי, נריאה.‬ ‫-באמת.‬ 111 00:06:51,563 --> 00:06:53,963 ‫מה?‬ ‫-נכוויתי ביד והחזקת אותה.‬ 112 00:06:54,043 --> 00:06:56,203 ‫איך?‬ ‫-היא נכוותה מהתנור שלי.‬ 113 00:06:56,843 --> 00:06:59,443 ‫ברצינות? אני לא רואה כלום.‬ ‫-זו הנקודה.‬ 114 00:06:59,523 --> 00:07:01,123 ‫השולחן שלכן.‬ ‫-איך נכווית?‬ 115 00:07:01,203 --> 00:07:02,763 ‫אמרתי לה שהייתי בבית של...‬ 116 00:07:04,723 --> 00:07:07,683 ‫- לולה‬ ‫שבת, 22:15 -‬ 117 00:07:08,243 --> 00:07:10,323 ‫- שישי, 22:15 -‬ 118 00:07:10,403 --> 00:07:11,683 ‫- 15:00 -‬ 119 00:07:11,763 --> 00:07:13,603 ‫הנה הצלחות.‬ 120 00:07:15,323 --> 00:07:17,323 ‫סליחה.‬ 121 00:07:17,403 --> 00:07:19,323 ‫מזל שעדיין היה לי מפתח.‬ 122 00:07:19,403 --> 00:07:22,923 ‫את מבריזה לנו בערב חג המולד‬ ‫וגם בארוחת הצהריים לפיצוי?‬ 123 00:07:23,003 --> 00:07:25,643 ‫דיברתי עם ול. אספר לך אחר כך.‬ 124 00:07:25,723 --> 00:07:27,123 ‫קנינו עוף צלוי.‬ 125 00:07:27,203 --> 00:07:30,083 ‫זה היה הדבר הכי חגיגי שהיה, נכון, דני?‬ 126 00:07:30,163 --> 00:07:32,003 ‫כן.‬ ‫-רגע, עוד לא.‬ 127 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 ‫אני גווע ברעב.‬ 128 00:07:33,683 --> 00:07:35,763 ‫אנחנו עדיין מחכים לעוד אחד.‬ ‫-למי?‬ 129 00:07:35,843 --> 00:07:36,883 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 130 00:07:37,843 --> 00:07:39,763 ‫אם זה סרחיו, אני אקיא.‬ 131 00:07:39,843 --> 00:07:40,883 ‫בואו נראה…‬ 132 00:07:42,163 --> 00:07:44,563 ‫הבאת מתנות?‬ ‫-הן מטופשות וקטנות.‬ 133 00:07:44,643 --> 00:07:46,483 ‫לא הבאתי כלום.‬ ‫-זה בסדר.‬ 134 00:07:47,243 --> 00:07:49,563 ‫בסדר.‬ ‫-מוכן להתערב שזה בחור.‬ 135 00:07:49,643 --> 00:07:51,723 ‫כן? אתה חושב?‬ ‫-אני בטוח.‬ 136 00:07:51,803 --> 00:07:52,643 ‫אוי, אלוהים.‬ 137 00:08:01,483 --> 00:08:02,323 ‫היכנסי.‬ 138 00:08:03,923 --> 00:08:05,963 ‫היכנסי.‬ ‫-אימא.‬ 139 00:08:08,403 --> 00:08:11,843 ‫מה? לא גוועתם ברעב? בואו נאכל.‬ 140 00:08:15,083 --> 00:08:16,603 ‫מה שלומך?‬ ‫-יופי.‬ 141 00:08:16,683 --> 00:08:17,723 ‫- ולריה -‬ 142 00:08:17,803 --> 00:08:18,723 ‫זה נראה טעים.‬ 143 00:08:20,043 --> 00:08:21,723 ‫- לולה‬ ‫שישי, 15:00 -‬ 144 00:08:21,803 --> 00:08:23,523 ‫- 19:15 -‬ 145 00:08:23,603 --> 00:08:26,563 ‫אז מה, אתן מוכנות לגמד והענק?‬ 146 00:08:27,123 --> 00:08:28,323 ‫גמדה וענקית.‬ 147 00:08:28,403 --> 00:08:30,043 ‫גמד ענק.‬ 148 00:08:31,243 --> 00:08:32,923 ‫גמד ענק.‬ 149 00:08:33,003 --> 00:08:34,683 ‫גמד ענק.‬ 150 00:08:35,483 --> 00:08:36,683 ‫גמד ענק.‬ 151 00:08:37,763 --> 00:08:38,603 ‫כמעט מעדתי.‬ 152 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 153 00:08:40,483 --> 00:08:42,723 ‫חכו. בואו נחזור על הכללים.‬ 154 00:08:42,803 --> 00:08:45,883 ‫רק מחנות "הכול באירו" ומקסימום חמישה אירו.‬ 155 00:08:45,963 --> 00:08:47,443 ‫כן.‬ ‫-אני אתחיל.‬ 156 00:08:47,523 --> 00:08:48,643 ‫אולי זה יעודד אותי.‬ 157 00:08:52,283 --> 00:08:54,323 ‫חשבתי שזו את.‬ 158 00:08:54,403 --> 00:08:56,203 ‫כן. אלמנטרי, לולה, יקירתי.‬ 159 00:08:58,603 --> 00:09:00,523 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 160 00:09:01,483 --> 00:09:04,243 ‫זה כל כך קיטשי.‬ ‫-אלוהים.‬ 161 00:09:04,323 --> 00:09:07,603 ‫חשבתי שהיא תתאים‬ ‫לדייטים השובבים שלך בטינדר.‬ 162 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ‫אני מתה עליה.‬ 163 00:09:09,723 --> 00:09:12,483 ‫אבל אני חושבת שאשתמש בה בטיול שלי.‬ 164 00:09:12,563 --> 00:09:13,403 ‫איזה טיול?‬ 165 00:09:16,403 --> 00:09:20,123 ‫אני יוצאת לחל"ת ונוסעת לחג המולד.‬ ‫-מה?‬ 166 00:09:20,203 --> 00:09:21,443 ‫למה?‬ ‫-איפה?‬ 167 00:09:21,523 --> 00:09:23,403 ‫אני נוסעת לווינה.‬ 168 00:09:25,603 --> 00:09:26,443 ‫כן.‬ 169 00:09:27,163 --> 00:09:28,843 ‫הגיע הזמן לסגור פצעים ישנים.‬ 170 00:09:30,523 --> 00:09:32,643 ‫ולפתוח את הרגליים שלי.‬ ‫-אוי, לולה!‬ 171 00:09:32,723 --> 00:09:34,723 ‫באמת.‬ ‫-אימא שלי לא חזרה הביתה הרבה.‬ 172 00:09:34,803 --> 00:09:37,843 ‫אני בטוחה שהיא לא נשארה שם‬ ‫רק בשביל הארכיטקטורה.‬ 173 00:09:37,923 --> 00:09:39,003 ‫בסדר, תורי.‬ 174 00:09:40,843 --> 00:09:42,483 ‫- לולה‬ ‫שישי, 19:15 -‬ 175 00:09:42,563 --> 00:09:44,363 ‫- 21:00 -‬ 176 00:09:44,443 --> 00:09:45,643 ‫זה היה מהיר.‬ 177 00:09:46,363 --> 00:09:47,883 ‫לולה, מה את עושה פה?‬ 178 00:09:47,963 --> 00:09:50,723 ‫בדקתי לוודא‬ ‫שהחתולים לא אוכלים את הגופה שלך.‬ 179 00:09:51,243 --> 00:09:52,443 ‫הייתי עסוק בעבודה.‬ 180 00:09:52,523 --> 00:09:54,843 ‫כן, בטח. אני יודעת שאתה פגוע.‬ 181 00:09:54,923 --> 00:09:58,083 ‫זה בסדר, אני מכירה אותך,‬ ‫אבל תענה לשיחות שלי.‬ 182 00:09:59,963 --> 00:10:02,403 ‫חשבתי שזו הפיצה שלנו.‬ ‫-זו לולה.‬ 183 00:10:03,163 --> 00:10:05,323 ‫היי, לולה. מה נשמע?‬ ‫-היי. בסדר גמור.‬ 184 00:10:06,763 --> 00:10:07,603 ‫רוצה לשתות?‬ 185 00:10:08,363 --> 00:10:11,083 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-בסדר. בחרת?‬ 186 00:10:11,163 --> 00:10:13,883 ‫כמעט.‬ ‫-כמעט? נגמר לנו הזמן.‬ 187 00:10:13,963 --> 00:10:16,083 ‫אני חושבת שאני הולכת לבחור...‬ ‫-לא.‬ 188 00:10:16,163 --> 00:10:17,483 ‫"מולן רוז'".‬ ‫-לא שוב.‬ 189 00:10:17,563 --> 00:10:19,603 ‫בבקשה, אתה יודע כמה אני מתה עליו.‬ 190 00:10:19,683 --> 00:10:22,243 ‫סרט מושלם, שירי שנות ה-80 ויואן מקגרגור,‬ ‫לא?‬ 191 00:10:23,243 --> 00:10:24,083 ‫לגמרי.‬ 192 00:10:24,163 --> 00:10:25,923 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-תן לי, בבקשה.‬ 193 00:10:26,003 --> 00:10:27,003 ‫הנה, קחי.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‫קדימה.‬ 195 00:10:28,923 --> 00:10:33,763 ‫רק באתי להחזיר לך את התקליט.‬ ‫אני לא רוצה להפריע לארוחת הערב.‬ 196 00:10:33,843 --> 00:10:35,763 ‫את רוצה להישאר?‬ ‫-מה?‬ 197 00:10:35,843 --> 00:10:39,043 ‫תישארי לארוחת ערב וסרט.‬ ‫את אוהבת את יואן מקגרגור.‬ 198 00:10:39,123 --> 00:10:41,763 ‫כן, אבל אני מעדיפה אותו ב"טריינספוטינג".‬ 199 00:10:42,803 --> 00:10:43,883 ‫נהיה בקשר, בסדר?‬ 200 00:10:44,403 --> 00:10:45,243 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:10:45,923 --> 00:10:46,963 ‫כן.‬ ‫-ביי, לולה.‬ 202 00:10:47,043 --> 00:10:47,883 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 203 00:10:49,283 --> 00:10:51,643 ‫כבר ערכת את השולחן? קדימה.‬ 204 00:10:53,803 --> 00:10:54,923 ‫- לולה‬ ‫שישי, 21:00 -‬ 205 00:10:55,003 --> 00:10:56,603 ‫- שבת, 22:00 -‬ 206 00:10:59,323 --> 00:11:01,163 ‫וואו, תראי אותך!‬ 207 00:11:02,643 --> 00:11:04,123 ‫את נראית מהמם.‬ 208 00:11:04,763 --> 00:11:06,643 ‫איפה ולריה ונריאה?‬ 209 00:11:07,123 --> 00:11:08,923 ‫- לולה‬ ‫שבת, 22:00 -‬ 210 00:11:09,003 --> 00:11:10,043 ‫- 22:15 -‬ 211 00:11:12,883 --> 00:11:16,203 ‫אלוהים. נכוויתי ביד והחזקת אותה.‬ 212 00:11:16,283 --> 00:11:18,963 ‫ברצינות? אני לא רואה כלום.‬ ‫-זו הנקודה.‬ 213 00:11:19,043 --> 00:11:20,683 ‫השולחן שלכן.‬ ‫-איך נכווית?‬ 214 00:11:20,763 --> 00:11:22,323 ‫אמרתי לה שהייתי בבית של...‬ 215 00:11:25,123 --> 00:11:27,043 ‫- ולריה‬ ‫שבת, 22:15 -‬ 216 00:11:27,123 --> 00:11:29,363 ‫- שישי, 13:30 -‬ 217 00:11:32,083 --> 00:11:34,083 ‫אני לא יכולה להשתמש בהם.‬ ‫-בטח שכן.‬ 218 00:11:34,163 --> 00:11:38,203 ‫שימי אותם מאחורה.‬ ‫לשם הולכים הקישוטים המכוערים.‬ 219 00:11:38,963 --> 00:11:42,163 ‫אדרי ואני קנינו אותם‬ ‫לחג המולד הראשון שלנו ביחד.‬ 220 00:11:42,243 --> 00:11:44,643 ‫אם כך, תקשטי בהם את הזבל.‬ 221 00:11:45,883 --> 00:11:46,723 ‫ביי.‬ 222 00:11:49,443 --> 00:11:50,363 ‫גם זה לא.‬ 223 00:11:50,443 --> 00:11:52,843 ‫אדריאן קנה אותו בשוק בפראג.‬ 224 00:11:53,443 --> 00:11:56,523 ‫בלי קישוטים‬ ‫שמזכירים לי אותו או את חיי הקודמים.‬ 225 00:11:56,603 --> 00:11:58,883 ‫רעיון טוב. לפתוח דף חדש של קישוטים.‬ 226 00:12:01,723 --> 00:12:03,443 ‫מה עם הגמד הזה? טוב...‬ 227 00:12:03,523 --> 00:12:05,883 ‫שבעת הגמדים האלה.‬ 228 00:12:05,963 --> 00:12:08,123 ‫אלה של אימא של אדריאן.‬ 229 00:12:08,203 --> 00:12:09,963 ‫באמת?‬ ‫-כן, גנבתי אותם.‬ 230 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 ‫בסדר.‬ 231 00:12:14,523 --> 00:12:15,363 ‫שיט.‬ 232 00:12:15,883 --> 00:12:19,123 ‫שיט, תראי מה השעה. אני מאחרת ממש.‬ 233 00:12:19,203 --> 00:12:20,763 ‫הלך עליי.‬ ‫-למה?‬ 234 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 ‫אספר לך אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 235 00:12:24,003 --> 00:12:25,043 ‫ואל תדאגי.‬ 236 00:12:25,123 --> 00:12:28,763 ‫עם כל הקופסאות האלה,‬ ‫בטח תמצאי המון קישוטים שתוכלי להשתמש בהם.‬ 237 00:12:30,003 --> 00:12:30,963 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם.‬ 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 ‫את זה לא.‬ 239 00:13:06,363 --> 00:13:08,243 ‫שלום. ולריה פריס?‬ ‫-היי.‬ 240 00:13:15,163 --> 00:13:16,083 ‫את יכולה לדבר?‬ 241 00:13:16,163 --> 00:13:18,603 ‫- ולריה‬ ‫שישי, 13:30 -‬ 242 00:13:18,683 --> 00:13:20,363 ‫- 19:15 -‬ 243 00:13:22,123 --> 00:13:24,083 ‫אני מפחדת בכלל לגעת בו.‬ 244 00:13:24,723 --> 00:13:26,763 ‫ידעת שהרגע הזה יגיע.‬ 245 00:13:26,843 --> 00:13:27,803 ‫והנה הוא.‬ 246 00:13:28,843 --> 00:13:32,243 ‫כן.‬ ‫-נקרא אותו ונחתום. זה לא סיפור.‬ 247 00:13:32,323 --> 00:13:35,003 ‫אלו הגירושים הראשונים שלה.‬ ‫אל תהיי מניאקית.‬ 248 00:13:35,563 --> 00:13:36,403 ‫הראשונים שלי?‬ 249 00:13:36,483 --> 00:13:39,683 ‫אי אפשר לדעת. תראי את אליזבת טיילור.‬ ‫-חכו רגע.‬ 250 00:13:39,763 --> 00:13:41,323 ‫אל תילחצי, בסדר?‬ 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,003 ‫קחי את הזמן. את לא צריכה לחתום עליו היום.‬ 252 00:13:45,203 --> 00:13:46,483 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 253 00:13:47,123 --> 00:13:49,683 ‫אז מה, אתן מוכנות לגמד והענק?‬ 254 00:13:50,243 --> 00:13:51,203 ‫גמדה וענקית.‬ 255 00:13:51,283 --> 00:13:53,283 ‫גמד ענק.‬ 256 00:13:54,323 --> 00:13:55,603 ‫גמד ענק.‬ 257 00:13:56,363 --> 00:13:57,723 ‫גמד ענק.‬ 258 00:13:58,483 --> 00:14:00,003 ‫גמד ענק.‬ 259 00:14:01,243 --> 00:14:02,243 ‫בסדר, תורך.‬ 260 00:14:07,603 --> 00:14:10,843 ‫כן, אני יודעת שזה מטופש,‬ ‫אבל בגלל שהקדמנו...‬ 261 00:14:10,923 --> 00:14:13,443 ‫זה קישוט עץ חג המולד רק בשבילי?‬ 262 00:14:14,003 --> 00:14:15,203 ‫כן.‬ ‫-אוי.‬ 263 00:14:16,083 --> 00:14:17,443 ‫אני מתה על זה.‬ 264 00:14:20,003 --> 00:14:21,523 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 265 00:14:23,323 --> 00:14:25,523 ‫בא לכן ללכת לקולנוע?‬ 266 00:14:25,603 --> 00:14:29,843 ‫אני לא יכולה. אני צריכה ללכת לוויקטור‬ ‫כדי להחזיר לו תקליט ו... סליחה.‬ 267 00:14:30,603 --> 00:14:33,043 ‫אל תדאגי. זה בסדר.‬ 268 00:14:33,563 --> 00:14:34,803 ‫אני בסדר, למען האמת.‬ 269 00:14:35,843 --> 00:14:38,203 ‫אני פשוט מעדיפה לא לדעת מה שלומו.‬ 270 00:14:38,283 --> 00:14:40,403 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 271 00:14:41,243 --> 00:14:44,163 ‫היי, אולי תגידי שלום לבולבולים הקטנים.‬ 272 00:14:45,243 --> 00:14:46,363 ‫היי, כרמן!‬ 273 00:14:46,443 --> 00:14:48,883 ‫פתחי את הפה.‬ ‫-לא!‬ 274 00:14:48,963 --> 00:14:51,843 ‫את תוציאי לי את העין.‬ ‫הם קטנים, אבל קשים מאוד.‬ 275 00:14:55,083 --> 00:14:57,203 ‫קטנים אבל קשים.‬ ‫-את תשברי אותם!‬ 276 00:14:57,723 --> 00:14:58,963 ‫- ולריה,‬ ‫שישי, 19:15 -‬ 277 00:14:59,043 --> 00:15:01,043 ‫- שבת, 12:30 -‬ 278 00:15:02,123 --> 00:15:03,083 ‫איזו הפתעה.‬ 279 00:15:03,603 --> 00:15:04,643 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 280 00:15:05,243 --> 00:15:07,323 ‫הכנתי עוגיות ג'ינג'ר.‬ 281 00:15:07,403 --> 00:15:08,243 ‫עוגיות?‬ 282 00:15:08,323 --> 00:15:10,643 ‫כן.‬ ‫-ממתי את טובה באפייה?‬ 283 00:15:10,723 --> 00:15:13,163 ‫אני לא יודעת. נגלה בעוד כמה דקות.‬ 284 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 ‫יש לך ורמוט?‬ 285 00:15:17,723 --> 00:15:19,483 ‫כן.‬ 286 00:15:21,523 --> 00:15:24,203 ‫בואי נראה... הנה הוא.‬ 287 00:15:24,283 --> 00:15:25,323 ‫בלי קרח.‬ 288 00:15:27,323 --> 00:15:28,203 ‫בסדר.‬ 289 00:15:34,843 --> 00:15:35,683 ‫מספיק?‬ ‫-כן.‬ 290 00:15:37,123 --> 00:15:38,603 ‫הנה, זה בשבילך.‬ 291 00:15:39,283 --> 00:15:40,603 ‫הוא מקולקל?‬ ‫-לא.‬ 292 00:15:43,563 --> 00:15:44,803 ‫את מפחידה אותי.‬ 293 00:15:45,323 --> 00:15:47,603 ‫ראיתי את ויקטור אתמול.‬ ‫-אמרת לי.‬ 294 00:15:47,683 --> 00:15:48,603 ‫עם בחורה.‬ 295 00:15:50,763 --> 00:15:52,403 ‫- בחורה? -‬ 296 00:15:53,323 --> 00:15:54,203 ‫- בחורה? -‬ 297 00:16:00,923 --> 00:16:01,803 ‫זה בסדר.‬ 298 00:16:04,563 --> 00:16:07,403 ‫זה נורמלי.‬ ‫ויקטור היה כזה לפני שהוא פגש אותי.‬ 299 00:16:07,923 --> 00:16:09,083 ‫בחורה אחת ועוד אחת…‬ 300 00:16:09,163 --> 00:16:13,123 ‫הם נראו ממש קרובים, כמו זוג.‬ 301 00:16:15,163 --> 00:16:16,843 ‫- יש לו חברה? -‬ 302 00:16:18,403 --> 00:16:19,963 ‫- יש לו חברה? -‬ 303 00:16:21,323 --> 00:16:23,403 ‫העוגיות!‬ ‫-לא! אלוהים!‬ 304 00:16:23,483 --> 00:16:27,283 ‫לא! את תקבלי כוויה!‬ ‫-אלוהים! באמת קיבלתי כוויה!‬ 305 00:16:27,363 --> 00:16:29,403 ‫מים! מים קרים!‬ ‫-כן! בסדר.‬ 306 00:16:29,483 --> 00:16:32,603 ‫רגע! משחת שיניים!‬ ‫-לא! אלוורה, קרם, כל דבר!‬ 307 00:16:32,683 --> 00:16:35,123 ‫אלוורה, קרם!‬ ‫-תוציאי אותן משם!‬ 308 00:16:38,643 --> 00:16:40,883 ‫לפחות עכשיו גילינו שאיני יודעת לאפות.‬ 309 00:16:42,963 --> 00:16:45,763 ‫ול, תשפכי את הלב אם את רוצה.‬ 310 00:16:47,203 --> 00:16:48,043 ‫את שונאת דרמה.‬ 311 00:16:48,123 --> 00:16:50,203 ‫לא, אני שונאת את הדרמה שלי.‬ 312 00:16:50,963 --> 00:16:52,003 ‫אבל לא את שלך.‬ 313 00:16:52,883 --> 00:16:53,723 ‫לא את שלך.‬ 314 00:16:57,883 --> 00:16:59,083 ‫אני נפרדתי ממנו.‬ 315 00:17:00,683 --> 00:17:02,643 ‫אני חייבת להשלים עם ההשלכות.‬ 316 00:17:03,523 --> 00:17:05,803 ‫זה שנפרדת ממנו לא מונע ממך להיפגע.‬ 317 00:17:09,963 --> 00:17:11,203 ‫- ולריה‬ ‫שבת, 12:30 -‬ 318 00:17:11,283 --> 00:17:12,203 ‫- 22:00 -‬ 319 00:17:16,563 --> 00:17:17,603 ‫היי, בנות.‬ 320 00:17:18,643 --> 00:17:19,683 ‫איחרתי?‬ 321 00:17:19,763 --> 00:17:22,923 ‫נסלח לך אם תספרי לנו‬ ‫מה כל כך מיוחד במקום הזה.‬ 322 00:17:24,163 --> 00:17:27,683 ‫ובכן,‬ ‫ויקטור ואני תמיד אמרנו שנבוא לכאן‬ 323 00:17:27,763 --> 00:17:29,723 ‫אבל לא הייתה לנו הזדמנות.‬ 324 00:17:29,803 --> 00:17:31,403 ‫אחותי, זה לא מיוחד.‬ 325 00:17:31,483 --> 00:17:32,883 ‫זה סתם מבאס.‬ 326 00:17:32,963 --> 00:17:36,243 ‫רצינו לבוא כי זו מסעדה בחשכה.‬ 327 00:17:36,323 --> 00:17:37,403 ‫אני מתה על זה.‬ 328 00:17:37,483 --> 00:17:39,043 ‫חתמת על המסמכים?‬ 329 00:17:39,123 --> 00:17:41,363 ‫כי אני רוצה להציע לך נישואים.‬ 330 00:17:41,443 --> 00:17:42,603 ‫את כזאת אידיוטית.‬ 331 00:17:43,123 --> 00:17:44,083 ‫בואי הנה.‬ 332 00:17:44,723 --> 00:17:45,963 ‫- ולריה‬ ‫שבת, 22:00 -‬ 333 00:17:46,043 --> 00:17:47,043 ‫- 22:15 -‬ 334 00:17:47,123 --> 00:17:49,523 ‫איך נכווית?‬ ‫-אמרתי לה שהייתי בבית של...‬ 335 00:17:52,803 --> 00:17:53,923 ‫- נריאה‬ ‫שבת, 22:15 -‬ 336 00:17:54,003 --> 00:17:56,483 ‫- שישי, 15:00 -‬ 337 00:17:56,563 --> 00:18:00,083 ‫ארבעים ושניים אורחים ו-12 תעודות עיתונאי,‬ ‫נכון, צ'וס?‬ 338 00:18:00,163 --> 00:18:01,203 ‫נהדר.‬ 339 00:18:02,803 --> 00:18:04,283 ‫יהיה רקע לצילומים.‬ 340 00:18:04,363 --> 00:18:05,363 ‫כן.‬ 341 00:18:06,203 --> 00:18:08,723 ‫אני אאסוף את החליפות, אל תדאגי.‬ 342 00:18:08,803 --> 00:18:11,883 ‫שלום, נריאה עסוקה, אבל היא מיד תתפנה אליך.‬ 343 00:18:11,963 --> 00:18:14,163 ‫שאחכה פה?‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 344 00:18:16,803 --> 00:18:18,123 ‫אני אחזור אלייך, צ'וס.‬ 345 00:18:20,243 --> 00:18:21,243 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 346 00:18:21,883 --> 00:18:22,723 ‫בסדר.‬ 347 00:18:23,563 --> 00:18:26,243 ‫אני רוצה לערוך מסיבה,‬ ‫הטבלה אזרחית לאחיין שלי.‬ 348 00:18:26,323 --> 00:18:27,203 ‫הטבלה אזרחית?‬ 349 00:18:27,283 --> 00:18:30,043 ‫זו בעצם מסיבה להציג את התינוק...‬ 350 00:18:30,123 --> 00:18:33,363 ‫אני מפיקת אירועים. אני יודעת מה זה.‬ ‫-בסדר...‬ 351 00:18:34,003 --> 00:18:36,283 ‫אין מישהו אחר במדריד שתוכל לבקש ממנו?‬ 352 00:18:36,363 --> 00:18:39,323 ‫לא טוב כמוך. לפחות זה מה שלולה אומרת.‬ 353 00:18:43,003 --> 00:18:44,443 ‫- ולריה -‬ 354 00:18:44,523 --> 00:18:47,123 ‫זה רעיון גרוע. אמליץ לך על מישהו אחר.‬ 355 00:18:49,363 --> 00:18:52,363 ‫להמליץ על מישהו? אנחנו חייבות לעשות את זה.‬ ‫-מרים...‬ 356 00:18:53,163 --> 00:18:55,523 ‫אנחנו צריכות את זה.‬ ‫-את יכולה לדבר?‬ 357 00:18:56,163 --> 00:18:57,203 ‫כן, אני...‬ 358 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 ‫עם לקוח.‬ 359 00:18:59,443 --> 00:19:01,603 ‫הרגע קיבלתי את מסמכי הגירושים.‬ 360 00:19:04,003 --> 00:19:07,363 ‫נריאה,‬ ‫אפשר להעביר את הגמד והענק שלנו להערב?‬ 361 00:19:07,923 --> 00:19:09,723 ‫יעזור לי מאוד לראות את כולכן.‬ 362 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‫כן, כמובן.‬ 363 00:19:11,083 --> 00:19:14,843 ‫אני אתקשר ללולה וכרמן‬ ‫ובתקווה נתראה מאוחר יותר. תודה.‬ 364 00:19:19,683 --> 00:19:20,723 ‫ולריה?‬ 365 00:19:21,883 --> 00:19:23,483 ‫לא, זה היה לקוח אחר.‬ 366 00:19:25,483 --> 00:19:26,323 ‫היא בסדר?‬ 367 00:19:28,123 --> 00:19:30,483 ‫זה לא קשור בי ובוולריה.‬ 368 00:19:30,563 --> 00:19:32,803 ‫אני לא כאן בשביל זה. זה רק עסקים.‬ 369 00:19:33,403 --> 00:19:36,323 ‫זה פותר את הבעיה.‬ ‫כולנו מסכימים וניקח את העבודה.‬ 370 00:19:39,803 --> 00:19:41,723 ‫- נריאה‬ ‫שישי, 15:00 -‬ 371 00:19:41,803 --> 00:19:42,843 ‫- 19:15 -‬ 372 00:19:45,363 --> 00:19:47,323 ‫בשבילך.‬ ‫-ידעתי.‬ 373 00:19:47,403 --> 00:19:48,963 ‫אני בטוחה שזה משהו מלוכלך.‬ 374 00:19:49,043 --> 00:19:50,203 ‫באמת שלא.‬ 375 00:19:51,443 --> 00:19:54,003 ‫טוב. זה מזעזע, אבל לא מלוכלך.‬ 376 00:19:54,083 --> 00:19:55,723 ‫עכשיו תסובבי אותה‬ 377 00:19:55,803 --> 00:19:58,083 ‫ותראי שיש שם פות.‬ 378 00:20:00,163 --> 00:20:01,043 ‫ידעתי.‬ 379 00:20:02,203 --> 00:20:03,403 ‫זה למשרד החדש שלך.‬ 380 00:20:03,483 --> 00:20:07,323 ‫בכל פעם שתראי אותה,‬ ‫את תשנאי אותי אבל תחשבי עליי.‬ 381 00:20:07,843 --> 00:20:11,163 ‫- ויקטור - שיחה נכנסת -‬ 382 00:20:11,243 --> 00:20:13,163 ‫מי זה?‬ ‫-צ'וס.‬ 383 00:20:13,243 --> 00:20:16,523 ‫תני לי לדבר איתה...‬ ‫-סיננתי את השיחה, סליחה.‬ 384 00:20:18,123 --> 00:20:21,563 ‫היא משגעת אותי לגבי האירוע של הברונו הזה.‬ 385 00:20:21,643 --> 00:20:23,923 ‫אם אני אענה, היא לא תפסיק לדבר.‬ 386 00:20:28,883 --> 00:20:30,083 ‫- נריאה‬ ‫שישי, 19:15 -‬ 387 00:20:30,163 --> 00:20:31,803 ‫- שבת, 12:30 -‬ 388 00:20:31,883 --> 00:20:34,483 ‫אני לא ממש אוהבת ורוד.‬ 389 00:20:34,563 --> 00:20:35,483 ‫שלום.‬ ‫-בסדר.‬ 390 00:20:36,683 --> 00:20:39,163 ‫סליחה, לא הצלחתי לצאת.‬ ‫-אין בעיה.‬ 391 00:20:39,243 --> 00:20:43,283 ‫היי, אני קרולינה, אימא של המפלץ הקטן.‬ ‫תודה שתכננת את המסיבה.‬ 392 00:20:43,363 --> 00:20:46,643 ‫סליחה על האיחור. לא ידעתי שכולכם תבואו.‬ 393 00:20:46,723 --> 00:20:48,123 ‫איינה בדרך.‬ 394 00:20:49,163 --> 00:20:51,563 ‫הכנתי את כל הניירת.‬ 395 00:20:51,643 --> 00:20:54,523 ‫הכול חתום ותחת שליטה.‬ ‫-נהדר.‬ 396 00:20:54,603 --> 00:20:57,163 ‫הנה מה שרציתי להראות לך היום.‬ 397 00:20:57,243 --> 00:20:58,803 ‫הגעתי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 398 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 ‫זו איינה, אחותי הקטנה.‬ 399 00:21:00,683 --> 00:21:01,563 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 400 00:21:01,643 --> 00:21:03,523 ‫אתה מוכרח להגיד "קטנה"?‬ 401 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 ‫גנטיקה זה דבר מבאס.‬ 402 00:21:06,123 --> 00:21:08,723 ‫לא כל היופי צריך ללכת למשפחה אחת.‬ ‫תתחלקו קצת.‬ 403 00:21:08,803 --> 00:21:11,523 ‫מה את חושבת?‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 404 00:21:11,603 --> 00:21:13,443 ‫יש שתי אופציות לבופה של ממתקים.‬ 405 00:21:13,523 --> 00:21:15,683 ‫אחת פשוטה יותר, עם ממתקים מסורתיים.‬ 406 00:21:15,763 --> 00:21:18,203 ‫בשנייה יש יותר פריטים והיא מרשימה יותר.‬ 407 00:21:19,163 --> 00:21:20,003 ‫השנייה.‬ 408 00:21:20,723 --> 00:21:22,923 ‫אתה בטוח? זה לא זול.‬ 409 00:21:23,443 --> 00:21:26,003 ‫האחיין הראשון שלי, המתנה היחידה שלי.‬ ‫השנייה.‬ 410 00:21:27,003 --> 00:21:29,563 ‫בסדר, אז תתקשרי אליי אם את צריכה עוד משהו.‬ 411 00:21:29,643 --> 00:21:31,283 ‫נהיה בקשר.‬ ‫-נהדר.‬ 412 00:21:31,363 --> 00:21:34,363 ‫תודה. ואת זה...‬ ‫-תודה, קרולינה. נעים להכיר.‬ 413 00:21:34,443 --> 00:21:37,083 ‫תשאירי אצלך.‬ ‫-בוא נעטוף אותך בשמיכי שלך.‬ 414 00:21:37,603 --> 00:21:39,403 ‫תודה.‬ ‫-תיזהר, ויקטור.‬ 415 00:21:39,483 --> 00:21:41,403 ‫בבקשה, אל תעיר אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:21:41,483 --> 00:21:42,843 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 417 00:21:42,923 --> 00:21:46,643 ‫קדימה, קטנצ'יק.‬ ‫נתראה אחר כך. תודי גם למרים.‬ 418 00:21:48,483 --> 00:21:50,483 ‫- נריאה‬ ‫שבת, 12:30 -‬ 419 00:21:50,563 --> 00:21:51,403 ‫- 22:00 -‬ 420 00:21:51,483 --> 00:21:55,643 ‫רצינו לבוא הנה כי זו מסעדה בחשכה.‬ 421 00:21:55,723 --> 00:21:56,563 ‫אני מתה על זה.‬ 422 00:21:56,643 --> 00:21:58,523 ‫חתמת על המסמכים?‬ ‫-לא.‬ 423 00:21:58,603 --> 00:22:02,003 ‫כי אני רוצה להציע לך נישואים.‬ ‫-את כזאת אידיוטית.‬ 424 00:22:02,083 --> 00:22:03,723 ‫סליחה על האיחור.‬ 425 00:22:03,803 --> 00:22:05,803 ‫חיכיתן הרבה זמן?‬ ‫-כן.‬ 426 00:22:05,883 --> 00:22:08,123 ‫סליחה. אתן נראות נהדר.‬ 427 00:22:08,203 --> 00:22:09,203 ‫תודה רבה.‬ 428 00:22:09,283 --> 00:22:10,523 ‫והמחשוף הזה?‬ 429 00:22:10,603 --> 00:22:13,003 ‫זה חדש?‬ ‫-רק הערב.‬ 430 00:22:13,083 --> 00:22:14,803 ‫קדימה.‬ ‫-כן, אני רעבה.‬ 431 00:22:14,883 --> 00:22:16,043 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 432 00:22:16,763 --> 00:22:19,563 ‫ול, אני צריכה לספר לך משהו כשנאכל.‬ ‫-בסדר.‬ 433 00:22:21,243 --> 00:22:22,403 ‫השולחן תחת שמי.‬ 434 00:22:22,483 --> 00:22:24,083 ‫- נריאה‬ ‫שבת, 22:00 -‬ 435 00:22:24,163 --> 00:22:25,403 ‫- 22:15 -‬ 436 00:22:25,483 --> 00:22:27,723 ‫איך נכווית?‬ ‫-אמרתי לה שהייתי בבית של...‬ 437 00:22:28,243 --> 00:22:29,723 ‫ול, מה קרה?‬ ‫-סליחה.‬ 438 00:22:29,803 --> 00:22:31,323 ‫התיישבתי על מישהו.‬ 439 00:22:31,403 --> 00:22:32,963 ‫ולריה?‬ ‫-ויקטור?‬ 440 00:22:33,043 --> 00:22:34,563 ‫ויקטור?‬ ‫-לולה.‬ 441 00:22:34,643 --> 00:22:35,683 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 442 00:22:35,763 --> 00:22:37,603 ‫לולה, זאת את?‬ ‫-מי אמר את זה?‬ 443 00:22:38,323 --> 00:22:39,563 ‫אני אסביר בחוץ.‬ 444 00:22:40,443 --> 00:22:44,123 ‫- כרמן, לולה, ולריה, נריאה וויקטור‬ ‫שבת, 22:20 -‬ 445 00:22:44,203 --> 00:22:46,283 ‫תקשיבי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 446 00:22:46,363 --> 00:22:47,323 ‫לא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 447 00:22:47,923 --> 00:22:51,443 ‫אבל למה להביא אותה למקום‬ ‫שרצינו ללכת אליו יחד?‬ 448 00:22:51,523 --> 00:22:52,363 ‫כן.‬ 449 00:22:53,083 --> 00:22:55,443 ‫את בטוחה שזאת היא? הצלחת לראות?‬ 450 00:22:55,963 --> 00:22:57,523 ‫ובכן...‬ ‫-נכון, סליחה.‬ 451 00:22:57,603 --> 00:22:58,563 ‫כן.‬ 452 00:22:58,643 --> 00:23:00,043 ‫זו מסעדה בחשכה.‬ 453 00:23:01,283 --> 00:23:02,123 ‫בסדר.‬ 454 00:23:02,923 --> 00:23:04,003 ‫מה נעשה?‬ 455 00:23:06,683 --> 00:23:07,523 ‫מה?‬ 456 00:23:08,363 --> 00:23:09,203 ‫סלח לי.‬ 457 00:23:10,763 --> 00:23:12,043 ‫אנחנו צריכות טובה.‬ 458 00:23:12,123 --> 00:23:13,283 ‫למה הן עזבו?‬ 459 00:23:13,363 --> 00:23:16,323 ‫היא לא תאכל במסעדה עם האקס שלה ואישה אחרת.‬ 460 00:23:16,403 --> 00:23:17,403 ‫זאת אחותו.‬ 461 00:23:18,403 --> 00:23:19,243 ‫נריאה?‬ 462 00:23:20,163 --> 00:23:21,923 ‫האור!‬ ‫-זה חשוב.‬ 463 00:23:22,003 --> 00:23:23,243 ‫איך היא יודעת את שמך?‬ 464 00:23:26,483 --> 00:23:29,283 ‫הוא היחיד שיכול לעזור לכן.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:23:33,323 --> 00:23:36,403 ‫היא שווה מאוד. יש לה קול סקסי,‬ 466 00:23:36,483 --> 00:23:40,163 ‫קול שנובע משפתיים עסיסיות, כמו תותי בר.‬ 467 00:23:40,243 --> 00:23:43,963 ‫ויש לה שיער ארוך וגלי בצבע דבש‬ 468 00:23:44,043 --> 00:23:45,843 ‫שנשפך כמפל על כתפיה.‬ 469 00:23:45,923 --> 00:23:49,683 ‫בסדר, אבל איך הם מתנהגים? כמו זוג רציני?‬ 470 00:23:50,363 --> 00:23:52,523 ‫יש כימיה, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 471 00:23:52,603 --> 00:23:53,883 ‫מה צבע העיניים שלה?‬ 472 00:23:55,203 --> 00:23:57,723 ‫אני סתם סקרנית. זה מלחיץ אותי.‬ 473 00:23:58,283 --> 00:24:02,163 ‫בחושך, כולם נראים כמו חיה שעומדת להידרס.‬ 474 00:24:02,243 --> 00:24:03,523 ‫בסדר.‬ ‫-בטח.‬ 475 00:24:03,603 --> 00:24:04,443 ‫ברור.‬ 476 00:24:04,523 --> 00:24:06,843 ‫היא פגשה אותי לפני הרבה שנים. השתניתי.‬ 477 00:24:06,923 --> 00:24:09,923 ‫היא ראתה אותך אתמול...‬ ‫לכן היא התנהגה מוזר.‬ 478 00:24:10,003 --> 00:24:12,683 ‫ולריה תהרוג אותך.‬ ‫-ניסיתי לספר לה.‬ 479 00:24:12,763 --> 00:24:13,883 ‫קשה לה לדבר עליו.‬ 480 00:24:13,963 --> 00:24:15,163 ‫באמת?‬ 481 00:24:15,803 --> 00:24:18,163 ‫אל תנסה להיות צנוע עכשיו. פשוט לא.‬ 482 00:24:18,763 --> 00:24:19,603 ‫האור!‬ 483 00:24:19,683 --> 00:24:20,643 ‫כבי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 484 00:24:20,723 --> 00:24:21,763 ‫בבקשה.‬ ‫-רק שנייה.‬ 485 00:24:22,283 --> 00:24:23,283 ‫בבקשה, האור.‬ 486 00:24:23,363 --> 00:24:24,283 ‫כבי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 487 00:24:26,363 --> 00:24:28,003 ‫אז זהו זה.‬ 488 00:24:29,483 --> 00:24:30,563 ‫זה מה שזה.‬ 489 00:24:31,603 --> 00:24:32,603 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 490 00:24:34,843 --> 00:24:35,763 ‫ומה זה?‬ 491 00:24:38,043 --> 00:24:39,803 ‫טוב, זה…‬ 492 00:24:40,803 --> 00:24:44,523 ‫זו מסיבת הפרידה שלך‬ ‫ושום דבר לא יהרוס את זה.‬ 493 00:24:45,523 --> 00:24:46,763 ‫יפה אמרת.‬ 494 00:24:47,523 --> 00:24:48,483 ‫זה מעולה.‬ 495 00:24:48,563 --> 00:24:49,403 ‫תני לי כיף.‬ 496 00:24:49,963 --> 00:24:50,843 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 497 00:24:50,923 --> 00:24:54,643 ‫בסדר.‬ ‫-לפחות לא אצטרך להסתכל עליהם כשנאכל.‬ 498 00:24:55,443 --> 00:24:57,483 ‫סמכי עליי.‬ ‫-בסדר, בקבוק אחד.‬ 499 00:24:57,563 --> 00:24:59,403 ‫בואי נראה.‬ ‫-הדרך פנויה.‬ 500 00:24:59,483 --> 00:25:00,323 ‫ושוטים.‬ 501 00:25:01,083 --> 00:25:02,443 ‫ולריה?‬ ‫-ויקטור.‬ 502 00:25:03,083 --> 00:25:05,803 ‫אני אוכלת ארוחת ערב עם חברות שלי.‬ ‫-אפשר לדבר?‬ 503 00:25:05,883 --> 00:25:07,843 ‫החברות שלך יכולות לחכות עם אחותי.‬ 504 00:25:09,163 --> 00:25:13,203 ‫אחותך?‬ ‫-איינה, זו שאיחרה למסיבת יום ההולדת שלי.‬ 505 00:25:15,363 --> 00:25:16,363 ‫רציתי לראות אותך,‬ 506 00:25:17,403 --> 00:25:18,723 ‫גם אם זה בחושך.‬ 507 00:25:20,603 --> 00:25:22,283 ‫הן מחכות לי.‬ 508 00:25:24,203 --> 00:25:27,203 ‫אני מנסה לא לחשוב עלייך, אבל...‬ ‫אני לא יודע.‬ 509 00:25:28,203 --> 00:25:29,683 ‫משהו עוצר בעדי להמשיך.‬ 510 00:25:37,163 --> 00:25:38,243 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 511 00:27:07,843 --> 00:27:08,683 ‫מה אתה עושה?‬ 512 00:27:11,883 --> 00:27:13,123 ‫אני צריך לעבוד מחר.‬ 513 00:27:20,723 --> 00:27:21,563 ‫נכון.‬ 514 00:27:24,963 --> 00:27:28,043 ‫זה לא מה שאת חושבת, אני צריך...‬ ‫-צריך לעבוד. מוטב כך.‬ 515 00:27:36,083 --> 00:27:37,363 ‫אני יודע מה את חושבת.‬ 516 00:27:38,083 --> 00:27:39,083 ‫בכנות...‬ ‫-פשוט לך.‬ 517 00:27:42,963 --> 00:27:43,803 ‫ולריה.‬ 518 00:27:52,243 --> 00:27:53,083 ‫לך.‬ 519 00:28:33,763 --> 00:28:36,123 ‫רוצה עוגייה?‬ ‫-לא.‬ 520 00:28:38,003 --> 00:28:38,843 ‫בסדר.‬ 521 00:28:41,923 --> 00:28:43,523 ‫תראי, פורי,‬ 522 00:28:43,603 --> 00:28:45,443 ‫מה שראית באותו יום‬ 523 00:28:46,323 --> 00:28:48,483 ‫זה משהו מאוד טבעי‬ 524 00:28:49,443 --> 00:28:52,883 ‫שקורה כששני אנשים אוהבים זה את זה מאוד.‬ 525 00:28:52,963 --> 00:28:57,043 ‫אני נשואה יותר מ-30 שנה.‬ ‫עשיתי את זה יותר ממך.‬ 526 00:28:57,123 --> 00:28:58,123 ‫אימא.‬ 527 00:28:58,763 --> 00:29:02,603 ‫אבל אני לא ארשה‬ ‫שאיזו אישה שהבן שלי מכיר יומיים...‬ 528 00:29:02,683 --> 00:29:05,723 ‫למעשה, מדובר ביותר מיומיים.‬ 529 00:29:05,803 --> 00:29:09,723 ‫רק יומיים... שהיא לא תכבד אותי בבית שלי.‬ 530 00:29:09,803 --> 00:29:12,643 ‫ואז יש לה את החוצפה לומר לי שזה טבעי.‬ 531 00:29:12,723 --> 00:29:16,163 ‫אל תדברי ככה לאישה‬ ‫שאיתה אבלה את שארית חיי.‬ 532 00:29:18,883 --> 00:29:20,323 ‫אנחנו מאורסים.‬ 533 00:29:24,963 --> 00:29:28,003 ‫כן.‬ ‫-אם את מזלזלת בה, את מזלזלת בי.‬ 534 00:29:37,083 --> 00:29:37,923 ‫עוד קפה?‬ 535 00:29:39,003 --> 00:29:40,203 ‫עם זה סיימתי.‬ 536 00:29:40,283 --> 00:29:42,803 ‫עכשיו זה... יופי, מושלם.‬ 537 00:29:43,683 --> 00:29:45,523 ‫את יכולה לוודא שארזתי את המטען?‬ 538 00:29:47,083 --> 00:29:49,283 ‫תני לי לראות.‬ ‫-זה וזה.‬ 539 00:29:49,363 --> 00:29:50,283 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 540 00:29:50,883 --> 00:29:53,883 ‫לא, באמצע. בכיס האמצעי.‬ 541 00:29:54,843 --> 00:29:56,563 ‫לא עדיף לקחת מזוודה?‬ 542 00:29:57,163 --> 00:29:58,243 ‫אני רוצה תרמיל.‬ 543 00:29:58,763 --> 00:30:00,883 ‫זו הסיבה שקוראים לזה "תרמילאות".‬ 544 00:30:01,523 --> 00:30:02,363 ‫הנה הוא.‬ 545 00:30:02,883 --> 00:30:03,723 ‫נהדר.‬ 546 00:30:03,803 --> 00:30:07,483 ‫באיזה שלב של "עזרה באריזה",‬ ‫תספרי לי מה קרה,‬ 547 00:30:07,563 --> 00:30:09,003 ‫חוץ מהמובן מאליו?‬ 548 00:30:10,643 --> 00:30:13,523 ‫שכבנו, אבל אז הוא הלך.‬ 549 00:30:14,363 --> 00:30:17,123 ‫אין הסבר חוץ מזה שאני אידיוטית.‬ 550 00:30:17,203 --> 00:30:18,323 ‫את? למה?‬ 551 00:30:19,163 --> 00:30:21,963 ‫נשמע שהוא האידיוט. את מתכוונת לדבר איתו?‬ 552 00:30:24,083 --> 00:30:25,283 ‫לשכב איתו‬ 553 00:30:25,363 --> 00:30:29,563 ‫היה כמו לאכול משהו שאתה יודע שהוא לא בריא,‬ ‫אבל אתה מת עליו.‬ 554 00:30:30,643 --> 00:30:31,963 ‫בירה עם גלוטן.‬ 555 00:30:32,843 --> 00:30:36,163 ‫את נהנית מהרגע, אבל אז את מרגישה לא טוב,‬ 556 00:30:36,243 --> 00:30:39,843 ‫הבטן כואבת ואת תוהה אם זה היה שווה את זה.‬ 557 00:30:42,203 --> 00:30:43,723 ‫אני לגמרי מבינה.‬ 558 00:30:49,923 --> 00:30:52,523 ‫מה זה? את צריכה להסביר את זה.‬ 559 00:30:52,603 --> 00:30:53,923 ‫היי. מה?‬ 560 00:30:54,003 --> 00:30:55,443 ‫הסבירי את עצמך!‬ 561 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 ‫אני רוצה קונצרט פרטי משלי בערב השנה החדשה.‬ ‫אז מה?‬ 562 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 ‫תראי.‬ ‫-לא.‬ 563 00:31:04,603 --> 00:31:05,883 ‫שנה טובה!‬ 564 00:31:05,963 --> 00:31:07,323 ‫אלוהים, אני שונאת אותך.‬ 565 00:31:10,403 --> 00:31:12,523 ‫- שם הספר? -‬ 566 00:32:00,563 --> 00:32:01,643 ‫בא לך לעשות סיבוב?‬ 567 00:32:09,803 --> 00:32:12,163 ‫אני אוהבת את התחושה הספרותית של דצמבר.‬ 568 00:32:13,043 --> 00:32:17,403 ‫היא מזכירה לי את "נשים קטנות",‬ ‫"מזמור חג המולד", "מוכרת הגפרורים הקטנה".‬ 569 00:32:19,563 --> 00:32:21,083 ‫לא הייתי כאן שנים.‬ 570 00:32:22,283 --> 00:32:25,003 ‫בשנה שעברה הייתי בברלין,‬ ‫ושנה קודם אני לא זוכר.‬ 571 00:32:29,803 --> 00:32:32,083 ‫אבל אנחנו לא כאן כדי לדבר על חג המולד.‬ 572 00:32:38,963 --> 00:32:39,803 ‫תגיד את זה.‬ 573 00:32:43,163 --> 00:32:44,523 ‫אני לא יכול להיות איתך.‬ 574 00:32:49,363 --> 00:32:50,843 ‫לכן עזבת אתמול בלילה.‬ 575 00:32:53,363 --> 00:32:55,443 ‫גם לי זה לא היה כיף.‬ 576 00:32:56,603 --> 00:32:58,003 ‫אני לא רוצה להיפגע שוב.‬ 577 00:32:59,643 --> 00:33:02,883 ‫לא נראית מודאג כשהצעת שנלך לדירה שלי.‬ 578 00:33:03,403 --> 00:33:05,243 ‫אני לא מתחרט על אמש. היה מדהים.‬ 579 00:33:06,403 --> 00:33:07,923 ‫אני לא מדבר עלינו במיטה.‬ 580 00:33:10,043 --> 00:33:11,963 ‫אני מדבר עלינו כזוג.‬ 581 00:33:12,043 --> 00:33:13,643 ‫היינו פעם זוג?‬ 582 00:33:15,723 --> 00:33:16,563 ‫אני לא יודע.‬ 583 00:33:18,523 --> 00:33:21,803 ‫בכל פעם שעשיתי צעד קדימה,‬ ‫לקחת שני צעדים אחורה.‬ 584 00:33:25,003 --> 00:33:27,163 ‫אתה תמיד מתחמק מדרמות ולא משקר.‬ 585 00:33:29,243 --> 00:33:31,003 ‫הייתי רוצה משהו איתך, אבל...‬ 586 00:33:35,403 --> 00:33:36,523 ‫בלי מחויבות.‬ 587 00:33:41,723 --> 00:33:42,563 ‫תחשבי על זה.‬ 588 00:34:42,203 --> 00:34:45,883 ‫בהקדם האפשרי, בבקשה. ותתקשרי אליי.‬ ‫אני צריכה לסיים את זה.‬ 589 00:34:45,963 --> 00:34:47,883 ‫אפשר לדבר על...‬ ‫-שנייה אחת.‬ 590 00:34:49,403 --> 00:34:51,043 ‫ול, לא ידעתי שאת באה.‬ 591 00:34:52,203 --> 00:34:53,883 ‫הייתי צריכה לדבר עם צ'וס.‬ 592 00:34:54,003 --> 00:34:56,723 ‫אין מצב שאת עוד כועסת על העבודה עם ויקטור.‬ 593 00:34:57,843 --> 00:35:01,843 ‫אני לא כועסת על עצם העבודה.‬ ‫אני כועסת על זה שלא סיפרת לי.‬ 594 00:35:01,923 --> 00:35:04,003 ‫אני יודעת ואני מצטערת.‬ 595 00:35:04,083 --> 00:35:06,363 ‫עליי ללמוד שאני לא צריכה להגן עליכן,‬ 596 00:35:06,443 --> 00:35:07,683 ‫רק להיות שם בשבילכן.‬ 597 00:35:08,963 --> 00:35:09,803 ‫חברות?‬ 598 00:35:14,643 --> 00:35:15,723 ‫בואי הנה.‬ 599 00:35:16,243 --> 00:35:19,683 ‫את יודעת שאני שונאת חיבוקים.‬ ‫-בעיה שלך. היית צריכה לספר לי.‬ 600 00:35:21,483 --> 00:35:22,443 ‫נריאה.‬ 601 00:35:22,523 --> 00:35:24,403 ‫בואי.‬ ‫-אפשר לדבר על השם של ה...‬ 602 00:35:24,483 --> 00:35:26,883 ‫לא עכשיו, ולריה. הוא תכף מגיע.‬ 603 00:35:26,963 --> 00:35:28,443 ‫מי?‬ ‫-ברונו אגילר.‬ 604 00:35:29,003 --> 00:35:32,083 ‫הסופר של הספר החדש שלנו.‬ ‫-"מולדת קניבלית".‬ 605 00:35:33,643 --> 00:35:36,723 ‫זה לא הסגנון שלך, אבל את תאהבי אותו.‬ ‫הוא סופר מבריק.‬ 606 00:35:37,243 --> 00:35:39,083 ‫נתראה אחר כך, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 607 00:36:25,803 --> 00:36:26,643 ‫כן!‬ 608 00:36:28,123 --> 00:36:29,803 ‫היי, לחיי החיים החדשים שלך.‬ 609 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 ‫כן, קדימה.‬ ‫-כן.‬ 610 00:36:32,643 --> 00:36:33,723 ‫לחייך.‬ ‫-תודה, בנות.‬ 611 00:36:33,803 --> 00:36:34,683 ‫לחייך.‬ ‫-לחייך.‬ 612 00:36:34,763 --> 00:36:35,803 ‫ולחיינו.‬ 613 00:36:37,643 --> 00:36:40,763 ‫הבאתן את הקישוטים שלכן לעץ שלי?‬ ‫-כמובן!‬ 614 00:36:42,563 --> 00:36:44,043 ‫- מתחזה -‬ 615 00:36:44,123 --> 00:36:45,403 ‫בראבו!‬ 616 00:36:45,483 --> 00:36:47,563 ‫אני רב מכר!‬ 617 00:36:47,643 --> 00:36:48,723 ‫כן!‬ 618 00:36:49,403 --> 00:36:51,403 ‫לקח לי 15 שנה, אבל…‬ 619 00:36:52,323 --> 00:36:54,163 ‫לחיי העסק שלי.‬ ‫-אשת עסקים.‬ 620 00:36:54,243 --> 00:36:55,683 ‫בראבו!‬ ‫-כן!‬ 621 00:36:58,563 --> 00:36:59,643 ‫נתראה כשנתראה!‬ 622 00:36:59,723 --> 00:37:01,163 ‫- להתראות סרחיו -‬ 623 00:37:03,963 --> 00:37:05,403 ‫בחתונה!‬ 624 00:37:08,403 --> 00:37:09,643 ‫לא, תפסיקי!‬ 625 00:37:09,723 --> 00:37:10,723 ‫מה את עושה?‬ 626 00:37:15,243 --> 00:37:16,523 ‫בואו הנה.‬ 627 00:37:19,003 --> 00:37:20,083 ‫לחיים!‬ 628 00:37:59,803 --> 00:38:01,603 ‫שלום.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 629 00:38:01,683 --> 00:38:02,683 ‫חג מולד שמח.‬ 630 00:38:03,203 --> 00:38:05,483 ‫לחייך.‬ ‫-ולחיי הסטוצים שלך.‬ 631 00:39:16,363 --> 00:39:17,203 ‫- שם הספר? -‬ 632 00:39:22,283 --> 00:39:24,043 ‫- ולריה שבמראה -‬ 633 00:39:34,603 --> 00:39:41,603 ‫- ויקטור -‬ ‫אני לא יכול לחכות לשמוע את התשובה שלך… -‬ 634 00:39:57,883 --> 00:40:01,083 ‫- "מולדת קניבלית"‬ ‫ברונו אגילר -‬ 635 00:40:16,923 --> 00:40:18,883 ‫- "זו ולריה -‬ 636 00:40:33,363 --> 00:40:35,843 ‫- היא לא תעצור, לא -‬ 637 00:40:35,923 --> 00:40:37,283 ‫- היא לא -‬ 638 00:40:37,363 --> 00:40:40,923 ‫- החיים שלה מבולגנים, זה רציני -‬ 639 00:40:41,003 --> 00:40:42,523 ‫- היא רוצה לעוף -‬ 640 00:40:45,003 --> 00:40:48,723 ‫- לברוח מהעולם שלה, ולריה -‬ 641 00:40:51,163 --> 00:40:52,963 ‫- תרגישי, ולריה -‬ 642 00:40:55,003 --> 00:40:56,883 ‫- תשקרי, ולריה -‬ 643 00:40:58,923 --> 00:41:00,643 ‫- תגידי לי, ולריה -‬ 644 00:41:02,643 --> 00:41:03,683 ‫- תאהבי אותי -‬ 645 00:41:06,483 --> 00:41:08,323 ‫- תרגישי, ולריה -‬ 646 00:41:10,283 --> 00:41:12,123 ‫- תשקרי, ולריה -‬ 647 00:41:14,243 --> 00:41:15,683 ‫- תגידי לי, ולריה -‬ 648 00:41:17,763 --> 00:41:19,203 ‫- תאהבי אותי" -‬ 649 00:41:20,243 --> 00:41:23,683 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬