1 00:00:06,603 --> 00:00:09,083 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,803 --> 00:00:15,563 ‫- כעבור חודש -‬ 3 00:00:29,123 --> 00:00:31,443 ‫- "מתחזה", התופעה הספרותית החדשה -‬ 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,723 ‫- חברות לנצח - תראו מה ראיתי עכשיו -‬ 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,843 ‫הכול מוכן. נשאר רק לעבוד על הכרזות.‬ 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,683 ‫אל תדאגי, הכול בסדר.‬ 7 00:00:43,723 --> 00:00:46,363 ‫כן, הצעת המחיר זהה.‬ 8 00:01:38,603 --> 00:01:41,203 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 9 00:01:42,203 --> 00:01:43,123 ‫"להיט לא צפוי."‬ 10 00:01:43,203 --> 00:01:44,723 ‫- 2.7. הבהוב -‬ 11 00:01:44,803 --> 00:01:46,683 ‫"הקול של דור המילניום."‬ 12 00:01:48,563 --> 00:01:50,323 ‫"הספר שכולם מדברים עליו."‬ 13 00:01:51,003 --> 00:01:52,363 ‫תראי את המכירות.‬ ‫-תביאי.‬ 14 00:01:52,963 --> 00:01:54,923 ‫כמעט חצי מיליון עותקים נמכרו.‬ 15 00:01:55,443 --> 00:01:58,163 ‫חצי מיליון? אבל זה…‬ 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,643 ‫רב-מכר, ולריה.‬ 17 00:02:00,363 --> 00:02:01,683 ‫עלינו לנצל את זה.‬ 18 00:02:01,763 --> 00:02:05,243 ‫מה דעתך להקריא את "מתחזה"‬ ‫בחנות ספרים גדולה?‬ 19 00:02:05,323 --> 00:02:07,843 ‫עם תקשורת. נוכל להפוך את זה לאירוע גדול.‬ 20 00:02:07,923 --> 00:02:09,683 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 21 00:02:10,283 --> 00:02:12,883 ‫אולי עדיפה הקראה אינטימית, משהו קטן.‬ 22 00:02:12,963 --> 00:02:14,483 ‫בסדר, נשמע לי טוב.‬ 23 00:02:15,723 --> 00:02:19,763 ‫זה הספר שלך, את מחליטה.‬ ‫-יש לי מישהי מושלמת שתארגן את זה.‬ 24 00:02:19,843 --> 00:02:20,843 ‫נהדר.‬ 25 00:02:20,923 --> 00:02:22,123 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 26 00:02:22,203 --> 00:02:24,123 ‫רק אם יש לך יד חדשה.‬ 27 00:02:25,243 --> 00:02:27,243 ‫יהיה לך קשה בשבוע הספר.‬ 28 00:02:27,843 --> 00:02:28,883 ‫סוף סוף!‬ 29 00:02:29,643 --> 00:02:32,003 ‫החתימה שלי התחילה להיראות כמו של רופא.‬ 30 00:02:32,843 --> 00:02:36,883 ‫עליי ללכת. אשלח שליח עבורם.‬ ‫שייקחו גם אלה שעבור אחותך?‬ 31 00:02:36,963 --> 00:02:39,363 ‫לא, אני רוצה לתת לה אותם בעצמי.‬ 32 00:02:39,443 --> 00:02:40,683 ‫הם לא כל כך כבדים.‬ 33 00:02:46,563 --> 00:02:47,483 ‫לעזאזל!‬ 34 00:02:49,163 --> 00:02:50,003 ‫ויקטור.‬ 35 00:02:51,083 --> 00:02:52,563 ‫הקול של דור המילניום.‬ 36 00:02:53,923 --> 00:02:54,763 ‫מזל טוב.‬ 37 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 ‫תודה.‬ 38 00:03:06,683 --> 00:03:11,163 ‫- אני מת להפשיט אותך מהשכבות שלך -‬ 39 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 40 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 ‫ואתה?‬ 41 00:03:19,883 --> 00:03:21,043 ‫גם טוב.‬ 42 00:03:26,763 --> 00:03:28,843 ‫מה דעתך שנשתה משהו ונתעדכן?‬ 43 00:03:29,443 --> 00:03:31,243 ‫לא ראיתי אותך מאז, את יודעת...‬ 44 00:03:32,523 --> 00:03:33,683 ‫לא יודעת, ויקטור.‬ 45 00:03:35,963 --> 00:03:37,563 ‫עלינו לחגוג שנתקלנו זה בזו.‬ 46 00:03:39,123 --> 00:03:41,803 ‫אז למה הפסקת לשתות תה?‬ 47 00:03:41,883 --> 00:03:43,763 ‫רק אחרי 12:00.‬ 48 00:03:43,843 --> 00:03:47,883 ‫יותר מדי תה הפך אותי למתוחה,‬ ‫ואני צריכה להתרכז כדי שאוכל לכתוב.‬ 49 00:03:48,683 --> 00:03:49,683 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:51,643 --> 00:03:52,483 ‫קראת אותו?‬ 51 00:03:53,923 --> 00:03:54,763 ‫לא.‬ 52 00:03:56,283 --> 00:03:58,963 ‫ניסיתי, אבל זה העלה יותר מדי זיכרונות.‬ 53 00:04:07,683 --> 00:04:10,123 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-אבל רק קיבלנו את המשקאות.‬ 54 00:04:10,683 --> 00:04:12,003 ‫סליחה. העניין הוא ש...‬ 55 00:04:13,803 --> 00:04:15,363 ‫ויקטור, אנחנו יודעים יקרה.‬ 56 00:04:15,923 --> 00:04:19,003 ‫אני יודעת מה עלול לקרות אם לא אעזוב עכשיו.‬ 57 00:04:19,723 --> 00:04:21,603 ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 58 00:04:24,163 --> 00:04:26,643 ‫אני צריכה ללכת. כן.‬ ‫-ול.‬ 59 00:04:27,163 --> 00:04:28,443 ‫תני לי לעזור לך.‬ ‫-לא.‬ 60 00:04:28,963 --> 00:04:30,043 ‫אני יכולה לבד.‬ 61 00:04:32,963 --> 00:04:33,803 ‫סליחה.‬ 62 00:04:34,523 --> 00:04:35,923 ‫תודה על תה הצמחים.‬ 63 00:05:03,843 --> 00:05:06,043 ‫זה הולך לכאן, וזה...‬ 64 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 ‫מותק.‬ 65 00:05:15,483 --> 00:05:16,723 ‫אתה ער?‬ ‫-מה קורה?‬ 66 00:05:16,803 --> 00:05:17,643 ‫כלום.‬ 67 00:05:18,203 --> 00:05:19,243 ‫אז תראה,‬ 68 00:05:19,323 --> 00:05:22,283 ‫חשבתי שנוכל לעשות משהו מיוחד היום.‬ 69 00:05:22,363 --> 00:05:25,003 ‫כדי לחגוג את החודש הראשון שלנו בדירה יחד.‬ 70 00:05:25,523 --> 00:05:28,323 ‫איך?‬ ‫-נוכל להישאר בבית.‬ 71 00:05:28,843 --> 00:05:31,883 ‫להזמין אוכל, לעשות אמבטיה חמה.‬ 72 00:05:32,443 --> 00:05:36,683 ‫לצפות בסרט יחד במיטה.‬ ‫-זה מה שאנחנו עושים כל יום.‬ 73 00:05:37,723 --> 00:05:39,683 ‫כן, מותק, אני יודעת, אבל...‬ 74 00:05:40,363 --> 00:05:42,923 ‫כשאני צופה בעונה החדשה של רופול‬ ‫בפעם השלישית‬ 75 00:05:43,003 --> 00:05:45,843 ‫ואתה מזיל ריר על הכרית,‬ ‫זה לא ממש רומנטי לדעתי.‬ 76 00:05:45,923 --> 00:05:46,763 ‫כן.‬ 77 00:05:47,283 --> 00:05:50,083 ‫העניין הוא שיש לי תוכניות היום.‬ 78 00:05:51,003 --> 00:05:52,003 ‫כן?‬ ‫-עם אימא שלי.‬ 79 00:05:52,083 --> 00:05:53,243 ‫עם אימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 80 00:05:53,883 --> 00:05:55,603 ‫עם אימא שלי.‬ ‫-לעשות מה?‬ 81 00:05:56,123 --> 00:05:58,603 ‫אני עוזר לה בכמה סידורים.‬ ‫-אילו סידורים?‬ 82 00:05:58,683 --> 00:06:00,043 ‫סידורים…‬ 83 00:06:00,883 --> 00:06:02,603 ‫סידורים של אימא.‬ 84 00:06:04,403 --> 00:06:05,243 ‫כן.‬ 85 00:06:06,283 --> 00:06:08,243 ‫אבל אפשר לעשות את זה ביום אחר.‬ 86 00:06:08,323 --> 00:06:10,403 ‫יש לנו הרבה ימים לפנינו.‬ ‫-נכון.‬ 87 00:06:10,923 --> 00:06:13,243 ‫אני אתקשר לבנות ואבדוק מה הן עושות.‬ 88 00:06:13,323 --> 00:06:16,563 ‫כן, את יכולה לעשות איתן את כל הדברים האלה.‬ 89 00:06:16,643 --> 00:06:17,923 ‫היי, אני הולך.‬ ‫-אבל...‬ 90 00:06:23,123 --> 00:06:24,923 ‫את מתכוונת לשים את כל זה כאן?‬ 91 00:06:26,043 --> 00:06:26,963 ‫כן, למה?‬ 92 00:06:27,563 --> 00:06:29,683 ‫הסלון נראה די מבולגן.‬ 93 00:06:31,043 --> 00:06:32,163 ‫אבל לא משנה...‬ 94 00:06:36,123 --> 00:06:36,963 ‫להתראות.‬ 95 00:06:43,483 --> 00:06:45,283 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אני? כלום.‬ 96 00:06:50,363 --> 00:06:52,683 ‫את לא רוצה שאעבוד כאן יותר.‬ ‫-מה?‬ 97 00:06:52,763 --> 00:06:53,923 ‫לא.‬ 98 00:06:54,003 --> 00:06:55,683 ‫אם את מעיפה אותי, אני מבינה.‬ 99 00:06:55,763 --> 00:06:58,443 ‫אני עוברת מבית לבית וגונבת ויי-פיי...‬ ‫-בשבילך.‬ 100 00:07:00,163 --> 00:07:01,483 ‫כתבת לי הקדשה?‬ 101 00:07:05,283 --> 00:07:08,123 ‫"לנריאה, מודל האומץ שלי.‬ 102 00:07:08,203 --> 00:07:10,483 ‫תודה שלימדת אותי איך למצוא את דרכי.‬ 103 00:07:11,323 --> 00:07:13,643 ‫תודה שארגנת את ערב ההקראה שלי‬ 104 00:07:13,723 --> 00:07:15,723 ‫ושהסכמת מיד".‬ 105 00:07:17,883 --> 00:07:18,723 ‫אין מצב.‬ 106 00:07:24,643 --> 00:07:25,483 ‫שלום?‬ 107 00:07:26,603 --> 00:07:27,443 ‫פורי?‬ 108 00:07:28,843 --> 00:07:31,323 ‫לא, חשבתי שהוא יצא לעשות סידורים איתך.‬ 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,883 ‫אני לא יודעת, סידורים של אימא.‬ 110 00:07:36,963 --> 00:07:40,763 ‫לא. כנראה התבלבלתי ביום.‬ 111 00:07:41,603 --> 00:07:44,523 ‫כן, כמובן, אגיד לו...‬ 112 00:07:45,723 --> 00:07:46,563 ‫ביי.‬ 113 00:07:47,243 --> 00:07:49,923 ‫אני לא יכולה לשכור חברה.‬ ‫זו חייבת להיות את.‬ 114 00:07:50,003 --> 00:07:53,043 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ ‫לא תסלחי לי אם זה ייכשל.‬ 115 00:07:53,123 --> 00:07:54,843 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 116 00:07:54,923 --> 00:07:57,243 ‫אני רוצה משהו פשוט וקטן.‬ 117 00:07:57,323 --> 00:07:59,243 ‫תודה לאל שהגעת. הבטן שלי מקרקרת.‬ 118 00:07:59,323 --> 00:08:02,443 ‫נהדר...‬ ‫-שום דבר שאת עושה לא יכול להשתבש.‬ 119 00:08:03,403 --> 00:08:05,163 ‫אני רק רוצה משהו...‬ 120 00:08:05,243 --> 00:08:07,323 ‫את לא יכולה לדחות עבודה.‬ 121 00:08:07,403 --> 00:08:10,043 ‫אין לך איזה קוד שמאלץ אותך להסכים?‬ 122 00:08:10,123 --> 00:08:13,243 ‫אני מפיקת אירועים, לא רופאה.‬ ‫-למה את לא מוכנה?‬ 123 00:08:13,323 --> 00:08:15,323 ‫זאת הזדמנות נהדרת. תגידי לה.‬ 124 00:08:15,883 --> 00:08:17,523 ‫כרמן!‬ 125 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 ‫נריאה, תעזרי לה.‬ ‫-לא.‬ 126 00:08:19,203 --> 00:08:20,843 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 127 00:08:20,923 --> 00:08:22,003 ‫נו, בבקשה.‬ 128 00:08:22,083 --> 00:08:26,283 ‫מה יקרה אם נריב על הארגון?‬ ‫אני לא רוצה לערבב עסקים וחברים.‬ 129 00:08:26,363 --> 00:08:29,203 ‫אם לא תעשי את זה,‬ ‫אגיד לצ'וס לבטל את ההקראה.‬ 130 00:08:29,283 --> 00:08:31,203 ‫אל תגידי את זה. זה ספרך הראשון.‬ 131 00:08:32,083 --> 00:08:34,643 ‫ול שותה שיבולת שועל בצהריים‬ ‫כי זה מתוק יותר.‬ 132 00:08:34,723 --> 00:08:37,043 ‫רואה? אף אחד לא מכיר אותי יותר טוב ממך.‬ 133 00:08:38,163 --> 00:08:40,203 ‫כן, את הולכת לעשות את זה.‬ 134 00:08:40,283 --> 00:08:42,043 ‫את תעשי.‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 135 00:08:42,123 --> 00:08:45,443 ‫שמעת אותי אומרת "כן"?‬ ‫-לא, אבל ראיתי את זה בעיניים שלך.‬ 136 00:08:45,523 --> 00:08:46,643 ‫בעיניים שלי?‬ 137 00:08:46,723 --> 00:08:48,283 ‫את תעשי את זה.‬ ‫-אמרתי "לא".‬ 138 00:08:48,363 --> 00:08:50,123 ‫אולי תשתקו כבר שתיכן?‬ 139 00:08:52,203 --> 00:08:53,043 ‫מה קרה?‬ 140 00:08:53,923 --> 00:08:56,003 ‫החבר שלי משועמם ממני‬ 141 00:08:56,083 --> 00:08:59,003 ‫וממציא תירוצים כדי לא לתכנן איתי תוכניות.‬ 142 00:09:01,883 --> 00:09:02,723 ‫לעזאזל.‬ 143 00:09:08,243 --> 00:09:09,083 ‫כרמן.‬ 144 00:09:09,163 --> 00:09:10,963 ‫מה?‬ ‫-זה לא נכון.‬ 145 00:09:11,043 --> 00:09:12,043 ‫זה כן.‬ 146 00:09:13,363 --> 00:09:14,523 ‫זה נכון, לעזאזל.‬ 147 00:09:15,243 --> 00:09:16,083 ‫למה?‬ 148 00:09:17,443 --> 00:09:19,443 ‫דני, אני כמעט שם.‬ 149 00:09:19,523 --> 00:09:22,243 ‫באתי הכי מהר שיכולתי. נסה אתה לרוץ בעקבים.‬ 150 00:09:29,283 --> 00:09:30,123 ‫סליחה.‬ 151 00:09:30,643 --> 00:09:33,123 ‫חיכיתי מחוץ לדלת שלך 20 דקות.‬ ‫-סליחה.‬ 152 00:09:33,203 --> 00:09:34,683 ‫זה הכי מוקדם שיכולתי.‬ 153 00:09:34,763 --> 00:09:36,803 ‫אתה נראה חתיך, טרול.‬ 154 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‫אני באמת חתיך.‬ 155 00:09:39,083 --> 00:09:40,603 ‫לא הספקתי לקחת תוכנייה.‬ 156 00:09:41,123 --> 00:09:42,883 ‫עדיף.‬ ‫-למה?‬ 157 00:09:54,203 --> 00:09:55,083 ‫הישארי.‬ 158 00:09:57,163 --> 00:09:58,243 ‫תעשי את זה בשבילי.‬ 159 00:11:23,363 --> 00:11:24,523 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 160 00:11:38,963 --> 00:11:40,083 ‫ויקטור אנדרדס?‬ ‫-כן.‬ 161 00:11:40,603 --> 00:11:42,763 ‫זה בשבילך. תחתום כאן, בבקשה.‬ 162 00:11:44,603 --> 00:11:45,443 ‫תודה.‬ 163 00:11:56,803 --> 00:12:00,523 ‫לא יכולת להכיר אותי‬ ‫כי עדיין לא הכרתי את עצמי.‬ 164 00:12:01,243 --> 00:12:03,803 ‫אבל עכשיו אני מכירה. אני מאחלת לך כל טוב.‬ 165 00:12:03,883 --> 00:12:04,723 ‫ולריה.‬ 166 00:12:28,563 --> 00:12:30,403 ‫אני הולך לברך אותה. את באה?‬ 167 00:12:31,003 --> 00:12:33,043 ‫נשארתי לקונצרט, זה מספיק.‬ 168 00:12:33,843 --> 00:12:35,123 ‫לפחות תגלגלי אותי.‬ 169 00:12:35,203 --> 00:12:39,203 ‫ניסיון יפה, אבל אני לא נופלת בפח.‬ ‫הרצפה שטוחה לגמרי.‬ 170 00:12:45,363 --> 00:12:46,803 ‫אני אגיד שלום בשמך.‬ ‫-לא.‬ 171 00:12:46,883 --> 00:12:48,403 ‫בסדר, בטח.‬ 172 00:13:04,683 --> 00:13:07,043 ‫טוב, תקשיבו. יש לי משהו בשבילכן.‬ 173 00:13:07,123 --> 00:13:08,603 ‫מה?‬ ‫-אני מקווה שתאהבו.‬ 174 00:13:08,683 --> 00:13:09,523 ‫מה זה?‬ 175 00:13:10,803 --> 00:13:13,163 ‫לוחות ציפייה!‬ ‫-אני אוהבת אותם.‬ 176 00:13:13,243 --> 00:13:15,323 ‫זה מזכיר לי את הילדות.‬ ‫-מאוד חגיגי.‬ 177 00:13:15,403 --> 00:13:19,403 ‫תמיד חשבתי שהלוחות האלה די מטופשים.‬ 178 00:13:19,483 --> 00:13:23,003 ‫באמת? הם עם שוקולד, אבל אם את לא רוצה...‬ ‫-תביאי.‬ 179 00:13:24,523 --> 00:13:26,283 ‫אבל לדעתי הם עדיין מטופשים.‬ 180 00:13:26,363 --> 00:13:28,003 ‫בטח.‬ ‫-את הגרינץ' המתולתלת.‬ 181 00:13:28,083 --> 00:13:30,323 ‫לולה, הלכת לקונצרט?‬ 182 00:13:30,403 --> 00:13:32,203 ‫לא. טוב, כן.‬ 183 00:13:32,963 --> 00:13:33,843 ‫כן.‬ 184 00:13:33,923 --> 00:13:35,883 ‫הוא היה של... אימא שלי.‬ 185 00:13:38,523 --> 00:13:39,763 ‫תראו.‬ 186 00:13:40,443 --> 00:13:42,883 ‫הלכתי כי אחי עבד עליי.‬ 187 00:13:42,963 --> 00:13:44,723 ‫אבל נשארת?‬ 188 00:13:46,243 --> 00:13:48,483 ‫כן, נשארתי.‬ 189 00:13:48,563 --> 00:13:53,563 ‫נשארתי כי אני מרגישה טוב יותר‬ ‫אחרי שנפרדתי מסרחיו.‬ 190 00:13:54,163 --> 00:13:58,643 ‫ואני מרגישה שיש לי כוח להתמודד עם כל זה.‬ 191 00:13:59,643 --> 00:14:00,723 ‫וזהו זה.‬ 192 00:14:00,803 --> 00:14:05,283 ‫כן, אבל זה שאת רוצה לדבר איתה זה צעד גדול.‬ 193 00:14:05,363 --> 00:14:07,643 ‫לא אמרתי שאני רוצה לדבר איתה.‬ 194 00:14:07,723 --> 00:14:10,283 ‫אבל את חושבת על זה.‬ 195 00:14:11,363 --> 00:14:13,443 ‫די. בואו נשתה קצת יין,‬ 196 00:14:13,523 --> 00:14:14,443 ‫כולנו.‬ 197 00:14:14,523 --> 00:14:17,883 ‫כן, עוד יין. אני רוצה יין.‬ ‫-בקושי נשאר.‬ 198 00:14:17,963 --> 00:14:19,083 ‫הוא ממש טוב.‬ 199 00:14:19,163 --> 00:14:21,163 ‫תראו, כוכב. הם טעימים.‬ 200 00:14:22,043 --> 00:14:22,883 ‫כרמן, את בסדר?‬ 201 00:14:23,643 --> 00:14:24,483 ‫מה?‬ 202 00:14:25,523 --> 00:14:27,083 ‫לא דיברת עם בורחה, נכון?‬ 203 00:14:30,763 --> 00:14:32,163 ‫אני לא יודעת איך.‬ 204 00:14:33,203 --> 00:14:38,243 ‫תראי, פשוט תדברי איתו ותגידי‬ ‫שכדי שהמגורים יחד יעבדו,‬ 205 00:14:38,323 --> 00:14:41,403 ‫עליכם ללמוד‬ ‫איך להביע את הצרכים שלכם בלי לשקר.‬ 206 00:14:41,483 --> 00:14:43,003 ‫שלום.‬ 207 00:14:43,643 --> 00:14:44,803 ‫ול, זו את?‬ 208 00:14:46,523 --> 00:14:50,763 ‫זה אפקט "הסופרת המצליחה".‬ ‫אני נשמעת כאילו אני יודעת על מה אני מדברת.‬ 209 00:14:50,843 --> 00:14:53,883 ‫ויקטור צדק כשהוא אמר שהשתנית.‬ 210 00:14:53,963 --> 00:14:55,043 ‫פגשת את ויקטור?‬ 211 00:14:55,123 --> 00:14:57,283 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ ‫-זה לא עניין גדול.‬ 212 00:14:57,363 --> 00:15:00,963 ‫לא ראית אותו מזמן.‬ ‫-גם אני לא ואני ידידה שלו.‬ 213 00:15:01,043 --> 00:15:03,603 ‫זה היה קצר. נתקלנו זה בזה ו…‬ 214 00:15:05,603 --> 00:15:06,803 ‫מה הוא אמר?‬ 215 00:15:07,483 --> 00:15:10,403 ‫טוב, הוא אמר שנראית שונה,‬ 216 00:15:11,123 --> 00:15:12,763 ‫בצורה טובה.‬ 217 00:15:13,603 --> 00:15:16,363 ‫שהמפגש היה מנומס ודיפלומטי.‬ 218 00:15:16,443 --> 00:15:18,443 ‫אבל לדעתי הוא עוד יאונן על זה.‬ 219 00:15:19,363 --> 00:15:20,203 ‫לולה!‬ ‫-מה?‬ 220 00:15:20,283 --> 00:15:22,203 ‫מה עשית כשחזרת הביתה?‬ 221 00:15:23,723 --> 00:15:25,523 ‫אבל...‬ ‫-לא, אני לא רוצה לדעת.‬ 222 00:15:26,163 --> 00:15:27,363 ‫מה אמרתי לכן?‬ 223 00:15:27,443 --> 00:15:30,443 ‫אפשר לקבל ממישהי את יום 15?‬ ‫יש שם פרלין שאני אוהבת.‬ 224 00:15:30,523 --> 00:15:32,163 ‫אכלתי את שלי.‬ ‫-היי.‬ 225 00:15:32,243 --> 00:15:33,523 ‫תני לה את שלך.‬ ‫-בבקשה.‬ 226 00:15:33,603 --> 00:15:34,563 ‫יום 18?‬ 227 00:15:34,643 --> 00:15:35,803 ‫עוד יש לך אותו?‬ 228 00:15:38,123 --> 00:15:40,243 ‫את חושבת על ויקטור, נכון?‬ 229 00:15:41,163 --> 00:15:43,683 ‫הנשיקה הראשונה שלנו הייתה בחדר הזה.‬ 230 00:15:43,763 --> 00:15:45,963 ‫דברים נוראים יותר קרו שם.‬ 231 00:15:46,043 --> 00:15:48,763 ‫גם ישנתי כאן, איתך, בלילה שנפרדתי מאדריאן.‬ 232 00:15:48,843 --> 00:15:49,883 ‫כן.‬ 233 00:15:49,963 --> 00:15:53,043 ‫עשיתי אהבה עם בורחה בפעם הראשונה‬ ‫בשירותים שלך.‬ 234 00:15:53,123 --> 00:15:55,083 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:56,123 --> 00:16:00,243 ‫עשיתי את זה עם אולגה על מכונת הכביסה.‬ 236 00:16:00,323 --> 00:16:01,363 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 237 00:16:01,443 --> 00:16:03,003 ‫כשהתוף מסתובב? ככה...‬ 238 00:16:05,283 --> 00:16:07,603 ‫מהיר יותר לספר לכן איפה לא הזדיינתי.‬ 239 00:16:07,683 --> 00:16:10,243 ‫זה בטוח.‬ ‫-היי, אתן יודעות מה?‬ 240 00:16:10,323 --> 00:16:12,683 ‫אני צריכה לקבל תמלוגים.‬ ‫-למה?‬ 241 00:16:12,763 --> 00:16:15,123 ‫חצי מהספר שלך מתרחש בדירה הזאת.‬ 242 00:16:15,203 --> 00:16:16,123 ‫נכון.‬ 243 00:16:17,963 --> 00:16:21,123 ‫רגע. למה שלא נעשה את ההקראה כאן?‬ 244 00:16:21,203 --> 00:16:22,483 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 245 00:16:22,563 --> 00:16:25,603 ‫לולה צודקת. חצי מהספר מתרחש כאן.‬ 246 00:16:25,683 --> 00:16:28,083 ‫את מרשה לי?‬ ‫-כמובן.‬ 247 00:16:28,683 --> 00:16:29,523 ‫אנחנו יכולות?‬ 248 00:16:31,203 --> 00:16:32,243 ‫כלומר, אפשר,‬ 249 00:16:32,323 --> 00:16:34,523 ‫אבל מוזר להקריא בדירה.‬ 250 00:16:34,603 --> 00:16:37,403 ‫אני אוהבת את זה. זה אינטימי ושונה.‬ 251 00:16:37,483 --> 00:16:38,363 ‫כן, בדיוק.‬ 252 00:16:40,883 --> 00:16:41,723 ‫אחשוב על זה.‬ 253 00:16:42,563 --> 00:16:43,643 ‫לא אמרתי כן.‬ 254 00:16:43,723 --> 00:16:45,083 ‫שמעתן...‬ ‫-סוג של.‬ 255 00:16:45,163 --> 00:16:47,923 ‫שמעתן אותי אומרת כן?‬ ‫-קדימה, תפסיקו.‬ 256 00:16:48,003 --> 00:16:49,563 ‫בואו נצא לשתות.‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:49,643 --> 00:16:52,643 ‫הפה שלי יבש לגמרי.‬ ‫-אני לוקחת את הלוח שלי.‬ 258 00:16:52,723 --> 00:16:54,243 ‫אני צריכה שתעשי לי טובה.‬ 259 00:16:55,403 --> 00:16:57,523 ‫אני רוצה להזמין מישהו מיוחד מאוד.‬ 260 00:17:00,643 --> 00:17:02,683 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 261 00:17:03,283 --> 00:17:05,163 ‫הבריף לקח לי שלוש שעות.‬ 262 00:17:06,163 --> 00:17:07,283 ‫אבל סיימתי עכשיו.‬ 263 00:17:08,123 --> 00:17:10,243 ‫תקבלי את הדוח על הבוקר.‬ ‫-נהדר.‬ 264 00:17:11,163 --> 00:17:13,323 ‫על הבוקר יכול גם להיות ב-11:00.‬ 265 00:17:13,403 --> 00:17:14,323 ‫נפלא, בורחה.‬ 266 00:17:16,683 --> 00:17:17,523 ‫מה קרה?‬ 267 00:17:21,363 --> 00:17:23,203 ‫אני יודעת על אימא שלך.‬ 268 00:17:23,283 --> 00:17:24,883 ‫מה קרה לה?‬ ‫-היא התקשרה.‬ 269 00:17:24,963 --> 00:17:27,003 ‫אלייך?‬ ‫-אני יודעת שלא נפגשתם.‬ 270 00:17:27,083 --> 00:17:28,803 ‫מתי?‬ ‫-אתמול, בורחה.‬ 271 00:17:29,403 --> 00:17:30,243 ‫אתמול.‬ 272 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 ‫ממתי שתיכן חברות?‬ 273 00:17:34,083 --> 00:17:37,043 ‫אם רצית להיות לבד, יכולת להגיד.‬ 274 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 ‫אני לא צריך לספק הסברים לאן אני הולך.‬ 275 00:17:39,523 --> 00:17:42,563 ‫אז אין צורך לשקר לי, נכון?‬ 276 00:17:42,643 --> 00:17:43,723 ‫לא שיקרתי.‬ ‫-לא?‬ 277 00:17:43,803 --> 00:17:45,363 ‫לא.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 278 00:17:45,443 --> 00:17:46,963 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 279 00:17:51,683 --> 00:17:53,243 ‫אני יכול להסביר, בסדר?‬ 280 00:17:54,203 --> 00:17:56,283 ‫אחר הצהריים, אני פשוט הלכתי ל...‬ 281 00:17:56,803 --> 00:17:59,363 ‫את מתכוונת לעבור לי על הדברים עכשיו גם?‬ 282 00:17:59,443 --> 00:18:02,443 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫הדלפק מלוכלך והתיק שלך עמד להתלכלך.‬ 283 00:18:02,523 --> 00:18:03,603 ‫לעזאזל עם זה.‬ 284 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 ‫את רוצה לנגן?‬ 285 00:18:34,203 --> 00:18:35,243 ‫לא.‬ 286 00:18:36,563 --> 00:18:38,363 ‫באתי רק להגיד לך‬ 287 00:18:39,603 --> 00:18:41,403 ‫שהקונצרט שלך היה מעולה.‬ 288 00:18:42,603 --> 00:18:45,323 ‫שמחתי לראות אותך.‬ 289 00:18:46,483 --> 00:18:47,523 ‫מה חשבת?‬ 290 00:18:48,243 --> 00:18:49,123 ‫זה היה מוזר.‬ 291 00:18:52,123 --> 00:18:53,763 ‫כשהתחלת לנגן,‬ 292 00:18:54,883 --> 00:18:57,603 ‫הפסקתי לראות את אימא שלי ו...‬ 293 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 ‫ראיתי אמנית.‬ 294 00:19:00,803 --> 00:19:04,643 ‫אפשר לראות יותר מדבר אחד.‬ ‫אימא, אמנית, אקסית.‬ 295 00:19:05,163 --> 00:19:06,763 ‫אישה שמחה, מדוכאת.‬ 296 00:19:06,843 --> 00:19:08,523 ‫אני שילוב של כולן.‬ 297 00:19:27,643 --> 00:19:29,363 ‫לא התכוונתי לגרום לכם סבל.‬ 298 00:19:31,763 --> 00:19:33,403 ‫אבל אני מסרבת להרגיש אשמה‬ 299 00:19:34,243 --> 00:19:36,483 ‫על כך שרציתי להיות יותר מדבר אחד.‬ 300 00:19:44,723 --> 00:19:45,563 ‫עליי ללכת.‬ 301 00:19:46,323 --> 00:19:49,243 ‫יש לי זמן לפני הקונצרט. בואי נשתה משהו.‬ 302 00:19:49,323 --> 00:19:50,163 ‫אני לא יכולה.‬ 303 00:19:51,163 --> 00:19:53,083 ‫רק רציתי להגיד לך את זה.‬ 304 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 ‫לולה.‬ 305 00:20:00,843 --> 00:20:03,603 ‫אם אי פעם תרצי להגיד לי משהו אחר, אני פה.‬ 306 00:20:29,323 --> 00:20:30,883 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 307 00:20:30,963 --> 00:20:33,483 ‫הגמדה סוף סוף סיימה משהו שהיא התחילה.‬ 308 00:20:34,243 --> 00:20:35,643 ‫אנחנו כל כך גאים.‬ 309 00:20:35,723 --> 00:20:36,843 ‫את נראית נפלא.‬ 310 00:20:37,963 --> 00:20:39,763 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-שלום, אבא.‬ 311 00:20:39,843 --> 00:20:42,043 ‫אז המקום הזה שאנחנו הולכים אליו...‬ 312 00:20:42,723 --> 00:20:44,043 ‫יקריאו שם את הספר שלך?‬ 313 00:20:45,723 --> 00:20:47,803 ‫זה בעיקרון מה שעושים בהקראה.‬ 314 00:20:47,883 --> 00:20:49,243 ‫כן, אבל...‬ 315 00:20:49,923 --> 00:20:51,163 ‫את כולו?‬ ‫-לא.‬ 316 00:20:51,243 --> 00:20:52,243 ‫זה ייקח שעות.‬ 317 00:20:54,003 --> 00:20:55,163 ‫בטוח שברצונכם לבוא?‬ 318 00:20:55,843 --> 00:20:57,043 ‫כן.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 319 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 ‫כן.‬ ‫-כן, כמובן שהם רוצים.‬ 320 00:20:58,843 --> 00:21:00,923 ‫כמובן.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 321 00:21:01,003 --> 00:21:04,283 ‫תרדו במעלית. אנחנו לא ניכנס כולנו.‬ ‫-בסדר, נרד קודם.‬ 322 00:21:04,363 --> 00:21:05,603 ‫נהדר. נפלא.‬ 323 00:21:07,563 --> 00:21:09,123 ‫הם ממש שמחים בשבילך, כן?‬ 324 00:21:09,723 --> 00:21:14,843 ‫אבל כשהם קראו את הספר שלך,‬ ‫הם לא ציפו שהוא יהיה כל כך מפורט.‬ 325 00:21:16,283 --> 00:21:17,443 ‫כל כך מפורט.‬ 326 00:21:18,963 --> 00:21:20,443 ‫בסדר.‬ ‫-תני להם הזדמנות.‬ 327 00:21:21,323 --> 00:21:22,283 ‫אז את מוכנה?‬ 328 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 329 00:21:23,843 --> 00:21:25,763 ‫קדימה.‬ ‫-כן. רק רגע.‬ 330 00:21:26,683 --> 00:21:28,483 ‫המעיל שלי, המפתחות שלי. קדימה.‬ 331 00:21:36,923 --> 00:21:38,043 ‫היי! מה שלומך?‬ 332 00:21:45,763 --> 00:21:48,443 ‫לכי על זה.‬ ‫-את תהיי נהדרת.‬ 333 00:21:54,803 --> 00:21:56,643 ‫ולריה.‬ ‫-שלום.‬ 334 00:21:58,283 --> 00:22:00,883 ‫האישה מאחוריי‬ ‫זו נשיאת חברת הבת שלנו במקסיקו.‬ 335 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 ‫תראי לה כמה את נחמדה.‬ 336 00:22:03,283 --> 00:22:04,683 ‫שלום.‬ ‫-גוודלופה ברנדלה.‬ 337 00:22:04,763 --> 00:22:05,643 ‫ולריה פריס.‬ 338 00:22:06,963 --> 00:22:08,523 ‫רוצה?‬ ‫-לא.‬ 339 00:22:08,603 --> 00:22:09,923 ‫אני לא רעבה, תודה.‬ 340 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 ‫תראו אותה.‬ 341 00:22:12,323 --> 00:22:15,123 ‫מסכנה, היא תוהה איפה ויקטור מסתתר.‬ 342 00:22:15,203 --> 00:22:17,763 ‫הוא יבוא?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 343 00:22:17,843 --> 00:22:20,763 ‫הוא מתנהג כל כך מוזר לאחרונה.‬ ‫כלום לא יפתיע אותי.‬ 344 00:22:22,323 --> 00:22:23,643 ‫זה דורש הרמת כוסית.‬ 345 00:22:26,843 --> 00:22:29,483 ‫אני הולכת להביא אוכל.‬ ‫-חשבתי שאת לא רעבה.‬ 346 00:22:30,563 --> 00:22:33,163 ‫כרמן...‬ ‫-אני הולכת לדבר עם ההורים של ול.‬ 347 00:22:33,883 --> 00:22:35,003 ‫קח את זה, אני לא...‬ 348 00:22:37,043 --> 00:22:38,803 ‫אתה מקסימיליאנו?‬ 349 00:22:53,163 --> 00:22:54,883 ‫- ויקטור -‬ 350 00:22:55,563 --> 00:22:59,563 ‫כמה שאתה ביישן...‬ ‫אני אוהבת ביישנים. אני לא נושכת.‬ 351 00:23:09,883 --> 00:23:12,723 ‫ואז היא הגיעה ו...‬ ‫-סליחה.‬ 352 00:23:12,803 --> 00:23:15,603 ‫הנורה הזאת משגעת אותי.‬ ‫היא לא מפסיקה להבהב.‬ 353 00:23:16,963 --> 00:23:19,363 ‫היא מסיחה את דעתי.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 354 00:23:19,443 --> 00:23:21,003 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ ‫-בטוחה?‬ 355 00:23:21,083 --> 00:23:22,923 ‫אני בטוחה.‬ ‫-הגיע הזמן להתחיל.‬ 356 00:23:23,003 --> 00:23:23,923 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 357 00:23:24,523 --> 00:23:26,123 ‫כן.‬ ‫-זה הולך מצוין.‬ 358 00:23:26,763 --> 00:23:27,723 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:23:28,323 --> 00:23:31,803 ‫מעולם לא קראתי מול כל כך הרבה אנשים.‬ ‫הספר די אינטימי.‬ 360 00:23:32,323 --> 00:23:33,163 ‫כן.‬ 361 00:23:33,723 --> 00:23:34,963 ‫זה מבאס.‬ 362 00:23:35,043 --> 00:23:38,003 ‫לו רק שכרת מישהי שמכירה אותך היטב‬ ‫להפיק את ההקראה.‬ 363 00:23:40,243 --> 00:23:41,323 ‫למה ציפית?‬ 364 00:23:41,963 --> 00:23:43,523 ‫חשבתי על הכול.‬ 365 00:23:43,603 --> 00:23:44,683 ‫מה?‬ ‫-תסמכי עליי.‬ 366 00:23:48,043 --> 00:23:50,003 ‫שקט, בבקשה.‬ 367 00:23:51,003 --> 00:23:53,083 ‫ערב טוב לכולם...‬ ‫-לולה, די.‬ 368 00:23:53,163 --> 00:23:58,603 ‫ותודה רבה שבאתם‬ ‫להקראה מיוחדת זו של "מתחזה".‬ 369 00:23:59,763 --> 00:24:02,163 ‫מוציאים לאור לרוב טופחים לעצמם על השכם‬ 370 00:24:02,243 --> 00:24:06,443 ‫על גילוי של סופר חדש שמצליח.‬ 371 00:24:06,523 --> 00:24:08,403 ‫אבל זה לא המקרה כאן.‬ 372 00:24:09,403 --> 00:24:12,963 ‫מי שסיכנה הכול בשביל הספר שלה זו ולריה.‬ 373 00:24:13,603 --> 00:24:14,923 ‫אנחנו הצטרפנו אחר כך.‬ 374 00:24:15,803 --> 00:24:18,283 ‫כל מה שעשינו זה להדפיס אותו.‬ 375 00:24:19,243 --> 00:24:23,483 ‫אז, ולריה, תודה רבה שסמכת על עצמך קודם‬ 376 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 ‫ועלינו אחר כך.‬ 377 00:24:26,163 --> 00:24:27,003 ‫ולריה פריס.‬ 378 00:24:36,443 --> 00:24:37,283 ‫אני לא…‬ 379 00:24:38,123 --> 00:24:40,123 ‫אני לא אוהבת לדבר על עצמי,‬ 380 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 ‫למרות שפרסמתי ספר על חיי.‬ 381 00:24:45,483 --> 00:24:50,243 ‫אז אני רק רוצה להודות לכולכם...‬ ‫על שסבלתם אותי,‬ 382 00:24:51,403 --> 00:24:52,363 ‫תמכתם בי,‬ 383 00:24:53,163 --> 00:24:55,123 ‫ויותר מכול, על שאהבתם אותי.‬ 384 00:24:55,923 --> 00:24:56,963 ‫תודה.‬ 385 00:25:02,443 --> 00:25:04,803 ‫לוולריה יש שתי דרכים להביע את עצמה.‬ 386 00:25:05,323 --> 00:25:08,163 ‫לכתוב,‬ ‫ולשלוח הודעות קוליות אינסופיות לחברות שלה.‬ 387 00:25:08,883 --> 00:25:09,763 ‫אבל...‬ 388 00:25:10,603 --> 00:25:12,563 ‫קשה לה לדבר מול קהל.‬ 389 00:25:12,643 --> 00:25:15,363 ‫אז הלילה,‬ ‫כמה מהאנשים שמכירים אותה הכי טוב,‬ 390 00:25:15,443 --> 00:25:17,683 ‫ישאילו לה את קולם.‬ 391 00:25:20,603 --> 00:25:22,803 ‫"לכרמן לא לקח זמן רב.‬ 392 00:25:24,243 --> 00:25:27,483 ‫כשפתחתי את הדלת,‬ ‫היא ובורחה דיברו בשמחה‬ 393 00:25:27,563 --> 00:25:28,523 ‫וצחקו.‬ 394 00:25:30,323 --> 00:25:31,963 ‫הם נראו נהדר ביחד.‬ 395 00:25:32,843 --> 00:25:35,563 ‫לא הופתעתי כלל מהמראה של בורחה.‬ 396 00:25:36,283 --> 00:25:39,603 ‫הוא היה בדיוק כמו שדמיינתי,‬ ‫רק בלי הכובע של בוגרט.‬ 397 00:25:41,563 --> 00:25:44,683 ‫הוא נראה כמו בחור נורמלי למדי."‬ 398 00:25:56,003 --> 00:25:58,043 ‫"לולה תפסה את צנצנת החמוצים‬ 399 00:25:58,123 --> 00:26:00,443 ‫ולגמה ארוכות מהחומץ.‬ 400 00:26:02,443 --> 00:26:04,243 ‫זה היה נס שלא הקאתי.‬ 401 00:26:05,083 --> 00:26:06,523 ‫ואז היא גיהקה,‬ 402 00:26:06,603 --> 00:26:09,403 ‫ניגבה את פיה בגב ידה והמשיכה לדבר."‬ 403 00:26:20,203 --> 00:26:23,283 ‫"נריאה ואני היינו חברות כבר שנים.‬ 404 00:26:23,363 --> 00:26:25,283 ‫נפגשנו בספרייה.‬ 405 00:26:25,803 --> 00:26:27,443 ‫זה היה צירוף מקרים מוזר,‬ 406 00:26:27,523 --> 00:26:31,123 ‫כזה שהפך שני אנשים בלי שום דבר במשותף‬ ‫לבלתי נפרדים לגמרי.‬ 407 00:26:32,083 --> 00:26:36,203 ‫היינו הפכים מוחלטים, אך הנה אנחנו,‬ 408 00:26:36,283 --> 00:26:38,963 ‫מחוברות זו לזו לנצח."‬ 409 00:26:56,483 --> 00:26:57,523 ‫מזל טוב.‬ 410 00:27:01,363 --> 00:27:03,883 ‫זה היום הראשון שעזבתי אותה מאז שהיא נולדה.‬ 411 00:27:03,963 --> 00:27:06,683 ‫אני לא יכולה להפסיק להסתכל על התמונות שלה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:27:08,123 --> 00:27:11,163 ‫הפכתי לאחת האימהות‬ ‫שתמיד הייתה לי ביקורת עליהן.‬ 413 00:27:11,243 --> 00:27:13,283 ‫טוב, זו הפעם הראשונה שלך.‬ 414 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 ‫אני מניחה.‬ 415 00:27:15,323 --> 00:27:16,923 ‫בהתחלה,‬ 416 00:27:17,443 --> 00:27:19,723 ‫את תרגישי אשמה. אבל אחר כך,‬ 417 00:27:19,803 --> 00:27:22,163 ‫תתחילי ליהנות לעשות דברים לבד.‬ 418 00:27:22,803 --> 00:27:24,003 ‫אני מקווה שכן כי...‬ 419 00:27:25,083 --> 00:27:26,323 ‫כשאני מדברת עליה,‬ 420 00:27:27,003 --> 00:27:28,643 ‫רפידות ההנקה שלי נרטבות.‬ 421 00:27:28,723 --> 00:27:30,443 ‫אכפת לך?‬ ‫-לא.‬ 422 00:27:31,243 --> 00:27:32,083 ‫העניין הוא...‬ 423 00:27:32,963 --> 00:27:36,403 ‫שכולם לוקחים שיעורי לידה,‬ ‫אבל אף אחד לא מלמד אותך על האשמה.‬ 424 00:27:36,483 --> 00:27:39,443 ‫יש חלקים באימהות שהם יפים, כמובן.‬ 425 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 ‫אבל יש לזה גם חסרונות.‬ 426 00:27:41,523 --> 00:27:43,523 ‫אחד מהם הוא שאת נהיית שקופה.‬ 427 00:27:43,603 --> 00:27:48,563 ‫כשאת לוקחת אותה לפארק,‬ ‫כולם יקראו לך "אימא של מאר", אבל...‬ 428 00:27:49,283 --> 00:27:52,243 ‫אל תשכחי שאת עדיין רבקה.‬ 429 00:27:54,643 --> 00:27:59,203 ‫זו אני.‬ ‫-אם את לא תהיי שקופה, גם הבת שלך לא תהיה.‬ 430 00:28:03,323 --> 00:28:05,283 ‫את בת-מזל שאימך לימדה אותך את זה.‬ 431 00:28:06,323 --> 00:28:07,163 ‫כן.‬ 432 00:28:08,923 --> 00:28:10,163 ‫אני מניחה שכן.‬ ‫-לא.‬ 433 00:28:10,243 --> 00:28:11,083 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 434 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 ‫החלב משפריץ כשאני נהיית רגשנית,‬ ‫איפה אני יכולה לשאוב?‬ 435 00:28:14,483 --> 00:28:15,403 ‫שם בפנים.‬ 436 00:28:15,923 --> 00:28:16,923 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 437 00:28:44,563 --> 00:28:45,403 ‫שלום.‬ 438 00:28:48,883 --> 00:28:49,723 ‫היי.‬ 439 00:28:50,643 --> 00:28:53,043 ‫באת.‬ ‫-כן, איחרתי קצת.‬ 440 00:28:53,123 --> 00:28:54,803 ‫מצטערת שפספסתי את ההקראה.‬ 441 00:28:54,883 --> 00:28:56,403 ‫אל תצטערי. זה הלך טוב.‬ 442 00:28:56,483 --> 00:28:57,563 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 443 00:28:58,123 --> 00:28:58,963 ‫ואת לוסיה.‬ 444 00:29:04,603 --> 00:29:07,483 ‫אני שמחה שאת בסדר.‬ ‫-גם את.‬ 445 00:29:07,563 --> 00:29:09,923 ‫מדהים מה שאת מסוגלת לעשות.‬ 446 00:29:12,083 --> 00:29:14,243 ‫סליחה שלא הייתי שם כשהייתי צריכה.‬ 447 00:29:14,763 --> 00:29:18,123 ‫רציתי להיות איתך,‬ ‫פשוט לא ידעתי איך לומר לך.‬ 448 00:29:19,803 --> 00:29:21,443 ‫בסדר, אבל עכשיו...‬ ‫-כן.‬ 449 00:29:21,523 --> 00:29:23,723 ‫כן, אני יודעת. כבר מאוחר מדי, אבל...‬ 450 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 ‫הייתי צריכה לספר לך.‬ 451 00:29:27,643 --> 00:29:28,523 ‫תודה.‬ 452 00:29:32,603 --> 00:29:33,683 ‫היא מחפשת אותך.‬ 453 00:29:34,963 --> 00:29:35,923 ‫אביא את אולגה.‬ 454 00:29:37,563 --> 00:29:38,923 ‫בסדר, אני הולכת.‬ ‫-כן.‬ 455 00:29:39,003 --> 00:29:39,883 ‫להתראות.‬ ‫-כן.‬ 456 00:29:47,683 --> 00:29:49,643 ‫היא יותר מדי בוהמית-היפית בשבילך.‬ 457 00:29:49,723 --> 00:29:52,043 ‫מרים.‬ ‫-עבר כל כך הרבה זמן, מותק.‬ 458 00:29:52,123 --> 00:29:53,163 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 459 00:29:53,243 --> 00:29:56,683 ‫איך לעורכת דין סנובית כמוך יש כזה טעם טוב?‬ 460 00:29:57,523 --> 00:30:00,403 ‫מתברר שיש לי נשמה של מפיקה.‬ ‫-טוב, תרשמי לפנייך.‬ 461 00:30:00,483 --> 00:30:03,603 ‫חסר לך מלצר. הוא מזיין את חברה שלך.‬ 462 00:30:04,243 --> 00:30:07,403 ‫ובעוד חמש דקות תצטרכי‬ ‫להשיג עוד נייר טואלט.‬ 463 00:30:07,483 --> 00:30:10,123 ‫יש הרבה שלפוחיות קטנות במסיבה הזאת.‬ 464 00:30:10,843 --> 00:30:11,963 ‫במה את עובדת?‬ 465 00:30:12,483 --> 00:30:17,203 ‫טוב, אני עובדת באדמיניסטרציה במשרה חלקית‬ ‫ואני בעלת תושייה במשרה מלאה.‬ 466 00:30:17,803 --> 00:30:19,883 ‫את עובדת?‬ ‫-בכנות, לא.‬ 467 00:30:19,963 --> 00:30:23,803 ‫כמה בנות כמוני את רואה בעבודה משרדית?‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 468 00:30:29,083 --> 00:30:31,203 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-כן, לכי תסדרי את זה.‬ 469 00:30:32,723 --> 00:30:35,443 ‫רגע, אל תחזרי לשירותים.‬ ‫תניחי את הקונדומים.‬ 470 00:30:35,523 --> 00:30:36,923 ‫על מה את מדברת?‬ 471 00:30:37,563 --> 00:30:38,443 ‫את שיכורה.‬ ‫-לא.‬ 472 00:30:38,523 --> 00:30:41,403 ‫ההקראה הייתה מושלמת.‬ ‫מה הייתי עושה בלעדיכן?‬ 473 00:30:41,483 --> 00:30:44,763 ‫כותבת ספר משעמם.‬ ‫-היום הוא היום שלך. עליו להיות מושלם.‬ 474 00:30:44,843 --> 00:30:46,563 ‫נכון, אבל לא כולם כאן.‬ 475 00:30:46,643 --> 00:30:48,883 ‫אולי תתקשרי לוויקטור כדי להבהיר הכול?‬ 476 00:30:48,963 --> 00:30:49,803 ‫ויקטור?‬ 477 00:30:49,883 --> 00:30:52,403 ‫עדיף שתדעי אם הוא בא או לא.‬ 478 00:30:52,483 --> 00:30:54,283 ‫ויקטור לא הוזמן.‬ ‫-לא.‬ 479 00:30:54,843 --> 00:30:56,603 ‫אז את מי חיפשת?‬ 480 00:30:56,683 --> 00:30:57,523 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 481 00:30:58,283 --> 00:30:59,123 ‫תראי.‬ 482 00:31:05,923 --> 00:31:06,763 ‫מיד אחזור.‬ 483 00:31:08,843 --> 00:31:09,683 ‫סליחה.‬ 484 00:31:10,203 --> 00:31:11,403 ‫אני אקח את זה.‬ 485 00:31:13,363 --> 00:31:14,603 ‫הזיון יכול לחכות.‬ 486 00:31:14,683 --> 00:31:15,683 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 487 00:31:20,563 --> 00:31:21,483 ‫את מי את מחפשת?‬ 488 00:31:23,243 --> 00:31:24,243 ‫חשבתי שהלכת.‬ 489 00:31:25,483 --> 00:31:26,323 ‫הלכתי.‬ 490 00:31:27,883 --> 00:31:30,963 ‫אבל חזרתי. אני עושה את זה כבר כמה זמן.‬ 491 00:31:32,323 --> 00:31:33,523 ‫תודה שניסית.‬ 492 00:31:35,883 --> 00:31:39,283 ‫לא ציפיתי להזמנה אחרי השיחה האחרונה שלנו.‬ 493 00:31:42,283 --> 00:31:43,243 ‫היא הייתה קשה.‬ 494 00:31:44,563 --> 00:31:46,283 ‫מה שאמרתי לך, בכנות...‬ 495 00:31:46,363 --> 00:31:48,403 ‫אני יודעת שבטח כאב לך לקרוא.‬ 496 00:31:50,083 --> 00:31:50,923 ‫ואני מתנצלת.‬ 497 00:31:52,403 --> 00:31:56,083 ‫עדיף שאקבל את זה. שמעתי שהוא יהיה רב מכר.‬ 498 00:31:56,723 --> 00:31:59,403 ‫אני לא שומעת כלום.‬ ‫-שקט, הם ישמעו אותנו.‬ 499 00:32:00,763 --> 00:32:03,283 ‫היינו...‬ ‫-לא ידענו שאתם כאן.‬ 500 00:32:03,363 --> 00:32:05,283 ‫היי.‬ ‫-רק יצאנו לנשום אוויר צח.‬ 501 00:32:05,363 --> 00:32:07,523 ‫אנחנו חוזרות פנימה.‬ ‫-להתראות.‬ 502 00:32:14,803 --> 00:32:17,843 ‫בכנות,‬ ‫אני ממש מצטער על מה שאמרתי לך כשרבנו.‬ 503 00:32:19,043 --> 00:32:20,883 ‫הגיעה לנו פרידה אחרת.‬ 504 00:32:22,043 --> 00:32:22,923 ‫במיוחד עכשיו.‬ 505 00:32:24,963 --> 00:32:26,803 ‫אני עוזב את מדריד.‬ ‫-מה?‬ 506 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 ‫קיבלתי פרויקט במקום אחר ו...‬ 507 00:32:28,643 --> 00:32:31,243 ‫טוב, החיים שלי כאן לא בדיוק…‬ 508 00:32:38,523 --> 00:32:39,483 ‫לא רוצה לעלות?‬ 509 00:32:40,483 --> 00:32:44,083 ‫ראיתי את ההורים שלך ואת אחותך,‬ ‫אז אני מעדיף שלא...‬ 510 00:32:49,043 --> 00:32:50,443 ‫אז כאן אנחנו נפרדים.‬ 511 00:32:53,643 --> 00:32:54,483 ‫להתראות, ול.‬ 512 00:32:56,763 --> 00:32:57,803 ‫להתראות, אדרי.‬ 513 00:33:09,123 --> 00:33:09,963 ‫אדרי!‬ 514 00:33:24,963 --> 00:33:26,723 ‫תודה על כל השנים האלה.‬ 515 00:33:29,083 --> 00:33:30,003 ‫טוב, זה היה…‬ 516 00:33:31,763 --> 00:33:34,643 ‫ללמוד יחד היה יפהפה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 517 00:33:52,483 --> 00:33:53,443 ‫שמור על עצמך.‬ 518 00:33:54,043 --> 00:33:54,923 ‫גם את.‬ 519 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 520 00:34:20,323 --> 00:34:22,403 ‫הגיע הזמן לקינוח.‬ 521 00:34:22,483 --> 00:34:25,963 ‫ותביאי מישהו שיתקן את הנורה. תודה.‬ 522 00:34:26,483 --> 00:34:27,523 ‫נריאה.‬ ‫-כן?‬ 523 00:34:28,163 --> 00:34:29,323 ‫מזל טוב.‬ 524 00:34:29,403 --> 00:34:32,683 ‫כשוולריה אמרה לי‬ ‫שההקראה תהיה בדירה של מישהי,‬ 525 00:34:32,763 --> 00:34:33,923 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 526 00:34:34,523 --> 00:34:35,443 ‫למה ציפית?‬ 527 00:34:36,003 --> 00:34:37,603 ‫משהו כמו מסיבת יום הולדת,‬ 528 00:34:37,683 --> 00:34:40,563 ‫אבל עם קמצוץ רומן ארוטי במקום קוסם.‬ 529 00:34:41,123 --> 00:34:44,283 ‫בשבוע הבא אנחנו עורכים אירוע‬ ‫לכבוד ברונו אגילר,‬ 530 00:34:44,363 --> 00:34:45,723 ‫הסופר החדש של ההוצאה.‬ 531 00:34:46,483 --> 00:34:48,643 ‫הנה, כדי שתוכלי לעשות קצת מחקר.‬ 532 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 ‫את רוצה שאני…‬ 533 00:34:51,363 --> 00:34:55,203 ‫אם תצליחי כמו שהצלחת היום,‬ ‫נשכור אותך לכל האירועים שלנו.‬ 534 00:34:55,283 --> 00:34:56,123 ‫תודה.‬ 535 00:35:03,843 --> 00:35:05,723 ‫גידלתם בת מדהימה.‬ 536 00:35:06,483 --> 00:35:07,323 ‫תודה.‬ 537 00:35:07,403 --> 00:35:10,123 ‫קשה למצוא מישהי מהדור הזה‬ 538 00:35:10,203 --> 00:35:12,003 ‫שמדברת בכזו בחופשיות על סקס‬ 539 00:35:12,083 --> 00:35:15,483 ‫ומתמקדת בהנאה הנשית.‬ ‫-כן.‬ 540 00:35:16,283 --> 00:35:17,363 ‫יש לך רגע?‬ 541 00:35:17,443 --> 00:35:18,283 ‫תראה...‬ ‫-כן.‬ 542 00:35:19,363 --> 00:35:20,203 ‫כן, יש לה.‬ 543 00:35:20,763 --> 00:35:22,603 ‫סליחה.‬ ‫-לחיי ולריה.‬ 544 00:35:22,683 --> 00:35:23,843 ‫לחיים.‬ 545 00:35:23,923 --> 00:35:25,323 ‫לחיי ולריה.‬ ‫-לחיים.‬ 546 00:35:25,403 --> 00:35:27,443 ‫אתם יודעים מה החלק האהוב העליי?‬ 547 00:35:28,043 --> 00:35:30,283 ‫המין האוראלי הנשי בפרק תשע.‬ 548 00:35:31,643 --> 00:35:32,923 ‫את מבולבלת.‬ ‫-אני?‬ 549 00:35:33,003 --> 00:35:35,883 ‫כן.‬ ‫-אתה לא רוצה לגור איתי יותר.‬ 550 00:35:35,963 --> 00:35:38,163 ‫אם בזה מדובר, פשוט תגיד.‬ ‫-כרמן.‬ 551 00:35:38,723 --> 00:35:42,163 ‫האם אני אפגע? כן, כמובן.‬ ‫אבל האם אתגבר על זה?‬ 552 00:35:42,243 --> 00:35:45,723 ‫כן! אני יודעת שכן.‬ ‫לא אכפת לי אם זה ימצא חן בעיניך...‬ 553 00:35:45,803 --> 00:35:46,643 ‫כרמן!‬ ‫-מה?‬ 554 00:35:47,243 --> 00:35:49,043 ‫התכוונתי להציע לך להתחתן איתי.‬ 555 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 ‫מה?‬ 556 00:35:52,043 --> 00:35:54,283 ‫לא הייתי עם אימי. הלכתי לקנות לך טבעת.‬ 557 00:35:55,203 --> 00:35:57,003 ‫והטבעת הייתה בתיק שלי.‬ 558 00:35:57,723 --> 00:36:00,923 ‫התוכנית שלי נכשלה.‬ ‫רציתי שנהיה לבד, בבית, עם נרות.‬ 559 00:36:01,003 --> 00:36:02,883 ‫כמו שזה צריך להיות.‬ ‫-כן.‬ 560 00:36:02,963 --> 00:36:05,123 ‫ככה דמיינתי את זה. לא ככה.‬ 561 00:36:05,203 --> 00:36:06,043 ‫כן.‬ 562 00:36:06,763 --> 00:36:07,843 ‫כן, מה?‬ ‫-כן.‬ 563 00:36:08,603 --> 00:36:10,163 ‫כן.‬ 564 00:36:10,243 --> 00:36:11,763 ‫אני אומרת כן.‬ 565 00:36:12,843 --> 00:36:15,123 ‫כן?‬ ‫-ברור שאני רוצה להתחתן איתך.‬ 566 00:36:22,723 --> 00:36:23,923 ‫חכי.‬ ‫-מה קרה?‬ 567 00:36:25,483 --> 00:36:26,563 ‫נעשה כמו שצריך.‬ 568 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 ‫בסדר.‬ 569 00:36:32,163 --> 00:36:33,963 ‫לא, זה הולך לכאן...‬ 570 00:36:35,843 --> 00:36:37,283 ‫האם תתחתני איתי?‬ 571 00:36:40,003 --> 00:36:42,923 ‫כן. ברור שכן.‬ 572 00:36:49,323 --> 00:36:50,843 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 573 00:36:50,923 --> 00:36:52,483 ‫ביי, מתוקה.‬ ‫-ביי, אבא.‬ 574 00:36:52,563 --> 00:36:54,043 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 575 00:36:54,563 --> 00:36:56,763 ‫פעם בשבוע.‬ ‫-בסדר, אני אתקשר אלייך.‬ 576 00:36:57,643 --> 00:36:58,923 ‫יפהפייה.‬ ‫-ביי.‬ 577 00:36:59,723 --> 00:37:00,803 ‫ולריה, אני הולכת.‬ 578 00:37:04,083 --> 00:37:06,083 ‫תודה.‬ ‫-ברכותיי.‬ 579 00:37:06,603 --> 00:37:08,323 ‫זו הייתה הצלחה מסחררת.‬ ‫-כן.‬ 580 00:37:09,483 --> 00:37:11,083 ‫ואם תרצי,‬ 581 00:37:11,803 --> 00:37:13,003 ‫נוכל לעשות זאת שוב.‬ 582 00:37:14,683 --> 00:37:16,283 ‫לא רציתי להגיד כלום, אבל...‬ 583 00:37:17,203 --> 00:37:19,923 ‫אנחנו רוצים שתכתבי חלק שני ל"מתחזה" בהקדם.‬ 584 00:37:21,003 --> 00:37:23,203 ‫נדבר על החוזים מחר.‬ ‫-נהדר.‬ 585 00:37:24,483 --> 00:37:25,483 ‫אל תשתני, ולריה.‬ 586 00:37:26,163 --> 00:37:28,323 ‫יש לך עתיד מבטיח מאוד כסופרת.‬ 587 00:37:28,403 --> 00:37:29,283 ‫באמת?‬ 588 00:37:32,443 --> 00:37:35,443 ‫יש לי "עתיד מבטיח" כסופרת!‬ 589 00:37:35,523 --> 00:37:37,243 ‫מה קרה?‬ ‫-כבר ידענו את זה.‬ 590 00:37:37,763 --> 00:37:39,403 ‫הם רוצים שאכתוב חלק שני.‬ 591 00:37:39,483 --> 00:37:40,563 ‫אלוהים אדירים!‬ 592 00:37:44,163 --> 00:37:45,363 ‫בואו נרים כוסית!‬ 593 00:37:46,843 --> 00:37:48,323 ‫לחיי ולריה!‬ ‫-לחיי ולריה!‬ 594 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 ‫תודה.‬ 595 00:37:52,883 --> 00:37:55,443 ‫ולמשרד החדש שלי.‬ 596 00:37:55,523 --> 00:37:56,443 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 597 00:37:56,523 --> 00:37:59,803 ‫מספיק עם הפלישה לדירות שלכן.‬ ‫שכרתי חלל עבודה משותף.‬ 598 00:37:59,883 --> 00:38:01,363 ‫מה?‬ ‫-כל הכבוד!‬ 599 00:38:01,443 --> 00:38:02,723 ‫כן!‬ ‫-מזל טוב.‬ 600 00:38:02,803 --> 00:38:04,163 ‫מזל טוב.‬ 601 00:38:07,323 --> 00:38:11,403 ‫רגע.‬ ‫-וואו, באמת יש לנו הרבה מה לחגוג.‬ 602 00:38:11,483 --> 00:38:12,963 ‫הרמת הכוסית הבאה היא ל...‬ 603 00:38:14,163 --> 00:38:15,003 ‫זה!‬ 604 00:38:16,123 --> 00:38:17,043 ‫אין מצב.‬ ‫-לא.‬ 605 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 ‫כן!‬ ‫-לא. את מתחתנת?‬ 606 00:38:20,123 --> 00:38:21,243 ‫כן.‬ ‫-את מתחתנת!‬ 607 00:38:21,323 --> 00:38:23,083 ‫את מתחתנת?‬ ‫-אני מתחתנת.‬ 608 00:38:23,963 --> 00:38:25,163 ‫כרמן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 609 00:38:25,243 --> 00:38:26,323 ‫אלוהים אדירים!‬ 610 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 ‫בואו הנה!‬ 611 00:38:29,843 --> 00:38:32,243 ‫אלוהים! עוד חברה נשואה.‬ 612 00:38:32,323 --> 00:38:33,883 ‫אנחנו ממש מזדקנים.‬ 613 00:38:33,963 --> 00:38:37,723 ‫ככה הרגשתי כשגיליתי‬ ‫שהסרט טיטניק יצא לפני 20 שנה.‬ 614 00:38:37,803 --> 00:38:39,923 ‫לא, הוא לא.‬ ‫-כן. ב-1997.‬ 615 00:38:40,003 --> 00:38:42,403 ‫למה את לא יוצאת לחגוג עם בורחה?‬ 616 00:38:43,843 --> 00:38:46,563 ‫יש לי את כל חיי לחגוג עם בורחה.‬ 617 00:38:46,643 --> 00:38:50,483 ‫ההצלחה של הרומן הראשון שלך‬ ‫קורה רק פעם אחת, נכון?‬ 618 00:38:51,123 --> 00:38:52,323 ‫לחיי כרמן.‬ 619 00:38:52,883 --> 00:38:53,723 ‫לחיי כרמן.‬ 620 00:38:53,803 --> 00:38:56,643 ‫לחייכן. אני אוהבת אתכן מאוד.‬ 621 00:38:56,723 --> 00:38:57,963 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 622 00:38:58,043 --> 00:39:00,003 ‫גם אני.‬ ‫-בואו הנה.‬ 623 00:39:00,083 --> 00:39:01,083 ‫את מתחתנת.‬ 624 00:39:02,723 --> 00:39:03,683 ‫אני שונאת אתכן.‬ 625 00:39:04,923 --> 00:39:05,763 ‫אוי, אלוהים.‬ 626 00:39:06,523 --> 00:39:09,123 ‫אז...‬ ‫-ברצינות? עכשיו היא מפסיקה?‬ 627 00:39:11,723 --> 00:39:13,203 ‫לא ייאמן.‬ 628 00:39:13,803 --> 00:39:15,523 ‫זו סיבה לחגוג.‬ ‫-את וה-OCD שלך.‬ 629 00:39:16,283 --> 00:39:18,883 ‫קדימה, בואו נחגוג!‬ 630 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 ‫בואו נעשה רכבת.‬ 631 00:39:21,043 --> 00:39:24,363 ‫רכבת חתונה!‬ 632 00:39:25,003 --> 00:39:28,483 ‫רכבת חתונה!‬ 633 00:39:57,643 --> 00:40:00,363 ‫לפעמים קשה להיפרד מסיפור שאנחנו אוהבים.‬ 634 00:40:02,883 --> 00:40:05,403 ‫הריקנות הזאת שמרגישים בסוף של ספר,‬ 635 00:40:05,483 --> 00:40:07,683 ‫או כשהקרדיטים של הסרט מופיעים.‬ 636 00:40:20,803 --> 00:40:24,763 ‫החלל המציק שסדרה משאירה בסוף העונה.‬ 637 00:40:36,323 --> 00:40:37,723 ‫- וינה - הזמן כרטיס -‬ 638 00:40:37,803 --> 00:40:40,083 ‫זה בגלל שאנחנו לא מסיימים רק פרק אחד.‬ 639 00:40:40,603 --> 00:40:44,163 ‫אנחנו נפרדים מחלק מאיתנו שעזב, שהסתלק,‬ 640 00:40:44,723 --> 00:40:45,563 ‫שהשתנה.‬ 641 00:41:05,483 --> 00:41:08,563 ‫וההרגשה הזאת, גם אם לא התכוונת שתקרה,‬ 642 00:41:08,643 --> 00:41:10,323 ‫גם אם לא הבנת את זה,‬ 643 00:41:10,843 --> 00:41:13,363 ‫מסמנת את תחילתו של פרק חדש.‬ 644 00:41:14,563 --> 00:41:16,523 ‫- פרק 1 -‬ 645 00:42:44,523 --> 00:42:48,043 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬