1 00:00:06,603 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,803 --> 00:00:15,563 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 3 00:00:29,123 --> 00:00:31,443 IMPOSZTOR AZ ÚJ IRODALMI SZENZÁCIÓ 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,723 4 ÖRIBARI Nézzétek, mibe futottam bele! 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,843 Minden kész. Már csak néhány plakát kell. 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,683 Ne aggódjon! Minden rendben lesz. 7 00:00:43,683 --> 00:00:46,363 Igen, az ár ugyanaz. 8 00:01:38,603 --> 00:01:41,203 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 9 00:01:42,203 --> 00:01:44,643 „Váratlan siker.” 10 00:01:44,723 --> 00:01:46,683 „A millenniumi generáció hangja.” 11 00:01:48,443 --> 00:01:50,443 „A könyv, amiről mindenki beszél.” 12 00:01:50,523 --> 00:01:52,523 - Nézd meg az eladásokat! - Mutasd! 13 00:01:53,003 --> 00:01:54,923 Majdnem félmillió példány. 14 00:01:55,443 --> 00:01:58,163 Félmillió? De az… 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,643 Óriási siker, Valeria. 16 00:02:00,283 --> 00:02:01,683 Ki kell használnunk. 17 00:02:01,763 --> 00:02:05,243 Mit szólnál egy felolvasáshoz egy nagy könyvesboltban? 18 00:02:05,323 --> 00:02:07,843 Jönne a sajtó. Nagy esemény lenne. 19 00:02:07,923 --> 00:02:09,683 - Nem. - Miért nem? 20 00:02:09,763 --> 00:02:12,803 Talán egy meghittebb, kisebb esemény jobb lenne. 21 00:02:12,883 --> 00:02:14,403 Rendben, jól hangzik. 22 00:02:15,643 --> 00:02:19,763 - A te könyved, te vagy a főnök. - Tudom is, ki szervezze meg. 23 00:02:19,843 --> 00:02:20,843 Remek. 24 00:02:20,923 --> 00:02:22,123 Kell még valami? 25 00:02:22,203 --> 00:02:24,243 Csak ha van egy fölös kezed. 26 00:02:25,163 --> 00:02:27,763 Nehéz dolgod lesz a könyvvásáron. 27 00:02:27,843 --> 00:02:28,803 Végre! 28 00:02:29,643 --> 00:02:32,323 Az aláírásom kezdett egy orvoséra hasonlítani. 29 00:02:32,803 --> 00:02:33,723 Mennem kell. 30 00:02:33,803 --> 00:02:36,883 Küldetek egy futárt értük. A nővéredét is elvigyék? 31 00:02:36,963 --> 00:02:39,363 Nem, neki személyesen akarom odaadni. 32 00:02:39,443 --> 00:02:41,123 Nem olyan nehéz a könyv. 33 00:02:46,563 --> 00:02:47,483 Basszus! 34 00:02:49,163 --> 00:02:50,003 Víctor! 35 00:02:51,003 --> 00:02:52,563 A millenniumiak hangja. 36 00:02:53,923 --> 00:02:54,883 Gratulálok! 37 00:02:55,603 --> 00:02:56,443 Köszi! 38 00:03:06,683 --> 00:03:11,163 MINDEN VÁGYAM LEHÁMOZNI A RÉTEGEIDET 39 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 - Hogy vagy? - Jól. 40 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 Te? 41 00:03:19,883 --> 00:03:21,043 Én is. 42 00:03:26,683 --> 00:03:29,003 Nem iszunk meg valamit, és dumálunk? 43 00:03:29,483 --> 00:03:31,283 Nem láttalak, amióta… 44 00:03:32,523 --> 00:03:33,803 Nem is tudom, Víctor. 45 00:03:35,883 --> 00:03:38,003 Meg kéne ünnepelnünk a találkozást. 46 00:03:38,603 --> 00:03:41,403 Hogyhogy leszoktál a teáról? 47 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 Csak dél után nem iszom. 48 00:03:43,843 --> 00:03:47,883 A túl sok tea túlpörgetett, és az íráshoz koncentráció kell. 49 00:03:48,683 --> 00:03:49,683 - Értem. - Igen. 50 00:03:51,643 --> 00:03:52,483 Elolvastad? 51 00:03:53,883 --> 00:03:54,723 Nem. 52 00:03:56,243 --> 00:03:58,963 Próbáltam, de túl sok emléket hozott felszínre. 53 00:04:07,523 --> 00:04:10,163 - Mennem kell. - De most hozták ki az italt. 54 00:04:10,643 --> 00:04:12,443 Ne haragudj! Az a helyzet… 55 00:04:13,723 --> 00:04:15,443 Víctor, tudjuk, hogy megy ez. 56 00:04:15,923 --> 00:04:19,003 Tudom, mi történhet, ha nem megyek most el. 57 00:04:19,683 --> 00:04:21,603 Az olyan szörnyű lenne? 58 00:04:24,083 --> 00:04:25,723 Mennem kell. Igen. 59 00:04:26,243 --> 00:04:27,083 Val! 60 00:04:27,163 --> 00:04:28,883 - Jó, hadd segítsek! - Ne! 61 00:04:28,963 --> 00:04:30,043 Elbírom. 62 00:04:32,963 --> 00:04:33,803 Bocsáss meg! 63 00:04:34,523 --> 00:04:36,083 Köszönöm a gyógyteát! 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,083 Ez ide megy, ez meg… 65 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 Szerelmem! 66 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 - Ébren vagy? - Mi az? 67 00:05:16,803 --> 00:05:17,643 Semmi. 68 00:05:18,163 --> 00:05:19,203 Csak figyelj, 69 00:05:19,283 --> 00:05:22,363 arra gondoltam, csinálhatnánk valami különlegeset ma, 70 00:05:22,443 --> 00:05:25,283 hogy megünnepeljük az első hónapunkat a lakásban. 71 00:05:25,363 --> 00:05:28,763 - Mit? - Itthon maradhatnánk. 72 00:05:28,843 --> 00:05:31,803 Rendelnénk kaját, vennénk egy forró fürdőt. 73 00:05:32,443 --> 00:05:36,603 - Megnéznénk egy filmet az ágyban. - Mindennap ezt csináljuk, nem? 74 00:05:37,683 --> 00:05:39,683 Igen, kicsim, tudom, 75 00:05:39,763 --> 00:05:42,643 de a RuPaul új évadjának megnézése harmadszorra, 76 00:05:42,723 --> 00:05:45,843 miközben te bealszol rajta, nem túl romantikus. 77 00:05:45,923 --> 00:05:46,763 Igen. 78 00:05:47,483 --> 00:05:50,083 Csak az a baj, ma dolgom van. 79 00:05:51,163 --> 00:05:52,003 Anyával. 80 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 - Anyukáddal? - Igen. 81 00:05:53,843 --> 00:05:55,523 - Anyával. - Micsoda? 82 00:05:56,083 --> 00:05:58,603 - Segítek neki elintézni valamit. - Mit? 83 00:05:58,683 --> 00:06:00,043 Valamit. 84 00:06:00,803 --> 00:06:02,603 Ez ilyen anyai elintéznivaló. 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,163 Igen. 86 00:06:06,243 --> 00:06:08,243 De valamelyik nap bepótolhatjuk. 87 00:06:08,323 --> 00:06:10,763 - Rengeteg nap áll még előttünk. - Igen. 88 00:06:10,843 --> 00:06:13,283 Felhívom a csajokat, terveznek-e valamit. 89 00:06:13,363 --> 00:06:16,563 Igen, sok mindent csinálhatsz velük. 90 00:06:16,643 --> 00:06:17,923 - Szia! Megyek. - De… 91 00:06:23,043 --> 00:06:24,923 Mindet kiteszed ide? 92 00:06:25,963 --> 00:06:26,963 Igen, miért? 93 00:06:27,043 --> 00:06:29,683 A nappali eléggé túlzsúfoltnak tűnik, nem? 94 00:06:31,043 --> 00:06:32,203 De mindegy. 95 00:06:36,203 --> 00:06:37,403 Csá! 96 00:06:43,323 --> 00:06:45,283 - Mit szeretnél? - Én? Semmit. 97 00:06:50,323 --> 00:06:52,683 - Nem akarod, hogy itt dolgozzak. - Mi? 98 00:06:52,763 --> 00:06:53,803 Nem. 99 00:06:53,883 --> 00:06:55,683 Ha ki akarsz dobni, megértem. 100 00:06:55,763 --> 00:06:58,643 - Házról házra járok wifit lopni… - A tiéd. 101 00:07:00,163 --> 00:07:01,563 Dedikáltad nekem? 102 00:07:05,243 --> 00:07:08,043 „Nereának, a bátorság mintaképének. 103 00:07:08,123 --> 00:07:10,723 Megmutattad, hogyan leljek rá a saját utamra. 104 00:07:11,203 --> 00:07:13,683 Köszönöm, hogy megszervezed a felolvasást, 105 00:07:13,763 --> 00:07:15,723 és hogy rögtön igent mondasz rá.” 106 00:07:17,883 --> 00:07:18,723 Kizárt. 107 00:07:24,683 --> 00:07:25,523 Igen? 108 00:07:26,603 --> 00:07:27,483 Puri? 109 00:07:28,763 --> 00:07:31,563 Nem, azt hittem, neked segít. 110 00:07:32,083 --> 00:07:34,163 Nem tudom, valami elintéznivalóval. 111 00:07:36,843 --> 00:07:37,683 Nem. 112 00:07:38,163 --> 00:07:40,763 Biztos összekevertem a napokat. 113 00:07:41,523 --> 00:07:44,523 Igen, persze, megmondom neki… 114 00:07:45,603 --> 00:07:46,443 Viszhall! 115 00:07:47,243 --> 00:07:49,883 Egy cég túl drága. Neked kell csinálnod. 116 00:07:49,963 --> 00:07:53,083 A barátom vagy. Nem bocsátanád meg, ha félresikerülne. 117 00:07:53,163 --> 00:07:54,843 Mi sikerülhetne félre? 118 00:07:54,923 --> 00:07:57,163 Nem akarok nagy felhajtást. 119 00:07:57,243 --> 00:07:59,483 De jó, hogy itt vagy! Korog a gyomrom. 120 00:07:59,563 --> 00:08:02,443 - Oké… - Te nem tudsz hibázni. 121 00:08:03,243 --> 00:08:05,163 Olyat szeretnék, ami… 122 00:08:05,243 --> 00:08:07,163 Nem utasíthatsz el egy munkát. 123 00:08:07,243 --> 00:08:09,963 Nincs valami eskü, ami kötelez, hogy elvállald? 124 00:08:10,083 --> 00:08:13,283 - Rendezvényszervező vagyok, nem orvos. - De miért nem? 125 00:08:13,363 --> 00:08:15,403 Remek lehetőség. Mondd meg neki! 126 00:08:15,883 --> 00:08:17,523 Carmen! 127 00:08:17,603 --> 00:08:19,003 - Segíts neki! - Nem! 128 00:08:19,083 --> 00:08:20,843 - De! - Nem! 129 00:08:20,923 --> 00:08:22,003 Na, kérlek! 130 00:08:22,083 --> 00:08:26,403 És ha összeveszünk a szervezéskor? Ne keverjük az üzletet és a barátságot! 131 00:08:26,483 --> 00:08:29,323 Ha nem vállalod, lemondom a felolvasást. 132 00:08:29,403 --> 00:08:31,403 Ne mondd ezt! Ez az első regényed. 133 00:08:32,083 --> 00:08:34,643 Val délben zabtejet iszik, mert az édesebb. 134 00:08:34,723 --> 00:08:37,043 Látod? Nálad senki sem ismer jobban. 135 00:08:38,123 --> 00:08:40,043 Igen, elvállalod. 136 00:08:40,123 --> 00:08:41,963 - Elvállalod! - Azt nem mondtam. 137 00:08:42,043 --> 00:08:45,523 - Úgy hallottad, igent mondtam? - Nem, de láttam a szemeden. 138 00:08:45,603 --> 00:08:46,643 A szememen? 139 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 - Elvállalod! - Nem! 140 00:08:48,323 --> 00:08:50,163 Befognátok végre? 141 00:08:52,163 --> 00:08:53,043 Mi a baj? 142 00:08:53,883 --> 00:08:59,003 A pasim rám unt, és kifogásokkal áll elő, miért ne csináljunk közös programot. 143 00:09:01,843 --> 00:09:02,683 Bassza meg! 144 00:09:08,243 --> 00:09:09,083 Carmen! 145 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 - Mi az? - Ez nem igaz. 146 00:09:11,043 --> 00:09:12,083 De igen. 147 00:09:13,283 --> 00:09:14,483 Kurvára igaz. 148 00:09:15,163 --> 00:09:16,003 Miért? 149 00:09:17,443 --> 00:09:19,323 Dani, mindjárt ott vagyok. 150 00:09:19,403 --> 00:09:22,603 Jöttem, ahogy tudtam. Próbálj meg magas sarkúban futni! 151 00:09:29,283 --> 00:09:30,123 Bocsi! 152 00:09:30,643 --> 00:09:34,683 - Húsz percet vártam kint. - Ne haragudj! Nem tudtam hamarabb jönni. 153 00:09:34,763 --> 00:09:36,803 Milyen jóképű vagy, te kis troll! 154 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Jóképű vagyok. 155 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 Nem tudtam brosúrát hozni. 156 00:09:41,123 --> 00:09:42,003 Az jó. 157 00:09:42,123 --> 00:09:42,963 Miért? 158 00:09:54,483 --> 00:09:55,523 Maradj! 159 00:09:57,163 --> 00:09:58,203 A kedvemért. 160 00:11:23,403 --> 00:11:24,563 - Szia! - Szia! 161 00:11:38,723 --> 00:11:40,203 - Víctor Andradas? - Igen. 162 00:11:40,683 --> 00:11:42,763 Az öné. Kérem, itt írja alá! 163 00:11:44,603 --> 00:11:45,443 Köszönöm! 164 00:11:56,803 --> 00:12:00,523 Nem ismerhettél ki, mivel még én sem ismertem magamat. 165 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 De most már igen. A legjobbat kívánom neked! 166 00:12:03,883 --> 00:12:04,723 Valeria. 167 00:12:28,443 --> 00:12:30,403 Odamegyek gratulálni neki. Jössz? 168 00:12:30,963 --> 00:12:33,043 Elég, hogy maradtam a koncertre. 169 00:12:33,803 --> 00:12:35,123 Legalább tolj oda! 170 00:12:35,203 --> 00:12:39,243 Ügyes próbálkozás, de nem dőlök be. Teljesen egyenes a padló. 171 00:12:45,203 --> 00:12:46,803 - Köszönök a nevedben. - Ne! 172 00:12:46,883 --> 00:12:48,403 Oké, meglesz. 173 00:13:04,683 --> 00:13:07,043 Figyeljetek! Hoztam nektek valamit. 174 00:13:07,123 --> 00:13:08,603 - Mit? - Remélem, tetszik. 175 00:13:08,683 --> 00:13:09,523 Mi az? 176 00:13:10,803 --> 00:13:12,763 - Adventi naptár! - Imádom! 177 00:13:12,843 --> 00:13:15,323 - A gyerekkoromra emlékeztet. - Karácsonyi. 178 00:13:15,403 --> 00:13:19,363 Én mindig hülyeségnek tartottam ezeket a naptárakat. 179 00:13:19,443 --> 00:13:22,403 Tényleg? Csoki van benne, de ha nem kell… 180 00:13:22,483 --> 00:13:23,323 Add ide! 181 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 De akkor is hülyeség. 182 00:13:26,363 --> 00:13:28,203 - Persze. - Te göndör Grincs. 183 00:13:28,283 --> 00:13:30,323 Lola, elmentél a koncertre? 184 00:13:30,403 --> 00:13:32,163 Nem. Vagyis igen. 185 00:13:33,003 --> 00:13:33,843 Igen. 186 00:13:33,923 --> 00:13:35,883 Aki játszott… az anyám volt. 187 00:13:39,003 --> 00:13:39,843 Figyeljetek! 188 00:13:40,403 --> 00:13:42,883 Azért mentem el, mert az öcsi csőbe húzott. 189 00:13:42,963 --> 00:13:44,723 De maradtál? 190 00:13:46,243 --> 00:13:48,403 Igen, maradtam. 191 00:13:48,483 --> 00:13:53,443 Maradtam, mert a sergiós szakítás után már jobban érzem magamat. 192 00:13:54,123 --> 00:13:58,483 És úgy érzem, van erőm megbirkózni ezzel. 193 00:13:59,563 --> 00:14:00,723 Csak ennyi. 194 00:14:00,803 --> 00:14:05,283 Igen, de az nagy lépés, hogy beszélni akartál vele. 195 00:14:05,363 --> 00:14:08,243 Nem mondtam, hogy beszélni akartam vele. 196 00:14:08,323 --> 00:14:10,283 De gondolkozol rajta. 197 00:14:11,283 --> 00:14:13,443 Elég lesz! Igyunk inkább bort! 198 00:14:13,523 --> 00:14:14,443 Mindannyian. 199 00:14:14,523 --> 00:14:17,883 - Igen, jöhet. Kérek még. - Már alig maradt. 200 00:14:17,963 --> 00:14:19,083 Nagyon finom. 201 00:14:19,163 --> 00:14:21,163 Nézzetek, egy csillag! Fincsike. 202 00:14:21,883 --> 00:14:22,883 Carmen, jól vagy? 203 00:14:23,643 --> 00:14:24,483 Tessék? 204 00:14:25,443 --> 00:14:27,083 Nem beszéltél Borjával, mi? 205 00:14:30,723 --> 00:14:32,163 Nem tudom, hogyan. 206 00:14:32,883 --> 00:14:33,723 Nézd, 207 00:14:33,803 --> 00:14:38,203 csak mondd meg neki, ahhoz, hogy az együttélés működjön, 208 00:14:38,283 --> 00:14:41,363 meg kell tanulni őszintén kifejezni az igényeiteket. 209 00:14:41,443 --> 00:14:43,003 Hé! Hellóka! 210 00:14:43,643 --> 00:14:44,803 Val, te vagy az? 211 00:14:46,523 --> 00:14:50,723 Ez a „sikeres író”-hatás. Olyan, mintha tudnám, mit beszélek. 212 00:14:50,803 --> 00:14:53,883 Víctornak igaza volt, mikor azt mondta, megváltoztál. 213 00:14:53,963 --> 00:14:55,043 Találkoztál vele? 214 00:14:55,123 --> 00:14:57,283 - Miért nem mondtad? - Nem nagy ügy. 215 00:14:57,363 --> 00:15:00,963 - Ezer éve nem láttad. - De én sem, pedig a barátja vagyok. 216 00:15:01,043 --> 00:15:03,603 Futólag beszéltünk. Egymásba botlottunk, és… 217 00:15:05,323 --> 00:15:06,203 Mit mondott? 218 00:15:07,483 --> 00:15:10,403 Hát, azt mondta, másnak tűntél. 219 00:15:11,083 --> 00:15:12,643 De jó értelemben. 220 00:15:13,523 --> 00:15:16,323 A találkozásotok udvarias és távolságtartó volt. 221 00:15:16,403 --> 00:15:18,443 De szerintem jól kiverte utána. 222 00:15:19,363 --> 00:15:22,283 - Lola! - Mi az? Te mit műveltél, mikor hazaértél? 223 00:15:23,643 --> 00:15:25,523 - De… - Nem akarom tudni! 224 00:15:26,163 --> 00:15:27,283 Na mit mondtam? 225 00:15:27,363 --> 00:15:30,443 Megkaphatom a 15. napot valakitől? Imádom a pralinét. 226 00:15:30,523 --> 00:15:32,163 - Én már megettem. - Hé! 227 00:15:32,243 --> 00:15:33,523 - Add neki! - Légyszi! 228 00:15:33,603 --> 00:15:34,563 A 18. nap? 229 00:15:34,643 --> 00:15:35,883 Még megvan? 230 00:15:38,083 --> 00:15:40,243 Víctorra gondolsz, igaz? 231 00:15:41,043 --> 00:15:43,683 Először abban a szobában csókolóztunk. 232 00:15:43,763 --> 00:15:45,843 Rosszabb dolgok is történtek ott. 233 00:15:45,923 --> 00:15:48,763 Veled voltam az estén, mikor szétmentünk Adrival. 234 00:15:48,843 --> 00:15:49,883 Igen. 235 00:15:49,963 --> 00:15:53,043 Először a fürdőszobádban szeretkeztem Borjával. 236 00:15:53,603 --> 00:15:55,043 - Tényleg! - Igen. 237 00:15:56,123 --> 00:16:00,083 Én pedig Olgával csináltam a mosógépeden. 238 00:16:00,163 --> 00:16:01,363 - Mi? - Nem mondod? 239 00:16:01,443 --> 00:16:03,083 És ment a centrifuga? Így… 240 00:16:05,243 --> 00:16:07,603 Én hamarabb felsorolnám, hol nem dugtam. 241 00:16:07,683 --> 00:16:10,243 - Az tuti. - Tudod, mi van? 242 00:16:10,323 --> 00:16:12,683 - Jogdíjat kéne kapnom. - Miért? 243 00:16:12,763 --> 00:16:15,123 A könyved fele itt játszódik. 244 00:16:15,203 --> 00:16:16,123 Ez igaz. 245 00:16:17,843 --> 00:16:18,683 Egy pillanat! 246 00:16:19,203 --> 00:16:21,123 És ha itt lenne a felolvasás? 247 00:16:21,203 --> 00:16:22,483 - Mi? - Igen. 248 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 Lolának igaza van. A könyv fele itt játszódik. 249 00:16:25,563 --> 00:16:28,083 - Belemennél? - Viccelsz? Hát persze! 250 00:16:28,683 --> 00:16:29,523 Megoldható? 251 00:16:31,163 --> 00:16:34,523 Megoldható, de felolvasást tartani egy lakásban elég fura. 252 00:16:34,603 --> 00:16:37,403 Nekem bejön. Meghitt és nem megszokott. 253 00:16:37,483 --> 00:16:38,403 Igen, pontosan. 254 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 Átgondolom. 255 00:16:42,563 --> 00:16:43,643 Nem mondtam igent. 256 00:16:43,723 --> 00:16:45,083 - Hall…? - Olyan volt. 257 00:16:45,163 --> 00:16:48,003 - Hallottátok, hogy igent mondtam? - Jó, elég! 258 00:16:48,083 --> 00:16:49,683 - Menjünk el inni! - Oké. 259 00:16:49,763 --> 00:16:52,643 - Kiszáradt a szám. - Viszem a naptáramat. 260 00:16:52,723 --> 00:16:54,403 Kérnem kell tőled valamit. 261 00:16:55,243 --> 00:16:57,963 Meg akarok hívni egy különleges személyt. 262 00:17:00,643 --> 00:17:01,483 Szia! 263 00:17:02,003 --> 00:17:03,163 Szia! 264 00:17:03,243 --> 00:17:05,163 Háromórás volt a megbeszélés. 265 00:17:06,163 --> 00:17:07,323 De már vége. 266 00:17:08,123 --> 00:17:10,563 - Először te kapod meg a beszámolót. - Jó. 267 00:17:11,043 --> 00:17:13,203 Bár az olyan 11 órát jelent. 268 00:17:13,283 --> 00:17:14,483 Fantasztikus, Borja. 269 00:17:16,683 --> 00:17:17,523 Mi a baj? 270 00:17:21,283 --> 00:17:22,603 Tudok anyukádról. 271 00:17:23,163 --> 00:17:24,883 - Történt valami? - Felhívott. 272 00:17:24,963 --> 00:17:27,043 - Felhívott? - Nem vele találkoztál! 273 00:17:27,123 --> 00:17:28,803 - Mikor? - Hát tegnap, Borja! 274 00:17:29,403 --> 00:17:30,283 Ja, tegnap. 275 00:17:32,403 --> 00:17:34,003 Mióta vagytok ilyen jóban? 276 00:17:34,083 --> 00:17:37,083 Ha egyedül akartál lenni, megmondhattad volna. 277 00:17:37,163 --> 00:17:39,443 Nem kell mindenről beszámolnom. 278 00:17:39,523 --> 00:17:42,403 De akkor hazudnod sem kell nekem, nem igaz? 279 00:17:42,483 --> 00:17:43,723 - Nem hazudtam. - Nem? 280 00:17:43,803 --> 00:17:45,323 - Nem. - Szerintem igen. 281 00:17:45,403 --> 00:17:46,243 Nem. 282 00:17:46,323 --> 00:17:47,483 Nem? 283 00:17:51,643 --> 00:17:53,243 Meg tudom magyarázni, jó? 284 00:17:54,203 --> 00:17:56,283 Délután azt terveztem, hogy… 285 00:17:56,763 --> 00:17:59,363 Mi van, a cuccaimat is át akarod nézni? 286 00:17:59,443 --> 00:18:02,443 Mi? Piszkos a pult, összekoszolta volna a táskádat! 287 00:18:02,523 --> 00:18:03,723 Picsába az egésszel! 288 00:18:32,003 --> 00:18:33,203 Akarsz játszani? 289 00:18:34,203 --> 00:18:35,243 Nem. 290 00:18:36,443 --> 00:18:38,363 Csak meg akartam mondani, hogy… 291 00:18:39,603 --> 00:18:41,403 csodás volt a koncerted. 292 00:18:42,483 --> 00:18:45,323 Nagyon örültem, hogy eljöttél. 293 00:18:46,403 --> 00:18:47,523 Mit éreztél? 294 00:18:48,243 --> 00:18:49,163 Különös volt. 295 00:18:52,003 --> 00:18:53,763 Amikor elkezdtél játszani, 296 00:18:54,883 --> 00:18:57,683 már nem az anyámat láttam, hanem… 297 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 egy művészt. 298 00:19:00,763 --> 00:19:04,643 Több dolgot is láthatsz egyszerre. Anyát, művészt, exet. 299 00:19:05,163 --> 00:19:06,763 Boldog nőt, boldogtalant. 300 00:19:06,843 --> 00:19:08,523 Mindezek elegye vagyok. 301 00:19:27,603 --> 00:19:29,563 Sosem akartam fájdalmat okozni. 302 00:19:31,683 --> 00:19:33,403 De amiatt nincs bűntudatom, 303 00:19:34,243 --> 00:19:36,523 mert több akartam lenni egyvalaminél. 304 00:19:44,643 --> 00:19:45,563 Mennem kell. 305 00:19:46,243 --> 00:19:49,163 Még van időm a koncert előtt. Igyunk meg valamit! 306 00:19:49,243 --> 00:19:50,083 Nem megy. 307 00:19:51,043 --> 00:19:53,083 Csak ezt akartam elmondani. 308 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 Lola! 309 00:20:00,683 --> 00:20:03,683 Ha mást is szeretnél nekem mondani, én itt vagyok. 310 00:20:29,163 --> 00:20:30,683 - Helló! - Helló! 311 00:20:30,763 --> 00:20:34,123 A kis töpszli végre befejezett valamit, amit elkezdett! 312 00:20:34,203 --> 00:20:35,643 Nagyon büszkék vagyunk. 313 00:20:35,723 --> 00:20:36,923 Gyönyörű vagy. 314 00:20:37,923 --> 00:20:39,603 - Szia, kincsem! - Szia, apu! 315 00:20:39,683 --> 00:20:41,883 Tehát ahová megyünk, ott… 316 00:20:42,603 --> 00:20:44,043 felolvassák a könyvedet? 317 00:20:45,643 --> 00:20:47,803 Lényegében ezt jelenti a felolvasás. 318 00:20:47,883 --> 00:20:49,083 Igen, de… 319 00:20:49,883 --> 00:20:51,163 - az egészet? - Nem. 320 00:20:51,243 --> 00:20:52,523 Az órákig tartana. 321 00:20:53,843 --> 00:20:55,163 Biztos jönni akartok? 322 00:20:55,723 --> 00:20:57,043 - Igen. - Igen, hogyne. 323 00:20:57,123 --> 00:20:58,803 - Igen. - Persze hogy jönnek! 324 00:20:58,883 --> 00:21:00,843 - Egyértelmű. - Induljunk el! 325 00:21:00,923 --> 00:21:04,283 - Menjetek a lifttel! Mind nem férünk be. - Jó, megyünk. 326 00:21:04,363 --> 00:21:05,603 Remek. Szuper. 327 00:21:07,483 --> 00:21:09,603 Nagyon örülnek a sikerednek. 328 00:21:09,683 --> 00:21:14,843 De amikor elolvasták a könyvedet, nem sejtették, hogy ennyire informatív lesz. 329 00:21:16,283 --> 00:21:17,443 Ennyire informatív. 330 00:21:18,763 --> 00:21:20,763 - Értem. - Adj nekik egy esélyt! 331 00:21:21,283 --> 00:21:22,323 Na, készen állsz? 332 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 - Igen? - Aha. 333 00:21:23,843 --> 00:21:24,803 - Menjünk! - Jó. 334 00:21:24,883 --> 00:21:25,803 Egy pillanat! 335 00:21:26,563 --> 00:21:28,363 A kabátom, a kulcsok. Menjünk! 336 00:21:36,923 --> 00:21:38,043 Szervusz! Mi újság? 337 00:21:45,763 --> 00:21:48,443 - Hajrá! - Nagyszerű leszel. 338 00:21:54,763 --> 00:21:56,643 - Valeria! - Szia! 339 00:21:58,203 --> 00:22:02,403 A nő mögöttem a mexikói leányvállalatunk igazgatója. Elő a mosolyoddal! 340 00:22:03,163 --> 00:22:05,763 - Üdv! - Guadalupe Barandela. Valeria Férriz. 341 00:22:06,923 --> 00:22:08,443 - Kérsz egyet? - Nem. 342 00:22:08,523 --> 00:22:09,923 Nem vagyok éhes, kösz. 343 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 Nézz már rá! 344 00:22:12,243 --> 00:22:15,123 Szegénykém, mindenhol azt lesi, hol van Víctor. 345 00:22:15,203 --> 00:22:17,923 - Eljön? - Fogalmam sincs. 346 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Nagyon fura mostanság. Semmin sem lepődnék meg. 347 00:22:22,283 --> 00:22:23,723 Ez pohárköszöntőt kíván. 348 00:22:26,683 --> 00:22:29,683 - Szerzek valami kaját. - Azt hittem, nem vagy éhes. 349 00:22:30,523 --> 00:22:33,163 - Carmen… - Megyek, beszélek Val szüleivel. 350 00:22:33,883 --> 00:22:35,043 Fogd ezt, én nem… 351 00:22:37,043 --> 00:22:38,843 Te vagy Maximiliano? 352 00:22:55,563 --> 00:22:57,123 Csak nem félénk vagy? 353 00:22:57,963 --> 00:22:59,563 Ez bejön. Nem harapok. 354 00:23:09,883 --> 00:23:12,523 - Aztán megjelent, és… - Ne haragudj! 355 00:23:12,603 --> 00:23:15,603 Az a lámpa megőrjít. Nem hagyja abba a villódzást. 356 00:23:16,843 --> 00:23:19,363 - Elvonja a figyelmemet. - Lényegtelen. 357 00:23:19,443 --> 00:23:21,083 - Nem veszik észre. - Tuti? 358 00:23:21,163 --> 00:23:22,843 - Tuti. - Ideje kezdeni. 359 00:23:22,923 --> 00:23:23,923 - Most? - Igen. 360 00:23:24,523 --> 00:23:26,123 - Jó. - Minden szuper lesz. 361 00:23:26,763 --> 00:23:27,763 - Menjünk! - Oké. 362 00:23:28,323 --> 00:23:32,243 Sosem olvastam fel ilyen sok embernek. A könyvem elég intim. 363 00:23:32,323 --> 00:23:33,163 Igen. 364 00:23:33,643 --> 00:23:38,443 Szívás. Bár olyat vettél volna fel, hogy megtervezze a felolvasást, aki jól ismer! 365 00:23:40,243 --> 00:23:41,723 Mégis mit hittél? 366 00:23:41,803 --> 00:23:43,443 Mindenre gondoltam. 367 00:23:43,523 --> 00:23:45,123 - Hogy? - Bízz bennem! 368 00:23:47,963 --> 00:23:50,003 Csöndet kérnék! 369 00:23:50,803 --> 00:23:53,083 - Jó estét kívánok! - Lola, elég! 370 00:23:53,163 --> 00:23:58,603 És köszönjük, hogy eljöttek az Imposztor eme egyedülálló felolvasására. 371 00:23:59,643 --> 00:24:02,083 A kiadók gyakran veregetik a vállukat, 372 00:24:02,163 --> 00:24:06,403 ha felfedeznek egy új írót, aki aztán sikeressé válik. 373 00:24:06,483 --> 00:24:08,403 De itt nem ez volt a helyzet. 374 00:24:09,283 --> 00:24:12,963 Az a valaki, aki mindent kockára tett a regényéért, az Valeria. 375 00:24:13,523 --> 00:24:14,923 Mi csak később jöttünk. 376 00:24:15,723 --> 00:24:18,283 A mi érdemünk csupán az, hogy kinyomtattuk. 377 00:24:19,163 --> 00:24:23,483 Így hát, Valeria, nagyon köszönöm, hogy először magadban bíztál, 378 00:24:24,203 --> 00:24:25,483 és bennünk másodszor. 379 00:24:26,083 --> 00:24:27,003 Valeria Férriz. 380 00:24:36,443 --> 00:24:37,283 Én nem… 381 00:24:38,083 --> 00:24:42,883 Nem igazán szeretek beszélni magamról, holott kiadtam egy könyvet az életemről. 382 00:24:45,363 --> 00:24:50,243 Szóval csak szeretném megköszönni mindannyiótoknak, hogy elviseltek, 383 00:24:51,283 --> 00:24:52,363 hogy támogattok, 384 00:24:53,163 --> 00:24:55,203 és mindenekelőtt, hogy szerettek. 385 00:24:55,923 --> 00:24:56,963 Köszönöm! 386 00:25:02,363 --> 00:25:05,163 Valeria kétféleképpen szokta kifejezni magát. 387 00:25:05,243 --> 00:25:09,643 Írással és a barátainak küldött, soha véget nem érő hangüzenetekkel. Ám… 388 00:25:10,563 --> 00:25:12,563 a nyilvános beszéd nehezére esik. 389 00:25:12,643 --> 00:25:15,323 Ezért ma este páran, akik a legjobban ismerik, 390 00:25:15,403 --> 00:25:17,683 kölcsönadják neki a hangjukat. 391 00:25:20,563 --> 00:25:22,803 „Carmennek nem kellett sok idő. 392 00:25:24,123 --> 00:25:27,483 Amikor kinyitottam az ajtót, Borjával boldogan csacsogtak 393 00:25:27,563 --> 00:25:28,483 és nevetgéltek. 394 00:25:30,283 --> 00:25:32,003 Szuperül mutattak együtt. 395 00:25:32,843 --> 00:25:35,683 Egyáltalán nem lepett meg Borja kinézete. 396 00:25:36,203 --> 00:25:39,603 Pontosan így képzeltem el, a Bogart-kalapot leszámítva. 397 00:25:41,083 --> 00:25:44,683 Egészen normális pasinak tűnt.” 398 00:25:56,003 --> 00:26:00,443 „Lola megragadott egy koviubis üveget, és ivott egy kortyot a levéből. 399 00:26:02,403 --> 00:26:04,443 Csoda, hogy nem hánytam el magam. 400 00:26:05,083 --> 00:26:09,403 Büfögött egyet, megtörölte a száját a kézfejével, és folytatta a csevejt.” 401 00:26:20,123 --> 00:26:23,283 „Nereával évek óta barátok voltunk. 402 00:26:23,363 --> 00:26:25,563 A könyvtárban találkoztunk. 403 00:26:25,643 --> 00:26:29,323 Egy különös véletlen elválaszthatatlanná tett két embert, 404 00:26:29,403 --> 00:26:31,123 akikben semmi közös nem volt. 405 00:26:32,003 --> 00:26:36,203 Olyanok voltunk, mint az ég és föld, mégis ott voltunk, 406 00:26:36,283 --> 00:26:38,843 szétválaszthatatlanul összenőve.” 407 00:26:56,483 --> 00:26:57,603 Gratulálunk! 408 00:27:01,363 --> 00:27:03,883 Születése óta először hagytam egyedül. 409 00:27:03,963 --> 00:27:06,443 - Folyton csak a képeit nézegetem. - Látom. 410 00:27:08,043 --> 00:27:11,163 Olyan anyuka lett belőlem, akiket folyton kritizáltam. 411 00:27:11,243 --> 00:27:13,323 Első alkalommal ez természetes. 412 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 Gondolom. 413 00:27:15,323 --> 00:27:16,923 Az elején, hát, 414 00:27:17,443 --> 00:27:22,243 bűntudatot érzel, de utána élvezni kezded, hogy egyedül csinálsz dolgokat. 415 00:27:22,763 --> 00:27:24,003 Remélem, mert… 416 00:27:25,083 --> 00:27:26,483 amikor róla beszélek, 417 00:27:26,963 --> 00:27:28,643 a melltartóbetéteim átáznak. 418 00:27:28,723 --> 00:27:29,843 Nem bánod? 419 00:27:29,963 --> 00:27:31,163 Nem. 420 00:27:31,243 --> 00:27:36,403 Igazából mindenki jár szülésfelkészítőre, de a bűntudatkezelést nem oktatják. 421 00:27:36,483 --> 00:27:41,443 Van néhány csodálatos része az anyaságnak, ez természetes, de vannak árnyoldalai is. 422 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 Az egyikük a láthatatlanság. 423 00:27:43,523 --> 00:27:48,563 Amikor elviszed őt a parkba, mindenki folyton „Mar anyukájaként” szólít majd, 424 00:27:48,643 --> 00:27:52,243 de ne felejtsd el, hogy attól te még mindig Rebeca vagy! 425 00:27:54,603 --> 00:27:55,683 Az vagyok. 426 00:27:55,763 --> 00:27:59,083 Ha nem vagy láthatatlan, a lányod sem lesz az. 427 00:28:03,283 --> 00:28:05,283 Jó, hogy ezt anyukád megtanította. 428 00:28:06,203 --> 00:28:07,043 Igen, jó. 429 00:28:08,803 --> 00:28:10,163 - Azt hiszem, jó. - Nem. 430 00:28:10,243 --> 00:28:11,083 - Nem. - Nem? 431 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 Beindul a tejem, ha elérzékenyülök. Hol tudok fejni? 432 00:28:14,483 --> 00:28:15,723 Ott bent. 433 00:28:15,803 --> 00:28:17,003 - Köszi. - Nincs mit. 434 00:28:44,563 --> 00:28:45,403 Szia! 435 00:28:48,883 --> 00:28:49,723 Szia! 436 00:28:50,603 --> 00:28:51,443 Eljöttél. 437 00:28:51,523 --> 00:28:54,763 Igen, de kicsit késtem. Kihagytam a felolvasást, bocsi! 438 00:28:54,843 --> 00:28:57,643 - Nem baj. Jól sikerült. - Kösz, hogy meghívtál! 439 00:28:58,123 --> 00:28:58,963 És Lucíát is. 440 00:29:04,563 --> 00:29:07,363 - Örülök, hogy jól vagy. - Én is, hogy te is. 441 00:29:07,443 --> 00:29:09,923 Apám, elképesztő, mire vagy képes. 442 00:29:12,003 --> 00:29:16,083 Sajnálom, nem voltam ott, amikor kellett volna. Veled akartam lenni, 443 00:29:16,163 --> 00:29:18,123 csak nem tudtam, hogy mondjam el. 444 00:29:19,723 --> 00:29:21,443 - Jó, de most… - Igen. 445 00:29:21,523 --> 00:29:23,723 Igen, tudom, most már késő, de… 446 00:29:24,763 --> 00:29:26,043 el kellett mondanom. 447 00:29:27,563 --> 00:29:28,403 Köszönöm. 448 00:29:32,603 --> 00:29:33,683 Téged keres. 449 00:29:34,843 --> 00:29:35,923 Megkeresem Olgát. 450 00:29:37,523 --> 00:29:38,883 - Jó, akkor én… - Oké. 451 00:29:38,963 --> 00:29:40,323 - Majd tali! - Rendben. 452 00:29:47,683 --> 00:29:49,643 Túl bohém hippi ő teneked. 453 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 - Miriam! - Rég találkoztunk, szívem! 454 00:29:51,923 --> 00:29:53,083 Micsoda meglepetés! 455 00:29:53,163 --> 00:29:56,883 Honnan van ilyen jó ízlése egy hozzád hasonló sznob ügyvédnek? 456 00:29:57,363 --> 00:30:00,403 - Kiderült, szervező lelkem van. - Akkor jegyzetelj! 457 00:30:00,483 --> 00:30:04,163 Egy pincérrel kevesebb lett. Épp a barátnőddel kefél. 458 00:30:04,243 --> 00:30:07,403 És öt perc múlva még több vécépapírra lesz szükség. 459 00:30:07,483 --> 00:30:10,123 Rengeteg a gyenge hólyagú ember ezen a bulin. 460 00:30:10,723 --> 00:30:12,403 Te mivel foglalkozol? 461 00:30:12,483 --> 00:30:17,203 Részmunkaidőben adminisztrátor, teljes munkaidőben találékony vagyok. 462 00:30:17,763 --> 00:30:19,843 - Van most munkád? - Igazából nincs. 463 00:30:19,923 --> 00:30:23,803 Hány hozzám hasonló lányt látsz irodában dolgozni? De semmi baj. 464 00:30:29,083 --> 00:30:31,243 - Visszajövök. - Persze, intézkedj! 465 00:30:32,763 --> 00:30:35,363 Ne menj vissza a mosdóba! Tedd le az óvszert! 466 00:30:35,443 --> 00:30:36,963 Te meg miről beszélsz? 467 00:30:37,443 --> 00:30:38,443 - Berúgtál. - Nem. 468 00:30:38,523 --> 00:30:41,403 A felolvasás tökéletes volt. Mi lenne nélkületek? 469 00:30:41,483 --> 00:30:44,763 - Uncsi könyvet írnál. - A te napod volt. És tökéletes. 470 00:30:44,843 --> 00:30:46,563 Az, de nincs itt mindenki. 471 00:30:46,643 --> 00:30:48,883 Hívd fel Víctort, hogy tisztázd vele! 472 00:30:48,963 --> 00:30:49,803 Víctort? 473 00:30:49,883 --> 00:30:52,363 Jobb, ha tudod, hogy eljön vagy sem. 474 00:30:52,443 --> 00:30:54,363 - Víctor nincs meghívva. - Nincs. 475 00:30:54,843 --> 00:30:56,603 Akkor kit kerestél? 476 00:30:56,683 --> 00:30:57,643 - Én? - Igen. 477 00:30:58,243 --> 00:30:59,083 Nézd! 478 00:31:05,763 --> 00:31:06,883 Mindjárt jövök. 479 00:31:09,123 --> 00:31:10,123 Elnézést! 480 00:31:10,203 --> 00:31:11,443 Ezt elveszem. 481 00:31:13,203 --> 00:31:15,003 - A kefélés várhat. - Igen. 482 00:31:15,083 --> 00:31:15,923 Menjünk! 483 00:31:20,523 --> 00:31:21,403 Halihó! 484 00:31:23,123 --> 00:31:24,363 Azt hittem, elmentél. 485 00:31:25,403 --> 00:31:26,243 El is mentem. 486 00:31:27,803 --> 00:31:31,003 De aztán visszajöttem. Egy ideje már ezt csinálom. 487 00:31:32,323 --> 00:31:33,683 Kösz, hogy próbálkozol. 488 00:31:35,883 --> 00:31:39,283 Nem számítottam meghívásra az utolsó beszélgetésünk után. 489 00:31:42,243 --> 00:31:43,243 Heves volt, ugye? 490 00:31:44,483 --> 00:31:46,283 Amit neked mondtam, őszintén… 491 00:31:46,363 --> 00:31:48,683 Tudom, fájdalmas lehetett elolvasni. 492 00:31:49,963 --> 00:31:50,843 És sajnálom! 493 00:31:52,403 --> 00:31:56,083 Jobb, ha beletörődök. Úgy hallottam, hogy bestseller lesz. 494 00:31:56,643 --> 00:31:59,403 - Nem hallok semmit. - Csönd, kiszúrnak minket! 495 00:32:00,763 --> 00:32:03,283 - Mi csak… - Nem tudtuk, hogy itt vagytok. 496 00:32:03,363 --> 00:32:05,283 - Sziasztok! - Csak levegőztünk. 497 00:32:05,363 --> 00:32:07,523 - Visszamegyünk. - Csaó! 498 00:32:14,723 --> 00:32:17,843 Őszintén, nagyon sajnálom, amit neked mondtam. 499 00:32:19,043 --> 00:32:20,963 Másféle búcsút érdemeltünk. 500 00:32:21,963 --> 00:32:22,963 Most még inkább. 501 00:32:24,803 --> 00:32:25,923 Elmegyek Madridból. 502 00:32:26,003 --> 00:32:28,563 - Hogy? - Adódott egy projekt külföldön, és… 503 00:32:28,643 --> 00:32:31,363 Nos, az életem itt nem éppen… 504 00:32:38,403 --> 00:32:39,483 Nem jössz fel? 505 00:32:40,363 --> 00:32:43,963 Láttam a szüleidet és a nővéredet, szóval inkább nem. 506 00:32:49,003 --> 00:32:50,363 Akkor ez a búcsú ideje. 507 00:32:53,643 --> 00:32:54,483 Szervusz, Val! 508 00:32:56,763 --> 00:32:57,683 Szervusz, Adri! 509 00:33:09,123 --> 00:33:09,963 Adri! 510 00:33:24,923 --> 00:33:26,723 Köszönöm azt a sok évet! 511 00:33:29,083 --> 00:33:30,003 Nos… 512 00:33:31,603 --> 00:33:33,923 csodás volt együtt megtapasztalni, nem? 513 00:33:34,003 --> 00:33:34,843 De. 514 00:33:52,483 --> 00:33:53,563 Vigyázz magadra! 515 00:33:54,083 --> 00:33:54,923 Te is. 516 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 - Szia! - Szia! 517 00:34:20,243 --> 00:34:22,403 Itt az idő a desszertnek. 518 00:34:22,483 --> 00:34:24,723 És valakivel csináltassa meg a lámpát! 519 00:34:25,203 --> 00:34:26,203 Köszönöm! 520 00:34:26,283 --> 00:34:27,523 - Nerea! - Igen? 521 00:34:28,083 --> 00:34:32,643 Gratulálok! Amikor Val elmondta, hogy valakinek a lakásán lesz a felolvasás, 522 00:34:32,723 --> 00:34:33,963 nem erre számítottam. 523 00:34:34,523 --> 00:34:35,843 Mire számítottál? 524 00:34:35,923 --> 00:34:38,083 Egy szülinapi bulihoz hasonlóra, 525 00:34:38,163 --> 00:34:40,923 de bűvész helyett erotikusregény-kivonatokkal. 526 00:34:41,003 --> 00:34:42,683 Jövő héten lesz egy esemény, 527 00:34:42,763 --> 00:34:45,843 amin bemutatjuk Bruno Aguilart, a kiadó új szerzőjét. 528 00:34:46,443 --> 00:34:48,803 Tessék, hogy végezhess egy kis kutatást. 529 00:34:49,443 --> 00:34:51,203 Azt akarod, hogy én…? 530 00:34:51,283 --> 00:34:55,283 Ha a maihoz hasonlóan sikerül, az összes rendezvényünkön alkalmazunk. 531 00:34:55,363 --> 00:34:56,203 Köszönöm. 532 00:35:03,843 --> 00:35:05,723 Csodálatos lányt neveltek fel. 533 00:35:06,483 --> 00:35:07,323 Köszönjük. 534 00:35:07,403 --> 00:35:10,123 Nehéz találni valakit ebből a generációból, 535 00:35:10,203 --> 00:35:14,563 aki ilyen nyíltan beszél a szexről, és a női örömökre koncentrál. 536 00:35:14,643 --> 00:35:15,483 Igen. 537 00:35:16,283 --> 00:35:17,283 Van egy perced? 538 00:35:17,363 --> 00:35:18,323 - Hát… - Igen. 539 00:35:19,243 --> 00:35:20,163 Igen, van neki. 540 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 - Elnézést! - Valeriára! 541 00:35:22,683 --> 00:35:23,843 Csirió! 542 00:35:23,923 --> 00:35:25,323 - Valeriára! - Csirió! 543 00:35:25,403 --> 00:35:27,443 Tudják, melyik a kedvenc részem? 544 00:35:27,963 --> 00:35:30,523 A vaginakényeztetés a kilencedik fejezetben. 545 00:35:31,643 --> 00:35:32,923 - Félreértetted. - Én? 546 00:35:33,003 --> 00:35:35,883 - Igen. - Nem akarsz többé velem lakni. 547 00:35:35,963 --> 00:35:38,203 - Ha erről van szó, áruld el! - Carmen! 548 00:35:38,683 --> 00:35:42,163 Meg fogok sértődni? Hát persze. De túlteszem magam rajta? 549 00:35:42,243 --> 00:35:45,683 Igen! Tudom, hogy igen. Nem érdekel, hogy tetszik vagy sem. 550 00:35:45,763 --> 00:35:46,763 - Carmen! - Mi az? 551 00:35:47,243 --> 00:35:49,123 Meg akartam kérni a kezed. 552 00:35:50,203 --> 00:35:51,123 Tessék? 553 00:35:51,963 --> 00:35:54,403 Nem anyámmal voltam. Gyűrűt mentem venni. 554 00:35:55,123 --> 00:35:57,043 És a gyűrű ott volt a táskámban. 555 00:35:57,683 --> 00:36:00,883 Füstbe ment a tervem. Otthon akartam, gyertyákkal. 556 00:36:00,963 --> 00:36:02,803 - Ahogy ilyenkor szokás. - Igen. 557 00:36:02,883 --> 00:36:05,123 Én így képzeltem el, nem pedig így! 558 00:36:05,203 --> 00:36:06,043 Igen! 559 00:36:06,723 --> 00:36:07,923 - Mi „igen”? - Igen. 560 00:36:08,603 --> 00:36:10,163 Igen. 561 00:36:10,243 --> 00:36:11,763 Igent mondok. 562 00:36:12,683 --> 00:36:15,043 - Igen? - Persze hogy hozzád megyek. 563 00:36:22,603 --> 00:36:24,003 - Várj csak! - Mi az? 564 00:36:25,403 --> 00:36:26,643 Csináljuk rendesen! 565 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 Rendben. 566 00:36:32,163 --> 00:36:33,363 Nem, ez erre való. 567 00:36:35,843 --> 00:36:37,283 Hozzám jössz feleségül? 568 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 Igen. 569 00:36:41,283 --> 00:36:42,923 Persze hogy hozzád! 570 00:36:49,323 --> 00:36:50,803 - Jó szórakozást! - Köszi! 571 00:36:50,883 --> 00:36:52,483 - Szia, szívem! - Szia, apu! 572 00:36:52,563 --> 00:36:54,043 - Gratulálok! - Köszönöm! 573 00:36:54,563 --> 00:36:56,843 - Heti egyszer. - Jó, hívni foglak. 574 00:36:57,563 --> 00:36:58,763 - Gyönyörű! - Szia! 575 00:36:59,643 --> 00:37:00,883 Valeria, indulok. 576 00:37:03,963 --> 00:37:06,083 - Köszönöm! - Gratulálok! 577 00:37:06,603 --> 00:37:08,363 - Teljes siker volt. - Igen. 578 00:37:09,403 --> 00:37:11,083 És ha szeretnéd, 579 00:37:11,683 --> 00:37:13,003 megismételhetjük. 580 00:37:14,683 --> 00:37:16,283 Nem akartam semmit mondani, 581 00:37:16,363 --> 00:37:19,323 de azt akarjuk, kezdd el az Imposztor folytatását. 582 00:37:20,843 --> 00:37:23,203 - Holnap beszélünk a szerződésről. - Jó. 583 00:37:24,403 --> 00:37:25,603 Ne változz meg, Val! 584 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 Ígéretes jövő áll előtted íróként. 585 00:37:28,403 --> 00:37:29,243 Komolyan? 586 00:37:32,443 --> 00:37:35,323 „Ígéretes jövő áll előttem íróként.” 587 00:37:35,403 --> 00:37:37,683 - Mi történt? - Mi ezt már tudtuk. 588 00:37:37,763 --> 00:37:40,563 - Azt akarják, írjam meg a folytatást. - Egek! 589 00:37:44,163 --> 00:37:45,243 Pohárköszöntő! 590 00:37:46,643 --> 00:37:48,323 - Valeriára! - Valeriára! 591 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 Köszönöm. 592 00:37:52,803 --> 00:37:55,363 És az új irodámra! 593 00:37:55,443 --> 00:37:56,363 - Mi? - Tessék? 594 00:37:56,443 --> 00:37:59,763 Nem lógok többet nálatok. Béreltem egy coworking helyet. 595 00:37:59,843 --> 00:38:01,363 - Hogy? - Ez az, csajszi! 596 00:38:01,443 --> 00:38:02,723 - Igen! - Gratulálok! 597 00:38:02,803 --> 00:38:04,163 Gratulálok! 598 00:38:07,203 --> 00:38:08,043 Egy pillanat! 599 00:38:08,123 --> 00:38:11,283 Hűha, jó sok mindent kell megünnepelnünk! 600 00:38:11,363 --> 00:38:12,963 A következő pohárköszöntőt… 601 00:38:14,163 --> 00:38:15,003 erre mondjuk! 602 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 - Na ne! - Nem. 603 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 - De! - Nem. Téged eljegyeztek? 604 00:38:20,123 --> 00:38:21,363 - Igen. - Eljegyeztek! 605 00:38:21,443 --> 00:38:23,083 - Eljegyeztek? - Igen, el. 606 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 - Carmen! - Tudom. 607 00:38:25,243 --> 00:38:26,323 Édes istenem! 608 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 Gyere ide! 609 00:38:29,803 --> 00:38:32,203 Istenem! Még egy házas barátnő. 610 00:38:32,283 --> 00:38:33,883 Kezdünk nagyon megöregedni. 611 00:38:33,963 --> 00:38:37,723 Így éreztem, amikor rájöttem, hogy a Titanic több mint 20 éves. 612 00:38:37,803 --> 00:38:39,923 - Nem is annyi. - De, 1997-es. 613 00:38:40,003 --> 00:38:42,403 De miért nem Borjával ünnepelsz? 614 00:38:43,803 --> 00:38:46,523 Az egész életet Borjával ünnepelhetem. 615 00:38:46,603 --> 00:38:50,483 De az első regényed sikere csak egyszeri alkalom, nem igaz? 616 00:38:51,603 --> 00:38:52,763 Carmenre! 617 00:38:52,843 --> 00:38:53,723 Carmenre! 618 00:38:53,803 --> 00:38:56,643 Rátok! Annyira szeretlek titeket! 619 00:38:56,723 --> 00:38:57,923 - Én is. - Én is. 620 00:38:58,003 --> 00:39:00,003 - Én is. - Gyertek ide! 621 00:39:00,083 --> 00:39:01,163 Eljegyeztek! 622 00:39:02,603 --> 00:39:03,643 Utállak titeket. 623 00:39:04,843 --> 00:39:05,763 Istenem! 624 00:39:06,523 --> 00:39:09,123 - Szóval… - Ez komoly? Most hagyja abba? 625 00:39:11,723 --> 00:39:13,643 Ez hihetetlen. 626 00:39:13,723 --> 00:39:16,203 - Erre inni kell. - Rád és a kényszereidre! 627 00:39:16,283 --> 00:39:18,883 Gyerünk, ünnepeljünk! 628 00:39:18,963 --> 00:39:21,123 Vonatozzunk! 629 00:39:21,203 --> 00:39:24,363 Esküvői vonatozás! 630 00:39:25,003 --> 00:39:28,203 Esküvői vonatozás! 631 00:39:57,563 --> 00:40:00,363 Néha nehéz elbúcsúzni az imádott sztorinktól. 632 00:40:02,803 --> 00:40:05,323 Az az üresség, amit egy könyv végén érzünk, 633 00:40:05,403 --> 00:40:07,723 vagy amikor a film stáblistája lepereg. 634 00:40:20,803 --> 00:40:24,763 Az a bosszantó űr, amit egy sorozat hagy maga után az évad végén. 635 00:40:36,323 --> 00:40:37,683 BÉCS - JEGYFOGLALÁS 636 00:40:37,763 --> 00:40:40,443 Azért, mert nem csak egy fejezet végére érünk. 637 00:40:40,523 --> 00:40:44,203 Elbúcsúzunk egy részünktől, ami távozott, ami tovaszállt, 638 00:40:44,683 --> 00:40:45,683 ami megváltozott. 639 00:41:05,483 --> 00:41:08,563 És ez az érzés, még ha nem is így akartuk, 640 00:41:08,643 --> 00:41:10,643 még ha is nem vettük észre, 641 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 egy új fejezet kezdetét jelenti. 642 00:41:14,843 --> 00:41:16,523 ELSŐ FEJEZET 643 00:42:44,523 --> 00:42:48,043 A feliratot fordította: Varga Balázs