1 00:00:06,603 --> 00:00:09,083 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,803 --> 00:00:15,563 ‎(หนึ่งเดือนต่อมา) 3 00:00:29,123 --> 00:00:31,443 ‎("อิมโพสเตอร์" ‎ปรากฏการณ์วรรณกรรมครั้งใหม่) 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,723 ‎(เพื่อนกันตลอดไป - ดูสิว่าฉันเจออะไรมา) 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,843 ‎ทุกอย่างพร้อมแล้วค่ะ ‎ที่ต้องทำก็เหลือแค่โปสเตอร์ 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,683 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 7 00:00:43,683 --> 00:00:46,363 ‎ค่ะ งบยังเท่าเดิมอยู่ 8 00:01:38,603 --> 00:01:41,203 ‎(สร้างจากนิยายโดยเอลิซาเบท เบนาเวนต์) 9 00:01:42,123 --> 00:01:43,683 ‎"ฮ็อตฮิตอย่างคาดไม่ถึง" 10 00:01:43,763 --> 00:01:44,803 ‎(2.7 กะพริบ) 11 00:01:44,923 --> 00:01:46,683 ‎"เสียงของคนยุคมิลเลนเนียล" 12 00:01:48,523 --> 00:01:50,403 ‎"หนังสือที่ทุกคนพูดถึง" 13 00:01:50,483 --> 00:01:52,283 ‎- ดูยอดขายสิ ‎- ไหนคะ 14 00:01:52,963 --> 00:01:54,923 ‎ขายได้ห้าแสนเล่มแล้ว 15 00:01:55,443 --> 00:01:58,163 ‎ห้าแสนเหรอคะ แต่นั่นมัน… 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,643 ‎มันขายดีไงล่ะ วาเลเรีย 17 00:02:00,283 --> 00:02:01,683 ‎น้ำขึ้นต้องรีบตัก 18 00:02:01,763 --> 00:02:05,243 ‎งานอ่านหนังสือ "อิมโพสเตอร์" ‎ที่ร้านหนังสือใหญ่ๆ ล่ะเป็นไง 19 00:02:05,323 --> 00:02:07,843 ‎ให้สื่อเข้าฟังด้วย ทำให้เป็นงานใหญ่ไปเลย 20 00:02:07,923 --> 00:02:09,683 ‎- ไม่ล่ะค่ะ ‎- ทำไมกัน 21 00:02:09,763 --> 00:02:12,803 ‎งานอ่านหนังสือแบบใกล้ชิดอาจจะดีกว่านะคะ ‎งานเล็กๆ ก็พอ 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,403 ‎ก็ได้ ฟังดูเข้าท่าดี 23 00:02:15,643 --> 00:02:19,763 ‎- หนังสือคุณ คุณควรได้ตัดสินใจ ‎- ฉันมีคนจัดงานที่เหมาะมากด้วยค่ะ 24 00:02:19,843 --> 00:02:20,843 ‎เยี่ยมยอด 25 00:02:20,923 --> 00:02:22,123 ‎ต้องการอะไรอีกไหม 26 00:02:22,203 --> 00:02:24,243 ‎ถ้าได้มือสำรองก็จะดีมากเลยค่ะ 27 00:02:25,163 --> 00:02:27,763 ‎คุณได้เหนื่อยมากแน่ตอนงานหนังสือ 28 00:02:27,843 --> 00:02:28,803 ‎ในที่สุด 29 00:02:29,643 --> 00:02:32,003 ‎ลายเซ็นฉันเริ่มจะเหมือนลายมือหมอแล้ว 30 00:02:32,803 --> 00:02:33,723 ‎ฉันต้องไปแล้ว 31 00:02:33,803 --> 00:02:36,883 ‎ฉันจะให้คนส่งของเข้ามาเอา ‎ให้ส่งของน้องสาวคุณด้วยไหม 32 00:02:36,963 --> 00:02:39,363 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยากเอาให้เธอเองน่ะ 33 00:02:39,443 --> 00:02:41,123 ‎ไม่หนักเท่าไรหรอก 34 00:02:46,563 --> 00:02:47,483 ‎ฉิบหาย 35 00:02:49,163 --> 00:02:50,003 ‎วิกเตอร์ 36 00:02:51,003 --> 00:02:52,563 ‎เสียงของคนยุคมิลเลนเนียล 37 00:02:53,923 --> 00:02:54,883 ‎ยินดีด้วยครับ 38 00:02:55,603 --> 00:02:56,443 ‎ขอบคุณค่ะ 39 00:03:02,803 --> 00:03:06,603 ‎ฉันกำลังเลือกเดินผิดทาง 40 00:03:06,683 --> 00:03:11,163 ‎(ฉันอยากฉีกทึ้งเสื้อผ้าคุณออกจะตายแล้ว) 41 00:03:11,243 --> 00:03:13,603 ‎ฉันได้เจอปัญหาแน่ 42 00:03:13,683 --> 00:03:16,603 ‎เล่นกับไฟ ไม่ทำตามกฎ 43 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 ‎- สบายดีไหม ‎- ดีค่ะ 44 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 ‎คุณล่ะ 45 00:03:19,883 --> 00:03:21,043 ‎เหมือนกันครับ 46 00:03:21,123 --> 00:03:23,683 ‎ไปตามหนทางสุดอันตรายของเธอ 47 00:03:23,763 --> 00:03:25,883 ‎ฉันจะจุดชนวน 48 00:03:26,683 --> 00:03:28,923 ‎ไปหาอะไรดื่มแล้วก็อัปเดตชีวิตกันหน่อยเป็นไง 49 00:03:29,363 --> 00:03:31,283 ‎ผมไม่ได้เจอคุณเลยตั้งแต่… 50 00:03:32,523 --> 00:03:33,803 ‎ไม่รู้สิ วิกเตอร์ 51 00:03:35,883 --> 00:03:38,003 ‎งั้นฉลองที่บังเอิญได้เจอกันแทนไหม 52 00:03:38,603 --> 00:03:41,403 ‎ตกลงว่าคุณเลิกดื่มชาที่มีคาเฟอีนเพราะอะไร 53 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 ‎แค่ตอนหลังเที่ยงคืนค่ะ 54 00:03:43,843 --> 00:03:47,883 ‎เวลาดื่มชามากไปฉันจะกระวนกระวาย ‎ซึ่งฉันต้องมีสมาธิถึงจะเขียนงานได้ 55 00:03:48,683 --> 00:03:49,683 ‎- แน่นอน ‎- ค่ะ 56 00:03:51,643 --> 00:03:52,483 ‎ได้อ่านหรือยังคะ 57 00:03:53,883 --> 00:03:54,723 ‎ยังเลย 58 00:03:56,243 --> 00:03:58,963 ‎พยายามอยู่หลายครั้ง ‎แต่มันทำให้นึกถึงวันวานเยอะเกินไป 59 00:04:07,523 --> 00:04:10,003 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- แต่เราเพิ่งได้เครื่องดื่มนะ 60 00:04:10,643 --> 00:04:12,443 ‎ฉันขอโทษ คือว่า… 61 00:04:13,723 --> 00:04:15,363 ‎วิกเตอร์ คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นยังไง 62 00:04:15,883 --> 00:04:19,003 ‎ฉันรู้ว่าบางอย่างอาจจะเกิดขึ้น ‎ถ้าฉันไม่กลับเสียตั้งแต่ตอนนี้ 63 00:04:19,683 --> 00:04:21,603 ‎ก็ไม่เห็นเป็นไรเลยนี่ 64 00:04:24,083 --> 00:04:25,723 ‎ฉันต้องไปแล้ว ค่ะ 65 00:04:26,243 --> 00:04:27,083 ‎วาล 66 00:04:27,163 --> 00:04:28,883 ‎- โอเค ให้ผมช่วยนะ ‎- ไม่เป็นไร 67 00:04:28,963 --> 00:04:30,043 ‎ฉันแบกเองได้ 68 00:04:32,963 --> 00:04:33,803 ‎โทษที 69 00:04:34,523 --> 00:04:36,083 ‎ขอบคุณที่เลี้ยงชาสมุนไพรนะคะ 70 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 ‎รู้สึกเหมือนกับว่าทั้งชีวิตฉันถูกกำหนด 71 00:04:40,363 --> 00:04:44,243 ‎ให้มาเจอช่วงเวลานี้ 72 00:04:44,763 --> 00:04:48,483 ‎ให้มาเจอช่วงเวลานี้ 73 00:04:49,003 --> 00:04:52,883 ‎ให้มาเจอช่วงเวลานี้ 74 00:05:03,803 --> 00:05:06,083 ‎อันนี้ไว้ตรงนี้ อันนี้ไว้… 75 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 ‎ที่รัก 76 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 ‎- ตื่นแล้วเหรอ ‎- มีอะไร 77 00:05:16,803 --> 00:05:17,643 ‎ไม่มีอะไร 78 00:05:18,163 --> 00:05:19,243 ‎ฟังนะ 79 00:05:19,323 --> 00:05:22,283 ‎ฉันว่าวันนี้เราน่าจะทำอะไรพิเศษๆ กันหน่อย 80 00:05:22,363 --> 00:05:25,283 ‎เพื่อฉลองเดือนแรกที่เราได้มาอยู่ด้วยกัน 81 00:05:25,363 --> 00:05:28,763 ‎- ฉลองยังไง ‎- ฉลองที่บ้าน 82 00:05:28,843 --> 00:05:31,803 ‎สั่งอาหารมากิน แช่น้ำร้อน 83 00:05:32,443 --> 00:05:36,603 ‎- นอนดูหนังด้วยกันบนเตียง ‎- เราก็ทำแบบนั้นเป็นประจำอยู่แล้วนี่ 84 00:05:37,683 --> 00:05:39,683 ‎ก็ใช่ ฉันรู้ ที่รัก 85 00:05:39,763 --> 00:05:42,643 ‎แต่ดู "รูพอลส์ แดร็ก เรซ" ซีซั่นใหม่รอบที่สาม 86 00:05:42,723 --> 00:05:45,843 ‎แบบมีคุณนอนน้ำลายยืดใส่โซฟา ‎สำหรับฉันไม่โรแมนติก 87 00:05:45,923 --> 00:05:46,763 ‎อือ 88 00:05:47,483 --> 00:05:50,083 ‎วันนี้ผมมีแผนแล้วน่ะ 89 00:05:50,963 --> 00:05:52,003 ‎- อ๋อ ‎- กับแม่ 90 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 ‎- กับแม่เหรอ ‎- ใช่ 91 00:05:53,843 --> 00:05:55,523 ‎- กับแม่ ‎- แผนทำอะไร 92 00:05:56,083 --> 00:05:58,603 ‎- ช่วยแม่ทำธุระ ‎- ธุระอะไร 93 00:05:58,683 --> 00:06:00,043 ‎ก็ธุระ… 94 00:06:00,803 --> 00:06:02,603 ‎ธุระแบบแม่ๆ 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,163 ‎นั่นแหละ 96 00:06:06,243 --> 00:06:08,243 ‎ไว้เราค่อยทำแบบนั้นวันอื่นแล้วกัน 97 00:06:08,323 --> 00:06:10,803 ‎- ยังมีเวลาอีกถมเถ ‎- ใช่ ถมเถ 98 00:06:10,883 --> 00:06:13,163 ‎ฉันจะโทรหาสาวๆ ถามพวกนางว่าทำอะไรอยู่ 99 00:06:13,243 --> 00:06:16,563 ‎ใช่เลย คุณทำแบบที่อยากทำกับพวกเธอก็ได้นี่ 100 00:06:16,643 --> 00:06:17,923 ‎- ไปก่อนนะ ‎ - แต่… 101 00:06:23,043 --> 00:06:24,923 ‎คุณจะเอาไว้ในนี้หมดเลยเหรอ 102 00:06:25,963 --> 00:06:26,963 ‎ใช่ ทำไมเหรอ 103 00:06:27,043 --> 00:06:29,683 ‎ห้องนั่งเล่นมันดูรกๆ น่ะ 104 00:06:31,043 --> 00:06:32,203 ‎แต่ช่างเถอะ 105 00:06:36,203 --> 00:06:37,403 ‎บาย 106 00:06:43,323 --> 00:06:45,283 ‎- ต้องการอะไร ‎- ฉันเหรอ ไม่มีอะไร 107 00:06:50,323 --> 00:06:52,683 ‎- ไม่อยากให้ฉันมาทำงานที่นี่สินะ ‎- หา 108 00:06:52,763 --> 00:06:53,803 ‎ไม่ใช่ 109 00:06:53,883 --> 00:06:55,683 ‎ฉันเข้าใจนะถ้าเธออยากตะเพิดฉันไป 110 00:06:55,763 --> 00:06:58,643 ‎- ฉันไปบ้านคนนู้นทีคนนี้ทีแล้วก็แย่งใช้ไวไฟ… ‎- ฉันให้ 111 00:07:00,163 --> 00:07:01,563 ‎นี่เธอเขียนคำอุทิศให้ฉันเหรอ 112 00:07:05,083 --> 00:07:08,123 ‎"แด่เนเรีย แบบอย่างความกล้าหาญของฉัน 113 00:07:08,203 --> 00:07:10,723 ‎ขอบคุณที่สอนให้ฉันค้นหาเส้นทางของตัวเอง 114 00:07:11,283 --> 00:07:13,643 ‎ขอบคุณที่ช่วยจัดงานอ่านหนังสือของฉัน 115 00:07:13,723 --> 00:07:15,723 ‎และที่ตอบตกลงทันที" 116 00:07:17,883 --> 00:07:18,723 ‎ไม่มีทาง 117 00:07:24,683 --> 00:07:25,523 ‎สวัสดี 118 00:07:26,603 --> 00:07:27,483 ‎ปูรี 119 00:07:28,763 --> 00:07:31,563 ‎ไม่ค่ะ ฉันนึกว่าเขาออกไปทำธุระกับคุณซะอีก 120 00:07:32,083 --> 00:07:34,003 ‎ไม่รู้สิ ธุระแบบแม่ๆ น่ะ 121 00:07:35,483 --> 00:07:37,283 ‎ไม่ค่ะ 122 00:07:38,123 --> 00:07:40,763 ‎สงสัยฉันจำวันผิด 123 00:07:41,523 --> 00:07:44,523 ‎ค่ะ ได้เลย ฉันจะบอกเขา… 124 00:07:45,603 --> 00:07:46,443 ‎บาย 125 00:07:47,243 --> 00:07:49,883 ‎ฉันจ้างบริษัทไม่ได้ ต้องเป็นเธอนี่แหละ 126 00:07:49,963 --> 00:07:53,043 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทฉันนะ ‎ฉันคงไม่มีทางยกโทษให้ตัวเอง ถ้าฉันทำได้ไม่ดี 127 00:07:53,123 --> 00:07:54,843 ‎แล้วมันจะไม่ดีได้ยังไง 128 00:07:54,923 --> 00:07:57,163 ‎ฉันอยากได้งานเล็กๆ เรียบง่าย 129 00:07:57,243 --> 00:07:59,403 ‎มาได้สักที ท้องฉันร้องโครกครากแล้วเนี่ย 130 00:07:59,483 --> 00:08:02,443 ‎- เยี่ยม… ‎- เธอไม่มีวันทำพลาดหรอกน่า 131 00:08:03,243 --> 00:08:05,163 ‎ฉันแค่อยากได้อะไรที่… 132 00:08:05,243 --> 00:08:07,163 ‎อย่าปฏิเสธงานนี้เลย 133 00:08:07,243 --> 00:08:10,083 ‎เธอไม่ได้ถือจรรยาบรรณ ‎ที่บังคับให้เธอต้องรับงานหรอกเหรอ 134 00:08:10,163 --> 00:08:13,243 ‎- ฉันเป็นนักจัดงานอีเวนต์ ไม่ใช่หมอ ‎- ทำไมถึงจะไม่ทำ 135 00:08:13,323 --> 00:08:15,403 ‎นี่เป็นโอกาสที่ดีมากนะ บอกนางซิ 136 00:08:15,883 --> 00:08:17,523 ‎การ์เมน 137 00:08:17,603 --> 00:08:19,003 ‎- เนเรีย ช่วยนางเถอะ ‎- ไม่ 138 00:08:19,083 --> 00:08:20,843 ‎- ช่วย ‎- ไม่ 139 00:08:20,923 --> 00:08:22,003 ‎ไม่เอาน่า ขอล่ะ 140 00:08:22,083 --> 00:08:26,243 ‎ถ้าเกิดพวกเราทะเลาะกันเรื่องการจัดงานล่ะ ‎ฉันไม่อยากเอาธุรกิจมาปนกับมิตรภาพ 141 00:08:26,323 --> 00:08:29,363 ‎ถ้าเธอไม่ทำ ฉันจะให้ชูสยกเลิกงานซะ 142 00:08:29,443 --> 00:08:31,363 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ นี่หนังสือเล่มแรกของเธอนะ 143 00:08:32,083 --> 00:08:34,643 ‎วาลดื่มนมข้าวโอ๊ตตอนมื้อเที่ยง ‎เพราะมันหวานกว่า 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,043 ‎เห็นไหม ไม่มีใครรู้จักฉันดีไปกว่าเธอแล้ว 145 00:08:38,123 --> 00:08:40,043 ‎เธอจะรับงานนี้ใช่ไหม 146 00:08:40,123 --> 00:08:42,043 ‎- เธอจะทำงานนี้ ‎- ฉันไม่ได้พูดซะหน่อย 147 00:08:42,123 --> 00:08:45,443 ‎- ได้ยินฉันพูดว่า "ตกลง" เหรอ ‎- ไม่ได้ยิน แต่สายตาเธอมันบอกแบบนั้น 148 00:08:45,523 --> 00:08:46,643 ‎สายตาฉันงั้นเหรอ 149 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 ‎- เธอจะทำ ‎- ฉันบอกว่า "ไม่" 150 00:08:48,323 --> 00:08:50,163 ‎หุบปากกันสักทีได้ไหม 151 00:08:52,163 --> 00:08:53,043 ‎เป็นอะไร 152 00:08:53,883 --> 00:08:55,923 ‎แฟนฉันเบื่อฉัน 153 00:08:56,003 --> 00:08:59,003 ‎แล้วก็หาข้ออ้าง ‎เพื่อจะได้ไม่ต้องใช้เวลาร่วมกับฉัน 154 00:09:01,843 --> 00:09:02,683 ‎แม่งเอ๊ย 155 00:09:08,243 --> 00:09:09,083 ‎การ์เมน 156 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 ‎- อะไร ‎- ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 157 00:09:11,043 --> 00:09:12,083 ‎ใช่สิ 158 00:09:13,283 --> 00:09:14,483 ‎จริงโคตรๆ เลยด้วย 159 00:09:15,163 --> 00:09:16,003 ‎ทำไมล่ะ 160 00:09:17,443 --> 00:09:19,323 ‎ดานี่ เกือบถึงแล้ว 161 00:09:19,403 --> 00:09:22,163 ‎ฉันมาไวที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว ‎ลองมาใส่ส้นสูงวิ่งดูสิยะ 162 00:09:29,283 --> 00:09:30,123 ‎โทษที 163 00:09:30,643 --> 00:09:33,043 ‎- ผมรออยู่ข้างนอกตั้ง 20 นาที ‎- ขอโทษ 164 00:09:33,123 --> 00:09:34,683 ‎มาเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้ว 165 00:09:34,763 --> 00:09:36,803 ‎หล่อนะเราน่ะ ไอ้นักเลงคีย์บอร์ด 166 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‎ก็ผมหล่อ 167 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 ‎ฉันไม่มีเวลาหยิบใบปลิวมาด้วย 168 00:09:41,123 --> 00:09:42,003 ‎ดีแล้ว 169 00:09:42,123 --> 00:09:42,963 ‎ดียังไง 170 00:09:54,483 --> 00:09:55,523 ‎อยู่ต่อเถอะ 171 00:09:57,163 --> 00:09:58,203 ‎เพื่อผม 172 00:11:23,403 --> 00:11:24,563 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 173 00:11:38,843 --> 00:11:40,163 ‎- วิกเตอร์ อันดราดาส ‎- ครับ 174 00:11:40,683 --> 00:11:42,763 ‎ของคุณค่ะ รบกวนเซ็นตรงนี้ด้วย 175 00:11:44,603 --> 00:11:45,443 ‎ขอบคุณครับ 176 00:11:56,803 --> 00:12:00,523 ‎คุณไม่เคยได้รู้จักฉันหรอก ‎เพราะตอนนั้นฉันก็ยังไม่รู้จักตัวเอง 177 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร ‎หวังดีเสมอนะคะ 178 00:12:03,883 --> 00:12:04,723 ‎วาเลเรีย 179 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 ‎ผมจะไปแสดงความยินดี ไปด้วยกันไหม 180 00:12:30,963 --> 00:12:33,043 ‎แค่ฉันอยู่ดูคอนเสิร์ตก็น่าจะพอแล้วนะ 181 00:12:33,803 --> 00:12:35,123 ‎อย่างน้อยก็เข็นผมไปหน่อย 182 00:12:35,203 --> 00:12:39,243 ‎พยายามได้ดี แต่ฉันไม่หลงกลหรอก พื้นเรียบกริ๊บ 183 00:12:45,203 --> 00:12:46,803 ‎- ผมจะ "สวัสดี" ให้ ‎- ไม่ต้อง 184 00:12:46,883 --> 00:12:48,403 ‎โอเค ได้เลย 185 00:13:04,683 --> 00:13:07,043 ‎เอาล่ะ ฟังนะ ฉันมีอะไรจะให้พวกเธอ 186 00:13:07,123 --> 00:13:08,603 ‎- อะไร ‎- หวังว่าพวกเธอจะชอบ 187 00:13:08,683 --> 00:13:09,523 ‎มันคืออะไร 188 00:13:10,803 --> 00:13:12,843 ‎- ปฏิทินคริสต์มาส ‎- รักเลย 189 00:13:12,923 --> 00:13:15,323 ‎- ทำให้นึกถึงวัยเด็ก ‎- ให้อารมณ์คริสต์มาสสุดๆ 190 00:13:15,403 --> 00:13:19,363 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าปฏิทินพวกนี้มันไร้สาระ 191 00:13:19,443 --> 00:13:22,403 ‎จริงเหรอ มันคือช็อกโกแลตนะ ‎แต่ถ้าเธอไม่อยากได้… 192 00:13:22,483 --> 00:13:23,323 ‎เอามา 193 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 ‎แต่ฉันก็ยังคิดว่ามันไร้สาระอยู่ดี 194 00:13:26,363 --> 00:13:28,203 ‎- ย่ะ ‎- เธอคือกรินช์หัวหยิกนี่เอง 195 00:13:28,283 --> 00:13:30,323 ‎ลอล่า ไปคอนเสิร์ตมาเหรอ 196 00:13:30,403 --> 00:13:32,163 ‎ไม่ใช่ ใช่ 197 00:13:33,003 --> 00:13:33,843 ‎ใช่ 198 00:13:33,923 --> 00:13:35,883 ‎คอนเสิร์ตแม่ฉัน 199 00:13:39,003 --> 00:13:39,843 ‎ฟังนะ 200 00:13:40,443 --> 00:13:42,883 ‎ฉันไปเพราะโดนน้องฉันหลอก 201 00:13:42,963 --> 00:13:44,723 ‎แต่เธออยู่ดูใช่ไหม 202 00:13:46,243 --> 00:13:48,403 ‎ใช่ ฉันอยู่ต่อ 203 00:13:48,483 --> 00:13:53,443 ‎ฉันอยู่ต่อเพราะรู้สึกดีหลังเลิกกับเซอร์คิโอแล้ว 204 00:13:54,123 --> 00:13:58,483 ‎และฉันรู้สึกแข็งแกร่งพอที่จะเผชิญหน้ากับทุกอย่าง 205 00:13:59,563 --> 00:14:00,723 ‎แค่นั้นแหละ 206 00:14:00,803 --> 00:14:05,283 ‎ใช่ แต่การที่เธออยากคุยกับแม่ ‎แค่นั้นก็เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่แล้ว 207 00:14:05,363 --> 00:14:08,243 ‎ฉันไม่ได้พูดสักหน่อยว่าอยากคุยกับแม่ 208 00:14:08,323 --> 00:14:10,283 ‎แต่เธอก็คิดๆ อยู่ใช่ไหม 209 00:14:11,283 --> 00:14:13,443 ‎พอเถอะ มาดื่มไวน์กัน 210 00:14:13,523 --> 00:14:14,443 ‎ทุกคนเลย 211 00:14:14,523 --> 00:14:17,883 ‎- ใช่ๆ เติมอีก ฉันอยากดื่มไวน์ ‎- ใกล้หมดแล้ว 212 00:14:17,963 --> 00:14:19,083 ‎รสชาติดีจัง 213 00:14:19,163 --> 00:14:21,163 ‎ดูนี่ ดวงดาว อร่อยดี 214 00:14:21,763 --> 00:14:22,883 ‎การ์เมน เธอโอเคไหม 215 00:14:23,643 --> 00:14:24,483 ‎หา 216 00:14:25,443 --> 00:14:27,083 ‎ยังไม่ได้คุยกับบอร์ฮาใช่ไหม 217 00:14:30,723 --> 00:14:32,163 ‎ฉันไม่รู้จะคุยยังไง 218 00:14:32,883 --> 00:14:33,723 ‎ฟังนะ 219 00:14:33,803 --> 00:14:38,203 ‎ไปคุยกับเขาและบอกเขาไปว่า ‎การจะอยู่ด้วยกันได้อย่างราบรื่น 220 00:14:38,283 --> 00:14:41,403 ‎เราต้องหัดพูดสิ่งที่เราต้องการ ‎โดยไม่ต้องโกหกออกมา 221 00:14:41,483 --> 00:14:43,003 ‎ฮัลโหล 222 00:14:43,643 --> 00:14:44,803 ‎วาล นี่เธอจริงๆ เหรอ 223 00:14:46,523 --> 00:14:48,723 ‎ผลพลอยได้ของ "นักเขียนที่ประสบความสำเร็จ" 224 00:14:48,803 --> 00:14:50,763 ‎พูดอะไรก็ฟังดูเหมือนรู้ลึกไปหมด 225 00:14:50,843 --> 00:14:53,763 ‎วิกเตอร์พูดถูกจริงด้วย ที่ว่าเธอเปลี่ยนไป 226 00:14:53,843 --> 00:14:55,043 ‎ไปเจอวิกเตอร์มาเหรอ 227 00:14:55,123 --> 00:14:57,283 ‎- ทำไมไม่บอกเรา ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 228 00:14:57,363 --> 00:15:00,963 ‎- เธอไม่ได้เจอเขามาเป็นชาติแล้วนะ ‎- ฉันก็เหมือนกัน ซึ่งฉันเป็นเพื่อนเขา 229 00:15:01,043 --> 00:15:03,603 ‎แค่แป๊บเดียวเอง เราบังเอิญเจอกันและ… 230 00:15:05,323 --> 00:15:06,203 ‎เขาพูดว่าไงนะ 231 00:15:07,483 --> 00:15:10,403 ‎เขาบอกว่าเธอดูเปลี่ยนไป 232 00:15:11,083 --> 00:15:12,643 ‎ในทางที่ดีขึ้น 233 00:15:13,563 --> 00:15:16,323 ‎เป็นการพบปะที่สุภาพและมีชั้นเชิง 234 00:15:16,403 --> 00:15:18,443 ‎แต่ฉันคิดว่ามันทำให้เขากลับบ้านไปช่วยตัวเอง 235 00:15:19,363 --> 00:15:20,203 ‎- ลอล่า ‎- อะไร 236 00:15:20,283 --> 00:15:22,283 ‎กลับถึงบ้านแล้วเธอทำอะไร 237 00:15:23,643 --> 00:15:25,523 ‎- แต่… ‎- ไม่นะ ฉันไม่อยากรู้ 238 00:15:26,163 --> 00:15:27,363 ‎ฉันบอกแล้วไง 239 00:15:27,443 --> 00:15:30,443 ‎ฉันขอวันที่ 15 ของสักคนได้ไหม ‎มันเป็นช็อกโกแลตพราลีนที่ฉันชอบมาก 240 00:15:30,523 --> 00:15:32,043 ‎- ฉันกินไปแล้ว ‎- นี่ 241 00:15:32,123 --> 00:15:33,523 ‎- เอาของเธอให้นางสิ ‎- นะๆ 242 00:15:33,603 --> 00:15:34,563 ‎วันที่ 18 เหรอ 243 00:15:34,643 --> 00:15:35,883 ‎เธอยังมีอยู่ไหม 244 00:15:38,083 --> 00:15:40,243 ‎คิดถึงวิกเตอร์อยู่ล่ะสิ 245 00:15:41,043 --> 00:15:43,683 ‎เรามีจูบแรกในห้องนั้น 246 00:15:43,763 --> 00:15:45,843 ‎มีเรื่องแย่กว่านั้นอีกที่เกิดขึ้นในห้องนั้น 247 00:15:45,923 --> 00:15:48,763 ‎ตอนแยกทางกับอาเดรียน ‎ฉันมาค้างคืนกับเธอที่นี่ด้วย 248 00:15:48,843 --> 00:15:49,883 ‎ใช่ 249 00:15:49,963 --> 00:15:53,043 ‎ฉันร่วมรักกับบอร์ฮาครั้งแรกในห้องน้ำเธอ 250 00:15:53,603 --> 00:15:55,043 ‎- จริงด้วย ‎- ใช่ 251 00:15:56,123 --> 00:16:00,083 ‎ฉันกับโอลก้าทำบนเครื่องซักผ้า 252 00:16:00,163 --> 00:16:01,363 ‎- ว่าไงนะ ‎- ทานโทษนะคะ 253 00:16:01,443 --> 00:16:03,363 ‎ตอนเครื่องกำลังทำงานอยู่หรือเปล่า แบบ… 254 00:16:05,243 --> 00:16:07,603 ‎ฉันบอกว่ายังไม่เคยทำตรงนั้นน่าจะเร็วกว่า 255 00:16:07,683 --> 00:16:10,243 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว ‎- นี่ รู้อะไรไหม 256 00:16:10,323 --> 00:16:12,683 ‎- ฉันควรได้ค่าลิขสิทธิ์นะ ‎- ไหงงั้น 257 00:16:12,763 --> 00:16:15,123 ‎เรื่องราวครึ่งนึงในหนังสือเธอ ‎เกิดขึ้นที่อพาร์ตเมนต์นี้ไง 258 00:16:15,203 --> 00:16:16,123 ‎จริงด้วย 259 00:16:17,843 --> 00:16:18,683 ‎เดี๋ยวนะ 260 00:16:19,203 --> 00:16:21,123 ‎งั้นจัดงานอ่านหนังสือที่นี่เลยดีไหม 261 00:16:21,203 --> 00:16:22,483 ‎- หา ‎- อือ 262 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 ‎ลอล่าพูดถูก เรื่องราวครึ่งนึงเกิดขึ้นที่นี่ 263 00:16:25,563 --> 00:16:28,083 ‎- ขอจัดงานที่นี่ได้ไหม ‎- แน่นอนสิยะ 264 00:16:28,683 --> 00:16:29,523 ‎โอเคไหม 265 00:16:31,043 --> 00:16:34,523 ‎ก็ได้แหละ แต่จัดงานอ่านหนังสือ ‎ในอพาร์ตเมนต์มันไม่แปลกๆ เหรอ 266 00:16:34,603 --> 00:16:37,403 ‎ฉันชอบนะ ใกล้ชิดและไม่เหมือนใครดี 267 00:16:37,483 --> 00:16:38,363 ‎ใช่เลย 268 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 ‎ฉันจะลองคิดดู 269 00:16:42,563 --> 00:16:43,643 ‎ฉันยังไม่ได้ตอบตกลงนะ 270 00:16:43,723 --> 00:16:45,083 ‎- ได้ยินฉัน… ‎- ประมาณนั้น 271 00:16:45,163 --> 00:16:48,003 ‎- ได้ยินฉันพูดว่า "ตกลง" เหรอ ‎- ไม่เอาน่า พอเถอะ 272 00:16:48,083 --> 00:16:49,683 ‎- ไปหาอะไรดื่มกัน ‎- โอเค 273 00:16:49,763 --> 00:16:52,643 ‎- ปากฉันแห้งเป็นบ้า ‎- ฉันจะเอาปฏิทินไปด้วย 274 00:16:52,723 --> 00:16:54,403 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 275 00:16:55,243 --> 00:16:57,963 ‎ฉันอยากเชิญคนที่พิเศษมากๆ มาด้วย 276 00:17:00,643 --> 00:17:01,483 ‎สวัสดี 277 00:17:02,003 --> 00:17:02,923 ‎ไง 278 00:17:03,243 --> 00:17:05,163 ‎ใช้เวลาสรุปไปสามชั่วโมง 279 00:17:06,163 --> 00:17:07,323 ‎แต่ตอนนี้เรียบร้อยแล้ว 280 00:17:08,123 --> 00:17:10,523 ‎- คุณจะได้รายงานไปก่อนเลย ‎- ดีค่ะ 281 00:17:11,043 --> 00:17:13,203 ‎ก่อนที่ว่าอาจจะหมายถึงตอน 11 โมง 282 00:17:13,283 --> 00:17:14,323 ‎เยี่ยมมากค่ะ บอร์ฮา 283 00:17:16,683 --> 00:17:17,523 ‎เป็นอะไร 284 00:17:21,283 --> 00:17:22,603 ‎ฉันรู้เรื่องแม่คุณ 285 00:17:23,163 --> 00:17:24,803 ‎- แม่เป็นอะไร ‎- ท่านโทรมา 286 00:17:24,883 --> 00:17:27,003 ‎- แม่โทรหาคุณเหีอ ‎- ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ไปเจอแม่ 287 00:17:27,083 --> 00:17:28,803 ‎- เมื่อไหร่ ‎- เมื่อวาน บอร์ฮา 288 00:17:29,403 --> 00:17:30,283 ‎เมื่อวาน 289 00:17:32,403 --> 00:17:34,003 ‎พวกคุณไปเป็นเพื่อนกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 290 00:17:34,083 --> 00:17:37,083 ‎ถ้าอยากอยู่คนเดียว ก็บอกมาตรงๆ เลยเถอะ 291 00:17:37,163 --> 00:17:39,443 ‎ผมไม่จำเป็นต้องบอกคุณหรอกนะว่าไปไหนมาบ้าง 292 00:17:39,523 --> 00:17:42,323 ‎งั้นก็ไม่เห็นต้องโกหกกันเลยนี่ 293 00:17:42,403 --> 00:17:43,683 ‎- ผมไม่ได้โกหก ‎- ไม่เหรอ 294 00:17:43,803 --> 00:17:45,323 ‎- ไม่ ‎- ฉันว่าคุณโกหกนะ 295 00:17:45,403 --> 00:17:46,243 ‎ไม่ใช่ 296 00:17:46,323 --> 00:17:47,483 ‎ไม่เหรอ 297 00:17:51,643 --> 00:17:53,243 ‎ผมอธิบายได้ โอเคนะ 298 00:17:54,203 --> 00:17:56,243 ‎ตอนบ่าย ผมออกไป… 299 00:17:56,323 --> 00:17:59,363 ‎นี่จะค้นกระเป๋าผมด้วยเหรอ 300 00:17:59,443 --> 00:18:02,443 ‎จะบ้าหรือไง เคาน์เตอร์มันสกปรก ‎ฉันกลัวเป้คุณจะเลอะ ให้ตาย 301 00:18:02,523 --> 00:18:03,683 ‎ช่างเถอะ 302 00:18:32,003 --> 00:18:33,203 ‎อยากเล่นเหรอ 303 00:18:34,203 --> 00:18:35,243 ‎ไม่ค่ะ 304 00:18:36,443 --> 00:18:38,363 ‎หนูแค่แวะมาบอกว่า 305 00:18:39,603 --> 00:18:41,403 ‎คอนเสิร์ตของแม่ยอดเยี่ยมมาก 306 00:18:42,483 --> 00:18:45,323 ‎แม่ดีใจที่ได้เจอลูกนะ 307 00:18:46,403 --> 00:18:47,523 ‎ลูกคิดว่าไง 308 00:18:48,243 --> 00:18:49,163 ‎แปลกๆ 309 00:18:52,003 --> 00:18:53,763 ‎ตอนแม่เริ่มแสดง 310 00:18:54,883 --> 00:18:57,683 ‎หนูไม่เห็นแม่เป็นแม่ 311 00:18:58,283 --> 00:18:59,483 ‎แต่เห็นศิลปินคนหนึ่ง 312 00:19:00,763 --> 00:19:04,643 ‎ลูกเห็นได้มากกว่าหนึ่งอย่างนะ ‎ทั้งแม่ ศิลปินคนหนึ่ง และแฟนเก่า 313 00:19:05,163 --> 00:19:06,763 ‎ผู้หญิงที่ความสุข ผู้หญิงที่ซึมเศร้า 314 00:19:06,843 --> 00:19:08,523 ‎แม่คือทุกอย่างที่ผสมกัน 315 00:19:27,603 --> 00:19:29,563 ‎แม่ไม่เคยตั้งใจทำให้พวกลูกทุกข์ทรมาน 316 00:19:31,683 --> 00:19:33,403 ‎แต่แม่ก็ไม่ขอยอมรับผิด 317 00:19:34,243 --> 00:19:36,523 ‎ที่อยากเป็นมากกว่าแค่หนึ่งอย่าง 318 00:19:44,643 --> 00:19:45,563 ‎หนูต้องไปแล้ว 319 00:19:46,243 --> 00:19:49,163 ‎แม่ยังพอมีเวลาก่อนขึ้นแสดง ‎ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 320 00:19:49,243 --> 00:19:50,083 ‎หนูไปไม่ได้ 321 00:19:51,043 --> 00:19:53,083 ‎หนูมาเพื่อบอกเรื่องนั้นแค่นั้นแหละ 322 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 ‎ลอล่า 323 00:20:00,683 --> 00:20:03,683 ‎ถ้ามีเรื่องอื่นที่อยากบอกแม่อีก แม่อยู่นี่นะ 324 00:20:29,163 --> 00:20:30,683 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 325 00:20:30,763 --> 00:20:34,123 ‎ในที่สุดยัยแคระก็ทำงานที่เริ่มไว้สำเร็จแล้ว 326 00:20:34,203 --> 00:20:35,643 ‎เราภูมิใจมากเลย 327 00:20:35,723 --> 00:20:36,923 ‎ลูกสวยจัง 328 00:20:37,923 --> 00:20:39,603 ‎- ไง ลูกรัก ‎- สวัสดีค่ะพ่อ 329 00:20:39,683 --> 00:20:41,883 ‎เราจะจัดงานกันที่… 330 00:20:42,683 --> 00:20:44,043 ‎พวกเขาจะอ่านหนังสือลูกเหรอ 331 00:20:45,643 --> 00:20:47,803 ‎นั่นแหละค่ะงานอ่านหนังสือ 332 00:20:47,883 --> 00:20:49,083 ‎ใช่ แต่… 333 00:20:49,883 --> 00:20:51,163 ‎- ทั้งเล่มเลยเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 334 00:20:51,243 --> 00:20:52,643 ‎แบบนั้นก็หลายชั่วโมงเลยสิ 335 00:20:53,843 --> 00:20:55,163 ‎แน่ใจนะคะว่าอยากมากันจริงๆ 336 00:20:55,803 --> 00:20:57,043 ‎- แน่ใจ ‎- แน่นอน 337 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 ‎- ใช่ ‎- พ่อกับแม่ต้องอยากมาอยู่แล้ว 338 00:20:58,843 --> 00:21:00,843 ‎- แน่นอน ‎- ไปกันเถอะ 339 00:21:00,923 --> 00:21:04,283 ‎- ลงลิฟต์ไปเลยค่ะ แต่คงไปได้ไม่หมด ‎- โอเค งั้นเราจะไปก่อน 340 00:21:04,363 --> 00:21:05,603 ‎เยี่ยม เลิศ 341 00:21:07,483 --> 00:21:09,603 ‎พ่อกับแม่ดีใจกับเธอจริงๆ 342 00:21:09,683 --> 00:21:14,843 ‎แต่ตอนพวกเขาอ่านหนังสือเธอ ‎พวกเขาไม่นึกว่ามันจะละเอียดขนาดนั้น 343 00:21:16,283 --> 00:21:17,443 ‎ละเอี๊ยดละเอียด 344 00:21:18,763 --> 00:21:20,763 ‎- โอเค ‎- ให้โอกาสพวกเขาหน่อย 345 00:21:21,283 --> 00:21:22,323 ‎พร้อมหรือยังจ๊ะ 346 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 ‎พร้อมนะ 347 00:21:23,843 --> 00:21:24,803 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 348 00:21:24,883 --> 00:21:25,803 ‎แป๊บนะ 349 00:21:26,563 --> 00:21:28,363 ‎เสื้อคลุม กุญแจ ไปกันเลย 350 00:21:36,963 --> 00:21:38,043 ‎สวัสดี เป็นไงบ้าง 351 00:21:45,763 --> 00:21:48,443 ‎- ลุยเลย ‎- เธอทำได้ปังแน่ 352 00:21:54,763 --> 00:21:56,643 ‎- วาเลเรีย ‎- สวัสดีค่ะ 353 00:21:58,203 --> 00:22:00,843 ‎ผู้หญิงที่อยู่ข้างหลังฉันเป็นหัวหน้าสาขาเม็กซิโก 354 00:22:00,923 --> 00:22:02,403 ‎ยิ้มหวานๆ ให้เธอหน่อยนะ 355 00:22:03,043 --> 00:22:04,683 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- กัวดาลูเป บารันเดลา 356 00:22:04,763 --> 00:22:05,683 ‎วาเลเรีย เฟอร์ริซ 357 00:22:06,923 --> 00:22:08,443 ‎- เอาไหม ‎- ไม่เอา 358 00:22:08,523 --> 00:22:09,923 ‎ฉันไม่หิว ขอบคุณค่ะ 359 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 ‎ดูนางสิ 360 00:22:12,243 --> 00:22:15,123 ‎น่าสงสารจริงๆ ‎นางคงอยากรู้ว่าวิกเตอร์ไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 361 00:22:15,203 --> 00:22:17,923 ‎- เขาจะมาไหม ‎- ฉันจะไปรู้ได้ไง 362 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 ‎ช่วงนี้เขาทำตัวแปลกมาก อะไรก็เกิดขึ้นได้ทั้งนั้น 363 00:22:22,363 --> 00:22:23,723 ‎ต้องดื่มฉลองสักหน่อย 364 00:22:26,763 --> 00:22:29,683 ‎- ฉันจะไปหาอะไรกิน ‎- ไหนบอกว่าไม่หิว 365 00:22:30,523 --> 00:22:33,163 ‎- การ์เมน… ‎- ขอตัวไปคุยกับพ่อแม่วาลก่อนนะ 366 00:22:33,883 --> 00:22:35,043 ‎เอานี่ไป ฉันไม่… 367 00:22:37,043 --> 00:22:38,843 ‎คุณคือแม็กซิมิเลียนโนใช่ไหม 368 00:22:53,163 --> 00:22:54,883 ‎(วิกเตอร์) 369 00:22:55,563 --> 00:22:57,003 ‎ไม่เขินเหรอคะ 370 00:22:57,963 --> 00:22:59,563 ‎ฉันชอบผู้ชายขี้อาย ฉันไม่กินคุณหรอก 371 00:23:09,883 --> 00:23:12,523 ‎- แล้วเธอก็โผล่มาและ… ‎- โทษที 372 00:23:12,603 --> 00:23:15,603 ‎หลอดไฟนั่นทำฉันจะบ้าตาย มันกะพริบไม่หยุดเลย 373 00:23:16,843 --> 00:23:19,363 ‎- มันกวนใจฉัน ‎- ไม่เป็นไรน่า 374 00:23:19,443 --> 00:23:21,083 ‎- ไม่มีใครสังเกตหรอก ‎- แน่ใจเหรอ 375 00:23:21,163 --> 00:23:22,843 ‎- ฉันแน่ใจ ‎- ได้เวลาเริ่มแล้วค่ะ 376 00:23:22,923 --> 00:23:23,923 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ค่ะ 377 00:23:24,523 --> 00:23:26,123 ‎- ค่ะ ‎- ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 378 00:23:26,763 --> 00:23:27,763 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 379 00:23:28,323 --> 00:23:32,243 ‎ฉันไม่เคยอ่านหนังสือให้คนเยอะขนาดนี้ฟัง ‎แถมเนื้อหายังถึงพริกถึงขิงอีก 380 00:23:32,323 --> 00:23:33,163 ‎อือ 381 00:23:33,683 --> 00:23:34,963 ‎แย่ชะมัด 382 00:23:35,043 --> 00:23:38,443 ‎เธอน่าจะจ้างคนที่รู้จักเธอดี ‎มาจัดงานอ่านหนังสือนี้แทน 383 00:23:40,243 --> 00:23:41,723 ‎คิดว่าไงล่ะ 384 00:23:41,803 --> 00:23:43,443 ‎ฉันคิดเผื่อไว้หมดแล้ว 385 00:23:43,523 --> 00:23:45,123 ‎- หา ‎- เชื่อฉันสิ 386 00:23:47,963 --> 00:23:50,003 ‎รบกวนลดเสียงหน่อยค่ะ 387 00:23:50,803 --> 00:23:53,083 ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน ‎- ลอล่า 388 00:23:53,163 --> 00:23:58,603 ‎แล้วก็ขอบคุณมากที่มาร่วมงานอ่านหนังสือ ‎เรื่อง "อิมโพสเตอร์" ที่แปลกใหม่นี้ 389 00:23:59,643 --> 00:24:02,083 ‎เวลาได้เจอนักเขียนใหม่ 390 00:24:02,163 --> 00:24:06,403 ‎ที่ภายหลังมาประสบความสำเร็จ ‎สำนักพิมพ์มักจะให้เครดิตตัวเอง 391 00:24:06,483 --> 00:24:08,403 ‎แต่กรณีไม่ใช่แบบนั้น 392 00:24:09,283 --> 00:24:12,963 ‎คนที่เดิมพันทุกอย่าง ‎เพื่อหนังสือของตัวเองคือวาเลเรีย 393 00:24:13,523 --> 00:24:14,923 ‎พวกเรานั้นมาทีหลัง 394 00:24:15,723 --> 00:24:18,283 ‎ทั้งหมดที่เราทำก็แค่ตีพิมพ์มัน 395 00:24:19,163 --> 00:24:23,483 ‎ดังนั้น ขอบคุณมากนะคะ วาเลเรีย ‎ที่เชื่อใจตัวเองก่อน 396 00:24:24,203 --> 00:24:25,483 ‎แล้วค่อยเชื่อใจพวกเรา 397 00:24:26,083 --> 00:24:27,003 ‎วาเลเรีย เฟอร์ริซ 398 00:24:36,443 --> 00:24:37,283 ‎ฉันไม่… 399 00:24:38,123 --> 00:24:40,363 ‎ฉันไม่ค่อยชอบพูดถึงตัวเอง 400 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 ‎ถึงฉันจะตีพิมพ์หนังสือเกี่ยวกับชีวิตตัวเองก็เถอะ 401 00:24:45,363 --> 00:24:50,243 ‎ฉันจึงอยากขอบคุณทุกคนที่อดทนกับฉัน 402 00:24:51,283 --> 00:24:52,363 ‎สนับสนุนฉัน 403 00:24:53,163 --> 00:24:55,123 ‎และเหนือสิ่งอื่นใด ที่มอบความรักให้ฉัน 404 00:24:55,923 --> 00:24:56,963 ‎ขอบคุณค่ะ 405 00:25:02,363 --> 00:25:05,163 ‎วาเลเรียมีวิธีแสดงออกอยู่สองแบบค่ะ 406 00:25:05,243 --> 00:25:08,723 ‎เขียนกับส่งข้อความเสียงไม่รู้จบ ‎ให้เพื่อนๆ ของเธอ 407 00:25:08,803 --> 00:25:09,643 ‎แต่… 408 00:25:10,563 --> 00:25:12,563 ‎เธอไม่ถนัดพูดต่อหน้าคนเท่าไร 409 00:25:12,643 --> 00:25:15,323 ‎ดังนั้นในคืนนี้ คนบางส่วนที่รู้จักเธอดีที่สุด 410 00:25:15,403 --> 00:25:17,683 ‎จะให้เธอยืมเสียงของพวกเรา 411 00:25:20,563 --> 00:25:23,163 ‎"การ์เมนใช้เวลาไม่นาน 412 00:25:24,163 --> 00:25:27,483 ‎ตอนเปิดประตูเข้าไป ‎ฉันเห็นเธอและบอร์ฮากำลังพูดคุยหัวเราะ 413 00:25:27,563 --> 00:25:28,483 ‎อย่างมีความสุข 414 00:25:30,283 --> 00:25:32,003 ‎พวกเขาเหมาะสมกันสุดๆ 415 00:25:32,843 --> 00:25:35,683 ‎ไม่แปลกใจเลยตอนเห็นหน้าบอร์ฮา 416 00:25:36,203 --> 00:25:39,603 ‎เขาเหมือนที่ฉันจินตนาการไว้เป๊ะๆ ‎ต่างแค่เขาไม่ได้สวมหมวกแบบโบการ์ต 417 00:25:41,083 --> 00:25:44,683 ‎เขาดูเป็นคนธรรมด๊าธรรมดา" 418 00:25:56,003 --> 00:25:58,043 ‎"ลอล่าคว้ากระปุกของดอง 419 00:25:58,123 --> 00:26:00,443 ‎และกระดกน้ำเค็มๆ ลงคอ 420 00:26:02,443 --> 00:26:04,563 ‎ราวกับปาฏิหาริย์ที่ฉันไม่อ้วกแตก 421 00:26:05,083 --> 00:26:06,363 ‎จากนั้นเธอก็เรอ 422 00:26:06,443 --> 00:26:09,403 ‎ใช้หลังมือเช็ดปากและพูดต่อ" 423 00:26:20,123 --> 00:26:23,283 ‎"เนเรียกับฉันเป็นเพื่อนกันมานานหลายปี 424 00:26:23,363 --> 00:26:25,563 ‎เราเจอกันที่ห้องสมุด 425 00:26:25,643 --> 00:26:27,443 ‎เป็นเรื่องบังเอิญแสนประหลาด 426 00:26:27,523 --> 00:26:29,963 ‎เรื่องบังเอิญที่ทำให้คนสองคน ‎ที่ไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 427 00:26:30,043 --> 00:26:31,123 ‎เป็นเพื่อนซี้กันได้ 428 00:26:32,003 --> 00:26:36,203 ‎เราเหมือนพื้นดินกับท้องฟ้า แต่ถึงอย่างนั้น 429 00:26:36,283 --> 00:26:38,763 ‎ก็ไม่อาจแยกจากกันได้" 430 00:26:56,483 --> 00:26:57,603 ‎ยินดีด้วยนะ 431 00:27:01,363 --> 00:27:03,883 ‎ตั้งแต่ลูกเกิดนี่เป็นวันแรกที่ฉันทิ้งลูกมา 432 00:27:03,963 --> 00:27:06,443 ‎- หยุดดูรูปลูกไม่ได้เลย ‎- ค่ะ 433 00:27:08,083 --> 00:27:11,163 ‎ฉันกลายเป็นพวกแม่ๆ ‎ที่ฉันวิจารณ์อยู่ตลอดไปซะแล้ว 434 00:27:11,243 --> 00:27:13,083 ‎ก็นะ เพิ่งเคยครั้งแรก 435 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 ‎คิดว่านะ 436 00:27:15,323 --> 00:27:16,923 ‎ตอนแรกมันก็… 437 00:27:17,443 --> 00:27:19,643 ‎คุณจะรู้สึกผิด แต่หลังจากนั้น 438 00:27:19,723 --> 00:27:22,243 ‎คุณจะเริ่มมีความสุขที่ได้มีเวลาเป็นของตัวเอง 439 00:27:22,763 --> 00:27:24,003 ‎หวังว่าจะเป็นแบบนั้น 440 00:27:24,963 --> 00:27:26,523 ‎เพราะเวลาพูดถึงลูกทีไร 441 00:27:27,003 --> 00:27:28,643 ‎แผ่นซับน้ำนมฉันเปียกทุกที 442 00:27:28,723 --> 00:27:29,843 ‎ถือให้หน่อยได้ไหม 443 00:27:29,963 --> 00:27:31,163 ‎ได้ค่ะ 444 00:27:31,243 --> 00:27:32,083 ‎ประเด็นคือ… 445 00:27:32,963 --> 00:27:36,403 ‎ทุกคนไปชั้นเรียนเตรียมคลอด ‎แต่ไม่เคยมีใครสอนให้จัดการกับความรู้สึกผิด 446 00:27:36,483 --> 00:27:39,443 ‎แน่นอนว่าการเป็นแม่คนเป็นเรื่องสวยงาม 447 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 ‎แต่มันก็มีข้อเสีย 448 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 ‎หนึ่งในนั้นคือการไร้ตัวตน 449 00:27:43,523 --> 00:27:48,563 ‎เวลาคุณพาลูกไปเดินเล่นที่สวนสาธารณะ ‎ทุกคนจะเรียกคุณว่า "แม่น้องมาร์" 450 00:27:48,643 --> 00:27:52,243 ‎แต่อย่าลืมว่าคุณยังเป็นรีเบ็กก้าอยู่ 451 00:27:54,603 --> 00:27:55,683 ‎ใช่ 452 00:27:55,763 --> 00:27:59,083 ‎ถ้าคุณไม่ได้ไร้ตัวตน ลูกสาวคุณก็เช่นกัน 453 00:28:03,283 --> 00:28:05,283 ‎เธอโชคดีมากที่แม่เธอสอนเรื่องนี้ 454 00:28:06,203 --> 00:28:07,043 ‎ใช่ค่ะ 455 00:28:08,843 --> 00:28:10,163 ‎- คงงั้น ‎- ไม่นะ 456 00:28:10,243 --> 00:28:11,083 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 457 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 ‎เวลาอารมณ์อ่อนไหว น้ำนมฉันจะพุ่งน่ะ ‎ไปปั๊มได้ที่ไหนบ้าง 458 00:28:14,483 --> 00:28:15,723 ‎ในนั้น 459 00:28:15,803 --> 00:28:17,003 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 460 00:28:44,563 --> 00:28:45,403 ‎สวัสดี 461 00:28:48,883 --> 00:28:49,723 ‎สวัสดี 462 00:28:50,603 --> 00:28:52,923 ‎- คุณมาด้วย ‎- ใช่ แต่มาสายไปหน่อย 463 00:28:53,003 --> 00:28:54,803 ‎ขอโทษที่มาไม่ทันตอนอ่านหนังสือ 464 00:28:54,883 --> 00:28:56,363 ‎ไม่เป็นไร มันผ่านไปได้ด้วยดี 465 00:28:56,443 --> 00:28:57,603 ‎ขอบคุณนะที่เชิญฉันมา 466 00:28:58,123 --> 00:28:58,963 ‎และลูเซียด้วย 467 00:29:04,603 --> 00:29:07,363 ‎- ดีใจจังที่คุณสบายดี ‎- เช่นกันค่ะ 468 00:29:07,443 --> 00:29:09,923 ‎ความสามารถของคุณน่าทึ่งมาก 469 00:29:12,003 --> 00:29:14,323 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่กับคุณตอนที่ควรอยู่ 470 00:29:14,603 --> 00:29:18,123 ‎ฉันอยากคบกับคุณ แต่ไม่รู้จะบอกคุณยังไง 471 00:29:19,723 --> 00:29:21,443 ‎- โอเค แต่ตอนนี้… ‎- อือ 472 00:29:21,523 --> 00:29:23,723 ‎ใช่ ฉันรู้ มันสายไปแล้ว แต่… 473 00:29:24,763 --> 00:29:26,043 ‎ฉันแค่อยากบอกน่ะ 474 00:29:27,563 --> 00:29:28,403 ‎ขอบคุณ 475 00:29:32,603 --> 00:29:33,683 ‎เธอมองหาคุณอยู่ 476 00:29:34,843 --> 00:29:35,923 ‎ฉันไปพาโอลก้ามา 477 00:29:37,523 --> 00:29:38,883 ‎- งั้นฉันไปนะ ‎- ค่ะ 478 00:29:38,963 --> 00:29:40,323 ‎- แล้วเจอกัน ‎- โอเค 479 00:29:47,683 --> 00:29:49,643 ‎เธอฮิปปี้เกินไปสำหรับเธอ 480 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 ‎- มิเรียม ‎- ไม่เจอกันนานเลย ที่รัก 481 00:29:51,923 --> 00:29:53,083 ‎เซอร์ไพรส์จัง 482 00:29:53,163 --> 00:29:56,843 ‎ทนายหัวสูงแบบเธอ ‎ไปได้รสนิยมเลิศๆ แบบนี้มาจากไหนนะ 483 00:29:57,363 --> 00:30:00,403 ‎- กลายเป็นว่าฉันมีจิตวิญญาณนักจัดงานซะงั้น ‎- ฟังนะ 484 00:30:00,483 --> 00:30:03,603 ‎เธอขาดเด็กเสิร์ฟไปคนนึง ‎เพราะเขากำลังคั่วกับเพื่อนเธออยู่ 485 00:30:03,683 --> 00:30:07,403 ‎และในอีกห้านาที ‎เธอต้องหากระดาษชำระมาเพิ่ม 486 00:30:07,483 --> 00:30:10,123 ‎ปาร์ตี้นี้มีพวกกระเพาะปัสสาวะเล็กเยอะเว่อร์ 487 00:30:10,723 --> 00:30:12,403 ‎เธอทำงานอะไรเนี่ย 488 00:30:12,483 --> 00:30:17,203 ‎ทำธุรการเป็นงานพิเศษ ‎และฝ่ายบุคคลเป็นงานประจำ 489 00:30:17,763 --> 00:30:19,683 ‎- นี่คือทำงานอยู่เหรอ ‎- เอาตรงๆ ก็ไม่ 490 00:30:19,763 --> 00:30:22,883 ‎จะมีผู้หญิงแบบฉันสักกี่คนเชียว ‎ที่ทำงานเป็นเลขาในออฟฟิศ 491 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 ‎แต่ก็ไม่เป็นไร 492 00:30:29,083 --> 00:30:31,243 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- โอเค ไปจัดการเถอะ 493 00:30:32,803 --> 00:30:35,363 ‎ห้ามกลับไปที่ห้องน้ำ และวางถุงยางลงซะ 494 00:30:35,443 --> 00:30:37,003 ‎พูดเรื่องอะไรของเธอ 495 00:30:37,523 --> 00:30:38,443 ‎- เธอเมาแล้ว ‎- ไม่ 496 00:30:38,523 --> 00:30:41,403 ‎การอ่านหนังสือสมบูรณ์แบบมาก ‎ถ้าไม่มีพวกเธอฉันจะเป็นยังไงนะ 497 00:30:41,483 --> 00:30:44,763 ‎- เขียนหนังสือน่าเบื่อๆ ไง ‎- วันนี้เป็นวันของเธอ ก็ต้องสมบูรณ์แบบสิ 498 00:30:44,843 --> 00:30:46,563 ‎ใช่ แต่มาไม่ครบทุกคน 499 00:30:46,643 --> 00:30:48,883 ‎ทำไมไม่โทรไปเคลียร์กับวิกเตอร์ล่ะ 500 00:30:48,963 --> 00:30:49,803 ‎วิกเตอร์เหรอ 501 00:30:49,883 --> 00:30:52,403 ‎จะดีกว่านะถ้าเธอรู้ว่าเขาจะมาหรือไม่มา 502 00:30:52,483 --> 00:30:54,283 ‎- เราไม่ได้เชิญวิกเตอร์ ‎- ใช่ 503 00:30:54,803 --> 00:30:56,523 ‎งั้นเธอมองหาใครอยู่ 504 00:30:56,603 --> 00:30:57,523 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 505 00:30:58,243 --> 00:30:59,083 ‎ดูสิ 506 00:31:05,763 --> 00:31:06,883 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 507 00:31:09,123 --> 00:31:10,123 ‎ขอโทษนะคะ 508 00:31:10,203 --> 00:31:11,443 ‎ขอนะ 509 00:31:13,203 --> 00:31:15,003 ‎- ไว้ซั่มทีหลังแล้วกัน ‎- อือ 510 00:31:15,083 --> 00:31:15,923 ‎ไปกันเถอะ 511 00:31:20,523 --> 00:31:21,483 ‎มองหาใครอยู่เหรอ 512 00:31:23,123 --> 00:31:24,323 ‎นึกว่ากลับไปแล้วซะอีก 513 00:31:25,403 --> 00:31:26,243 ‎ใช่ 514 00:31:27,803 --> 00:31:31,003 ‎แต่ก็กลับมาใหม่ ทำแบบนั้นอยู่สักพักเลย 515 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 ‎ขอบคุณที่พยายามนะคะ 516 00:31:35,883 --> 00:31:39,283 ‎หลังบทสนทนาการครั้งล่าสุดของพวกเรา ‎ไม่นึกว่าคุณจะเชิญผมด้วย 517 00:31:42,283 --> 00:31:43,243 ‎แรงอยู่เนอะ 518 00:31:44,483 --> 00:31:46,283 ‎สิ่งที่ผมพูดกับคุณ อันที่จริง… 519 00:31:46,363 --> 00:31:48,683 ‎ฉันรู้ว่าถ้าอ่านมันคุณคงเจ็บปวดน่าดู 520 00:31:49,963 --> 00:31:51,043 ‎และฉันขอโทษ 521 00:31:52,403 --> 00:31:56,083 ‎ยอมรับมันน่าจะดีกว่า ‎ได้ยินว่ามันเป็นหนังสือขายดีด้วย 522 00:31:56,683 --> 00:31:59,403 ‎- ไม่ได้ยินอะไรเลย ‎- เงียบหน่อย เดี๋ยวพวกเขาก็ได้ยินหรอก 523 00:32:00,763 --> 00:32:03,283 ‎- พวกเรา… ‎- ไม่ยักรู้ว่าพวกเธออยู่ตรงนั้น 524 00:32:03,363 --> 00:32:05,283 ‎- ไง ‎- เราแค่ออกมาสูดอากาศน่ะ 525 00:32:05,363 --> 00:32:07,523 ‎- กลับไปข้างในแล้วนะ ‎- บาย 526 00:32:14,723 --> 00:32:17,843 ‎จริงๆ นะ ผมขอโทษที่พูดแบบนั้นกับคุณ ‎ตอนเราทะเลาะกัน 527 00:32:19,043 --> 00:32:21,123 ‎เราสมควรได้รับการบอกลาแบบอื่น 528 00:32:21,963 --> 00:32:23,163 ‎โดยเฉพาะในตอนนี้ 529 00:32:24,763 --> 00:32:25,923 ‎ผมจะไม่อยู่ที่มาดริดแล้ว 530 00:32:26,003 --> 00:32:28,563 ‎- หา ‎- ผมได้งานที่อื่นและ… 531 00:32:28,643 --> 00:32:31,363 ‎ชีวิตผมที่นี่มันไม่ค่อย… 532 00:32:38,403 --> 00:32:39,483 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากขึ้นไป 533 00:32:40,363 --> 00:32:43,963 ‎ผมเห็นพ่อแม่และพี่สาวคุณอยู่ด้วย ‎เพราะงั้นไม่ไปน่าจะ… 534 00:32:49,003 --> 00:32:50,483 ‎งั้นนี่ก็เป็นการบอกลาสินะ 535 00:32:53,643 --> 00:32:54,483 ‎ลาก่อน วาล 536 00:32:56,763 --> 00:32:57,723 ‎ลาก่อน อาดรี 537 00:32:59,163 --> 00:33:04,403 ‎จูบของเธอบอกว่าเธอรักฉัน แต่คำพูดเธอไม่ใช่ 538 00:33:09,123 --> 00:33:09,963 ‎อาดรี 539 00:33:16,403 --> 00:33:18,163 ‎เธอมัวแต่อ้อมค้อม 540 00:33:18,243 --> 00:33:22,723 ‎ฉันชักจะเบื่อแล้ว ชัดเจนหน่อยเถอะ 541 00:33:24,923 --> 00:33:26,723 ‎ขอบคุณสำหรับหลายปีที่ผ่านมา 542 00:33:29,083 --> 00:33:30,123 ‎มันเป็น… 543 00:33:31,683 --> 00:33:33,923 ‎การได้เรียนรู้ไปด้วยกันมันสวยงามนะ ว่าไหม 544 00:33:34,003 --> 00:33:34,843 ‎ค่ะ 545 00:33:35,403 --> 00:33:39,563 ‎เธอทำอะไรฉัน ฉันลบภาพเธอออกไปไม่ได้ 546 00:33:39,643 --> 00:33:42,803 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เพราะฉันมันโง่เง่า 547 00:33:42,883 --> 00:33:46,443 ‎ขอเพียงเธอบอกว่าฉันเป็นอะไรสำหรับเธอ 548 00:33:46,523 --> 00:33:49,923 ‎ฉันจะทำทุกอย่างให้เธอมีความสุข 549 00:33:50,003 --> 00:33:52,403 ‎สำหรับฉันเธอเป็นคนพิเศษ 550 00:33:52,483 --> 00:33:53,563 ‎ดูแลตัวเองด้วย 551 00:33:54,083 --> 00:33:54,923 ‎เช่นกัน 552 00:33:58,243 --> 00:33:59,763 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน 553 00:34:02,683 --> 00:34:08,323 ‎ยามเธอเอ่ยคำรัก ฉันไม่มั่นใจ ‎เพราะฉันไม่เชื่อว่าเธอรัก 554 00:34:11,603 --> 00:34:17,483 ‎ฉันล้มลงเหมือนเด็กน้อย ‎ตกลงไปในกับดักของเธอ ที่รัก 555 00:34:20,243 --> 00:34:22,403 ‎เก็บของคาว และเสิร์ฟของหวานเลยค่ะ 556 00:34:22,483 --> 00:34:24,683 ‎แล้วก็ให้คนมาซ่อมไฟนั่นที 557 00:34:25,203 --> 00:34:26,203 ‎ขอบคุณ 558 00:34:26,283 --> 00:34:27,523 ‎- เนเรีย ‎- คะ 559 00:34:28,083 --> 00:34:29,243 ‎ยินดีด้วย 560 00:34:29,323 --> 00:34:32,643 ‎ตอนวาเลเรียบอกว่าจะจัดงานอ่านหนังสือ ‎ที่อพาร์ตเมนต์คนคนหนึ่ง 561 00:34:32,723 --> 00:34:33,963 ‎ฉันไม่นึกว่างานจะเป็นแบบนี้ 562 00:34:34,523 --> 00:34:35,883 ‎แล้วคุณคิดว่าจะเป็นยังไงคะ 563 00:34:35,963 --> 00:34:37,523 ‎อารมณ์แบบงานวันเกิด 564 00:34:37,603 --> 00:34:40,923 ‎แต่มีบางส่วนของนิยายอีโรติก ‎แทนที่จะเป็นนักมายากล 565 00:34:41,003 --> 00:34:44,003 ‎สัปดาห์หน้าเราจะจัดงานแนะนำบรูโน่ อากุยลาร์ 566 00:34:44,083 --> 00:34:45,843 ‎นักเขียนคนใหม่ที่สำนักพิมพ์เซ็นสัญญาด้วย 567 00:34:46,483 --> 00:34:48,643 ‎นี่ค่ะ ลองหาข้อมูลดูนะ 568 00:34:49,443 --> 00:34:51,283 ‎คุณอยากให้ฉัน… 569 00:34:51,363 --> 00:34:55,203 ‎ถ้าคุณทำได้ดีอย่างที่ทำวันนี้ ‎เราจะจ้างคุณทุกงานเลย 570 00:34:55,283 --> 00:34:56,123 ‎ขอบคุณค่ะ 571 00:35:03,843 --> 00:35:05,723 ‎พวกคุณเลี้ยงลูกสาวมาได้ดีมากเลยค่ะ 572 00:35:06,483 --> 00:35:07,323 ‎ขอบคุณครับ 573 00:35:07,403 --> 00:35:10,123 ‎สมัยนี้หายากนะคะ 574 00:35:10,203 --> 00:35:12,003 ‎คนที่พูดเรื่องเซ็กส์อย่างเปิดเผย 575 00:35:12,083 --> 00:35:14,563 ‎และเน้นมุมมองความต้องการของผู้หญิง 576 00:35:14,643 --> 00:35:15,483 ‎ครับ 577 00:35:16,283 --> 00:35:17,283 ‎พอจะมีเวลาสักแป๊บไหม 578 00:35:17,363 --> 00:35:18,323 ‎- คือ… ‎- มีค่ะ 579 00:35:19,243 --> 00:35:20,083 ‎เธอพอมีเวลา 580 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 ‎- ขอตัวนะคะ ‎- แด่วาเลเรีย 581 00:35:22,683 --> 00:35:23,843 ‎ชนแก้ว 582 00:35:23,923 --> 00:35:25,323 ‎- แด่วาเลเรีย ‎- ไชโย 583 00:35:25,403 --> 00:35:27,443 ‎รู้ไหมคะว่าฉันชอบส่วนไหนที่สุด 584 00:35:27,963 --> 00:35:30,323 ‎การใช้ปากในบทที่เก้า 585 00:35:31,643 --> 00:35:32,923 ‎- คุณสับสน ‎- ฉันเนี่ยนะ 586 00:35:33,003 --> 00:35:35,883 ‎- ใช่ ‎- คุณไม่อยากอยู่กับฉันแล้ว 587 00:35:35,963 --> 00:35:38,203 ‎- ถ้าอย่างนั้นก็บอกฉันมา ‎- คาร์เมน 588 00:35:38,683 --> 00:35:42,163 ‎- ฉันจะเจ็บปวดไหม แน่นอน แต่เดี๋ยวก็หาย ‎- การ์เมน 589 00:35:42,243 --> 00:35:45,643 ‎- การ์เมน ‎- ใช่ ฉันรู้ว่าฉันจะดีขึ้น ไม่สนว่าคุณจะชอบไหม 590 00:35:45,723 --> 00:35:46,723 ‎- การ์เมน ‎- อะไร 591 00:35:47,243 --> 00:35:49,123 ‎ผมตั้งใจจะขอคุณแต่งงาน 592 00:35:50,203 --> 00:35:51,123 ‎หา 593 00:35:52,043 --> 00:35:54,443 ‎ผมไม่ได้ไปหาแม่ แต่ไปซื้อแหวน 594 00:35:54,963 --> 00:35:56,963 ‎แหวนอยู่ในกระเป๋า ผมถึงไม่อยากให้คุณค้นมัน 595 00:35:57,683 --> 00:35:58,723 ‎แผนผมพังแล้ว 596 00:35:58,803 --> 00:36:00,923 ‎ผมอยากให้มีแค่เราสองคน ที่บ้าน จุดเทียนด้วย 597 00:36:01,003 --> 00:36:02,803 ‎- อย่างที่มันควรจะเป็น ‎- ค่ะ 598 00:36:02,883 --> 00:36:05,123 ‎นั่นคือที่ผมวาดภาพไว้ ไม่ใช่แบบนี้ 599 00:36:05,203 --> 00:36:06,043 ‎ค่ะ 600 00:36:06,723 --> 00:36:07,923 ‎- "ค่ะ" อะไร ‎- ค่ะ 601 00:36:08,603 --> 00:36:10,163 ‎ค่ะ ได้เลยค่ะ 602 00:36:10,243 --> 00:36:11,763 ‎ฉันกำลังตอบตกลง 603 00:36:12,683 --> 00:36:15,283 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันอยากแต่งงานกับคุณแน่นอนอยู่แล้ว 604 00:36:22,603 --> 00:36:24,003 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- อะไรเหรอ 605 00:36:25,403 --> 00:36:26,643 ‎มาทำให้มันถูกต้องกัน 606 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 ‎โอเค 607 00:36:32,163 --> 00:36:33,363 ‎ไม่ใช่ มันต้อง… 608 00:36:35,843 --> 00:36:37,283 ‎แต่งงานกับผมนะ 609 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 ‎ค่ะ 610 00:36:41,283 --> 00:36:42,923 ‎ค่ะ แต่งแน่นอน 611 00:36:49,323 --> 00:36:51,043 ‎- ตามสบายเลยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 612 00:36:51,123 --> 00:36:52,483 ‎- บาย ลูกรัก ‎- บายค่ะ พ่อ 613 00:36:52,563 --> 00:36:54,043 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 614 00:36:54,563 --> 00:36:56,843 ‎- สัปดาห์ละครั้ง ‎- โอเค ฉันจะโทรหา 615 00:36:57,563 --> 00:36:58,763 ‎- สวยมาก ‎- บาย 616 00:36:59,643 --> 00:37:00,883 ‎วาเลเรีย ฉันกลับก่อนนะ 617 00:37:03,963 --> 00:37:06,083 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีด้วยค่ะ 618 00:37:06,603 --> 00:37:08,363 ‎- ประสบความสำเร็จอย่างมาก ‎- ครับ 619 00:37:09,403 --> 00:37:11,083 ‎และถ้าคุณชอบ 620 00:37:11,683 --> 00:37:13,123 ‎เราทำอีกรอบก็ได้นะ 621 00:37:14,683 --> 00:37:16,283 ‎ฉันไม่อยากพูดอะไีร 622 00:37:16,363 --> 00:37:19,323 ‎แต่เราอยากให้คุณเริ่มเขียน ‎"อิมโพสเตอร์" ภาคสองอย่างด่วนที่สุด 623 00:37:20,843 --> 00:37:23,203 ‎- ไว้ค่อยคุยเรื่องสัญญากันพรุ่งนี้ ‎- ดีค่ะ 624 00:37:24,363 --> 00:37:25,603 ‎เป็นแบบนี้ต่อไปนะ วาเลเรีย 625 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 ‎คุณเป็นนักเขียนอนาคตไกลจริงๆ นะ 626 00:37:28,403 --> 00:37:29,243 ‎จริงเหรอคะ 627 00:37:32,443 --> 00:37:35,323 ‎ฉันเป็น "นักเขียนอนาคตไกล" 628 00:37:35,403 --> 00:37:37,683 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เรื่องนั้นเรารู้อยู่แล้ว 629 00:37:37,763 --> 00:37:39,643 ‎พวกเขาอยากให้ฉันเขียนภาคสอง 630 00:37:39,723 --> 00:37:40,563 ‎แม่เจ้า 631 00:37:44,163 --> 00:37:45,243 ‎มาดื่มฉลองกัน 632 00:37:46,643 --> 00:37:48,323 ‎- แด่วาเลเรีย ‎- แด่วาเลเรีย 633 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 ‎ขอบคุณ 634 00:37:52,803 --> 00:37:55,363 ‎และแด่ออฟฟิศใหม่ของฉัน 635 00:37:55,443 --> 00:37:56,443 ‎- หา ‎- หา 636 00:37:56,523 --> 00:37:59,763 ‎ไม่มีอีกแล้วการนั่งจุ้มปุ๊กที่อพาร์ตเมนต์เธอ ‎ฉันเช่าโคเวิร์กกิ้งสเปซไว้แล้ว 637 00:37:59,843 --> 00:38:01,363 ‎- ว่าไงนะ ‎- เยี่ยมมากค่ะ เพื่อน 638 00:38:01,443 --> 00:38:02,723 ‎- ใช่เลย ‎- ยินดีด้วย 639 00:38:02,803 --> 00:38:04,163 ‎ยินดีด้วย 640 00:38:07,203 --> 00:38:08,043 ‎เดี๋ยวนะ 641 00:38:08,123 --> 00:38:11,283 ‎ว้าว เรามีเรื่องให้ฉลองเยอะจัง 642 00:38:11,363 --> 00:38:12,803 ‎ต่อไปฉลองให้แด่… 643 00:38:14,163 --> 00:38:15,003 ‎นี่ 644 00:38:16,083 --> 00:38:17,003 ‎- ไม่จริงน่า ‎- ไม่นะ 645 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 ‎- ใช่ ‎- ไม่นะ เธอจะแต่งงานเหรอ 646 00:38:20,123 --> 00:38:21,163 ‎- ใช่ ‎- เธอจะแต่งงาน 647 00:38:21,243 --> 00:38:23,083 ‎- เธอจะแต่งงานเหรอ ‎- ฉันจะแต่งงาน 648 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 ‎- การ์เมน ‎- ฉันรู้ 649 00:38:25,243 --> 00:38:26,323 ‎โอ้มายก็อด 650 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 ‎มานี่เลย 651 00:38:29,803 --> 00:38:32,243 ‎คุณพระ เพื่อนฉันจะแต่งงานอีกคนแล้ว 652 00:38:32,323 --> 00:38:33,883 ‎เราเริ่มแก่จริงๆ แล้วสิ 653 00:38:33,963 --> 00:38:37,723 ‎ฉันรู้สึกแบบนี้ตอนรู้ว่า "ไททานิค" ‎อายุมากกว่า 20 ปีแล้ว 654 00:38:37,803 --> 00:38:39,923 ‎- ไม่ใช่สักหน่อย ‎- ใช่สิ ปี 1997 655 00:38:40,003 --> 00:38:42,403 ‎ทำไมไม่ออกไปฉลองกับบอร์ฮาล่ะ 656 00:38:43,803 --> 00:38:46,523 ‎ฉันมีเวลาทั้งชีวิตเพื่อฉลองกับบอร์ฮา 657 00:38:46,603 --> 00:38:50,483 ‎แต่ความสำเร็จ ‎ของนิยายเรื่องแรกของเธอมีแค่หนเดียว 658 00:38:51,603 --> 00:38:52,763 ‎แด่การ์เมน 659 00:38:52,843 --> 00:38:53,723 ‎แด่การ์เมน 660 00:38:53,803 --> 00:38:56,643 ‎แด่พวกเธอ ฉันรักพวกเธอมากเลย 661 00:38:56,723 --> 00:38:57,963 ‎- เช่นกัน ‎- เช่นกัน 662 00:38:58,043 --> 00:39:00,003 ‎- เช่นดัน ‎- มานี่หน่อย 663 00:39:00,083 --> 00:39:01,163 ‎เธอจะแต่งงานแล้ว 664 00:39:02,603 --> 00:39:03,803 ‎ฉันเกลียดพวกเธอ 665 00:39:04,923 --> 00:39:05,763 ‎พระเจ้า 666 00:39:06,523 --> 00:39:09,123 ‎- ถ้างั้น… ‎- ถามจริง มาหยุดกะพริบตอนนี้เนี่ยนะ 667 00:39:11,723 --> 00:39:13,683 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 668 00:39:13,763 --> 00:39:16,203 ‎- อย่างนี้ต้องฉลอง ‎- แด่เธอและความโอซีดีของเธอ 669 00:39:16,283 --> 00:39:18,883 ‎มาฉลองกันเถอะะ 670 00:39:18,963 --> 00:39:21,123 ‎รำวงคองก้ากัน 671 00:39:21,203 --> 00:39:24,363 ‎รำวงคองก้าในงานแต่ง 672 00:39:25,003 --> 00:39:28,203 ‎รำวงคองก้าในงานแต่ง 673 00:39:57,563 --> 00:40:00,363 ‎บางครั้งการบอกลาเรื่องราวที่เรารัก ‎ก็เป็นเรื่องยาก 674 00:40:02,803 --> 00:40:05,323 ‎ความว่างเปล่าที่เรารู้สึกหลังอ่านหนังสือจบ 675 00:40:05,403 --> 00:40:07,683 ‎หรือตอนเครดิตจบในหนังเริ่มฉาย 676 00:40:20,803 --> 00:40:24,763 ‎ความหน่วงที่ซีรีส์ทิ้งไว้ในตอนจบซีซั่น 677 00:40:36,323 --> 00:40:37,683 ‎(เวียนนา - สำรองที่นั่ง) 678 00:40:37,763 --> 00:40:40,443 ‎เพราะเราไม่เพียงแต่ ‎มาถึงจุดสิ้นสุดของบทบทหนึ่ง 679 00:40:40,523 --> 00:40:44,203 ‎เรากำลังบอกลา ‎ส่วนที่เราเลือกทิ้งไว้ ที่ลอยหายไป 680 00:40:44,723 --> 00:40:45,563 ‎ที่เปลี่ยนไปด้วย 681 00:41:05,483 --> 00:41:08,563 ‎และความรู้สึกที่แม้เราไม่ได้ตั้งใจให้มันเกิดขึ้น 682 00:41:08,643 --> 00:41:10,643 ‎แม้เราจะไม่ทันรู้ตัว 683 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 ‎ก็ถือเป็นการเริ่มต้นบทใหม่ได้ 684 00:41:14,843 --> 00:41:16,523 ‎(บทที่หนึ่ง) 685 00:42:44,523 --> 00:42:48,043 ‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา