1 00:00:06,603 --> 00:00:09,083 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,803 --> 00:00:15,563 BİR AY SONRA 3 00:00:29,123 --> 00:00:31,443 TAKLİTÇİ, YENİ EDEBİYAT FENOMENİ 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,723 SIKI DOSTLAR - DEMİN GÖRDÜĞÜM ŞEYE BAKIN. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,843 Her şey hazır. Geriye sadece posterleri hazırlamak kaldı. 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,683 Merak etmeyin, her şey yolunda. 7 00:00:43,683 --> 00:00:46,363 Evet, bütçe konuştuğumuz gibi. 8 00:01:38,603 --> 00:01:41,203 ELÍSABET BENAVENT ROMANLARINDAN ESİNLENMİŞTİR 9 00:01:42,163 --> 00:01:44,723 "Beklenmedik bir çıkış." 10 00:01:44,803 --> 00:01:46,683 "Y kuşağının sesi." 11 00:01:48,523 --> 00:01:50,403 "Herkesin bahsettiği kitap." 12 00:01:50,483 --> 00:01:52,283 -Satışlara bak. -Bakayım. 13 00:01:52,963 --> 00:01:54,923 Neredeyse yarım milyon satıldı. 14 00:01:55,443 --> 00:01:58,163 Yarım milyon mu? Ama bu… 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,643 Büyük başarı Valeria. 16 00:02:00,283 --> 00:02:01,683 Bundan faydalanmalıyız. 17 00:02:01,763 --> 00:02:05,243 Büyük bir kitabevinde Taklitçi okumasına ne dersin? 18 00:02:05,323 --> 00:02:07,843 Basın da gelir. Büyük bir etkinlik yaparız. 19 00:02:07,923 --> 00:02:09,683 -Hayır. -Nedenmiş? 20 00:02:09,763 --> 00:02:12,803 Samimi bir okuma daha iyi olabilir, küçük bir şey. 21 00:02:12,883 --> 00:02:14,403 Tamam, bana uyar. 22 00:02:15,643 --> 00:02:19,763 -Senin kitabın, karar senin. -En iyi düzenleyecek kişiyi de tanıyorum. 23 00:02:19,843 --> 00:02:20,843 Harika. 24 00:02:20,923 --> 00:02:22,123 Başka bir şey? 25 00:02:22,203 --> 00:02:24,243 Fazladan elin varsa alırım. 26 00:02:25,243 --> 00:02:27,763 Kitap fuarında çok zorlanacaksın o zaman. 27 00:02:27,843 --> 00:02:28,883 Sonunda! 28 00:02:29,643 --> 00:02:32,003 İmzam doktorlarınkine dönüyordu artık. 29 00:02:32,803 --> 00:02:33,723 Ben gideyim. 30 00:02:33,803 --> 00:02:36,883 Onlar için kurye gönderirim. Ablanınkini de alsın mı? 31 00:02:36,963 --> 00:02:39,363 Hayır, ona kendim vermek istiyorum. 32 00:02:39,443 --> 00:02:41,123 O kadar ağır değiller. 33 00:02:46,563 --> 00:02:47,483 Siktir! 34 00:02:49,163 --> 00:02:50,003 Víctor. 35 00:02:51,003 --> 00:02:52,563 Y kuşağının sesi. 36 00:02:53,923 --> 00:02:54,883 Tebrikler. 37 00:02:55,603 --> 00:02:56,443 Teşekkürler. 38 00:03:02,803 --> 00:03:06,603 Yanlış yoldan gideceğim 39 00:03:06,683 --> 00:03:11,163 SENİ YAVAŞÇA SOYMAK İÇİN CAN ATIYORUM 40 00:03:11,243 --> 00:03:13,603 Başım belaya girecek 41 00:03:13,683 --> 00:03:16,603 Ateşle oynayıp kuralları çiğneyeceğim 42 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 -Nasılsın? -İyiyim. 43 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 Ya sen? 44 00:03:19,883 --> 00:03:21,043 Ben de iyiyim. 45 00:03:21,123 --> 00:03:23,683 Senin tehlikeli yolundan gideceğim 46 00:03:23,763 --> 00:03:25,883 Fitili ateşleyeceğim 47 00:03:26,683 --> 00:03:28,923 Birer içki içip sohbet edelim mi? 48 00:03:29,363 --> 00:03:31,283 Seni o zamandan beri görmedim… 49 00:03:32,523 --> 00:03:33,803 Bilemiyorum Víctor. 50 00:03:35,883 --> 00:03:37,763 Bu rastlaşmamızı kutlamalıyız. 51 00:03:38,603 --> 00:03:41,563 Çay içmeyi neden kestin peki? 52 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 Sadece saat 12'den sonra. 53 00:03:43,843 --> 00:03:47,883 Çok çay içince geriliyorum. Yazabilmek için odaklanmam lazım. 54 00:03:48,683 --> 00:03:49,683 -Anladım. -Evet. 55 00:03:51,643 --> 00:03:52,483 Okudun mu? 56 00:03:53,883 --> 00:03:54,723 Hayır. 57 00:03:56,243 --> 00:03:58,963 Birkaç kez denedim ama anılarımı depreştirdi. 58 00:04:07,523 --> 00:04:10,003 -Gitmem gerek. -İçkilerimiz yeni geldi ama. 59 00:04:10,643 --> 00:04:12,443 Üzgünüm. Olay şu ki… 60 00:04:13,763 --> 00:04:15,363 Neler olacağını biliyoruz. 61 00:04:15,883 --> 00:04:19,003 Hemen gitmezsem neler olabileceğini biliyorum. 62 00:04:19,683 --> 00:04:21,603 Bu o kadar kötü bir şey mi? 63 00:04:24,083 --> 00:04:25,723 Gitmem gerek. Evet. 64 00:04:26,243 --> 00:04:27,083 Val. 65 00:04:27,163 --> 00:04:28,883 -Tamam, yardım edeyim. -Hayır. 66 00:04:28,963 --> 00:04:30,043 Kendim hallederim. 67 00:04:32,963 --> 00:04:33,803 Pardon. 68 00:04:34,523 --> 00:04:36,083 Bitki çayı için sağ ol. 69 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 Sanki her şey tam da bu ana 70 00:04:40,363 --> 00:04:44,243 Varmama neden olmuş gibi 71 00:04:44,763 --> 00:04:48,483 Tam da bu ana 72 00:04:49,003 --> 00:04:52,883 Tam da bu ana 73 00:05:03,803 --> 00:05:06,083 Bu buraya, bu da şuraya… 74 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 Aşkım. 75 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 -Uyandın mı? -Ne oldu? 76 00:05:16,803 --> 00:05:17,643 Hiç. 77 00:05:18,163 --> 00:05:22,283 Bugün özel bir şey yapabiliriz diye düşünüyordum da. 78 00:05:22,363 --> 00:05:25,283 Birlikte yaşamamızın ilk ayını kutlamak için. 79 00:05:25,363 --> 00:05:28,763 -Nasıl? -Evde kalabiliriz. 80 00:05:28,843 --> 00:05:32,243 Dışarıdan yemek söyleriz, sıcak bir banyo yaparız. 81 00:05:32,323 --> 00:05:36,763 -Yatakta film seyrederiz. -Bunlar her gün yaptığımız şeyler zaten. 82 00:05:37,683 --> 00:05:39,683 Evet aşkım, biliyorum. 83 00:05:39,763 --> 00:05:42,643 Salyan yastığa akarken RuPaul'un yeni sezonunu 84 00:05:42,723 --> 00:05:45,843 üçüncü kez izlemek romantizm anlayışıma uymuyor ama. 85 00:05:45,923 --> 00:05:46,763 Evet. 86 00:05:47,483 --> 00:05:50,083 Ama sorun şu ki bugün için planlarım var. 87 00:05:50,963 --> 00:05:52,003 -Ne? -Annemle. 88 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 -Annenle mi? -Evet. 89 00:05:53,843 --> 00:05:55,523 -Annemle. -Ne için? 90 00:05:56,123 --> 00:05:58,603 -Birkaç işine yardım edeceğim. -Ne işi? 91 00:05:58,683 --> 00:06:00,043 İşler işte… 92 00:06:00,843 --> 00:06:02,603 Anne tarzı işler. 93 00:06:04,323 --> 00:06:05,163 Evet. 94 00:06:06,243 --> 00:06:08,243 Ama bunu başka gün yapabiliriz. 95 00:06:08,323 --> 00:06:10,803 -Önümüzde çok gün var daha. -Evet, öyle. 96 00:06:10,883 --> 00:06:13,163 Kızların planları var mıymış bakayım. 97 00:06:13,243 --> 00:06:16,563 Evet, o dediklerini onlarla da yapabilirsin. 98 00:06:16,643 --> 00:06:17,923 -Gidiyorum ben. -Ama… 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,923 Hepsini buraya mı koyacaksın? 100 00:06:25,963 --> 00:06:26,963 Evet, neden? 101 00:06:27,043 --> 00:06:29,683 Salon biraz dağınık görünüyor da ondan. 102 00:06:31,043 --> 00:06:32,203 Ama neyse… 103 00:06:36,203 --> 00:06:37,403 Görüşürüz. 104 00:06:43,443 --> 00:06:45,403 -Ne istiyorsun? -Ben mi? Hiç. 105 00:06:50,243 --> 00:06:52,683 -Artık burada çalışmamı istemiyorsun. -Ne? 106 00:06:52,763 --> 00:06:53,803 Hayır. 107 00:06:53,883 --> 00:06:55,683 Beni kovmak istersen anlarım. 108 00:06:55,763 --> 00:06:58,643 -Ev ev gezip internetten nemalanarak… -Sana. 109 00:07:00,163 --> 00:07:01,563 Bana ithafen mi yazdın? 110 00:07:05,203 --> 00:07:08,123 "Nerea'ya, cesaret modelime. 111 00:07:08,203 --> 00:07:10,643 Kendi yolumu bulmayı öğrettin, sağ ol. 112 00:07:11,283 --> 00:07:13,643 Kitap okuma etkinliğimi düzenlediğin 113 00:07:13,723 --> 00:07:15,723 ve hemen 'olur' dediğin için de." 114 00:07:17,883 --> 00:07:18,723 Hayatta olmaz. 115 00:07:24,683 --> 00:07:25,523 Alo? 116 00:07:26,603 --> 00:07:27,483 Puri? 117 00:07:28,763 --> 00:07:31,563 Yok, senin işlerini halletmeye çıktı sanıyordum. 118 00:07:32,083 --> 00:07:34,003 Bilmiyorum, anne tarzı işlermiş. 119 00:07:35,483 --> 00:07:37,283 Öyle mi? Hayır. 120 00:07:38,123 --> 00:07:40,763 Günleri karıştırmış olmalıyım. 121 00:07:41,563 --> 00:07:44,523 Evet, tabii. Ben söylerim ona. 122 00:07:45,603 --> 00:07:46,443 Hoşça kal. 123 00:07:47,243 --> 00:07:49,883 Bir şirket tutamam, sen yapmalısın. 124 00:07:49,963 --> 00:07:53,043 En iyi dostumsun. İyi gitmezse beni asla affetmezsin. 125 00:07:53,123 --> 00:07:54,843 Ne sorun çıkabilir ki? 126 00:07:54,923 --> 00:07:57,163 Basit ve ufak bir şey istiyorum. 127 00:07:57,243 --> 00:07:59,403 Çok şükür geldin. Midem gurulduyor. 128 00:07:59,483 --> 00:08:02,443 -Ne güzel… -Yaptığın hiçbir şey ters gidemez. 129 00:08:03,363 --> 00:08:05,163 Şöyle bir şey istiyorum… 130 00:08:05,243 --> 00:08:07,163 İş teklifini geri çeviremezsin. 131 00:08:07,243 --> 00:08:10,083 Seni kabul etmeye zorlayan bir ilke falan yok mu? 132 00:08:10,163 --> 00:08:13,243 -Ben organizatörüm, doktor değil. -Neden yapmıyorsun? 133 00:08:13,323 --> 00:08:15,323 Harika bir fırsat işte. Söylesene. 134 00:08:15,883 --> 00:08:17,523 Carmen! 135 00:08:17,603 --> 00:08:19,003 -Ona yardım et. -Olmaz. 136 00:08:19,083 --> 00:08:20,843 -Olur. -Olmaz. 137 00:08:20,923 --> 00:08:22,003 Hadi ama, lütfen. 138 00:08:22,083 --> 00:08:26,283 Ya üzerine tartışırsak? İşimle arkadaşlıklarımı karıştırmak istemiyorum. 139 00:08:26,363 --> 00:08:29,363 Yapmazsan Chus'a okumayı iptal etmesini söylerim. 140 00:08:29,443 --> 00:08:31,203 Öyle deme, ilk romanın bu. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,643 Val daha tatlı diye yulaf sütü içer şimdi. 142 00:08:34,723 --> 00:08:37,043 Al işte. Beni en iyi sen tanıyorsun. 143 00:08:38,123 --> 00:08:40,043 Evet, yapacaksın. 144 00:08:40,123 --> 00:08:42,043 -Yapacaksın. -Öyle demedim. 145 00:08:42,123 --> 00:08:45,443 -"Evet" dediğimi duydun mu? -Hayır ama gözlerinde gördüm. 146 00:08:45,523 --> 00:08:46,643 Gözlerimde mi? 147 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 -Yapacaksın. -Hayır dedim. 148 00:08:48,323 --> 00:08:50,283 Çenenizi kapatır mısınız artık? 149 00:08:52,203 --> 00:08:53,043 Sorun ne? 150 00:08:53,883 --> 00:08:55,923 Erkek arkadaşım benden sıkılmış 151 00:08:56,003 --> 00:08:59,163 ve benimle plan yapmamak için bahaneler uyduruyor. 152 00:09:01,843 --> 00:09:02,683 Lanet olsun. 153 00:09:08,243 --> 00:09:09,083 Carmen. 154 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 -Ne? -Doğru değil bu. 155 00:09:11,043 --> 00:09:12,083 Evet, doğru. 156 00:09:13,283 --> 00:09:14,483 Basbayağı doğru. 157 00:09:15,163 --> 00:09:16,003 Neden ama? 158 00:09:17,443 --> 00:09:19,323 Dani, az kaldı geliyorum. 159 00:09:19,403 --> 00:09:22,323 Hemen gelmeye çalıştım. Topukluyla koşmak çok zor. 160 00:09:29,283 --> 00:09:30,123 Üzgünüm. 161 00:09:30,643 --> 00:09:33,043 -Dışarıda 20 dakika bekledim. -Üzgünüm. 162 00:09:33,123 --> 00:09:34,683 Daha erken gelemedim. 163 00:09:34,763 --> 00:09:36,803 Çok yakışıklı görünüyorsun hınzır. 164 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Yakışıklıyım. 165 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 Programı almaya vaktim olmadı. 166 00:09:41,123 --> 00:09:42,003 Daha iyi. 167 00:09:42,123 --> 00:09:42,963 Niye ki? 168 00:09:54,483 --> 00:09:55,523 Gitme. 169 00:09:57,163 --> 00:09:58,203 Benim için kal. 170 00:11:23,283 --> 00:11:24,563 -Merhaba. -Merhaba. 171 00:11:38,923 --> 00:11:40,443 -Víctor Andradas? -Evet. 172 00:11:40,523 --> 00:11:42,803 Bu size. İmza alayım lütfen. 173 00:11:44,603 --> 00:11:45,443 Teşekkürler. 174 00:11:56,803 --> 00:12:00,523 Beni tanıyamazdın çünkü ben daha kendimi tanımıyordum. 175 00:12:01,203 --> 00:12:04,723 Ama artık kim olduğumu biliyorum. Kendine iyi bak. Valeria. 176 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 Tebriğe gideceğim. Gelir misin? 177 00:12:30,963 --> 00:12:33,043 Konsere kalmam yeterliydi bence. 178 00:12:33,803 --> 00:12:35,123 Bari beni oraya götür. 179 00:12:35,203 --> 00:12:39,243 İyi denemeydi ama yemezler. Yerler dümdüz zaten. 180 00:12:45,243 --> 00:12:46,803 -Selamını söylerim. -Hayır. 181 00:12:46,883 --> 00:12:48,403 Tamam, söyleyeceğim. 182 00:13:04,683 --> 00:13:07,043 Dinleyin, size bir şey getirdim. 183 00:13:07,123 --> 00:13:08,603 -Ne? -Umarım beğenirsiniz. 184 00:13:08,683 --> 00:13:09,523 Nedir o? 185 00:13:10,803 --> 00:13:13,043 -Noel öncesi takvimi! -Bayıldım. 186 00:13:13,123 --> 00:13:15,323 -Çocukluğumu hatırlattı. -Tam Noellik. 187 00:13:15,403 --> 00:13:19,363 O takvimleri aptalca bulmuşumdur hep. 188 00:13:19,443 --> 00:13:22,403 Öyle mi? İçinde çikolata var ama istemiyorsan… 189 00:13:22,483 --> 00:13:23,323 Ver şunu bana. 190 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 Yine de aptalcalar bence. 191 00:13:26,363 --> 00:13:28,203 -Tamam. -Kıvırcık Grinch seni. 192 00:13:28,283 --> 00:13:30,323 Lola, konsere mi gittin? 193 00:13:30,403 --> 00:13:32,163 Hayır. Şey, evet. 194 00:13:33,003 --> 00:13:33,843 Evet. 195 00:13:33,923 --> 00:13:35,883 Annemin konseriydi. 196 00:13:39,003 --> 00:13:39,843 Bakın. 197 00:13:40,443 --> 00:13:42,883 Kardeşim beni kandırdığı için gittim. 198 00:13:42,963 --> 00:13:44,723 Ama kaldın mı? 199 00:13:46,243 --> 00:13:48,403 Evet, kaldım. 200 00:13:48,483 --> 00:13:53,443 Sergio'dan ayrıldıktan sonra daha iyi hissettiğim için kaldım. 201 00:13:54,123 --> 00:13:58,483 Ve bu durumla başa çıkacak gücüm olduğunu hissettim. 202 00:13:59,563 --> 00:14:00,723 Bu kadar. 203 00:14:00,803 --> 00:14:05,283 Anladım ama onunla konuşmak istemen büyük bir adım. 204 00:14:05,363 --> 00:14:08,243 Onunla konuşmak istediğimi söylemedim. 205 00:14:08,323 --> 00:14:10,283 Ama düşünüyorsun. 206 00:14:11,283 --> 00:14:13,443 Bu kadar yeter. Biraz şarap içelim. 207 00:14:13,523 --> 00:14:14,443 Hep birlikte. 208 00:14:14,523 --> 00:14:17,883 -Evet, biraz daha şarap. Şarap istiyorum. -Çok az kaldı. 209 00:14:17,963 --> 00:14:19,083 Çok güzel. 210 00:14:19,163 --> 00:14:21,163 Bakın, yıldızlı. Çok lezzetli. 211 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 İyi misin sen? 212 00:14:23,643 --> 00:14:24,483 Ne? 213 00:14:25,443 --> 00:14:27,083 Borja'yla konuşmadın mı? 214 00:14:30,723 --> 00:14:32,163 Nasıl konuşayım ki? 215 00:14:33,043 --> 00:14:36,523 Bak, onunla konuş ve birlikte yaşayabilmeniz için 216 00:14:36,603 --> 00:14:41,403 ihtiyaçlarınızı yalan olmadan aktarmayı öğrenmeniz gerektiğini söyle. 217 00:14:41,483 --> 00:14:43,003 Kim var orada? 218 00:14:43,643 --> 00:14:44,803 Val, sen misin bu? 219 00:14:46,523 --> 00:14:48,723 "Başarılı yazar" etkisi bu. 220 00:14:48,803 --> 00:14:50,763 Ağzımdan düzgün şeyler çıkıyor. 221 00:14:50,843 --> 00:14:53,763 Víctor değiştiğini söylerken haklıymış. 222 00:14:53,843 --> 00:14:55,043 Víctor'u mu gördün? 223 00:14:55,123 --> 00:14:57,283 -Neden söylemedin? -Önemli değildi. 224 00:14:57,363 --> 00:15:00,963 -Ne zamandır görüşmediniz. -Arkadaşız ama ben de görüşmedim. 225 00:15:01,043 --> 00:15:03,603 Kısa sürdü zaten. Birbirimize çarptık ve… 226 00:15:05,323 --> 00:15:06,203 Ne dedi? 227 00:15:07,483 --> 00:15:10,403 Farklı göründüğünü söyledi. 228 00:15:11,083 --> 00:15:12,643 İyi anlamda ama. 229 00:15:13,563 --> 00:15:16,323 Saygılı ve nezaketli bir karşılaşmaydı, dedi. 230 00:15:16,403 --> 00:15:18,443 Ama bence sonrasında 31 çekmiştir. 231 00:15:19,363 --> 00:15:20,203 -Lola! -Ne? 232 00:15:20,283 --> 00:15:22,283 Sen eve döndüğünde ne yaptın? 233 00:15:23,643 --> 00:15:25,523 -Ama… -Yok, bilmek istemiyorum. 234 00:15:26,163 --> 00:15:27,363 Ben demedim mi? 235 00:15:27,443 --> 00:15:30,443 Ayın 15'ini alabilir miyim? Pralin var, bayılırım. 236 00:15:30,523 --> 00:15:32,163 -Benimkini yedim. -Bak ya. 237 00:15:32,243 --> 00:15:33,523 -Sen ver. -Lütfen. 238 00:15:33,603 --> 00:15:34,563 Ayın 18'i peki? 239 00:15:34,643 --> 00:15:35,883 Sendeki duruyor mu? 240 00:15:38,083 --> 00:15:40,243 Víctor'u düşünüyorsun, değil mi? 241 00:15:41,043 --> 00:15:43,683 İlk kez o odada öpüşmüştük. 242 00:15:43,763 --> 00:15:45,763 Orada daha kötü şeyler de oldu. 243 00:15:45,843 --> 00:15:48,763 Adrián'la ayrıldığım gece orada seninle uyumuştuk. 244 00:15:48,843 --> 00:15:49,883 Evet. 245 00:15:49,963 --> 00:15:53,043 Borja'yla ilk kez senin banyonda sevişmiştik. 246 00:15:53,603 --> 00:15:55,043 -Doğru ya. -Evet. 247 00:15:56,123 --> 00:16:00,083 Ben de çamaşır makinesinin üstünde Olga'yla sevişmiştim. 248 00:16:00,163 --> 00:16:01,363 -Ne? -Efendim? 249 00:16:01,443 --> 00:16:03,123 Santrifüj açıkken mi? Böyle… 250 00:16:05,243 --> 00:16:07,603 Seks yapmadığım yer yok gibi bir şey. 251 00:16:07,683 --> 00:16:10,243 -Orası kesin. -Ne var, biliyor musunuz? 252 00:16:10,323 --> 00:16:12,683 -Telif ücreti almalıyım aslında. -Neden? 253 00:16:12,763 --> 00:16:15,123 Kitabının yarısı bu dairede geçiyor. 254 00:16:15,203 --> 00:16:16,123 O da doğru. 255 00:16:17,843 --> 00:16:18,683 Bir saniye. 256 00:16:19,203 --> 00:16:21,123 Okumayı burada yapsak ya? 257 00:16:21,203 --> 00:16:22,483 -Ne? -Evet. 258 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 Lola haklı. Kitabın yarısı burada geçiyor. 259 00:16:25,563 --> 00:16:28,083 -İzin verir misin? -Tabii ki veririm. 260 00:16:28,683 --> 00:16:29,523 Yapar mıyız? 261 00:16:31,163 --> 00:16:32,243 Yani, yapabiliriz 262 00:16:32,323 --> 00:16:34,523 ama bir dairede okuma yapmak tuhaf. 263 00:16:34,603 --> 00:16:37,403 Benim hoşuma gitti. Samimi ve farklı. 264 00:16:37,483 --> 00:16:38,363 Evet, aynen. 265 00:16:40,883 --> 00:16:41,723 Bir düşüneyim. 266 00:16:42,563 --> 00:16:43,643 "Evet" demedim. 267 00:16:43,723 --> 00:16:45,083 -Duydunuz mu? -Biraz. 268 00:16:45,163 --> 00:16:48,003 -"Evet" dediğimi duydunuz mu? -Kesin şunu. 269 00:16:48,083 --> 00:16:49,683 -Hadi içmeye gidelim. -Olur. 270 00:16:49,763 --> 00:16:52,643 -Ağzım acayip kurudu. -Takvimimi alıyorum. 271 00:16:52,723 --> 00:16:54,403 Bir şey rica edeceğim. 272 00:16:55,243 --> 00:16:57,963 Çok özel birini davet etmek istiyorum. 273 00:17:00,643 --> 00:17:01,483 Merhaba! 274 00:17:02,043 --> 00:17:03,163 Merhaba. 275 00:17:03,243 --> 00:17:05,163 Toplantı üç saatimi aldı. 276 00:17:06,163 --> 00:17:07,323 Ama sonunda bitti. 277 00:17:08,123 --> 00:17:10,523 -Raporu hemen teslim edeceğim. -Süper. 278 00:17:11,083 --> 00:17:13,323 "Hemen" derken saat 11.00 gibi yani. 279 00:17:13,403 --> 00:17:14,323 Muhteşem Borja. 280 00:17:16,683 --> 00:17:17,523 Sorun ne? 281 00:17:21,323 --> 00:17:22,603 Anneni biliyorum. 282 00:17:23,163 --> 00:17:24,803 -Ne oldu ona? -Beni aradı. 283 00:17:24,883 --> 00:17:27,003 -Seni mi aradı? -Görüşmemişsiniz. 284 00:17:27,083 --> 00:17:28,803 -Ne zaman? -Dün Borja. 285 00:17:29,403 --> 00:17:30,283 Dün. 286 00:17:32,403 --> 00:17:34,003 Ne zamandır arkadaşsınız? 287 00:17:34,083 --> 00:17:37,083 Yalnız kalmak istiyorsan bunu söyleyebilirdin. 288 00:17:37,163 --> 00:17:39,443 Hesap vermek zorunda değilim. 289 00:17:39,523 --> 00:17:42,523 O zaman bana yalan söylemeye de gerek yok, değil mi? 290 00:17:42,603 --> 00:17:43,843 -Söylemedim. -Öyle mi? 291 00:17:43,923 --> 00:17:45,323 -Hayır. -Bence söyledin. 292 00:17:45,403 --> 00:17:46,243 Hayır. 293 00:17:46,323 --> 00:17:47,483 Hayır mı? 294 00:17:51,643 --> 00:17:53,243 Açıklayabilirim, tamam mı? 295 00:17:54,203 --> 00:17:56,243 Öğleden sonra şeye gidecektim… 296 00:17:56,323 --> 00:17:59,363 Artık eşyalarımı mı karıştıracaksın bir de? 297 00:17:59,443 --> 00:18:02,443 Tezgâh kirli. Çantan da kirlenecekti diye çektim. 298 00:18:02,523 --> 00:18:03,683 Sıçarım ya. 299 00:18:32,003 --> 00:18:33,203 Çalmak ister misin? 300 00:18:34,203 --> 00:18:35,243 Hayır. 301 00:18:36,523 --> 00:18:38,363 Konserinin harika geçtiğini 302 00:18:39,603 --> 00:18:41,403 söylemek için gelmiştim. 303 00:18:42,563 --> 00:18:45,323 Seni gördüğüm için çok sevindim. 304 00:18:46,403 --> 00:18:47,523 Nasıl buldun? 305 00:18:48,243 --> 00:18:49,163 Tuhaftı. 306 00:18:52,083 --> 00:18:53,763 Sen çalmaya başlayınca 307 00:18:54,883 --> 00:18:59,483 annemi görmeyi bırakıp bir sanatçı gördüm. 308 00:19:00,763 --> 00:19:04,643 Birden fazla şey görebilirsin. Bir anne, sanatçı, geçmişten biri. 309 00:19:05,163 --> 00:19:06,763 Mutlu, depresif bir kadın. 310 00:19:06,843 --> 00:19:08,683 Hepsinden biraz var bende. 311 00:19:27,603 --> 00:19:29,563 Size acı çektirmek istemedim hiç. 312 00:19:31,723 --> 00:19:36,523 Ama birden fazla şey olmak istediğim için suçlu hissetmeyeceğim. 313 00:19:44,723 --> 00:19:45,563 Gitmem gerek. 314 00:19:46,323 --> 00:19:49,163 Konserden önce vaktim var. Hadi bir şey içelim. 315 00:19:49,243 --> 00:19:50,083 Gelemem. 316 00:19:51,123 --> 00:19:53,083 Bunu söylemek istemiştim sadece. 317 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 Lola. 318 00:20:00,803 --> 00:20:03,683 Bana başka bir şey söylemek istersen buradayım. 319 00:20:29,243 --> 00:20:30,683 -Merhaba. -Merhaba. 320 00:20:30,763 --> 00:20:34,123 Bizim bücür nihayet başladığı bir işi bitirdi. 321 00:20:34,203 --> 00:20:35,643 Gurur duyuyoruz. 322 00:20:35,723 --> 00:20:36,923 Çok güzel olmuşsun. 323 00:20:37,923 --> 00:20:39,603 -Merhaba tatlım. -Selam baba. 324 00:20:39,683 --> 00:20:41,883 Şimdi gideceğimiz bu yerde… 325 00:20:42,683 --> 00:20:44,043 Kitabı mı okuyacaklar? 326 00:20:45,683 --> 00:20:47,803 Okuma etkinliği öyle oluyor zaten. 327 00:20:47,883 --> 00:20:49,083 Evet ama… 328 00:20:49,883 --> 00:20:51,163 -Hepsini mi? -Hayır. 329 00:20:51,243 --> 00:20:52,523 Öyle saatler sürerdi. 330 00:20:53,763 --> 00:20:55,723 Gelmek istediğinize emin misiniz? 331 00:20:55,803 --> 00:20:57,043 -Evet. -Evet, elbette. 332 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 -Evet. -Tabii ki istiyorlar. 333 00:20:58,843 --> 00:21:00,843 -Elbette. -Hadi gidelim. 334 00:21:00,923 --> 00:21:04,283 -Siz asansörle inin, hepimiz sığmayız. -Tamam, gidelim. 335 00:21:04,363 --> 00:21:05,603 Harika. Muhteşem. 336 00:21:07,483 --> 00:21:09,603 Senin için çok mutlular. 337 00:21:09,683 --> 00:21:14,843 Ama kitabını okuduklarında bu kadar bilgilendirici olacağını beklemiyorlardı. 338 00:21:16,283 --> 00:21:17,443 Fazla detaylı. 339 00:21:18,763 --> 00:21:20,763 -Tamam. -Onlara bir şans ver. 340 00:21:21,283 --> 00:21:22,323 Hazır mısın? 341 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 Evet mi? 342 00:21:23,843 --> 00:21:24,803 -Gidelim. -Tamam. 343 00:21:24,883 --> 00:21:25,803 Bir saniye. 344 00:21:26,563 --> 00:21:28,363 Montum, anahtarım. Gidelim. 345 00:21:36,963 --> 00:21:38,043 Selam! Nasılsınız? 346 00:21:45,763 --> 00:21:48,443 -Göreyim seni. -Harika olacaksın. 347 00:21:54,763 --> 00:21:56,643 -Valeria. -Merhaba. 348 00:21:58,203 --> 00:22:00,843 Arkamdaki kadın, Meksika şubemizin başı. 349 00:22:00,923 --> 00:22:02,203 Güzelce gülümse ona. 350 00:22:03,003 --> 00:22:04,683 -Selam. -Guadalupe Barandela. 351 00:22:04,763 --> 00:22:05,683 Valeria Férriz. 352 00:22:06,923 --> 00:22:08,443 -İster misin? -Hayır. 353 00:22:08,523 --> 00:22:09,923 Aç değilim, sağ olun. 354 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 Şuna bakın. 355 00:22:12,243 --> 00:22:15,123 Zavallı. Víctor'u bir çatıda aramadığı kaldı. 356 00:22:15,203 --> 00:22:17,923 -Gelecek mi ki? -Hiçbir fikrim yok. 357 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Son zamanlarda çok tuhaflaştı. Gelse şaşırmam. 358 00:22:22,363 --> 00:22:23,723 Buna kadeh kaldırılır. 359 00:22:26,763 --> 00:22:29,683 -Yiyecek bir şeyler alacağım. -Aç değildin hani? 360 00:22:30,523 --> 00:22:33,163 -Carmen… -Val'in ailesiyle konuşacağım. 361 00:22:33,883 --> 00:22:35,043 Al, beğenmedim. 362 00:22:37,043 --> 00:22:38,843 Sen Maximiliano musun? 363 00:22:55,563 --> 00:22:57,003 Utangaç mısın yoksa? 364 00:22:57,843 --> 00:22:59,563 Utangaçlığı severim. Isırmam. 365 00:23:09,883 --> 00:23:12,523 -Sonra da geldi ve… -Affedersin. 366 00:23:12,603 --> 00:23:15,603 O ampul beni deli ediyor. Titremeyi kesmeyecek gibi. 367 00:23:16,923 --> 00:23:19,363 -Dikkatimi dağıtıyor. -Önemli değil. 368 00:23:19,443 --> 00:23:21,083 -Fark etmezler. -Emin misin? 369 00:23:21,163 --> 00:23:22,843 -Eminim. -Başlayalım artık. 370 00:23:22,923 --> 00:23:23,923 -Şimdi mi? -Evet. 371 00:23:24,523 --> 00:23:26,123 -Evet. -Her şey harika. 372 00:23:26,763 --> 00:23:27,763 -Gidelim. -Tamam. 373 00:23:28,323 --> 00:23:32,243 Bu kadar kişiye okumamıştım hiç. Mahrem bir kitap sonuçta. 374 00:23:32,323 --> 00:23:33,163 Evet. 375 00:23:33,683 --> 00:23:34,963 Çok kötü oldu. 376 00:23:35,043 --> 00:23:38,443 Keşke okumayı planlamaya seni tanıyan birini tutsaydın. 377 00:23:40,243 --> 00:23:41,723 Ne bekliyordun ki? 378 00:23:41,803 --> 00:23:43,443 Ben her şeyi düşündüm. 379 00:23:43,523 --> 00:23:45,123 -Ne? -Güven bana. 380 00:23:47,963 --> 00:23:50,003 Sessizlik lütfen. 381 00:23:50,803 --> 00:23:53,083 -Herkese iyi akşamlar. -Lola, yeter. 382 00:23:53,163 --> 00:23:58,603 Taklitçi'nin bu eşsiz okumasına geldiğiniz için çok teşekkür ediyoruz. 383 00:23:59,643 --> 00:24:02,083 Yayıncılar genellikle başarı yakalayan 384 00:24:02,163 --> 00:24:06,403 yeni bir yazar keşfettikleri için kendilerini pohpohlarlar. 385 00:24:06,483 --> 00:24:08,403 Ama bizim durumumuz öyle olmadı. 386 00:24:09,363 --> 00:24:12,963 Bu roman için her şeyi riske atan kişi Valeria oldu. 387 00:24:13,563 --> 00:24:14,923 Biz sonra eşlik ettik. 388 00:24:15,763 --> 00:24:18,283 Tek yaptığımız basmak oldu. 389 00:24:19,203 --> 00:24:23,483 Valeria, öncelikle kendine, sonra da bize güvendiğin için 390 00:24:24,203 --> 00:24:25,483 çok teşekkür ederiz. 391 00:24:26,083 --> 00:24:27,003 Valeria Férriz. 392 00:24:36,443 --> 00:24:37,283 Aslında ben 393 00:24:38,123 --> 00:24:40,363 kendimden bahsetmeyi pek sevmiyorum. 394 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 Kitabım hayatım hakkında olsa da. 395 00:24:45,443 --> 00:24:48,443 Hepinize teşekkür etmek istiyorum. 396 00:24:49,123 --> 00:24:50,243 Bana katlandığınız, 397 00:24:51,283 --> 00:24:52,363 destek olduğunuz 398 00:24:53,163 --> 00:24:55,123 ve hepsinden öte sevdiğiniz için. 399 00:24:55,923 --> 00:24:56,963 Teşekkür ederim. 400 00:25:02,363 --> 00:25:05,163 Valeria kendini iki yolla ifade eder. 401 00:25:05,243 --> 00:25:08,723 Yazmak ve arkadaşlarına bitmeyen sesli mesajlar göndermek. 402 00:25:08,803 --> 00:25:09,643 Ama 403 00:25:10,563 --> 00:25:12,563 toplum içinde konuşmakta zorlanır. 404 00:25:12,643 --> 00:25:15,323 O yüzden bu akşam, onu en iyi tanıyan kişiler 405 00:25:15,403 --> 00:25:17,683 ona kendi seslerini ödünç verecek. 406 00:25:20,563 --> 00:25:22,803 "Carmen'inki uzun sürmedi. 407 00:25:24,163 --> 00:25:27,483 Kapıyı açtığımda Borja'yla sevinçle sohbet ediyor 408 00:25:27,563 --> 00:25:28,603 ve gülüyorlardı. 409 00:25:30,283 --> 00:25:32,003 Çok yakışıyorlardı. 410 00:25:32,843 --> 00:25:35,683 Borja'nın görünüşüne hiç şaşırmadım. 411 00:25:36,203 --> 00:25:39,603 Tam kafamda kurduğum gibiydi. Sırf Bogart şapkası eksikti. 412 00:25:41,083 --> 00:25:44,683 Gayet normal bir adama benziyordu." 413 00:25:56,003 --> 00:25:58,043 "Lola, turşu kavanozunu alıp 414 00:25:58,123 --> 00:26:00,443 turşu suyundan bir yudum aldı. 415 00:26:02,443 --> 00:26:04,403 Kusmamama çok şaşırdım. 416 00:26:05,083 --> 00:26:06,363 Sonra da geğirdi. 417 00:26:06,443 --> 00:26:09,403 Elinin tersiyle ağzını silip konuşmaya devam etti." 418 00:26:20,123 --> 00:26:23,283 "Nerea'yla yıllardır arkadaşız. 419 00:26:23,363 --> 00:26:25,563 Bir kütüphanede tanışmıştık. 420 00:26:25,643 --> 00:26:27,443 Garip bir tesadüftü aslında. 421 00:26:27,523 --> 00:26:31,123 Ortak yanı olmayan iki insanı çok sıkı dost hâline getirmişti. 422 00:26:32,083 --> 00:26:36,203 Birbirimize taban tabana zıttık ama sonunda 423 00:26:36,283 --> 00:26:38,763 etle tırnak gibi olmuştuk." 424 00:26:56,483 --> 00:26:57,603 Tebrikler. 425 00:27:01,363 --> 00:27:03,883 Doğduğundan beri ilk kez ondan ayrıyım. 426 00:27:03,963 --> 00:27:06,443 -Sürekli fotoğraflarına bakıyorum. -Evet. 427 00:27:08,083 --> 00:27:11,163 Eleştirip durduğum annelerden biri oldum çıktım. 428 00:27:11,243 --> 00:27:13,203 İlk kez yanından ayrılmışsın. 429 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 Sanırım yani. 430 00:27:15,323 --> 00:27:16,923 İlk başlarda biraz 431 00:27:17,443 --> 00:27:19,643 suçlu hissedeceksin ama sonra 432 00:27:19,723 --> 00:27:22,243 tek başına bir şey yapmak hoşuna gidecek. 433 00:27:22,763 --> 00:27:24,003 Umarım öyledir 434 00:27:24,963 --> 00:27:28,643 çünkü ne zaman ondan bahsetsem meme pedlerim ıslanıyor. 435 00:27:28,723 --> 00:27:29,843 Tutar mısın? 436 00:27:29,963 --> 00:27:31,163 Tabii. 437 00:27:31,243 --> 00:27:36,403 Olay şu ki, herkes doğum kursuna gidiyor ama bu vicdan azabını öğreten yok. 438 00:27:36,483 --> 00:27:39,443 Anneliğin bazı yanları çok güzel tabii. 439 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 Ama olumsuz yanları da var. 440 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 Mesela bir tanesi görünmezlik. 441 00:27:43,523 --> 00:27:48,563 Onu parka götürünce herkes sana "Mar'ın annesi" diyecek 442 00:27:49,283 --> 00:27:52,243 ama unutma ki sen hâlâ Rebeca'sın. 443 00:27:54,603 --> 00:27:55,683 Öyleyim. 444 00:27:55,763 --> 00:27:59,243 Sen görünmez olmazsan kızın da olmaz. 445 00:28:03,283 --> 00:28:05,283 Annen öğretmiş sana, ne şanslısın. 446 00:28:06,283 --> 00:28:07,123 Evet, öyleyim. 447 00:28:08,843 --> 00:28:10,163 -Sanırım öyle. -Olamaz. 448 00:28:10,243 --> 00:28:11,083 -Olamaz. -Ne? 449 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 Duygusallaşınca sütüm fışkırıyor. Nerede sıkabilirim? 450 00:28:14,483 --> 00:28:15,723 Orada. 451 00:28:15,803 --> 00:28:17,003 -Sağ ol. -Ne demek. 452 00:28:44,563 --> 00:28:45,403 Merhaba. 453 00:28:48,883 --> 00:28:49,723 Merhaba. 454 00:28:50,603 --> 00:28:52,923 -Gelmişsin. -Evet, biraz geç kaldım. 455 00:28:53,003 --> 00:28:54,803 Okumayı kaçırdım, üzgünüm. 456 00:28:54,883 --> 00:28:56,363 Üzülme, güzel geçti. 457 00:28:56,443 --> 00:28:58,963 Davetin için sağ ol. Lucía'yla geldim. 458 00:29:04,603 --> 00:29:07,363 -İyi olmana sevindim. -Ben de senin için. 459 00:29:07,443 --> 00:29:09,923 Yapabildiğin şeyler gerçekten inanılmaz. 460 00:29:12,003 --> 00:29:14,523 Gerektiğinde orada olmadığım için üzgünüm. 461 00:29:14,603 --> 00:29:18,123 Seninle olmak istedim ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum. 462 00:29:19,723 --> 00:29:21,443 -Tamam ama şimdi… -Evet. 463 00:29:21,523 --> 00:29:23,723 Evet, biliyorum. Artık çok geç 464 00:29:24,683 --> 00:29:26,043 ama sana söylemeliydim. 465 00:29:27,563 --> 00:29:28,403 Teşekkürler. 466 00:29:32,603 --> 00:29:33,683 Seni arıyor. 467 00:29:34,923 --> 00:29:35,923 Olga'ya bakayım. 468 00:29:37,523 --> 00:29:38,883 -Ben gideyim. -Tabii. 469 00:29:38,963 --> 00:29:40,323 -Görüşürüz. -Tamam. 470 00:29:47,683 --> 00:29:49,643 O senin için fazla bohem zaten. 471 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 -Miriam. -Çok uzun zaman oldu tatlım. 472 00:29:51,923 --> 00:29:53,083 Ne güzel sürpriz. 473 00:29:53,163 --> 00:29:56,843 Senin gibi kibirli bir avukat nasıl bu kadar zevkli olabildi? 474 00:29:57,483 --> 00:30:00,403 -Planlamacı bir ruhum varmış meğerse. -Dikkat et. 475 00:30:00,483 --> 00:30:03,603 Bir garson eksik şu an. Arkadaşını beceriyor. 476 00:30:03,683 --> 00:30:07,403 Beş dakika sonra da daha fazla tuvalet kâğıdı gerekecek. 477 00:30:07,483 --> 00:30:10,123 Partide gevşek mesaneli insan dolu. 478 00:30:10,723 --> 00:30:12,403 Ne iş yapıyorsun sen? 479 00:30:12,483 --> 00:30:17,203 Yani yarı zamanlı idareciyim, tam zamanlı olarak da her şeyi beceririm. 480 00:30:17,763 --> 00:30:19,683 -Çalışıyor musun? -Aslında hayır. 481 00:30:19,763 --> 00:30:23,803 Benim gibi kaç kızın ofiste çalıştığını gördün? Ama sorun değil. 482 00:30:27,603 --> 00:30:29,003 Dediğim buydu işte. 483 00:30:29,083 --> 00:30:31,243 -Hemen dönerim. -Evet, sen hallet. 484 00:30:32,803 --> 00:30:35,363 O tuvalete geri dönme. Kondomları da bırak. 485 00:30:35,443 --> 00:30:36,803 Neden bahsediyorsun? 486 00:30:37,363 --> 00:30:38,443 -Sarhoşsun. -Hayır. 487 00:30:38,523 --> 00:30:41,403 Okuma mükemmeldi. Siz olmasanız ne yapardım? 488 00:30:41,483 --> 00:30:44,763 -Sıkıcı bir kitap yazardın. -Bugün kusursuz olmalıydı. 489 00:30:44,843 --> 00:30:46,563 Öyle ama herkes burada değil. 490 00:30:46,643 --> 00:30:48,883 Víctor'u ara da durumu netleştir işte. 491 00:30:48,963 --> 00:30:49,803 Víctor mu? 492 00:30:49,883 --> 00:30:52,403 Gelecek mi gelmeyecek mi, bilsen daha iyi. 493 00:30:52,483 --> 00:30:54,283 -Víctor davet edilmedi. -Aynen. 494 00:30:54,803 --> 00:30:56,523 O zaman kimi arıyorsun? 495 00:30:56,603 --> 00:30:57,523 -Ben mi? -Evet. 496 00:30:58,243 --> 00:30:59,083 Bak. 497 00:31:05,843 --> 00:31:06,883 Hemen dönerim. 498 00:31:09,123 --> 00:31:10,123 Affedersiniz. 499 00:31:10,203 --> 00:31:11,443 Onu ben alayım. 500 00:31:13,283 --> 00:31:15,003 -Seksi sonra yaparım. -Evet. 501 00:31:15,083 --> 00:31:15,923 Gidelim. 502 00:31:20,523 --> 00:31:21,403 Selam. 503 00:31:23,163 --> 00:31:24,323 Gittin sandım. 504 00:31:25,403 --> 00:31:26,243 Gitmiştim. 505 00:31:27,843 --> 00:31:31,003 Ama sonra geri döndüm. Bir süredir bunu yapıyorum. 506 00:31:32,323 --> 00:31:33,523 Denemişsin, sağ ol. 507 00:31:35,883 --> 00:31:39,283 Son konuşmamızdan sonra davet beklemiyordum. 508 00:31:42,283 --> 00:31:43,243 Çok ağırdı. 509 00:31:44,523 --> 00:31:46,283 Sana söylediklerim açıkçası… 510 00:31:46,363 --> 00:31:48,683 Okumak sana acı vermiş olmalı eminim. 511 00:31:49,963 --> 00:31:50,843 Özür dilerim. 512 00:31:52,403 --> 00:31:56,083 Kabul etsem daha iyi. En çok satılan kitap olacak diye duydum. 513 00:31:56,683 --> 00:31:59,403 -Hiçbir şey duyamıyorum. -Sus, bizi duyacaklar. 514 00:32:00,763 --> 00:32:03,283 -Biz şey… -Burada olduğunuzu bilmiyorduk. 515 00:32:03,363 --> 00:32:05,283 -Selam. -Biraz hava alıyorduk da. 516 00:32:05,363 --> 00:32:07,523 -İçeri giriyoruz. -Hoşça kalın. 517 00:32:14,723 --> 00:32:17,843 Gerçekten, sana söylediklerim için çok üzgünüm. 518 00:32:19,043 --> 00:32:20,963 Farklı bir vedayı hak ediyorduk. 519 00:32:21,963 --> 00:32:22,963 Hele ki şimdi. 520 00:32:24,683 --> 00:32:25,923 Madrid'den gidiyorum. 521 00:32:26,003 --> 00:32:28,563 -Ne? -Başka bir yerde bir projem var ve… 522 00:32:28,643 --> 00:32:31,363 Yani, buradaki hayatım pek de… 523 00:32:38,363 --> 00:32:39,483 Gelmek ister misin? 524 00:32:40,363 --> 00:32:43,963 Annenle babanı ve ablanı gördüm. Gelmesem daha iyi. 525 00:32:49,003 --> 00:32:50,283 Vedalaşıyoruz yani. 526 00:32:53,563 --> 00:32:54,483 Hoşça kal Val. 527 00:32:56,763 --> 00:32:57,763 Hoşça kal Adri. 528 00:32:59,163 --> 00:33:04,403 Buselerin beni sevdiğini söylüyor Ama sözlerin öyle değil 529 00:33:09,123 --> 00:33:09,963 Adri! 530 00:33:16,403 --> 00:33:18,163 Açık davranmıyorsun 531 00:33:18,243 --> 00:33:22,723 Beni çok yoruyorsun Ne olur açık ol 532 00:33:24,923 --> 00:33:26,723 Onca yıl için teşekkür ederim. 533 00:33:29,083 --> 00:33:30,003 Yani, şeydi… 534 00:33:31,683 --> 00:33:33,923 Birlikte öğrenmek güzeldi, değil mi? 535 00:33:34,003 --> 00:33:34,843 Evet. 536 00:33:35,403 --> 00:33:39,563 Ne yaptın bana böyle? Seni aklımdan çıkaramıyorum 537 00:33:39,643 --> 00:33:42,803 Bunu aptal olduğum için söylemiyorum 538 00:33:42,883 --> 00:33:46,443 Senin için Ne anlam ifade ettiğimi söylersen 539 00:33:46,523 --> 00:33:49,923 Seni mutlu etmek için her şeyi yaparım 540 00:33:50,003 --> 00:33:52,403 Benim için çok özelsin 541 00:33:52,483 --> 00:33:53,563 Kendini iyi bak. 542 00:33:54,083 --> 00:33:54,923 Sen de. 543 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 544 00:34:02,683 --> 00:34:06,643 Beni sevdiğini söyleyince Kendimi güvende hissetmiyorum 545 00:34:06,723 --> 00:34:08,323 Çünkü sevmiyorsun bence 546 00:34:11,603 --> 00:34:17,483 Tuzağına dünkü çocuk gibi düştüm aşkım 547 00:34:20,243 --> 00:34:22,403 Artık tatlıları servis edelim. 548 00:34:22,483 --> 00:34:24,683 Şu ampul için de birini bul lütfen. 549 00:34:25,203 --> 00:34:26,203 Teşekkür ederim. 550 00:34:26,283 --> 00:34:27,523 -Nerea. -Efendim? 551 00:34:28,083 --> 00:34:29,243 Tebrikler. 552 00:34:29,323 --> 00:34:32,643 Valeria, okumanın birinin evinde olacağını söylediğinde 553 00:34:32,723 --> 00:34:33,963 bunu beklemiyordum. 554 00:34:34,523 --> 00:34:35,883 Ne bekliyordun? 555 00:34:35,963 --> 00:34:37,523 Doğum günü partisi gibi. 556 00:34:37,603 --> 00:34:40,923 Sihirbaz yerine erotik roman alıntılarıyla dolu bir şey. 557 00:34:41,003 --> 00:34:44,003 Gelecek hafta yayınevinin yeni yazarı 558 00:34:44,083 --> 00:34:45,843 Bruno Aguilar'ı tanıtacağız. 559 00:34:46,483 --> 00:34:48,643 Al, biraz araştırma yaparsın. 560 00:34:49,523 --> 00:34:51,283 Şey yapmamı mı istiyorsun… 561 00:34:51,363 --> 00:34:55,203 Bugünkü kadar iyi iş çıkarırsan tüm etkinlikleri sana yaptırırız. 562 00:34:55,283 --> 00:34:56,123 Teşekkürler. 563 00:35:03,843 --> 00:35:05,763 Harika bir kız yetiştirmişsiniz. 564 00:35:06,363 --> 00:35:07,323 Sağ olun. 565 00:35:07,403 --> 00:35:11,123 Bu nesilde, seks hakkında bu kadar özgürce konuşan 566 00:35:11,203 --> 00:35:14,563 ve kadının aldığı zevke odaklanan birini bulmak zor. 567 00:35:14,643 --> 00:35:15,483 Evet. 568 00:35:16,283 --> 00:35:17,283 Vaktin var mı? 569 00:35:17,363 --> 00:35:18,323 -Şey… -Evet. 570 00:35:19,243 --> 00:35:20,083 Evet, var. 571 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 -İzninizle. -Valeria'ya içelim. 572 00:35:22,683 --> 00:35:23,843 Şerefe. 573 00:35:23,923 --> 00:35:25,323 -Valeria'ya. -Şerefe. 574 00:35:25,403 --> 00:35:27,443 En sevdiğim kısmı biliyor musunuz? 575 00:35:27,963 --> 00:35:30,323 Dokuzuncu bölümdeki oral seks. 576 00:35:31,643 --> 00:35:33,203 -Kafan karışmış. -Benim mi? 577 00:35:33,283 --> 00:35:35,883 -Evet. -Artık benimle yaşamak istemiyorsun. 578 00:35:35,963 --> 00:35:38,203 -Eğer öyleyse söyle. -Carmen. 579 00:35:38,683 --> 00:35:42,163 Canım yanacak mı? Evet, tabii. Ama atlatacak mıyım? 580 00:35:42,243 --> 00:35:45,643 Evet! Atlatacağım. Hoşuna gidip gitmemesi umurumda değil. 581 00:35:45,723 --> 00:35:46,603 -Carmen! -Ne? 582 00:35:47,243 --> 00:35:49,043 Sana evlenme teklif edecektim. 583 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 Ne? 584 00:35:52,043 --> 00:35:54,283 Annemle değildim. Yüzük almaya gittim. 585 00:35:55,163 --> 00:35:57,003 Yüzük de çantamdaydı. 586 00:35:57,603 --> 00:36:01,043 Planım bozuldu. Evde baş başa, mum eşliğinde olsun istedim. 587 00:36:01,123 --> 00:36:02,843 -Olması gerektiği gibi. -Evet. 588 00:36:02,923 --> 00:36:05,123 Öyle hayal etmiştim, böyle değil. 589 00:36:05,203 --> 00:36:06,043 Evet. 590 00:36:06,723 --> 00:36:07,923 -"Evet" ne? -Evet. 591 00:36:08,603 --> 00:36:10,163 Evet. 592 00:36:10,243 --> 00:36:11,763 Kabul ediyorum. 593 00:36:12,763 --> 00:36:15,203 -Evet mi? -Seninle evlenirim tabii ki. 594 00:36:22,643 --> 00:36:24,003 -Dur. -Ne oldu? 595 00:36:25,403 --> 00:36:26,643 Düzgünce yapalım. 596 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 Tamam. 597 00:36:32,163 --> 00:36:34,003 Hayır, buraya takılır. 598 00:36:35,843 --> 00:36:37,363 Benimle evlenir misin? 599 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 Evet. 600 00:36:41,283 --> 00:36:42,923 Evet, elbette. 601 00:36:49,323 --> 00:36:51,043 -Keyfinize bakın. -Sağ ol. 602 00:36:51,123 --> 00:36:52,483 -Hoşça kal. -Güle güle. 603 00:36:52,563 --> 00:36:54,043 -Tebrikler. -Teşekkürler. 604 00:36:54,563 --> 00:36:56,843 -Haftada bir. -Tamam, seni ararım. 605 00:36:57,563 --> 00:36:58,763 -Güzel. -Güle güle. 606 00:36:59,643 --> 00:37:00,883 Valeria, gidiyorum. 607 00:37:03,963 --> 00:37:06,083 -Teşekkür ederim. -Tebrikler. 608 00:37:06,603 --> 00:37:08,363 -Çok başarılıydı. -Evet. 609 00:37:09,443 --> 00:37:11,083 Ve istersen 610 00:37:11,683 --> 00:37:13,003 tekrar yapabiliriz. 611 00:37:14,683 --> 00:37:16,283 Bir şey demek istememiştim 612 00:37:16,363 --> 00:37:19,883 ama Taklitçi'nin ikinci bölümüne hemen başlamanı istiyoruz. 613 00:37:20,963 --> 00:37:23,203 -Sözleşmeyi yarın konuşuruz. -Harika. 614 00:37:24,403 --> 00:37:25,603 Böyle devam et hep. 615 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 Yazar olarak geleceğin çok parlak. 616 00:37:28,403 --> 00:37:29,243 Sahi mi? 617 00:37:32,443 --> 00:37:35,323 Yazar olarak geleceğim çok parlakmış! 618 00:37:35,403 --> 00:37:37,683 -Ne olmuş? -Bunu zaten biliyorduk. 619 00:37:37,763 --> 00:37:40,563 -İkinci bölümü yazmamı istiyorlar. -Aman tanrım! 620 00:37:44,163 --> 00:37:45,243 Kadeh kaldıralım! 621 00:37:46,763 --> 00:37:48,323 -Valeria'ya! -Valeria'ya! 622 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 Sağ olun. 623 00:37:52,843 --> 00:37:55,363 Ve yeni ofisime. 624 00:37:55,443 --> 00:37:56,443 -Ne? -Ne? 625 00:37:56,523 --> 00:37:59,763 Dairelerinize konmak yok artık. Çalışma alanı kiraladım. 626 00:37:59,843 --> 00:38:01,363 -Ne? -Helal be kızım! 627 00:38:01,443 --> 00:38:02,723 -İşte bu! -Tebrikler. 628 00:38:02,803 --> 00:38:04,163 Tebrikler. 629 00:38:07,203 --> 00:38:08,043 Bir saniye. 630 00:38:08,123 --> 00:38:11,363 Vay be, kutlayacak amma şeyimiz var. 631 00:38:11,443 --> 00:38:12,803 Bir sonraki kadehimiz… 632 00:38:14,163 --> 00:38:15,003 Buna olsun! 633 00:38:16,083 --> 00:38:17,003 -Olamaz! -Hadi! 634 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 -Evet! -Olamaz. Nişanlandın mı? 635 00:38:20,123 --> 00:38:21,043 -Evet. -Nişanlı! 636 00:38:21,123 --> 00:38:23,083 -Nişanlandın mı? -Nişanlandım. 637 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 -Carmen. -Biliyorum. 638 00:38:25,243 --> 00:38:26,323 Aman tanrım! 639 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 Buraya gelin! 640 00:38:29,803 --> 00:38:32,243 Aman tanrım! Bir evli arkadaş daha. 641 00:38:32,323 --> 00:38:33,883 Gerçekten yaşlanıyoruz. 642 00:38:33,963 --> 00:38:37,723 Titanik'in 20 yıl önce çekildiğini öğrendiğimde böyle hissettim. 643 00:38:37,803 --> 00:38:39,923 -Hayır, olamaz. -Evet, öyle. 1997'de. 644 00:38:40,003 --> 00:38:42,403 Neden Borja'yla kutlamaya çıkmadınız? 645 00:38:43,803 --> 00:38:46,523 Borja'yla kutlamak için önümde bir ömür var. 646 00:38:46,603 --> 00:38:50,523 İlk romanının başarısı sadece bir kez olur, değil mi? 647 00:38:51,603 --> 00:38:52,763 Carmen'e. 648 00:38:52,843 --> 00:38:53,723 Carmen'e. 649 00:38:53,803 --> 00:38:56,643 Sizlere. Hepinizi çok seviyorum. 650 00:38:56,723 --> 00:38:57,963 -Ben de. -Ben de öyle. 651 00:38:58,043 --> 00:39:00,003 -Ben de öyle. -Buraya gelin. 652 00:39:00,083 --> 00:39:01,163 Nişanlandın. 653 00:39:02,603 --> 00:39:03,963 Sizden nefret ediyorum. 654 00:39:04,803 --> 00:39:05,763 Aman tanrım. 655 00:39:06,523 --> 00:39:09,123 -Ne oldu? -Ciddi mi bu? Şimdi mi durdu? 656 00:39:11,723 --> 00:39:13,683 İnanılır gibi değil. 657 00:39:13,763 --> 00:39:16,203 -Bunu da kutlayalım. -Seni ve OKB'ni. 658 00:39:16,283 --> 00:39:18,883 Hadi, kutlayalım! 659 00:39:18,963 --> 00:39:21,123 Konga dansı edelim hadi. 660 00:39:21,203 --> 00:39:24,363 Düğün kongası! 661 00:39:25,003 --> 00:39:28,203 Düğün kongası! 662 00:39:57,563 --> 00:40:00,363 Bazen sevdiğimiz bir hikâyeye veda etmek zordur. 663 00:40:02,803 --> 00:40:07,683 Kitap bitince veya film jeneriği akarken bir boşluk hissedersiniz. 664 00:40:20,803 --> 00:40:24,763 Bir dizinin sezon finalinde rahatsız edici bir boşluk hissedilir. 665 00:40:36,323 --> 00:40:37,683 VİYANA - BİLET AL 666 00:40:37,763 --> 00:40:40,443 Çünkü sadece bir bölümü bitirmekle kalmayız. 667 00:40:40,523 --> 00:40:44,203 Bizden ayrılan, uzaklara giden, değişen bir parçamıza 668 00:40:44,723 --> 00:40:45,563 veda ederiz. 669 00:41:05,483 --> 00:41:08,563 Ve bu his, gerçekleştirme amacı gütmeseniz bile, 670 00:41:08,643 --> 00:41:10,643 farkında olmasanız bile 671 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 yeni bir bölümün başlangıcına damgasını vurur. 672 00:41:14,843 --> 00:41:16,523 BİRİNCİ BÖLÜM 673 00:42:44,523 --> 00:42:48,043 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna