1 00:00:06,603 --> 00:00:09,083 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,883 --> 00:00:15,563 ‫"بعد مرور شهر"‬ 3 00:00:29,123 --> 00:00:31,443 ‫"(المنتحلة)، التحفة الأدبية الجديدة"‬ 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,723 ‫"(صديقات إلى الأبد):‬ ‫انظرن، رأيت الملصق للتو"‬ 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,843 ‫كل شيء جاهز.‬ ‫لم تتبق سوى الملصقات الإعلانية.‬ 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,683 ‫لا تقلقي، كل شيء على ما يُرام.‬ 7 00:00:43,683 --> 00:00:46,363 ‫نعم، التكلفة ذاتها.‬ 8 00:01:20,923 --> 00:01:23,803 ‫"المنتحلة"‬ 9 00:01:38,603 --> 00:01:41,203 ‫"يستند إلى روايات (إليزابت بينافينت)"‬ 10 00:01:42,203 --> 00:01:44,723 ‫"نجاح غير متوقع."‬ 11 00:01:44,803 --> 00:01:46,683 ‫"صوت جيل الألفية."‬ 12 00:01:48,563 --> 00:01:50,403 ‫"الكتاب الذي يتحدث عنه الجميع."‬ 13 00:01:50,483 --> 00:01:52,283 ‫- انظري إلى المبيعات.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 14 00:01:52,963 --> 00:01:54,923 ‫بيعت نصف مليون نسخة تقريبًا.‬ 15 00:01:55,443 --> 00:01:58,163 ‫نصف مليون؟ هذا…‬ 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,643 ‫هذا نجاح مبهر يا "فاليريا".‬ 17 00:02:00,283 --> 00:02:01,683 ‫علينا استغلال الفرصة.‬ 18 00:02:01,763 --> 00:02:05,243 ‫ما رأيك بحفل قراءة وتوقيع لـ"المنتحلة"‬ ‫في مكتبة كبيرة؟‬ 19 00:02:05,323 --> 00:02:07,843 ‫بحضور الصحافة. يمكننا جعلها مناسبة ضخمة.‬ 20 00:02:07,923 --> 00:02:09,683 ‫- لا.‬ ‫- لم لا؟‬ 21 00:02:09,763 --> 00:02:12,803 ‫أفضّل أن يكون صغيرًا وبسيطًا.‬ 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,403 ‫حسنًا، تروق لي الفكرة.‬ 23 00:02:15,683 --> 00:02:19,763 ‫- إنه كتابك، والقرار قرارك.‬ ‫- أعرف الشخص المناسب لتنظيمه.‬ 24 00:02:19,843 --> 00:02:20,843 ‫عظيم.‬ 25 00:02:20,923 --> 00:02:22,123 ‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬ 26 00:02:22,203 --> 00:02:24,243 ‫ليتك تعيرينني يدك فقد تعبت يدي.‬ 27 00:02:25,243 --> 00:02:27,763 ‫ستقضين وقتًا عصيبًا في معرض الكتب.‬ 28 00:02:27,843 --> 00:02:28,803 ‫وأخيرًا!‬ 29 00:02:29,643 --> 00:02:32,003 ‫كاد توقيعي يبدو كالخربشة.‬ 30 00:02:32,803 --> 00:02:33,803 ‫عليّ الذهاب.‬ 31 00:02:33,883 --> 00:02:36,883 ‫سأرسل مساعدًا لنقل الكتب.‬ ‫أتريدينه أن يأخذ الكتب لشقيقتك أيضًا؟‬ 32 00:02:36,963 --> 00:02:39,363 ‫لا، أود أن أعطيها إياها بنفسي.‬ 33 00:02:39,443 --> 00:02:40,363 ‫ليست ثقيلة.‬ 34 00:02:46,563 --> 00:02:47,483 ‫اللعنة!‬ 35 00:02:49,163 --> 00:02:50,003 ‫"فيكتور"!‬ 36 00:02:51,003 --> 00:02:52,563 ‫"صوت جيل الألفية."‬ 37 00:02:53,923 --> 00:02:54,883 ‫تهانيّ الحارّة.‬ 38 00:02:55,603 --> 00:02:56,443 ‫شكرًا.‬ 39 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 40 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 ‫وأنت؟‬ 41 00:03:19,883 --> 00:03:21,043 ‫بخير أيضًا.‬ 42 00:03:26,723 --> 00:03:28,923 ‫ما رأيك باحتساء المشروب والتحدث؟‬ 43 00:03:29,363 --> 00:03:31,283 ‫كما تعلمين، لم أرك منذ…‬ 44 00:03:32,523 --> 00:03:33,803 ‫لا أعلم يا "فيكتور".‬ 45 00:03:35,883 --> 00:03:38,003 ‫علينا الاحتفال بهذه المصادفة السعيدة.‬ 46 00:03:38,603 --> 00:03:41,403 ‫لماذا توقفت عن شرب الشاي؟‬ 47 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 ‫بعد منتصف النهار فحسب.‬ 48 00:03:43,843 --> 00:03:47,883 ‫يصيبني احتساء الكثير من الشاي بالتوتر،‬ ‫وعليّ التركيز كي أتمكن من الكتابة.‬ 49 00:03:48,683 --> 00:03:49,683 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 50 00:03:51,643 --> 00:03:52,483 ‫هل قرأته؟‬ 51 00:03:53,883 --> 00:03:54,723 ‫لا.‬ 52 00:03:56,283 --> 00:03:58,963 ‫حاولت، ولكن استحضر ذلك ذكريات كثيرة.‬ 53 00:04:07,603 --> 00:04:10,003 ‫- يجدر بي الذهاب.‬ ‫- لم نحتس المشروب بعد.‬ 54 00:04:10,683 --> 00:04:12,443 ‫آسفة. ولكن…‬ 55 00:04:13,723 --> 00:04:15,363 ‫نعلم كيف سينتهي اللقاء.‬ 56 00:04:15,883 --> 00:04:19,003 ‫أعرف ما قد يحصل إن لم أغادر حالًا.‬ 57 00:04:19,683 --> 00:04:21,603 ‫وهل هذا أمر مشؤوم؟‬ 58 00:04:24,163 --> 00:04:25,723 ‫يجدر بي الذهاب. حسنًا.‬ 59 00:04:26,243 --> 00:04:27,083 ‫"فال".‬ 60 00:04:27,163 --> 00:04:28,883 ‫- دعيني أساعدك إذًا.‬ ‫- لا.‬ 61 00:04:28,963 --> 00:04:30,043 ‫أستطيع حملها بنفسي.‬ 62 00:04:32,963 --> 00:04:33,803 ‫آسفة.‬ 63 00:04:34,523 --> 00:04:36,083 ‫شكرًا على شاي الأعشاب.‬ 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,083 ‫مكان هذه هنا، وهذه…‬ 65 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 ‫عزيزي.‬ 66 00:05:15,443 --> 00:05:16,723 ‫- أأنت مستيقظ؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 67 00:05:16,803 --> 00:05:17,643 ‫لا شيء.‬ 68 00:05:18,163 --> 00:05:19,243 ‫اسمع،‬ 69 00:05:19,323 --> 00:05:22,283 ‫كنت أفكر في أن نفعل شيئًا مميزًا اليوم،‬ 70 00:05:22,363 --> 00:05:25,283 ‫احتفالًا بمرور الشهر الأول على العيش معًا.‬ 71 00:05:25,363 --> 00:05:28,763 ‫- ما هو؟‬ ‫- يمكننا قضاء اليوم في المنزل،‬ 72 00:05:28,843 --> 00:05:31,803 ‫وطلب الطعام والاستحمام بالماء الدافئ،‬ 73 00:05:32,443 --> 00:05:36,603 ‫- وثم مشاهدة فيلم في السرير معًا.‬ ‫- هذا ما نفعله كل يوم.‬ 74 00:05:37,683 --> 00:05:39,683 ‫أعلم يا عزيزي.‬ 75 00:05:39,763 --> 00:05:42,643 ‫ولكن مشاهدة الجزء الجديد من "روبول"‬ ‫للمرة الثالثة‬ 76 00:05:42,723 --> 00:05:45,843 ‫بينما يسيل لعابك على الوسائد‬ ‫ليست فكرتي عن الرومانسية.‬ 77 00:05:45,923 --> 00:05:46,763 ‫حسنًا.‬ 78 00:05:47,483 --> 00:05:50,083 ‫في الواقع، أعددت خططًا مسبقة لليوم.‬ 79 00:05:50,963 --> 00:05:52,003 ‫مع والدتي.‬ 80 00:05:52,083 --> 00:05:53,763 ‫- مع والدتك؟‬ ‫- أجل.‬ 81 00:05:53,843 --> 00:05:55,523 ‫- مع والدتي.‬ ‫- ماذا ستفعلان؟‬ 82 00:05:56,083 --> 00:05:58,603 ‫- سأساعدها على إدارة بعض المهام.‬ ‫- أيّ مهام؟‬ 83 00:05:58,683 --> 00:06:00,043 ‫مهام…‬ 84 00:06:00,843 --> 00:06:02,603 ‫مهام خاصة بالأمهات.‬ 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,163 ‫أجل.‬ 86 00:06:06,243 --> 00:06:08,243 ‫يمكننا القيام بذلك في يوم آخر.‬ 87 00:06:08,323 --> 00:06:10,803 ‫- أمامنا الكثير من الأيام لنقضيها معًا.‬ ‫- صحيح.‬ 88 00:06:10,883 --> 00:06:13,203 ‫سأتصل بالفتيات لأسأل ماذا سيفعلن اليوم.‬ 89 00:06:13,283 --> 00:06:16,563 ‫أجل، يمكنك مشاركتهن تلك النشاطات.‬ 90 00:06:16,643 --> 00:06:17,923 ‫- حسنًا، أنا ذاهب.‬ ‫- ولكن…‬ 91 00:06:23,083 --> 00:06:24,923 ‫هل ستضعين كل هذه الأغراض هنا؟‬ 92 00:06:25,963 --> 00:06:26,963 ‫نعم، لماذا؟‬ 93 00:06:27,043 --> 00:06:29,683 ‫تبدو غرفة المعيشة فوضوية بعض الشيء.‬ 94 00:06:31,043 --> 00:06:32,203 ‫ولكن، لا يهم.‬ 95 00:06:36,203 --> 00:06:37,403 ‫إلى اللقاء.‬ 96 00:06:43,443 --> 00:06:45,283 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أنا؟ لا شيء.‬ 97 00:06:50,323 --> 00:06:52,683 ‫- لا تريدينني أن أعمل في منزلك بعد الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:06:52,763 --> 00:06:53,883 ‫لا.‬ 99 00:06:53,963 --> 00:06:55,683 ‫لا بأس إن كنت تريدين طردي.‬ 100 00:06:55,763 --> 00:06:58,643 ‫- أتنقّل بين منازلكن لأستخدم شبكة الإنترنت…‬ ‫- هذا لك.‬ 101 00:07:00,163 --> 00:07:01,563 ‫كتبت إهداءً خاصًا لي؟‬ 102 00:07:05,243 --> 00:07:08,123 ‫"إلى (نيريا)، مثال الشجاعة الذي أحتذي به.‬ 103 00:07:08,203 --> 00:07:10,723 ‫ممتنة لأنك علّمتني كيف أجد سبيلي.‬ 104 00:07:11,283 --> 00:07:13,643 ‫وشكرًا لأنك نظّمت حفل قراءة وتوقيع كتابي‬ 105 00:07:13,723 --> 00:07:15,723 ‫ولأنك وافقت على الفور."‬ 106 00:07:17,883 --> 00:07:18,723 ‫مستحيل.‬ 107 00:07:24,683 --> 00:07:25,523 ‫مرحبًا؟‬ 108 00:07:26,603 --> 00:07:27,483 ‫"بوري"؟‬ 109 00:07:28,803 --> 00:07:31,563 ‫لا، ظننت أنه يساعدك على إنجاز المهام.‬ 110 00:07:32,083 --> 00:07:34,003 ‫لا أعلم، مهام خاصة بالأمهات.‬ 111 00:07:35,483 --> 00:07:37,283 ‫لا.‬ 112 00:07:38,123 --> 00:07:40,763 ‫لا بد أنني أخطأت تاريخ اليوم.‬ 113 00:07:41,603 --> 00:07:44,523 ‫بالطبع، سأخبره…‬ 114 00:07:45,603 --> 00:07:46,443 ‫وداعًا.‬ 115 00:07:47,243 --> 00:07:49,883 ‫لا يمكنني الاستعانة بشركة.‬ ‫يجب أن تنظّميه أنت.‬ 116 00:07:49,963 --> 00:07:53,043 ‫أنت صديقتي المقربة.‬ ‫لن تغفري لي إن كان تنظيم الحفل فاشلًا.‬ 117 00:07:53,123 --> 00:07:54,843 ‫ماذا يمكن أن يحصل؟‬ 118 00:07:54,923 --> 00:07:57,163 ‫أرغب بحفل بسيط وصغير.‬ 119 00:07:57,243 --> 00:07:59,403 ‫حمدًا لله أنك أتيت، فأنا أتضور جوعًا.‬ 120 00:07:59,483 --> 00:08:02,443 ‫- عظيم…‬ ‫- لن يحصل مكروه، فعملك خال من العيوب.‬ 121 00:08:03,403 --> 00:08:05,163 ‫كلّ ما أطلبه منك…‬ 122 00:08:05,243 --> 00:08:07,243 ‫لا يمكنك رفض العمل.‬ 123 00:08:07,323 --> 00:08:10,003 ‫ألا يوجد قانون عمل يجبرك على الموافقة؟‬ 124 00:08:10,083 --> 00:08:13,243 ‫- أنا منظّمة مناسبات، ولست طبيبة.‬ ‫- لماذا لا تريدين تنظيمه؟‬ 125 00:08:13,323 --> 00:08:15,403 ‫إنها فرصة ممتازة. أقنعيها.‬ 126 00:08:15,883 --> 00:08:17,523 ‫"كارمن"!‬ 127 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 ‫- ساعديها يا "نيريا".‬ ‫- لا.‬ 128 00:08:19,203 --> 00:08:20,843 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 129 00:08:20,923 --> 00:08:22,003 ‫بالله عليك، أرجوك.‬ 130 00:08:22,083 --> 00:08:26,283 ‫ماذا إذا تشاجرنا بشأن تنظيمه؟‬ ‫لا أريد أن أخلط بين العمل والصداقة.‬ 131 00:08:26,363 --> 00:08:29,363 ‫إن رفضت فسأكلّم "تشوس" وأطلب منها إلغاءه.‬ 132 00:08:29,443 --> 00:08:31,363 ‫لا تفعلي ذلك. إنها روايتك الأولى.‬ 133 00:08:32,083 --> 00:08:34,643 ‫تشرب "فال" حليب الشوفان على الغداء‬ ‫لأنه حلو المذاق.‬ 134 00:08:34,723 --> 00:08:37,043 ‫أرأيت؟ أنت أكثر من يعرفني.‬ 135 00:08:38,123 --> 00:08:40,203 ‫ستنظّمينه.‬ 136 00:08:40,283 --> 00:08:42,043 ‫- ستفعلين ذلك.‬ ‫- لم أقل هذا.‬ 137 00:08:42,123 --> 00:08:45,443 ‫- أسمعتني أقول "موافقة"؟‬ ‫- لا، ولكنني رأيت الموافقة في عينيك.‬ 138 00:08:45,523 --> 00:08:46,643 ‫في عينيّ؟‬ 139 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 ‫- ستنظّمينه.‬ ‫- قلت لك "لا".‬ 140 00:08:48,323 --> 00:08:50,163 ‫هلّا تخرسان؟‬ 141 00:08:52,163 --> 00:08:53,043 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:08:53,883 --> 00:08:55,923 ‫سئم عشيقي مني،‬ 143 00:08:56,003 --> 00:08:59,003 ‫وبات يختلق الأعذار ليتجنب قضاء الوقت معي.‬ 144 00:09:01,843 --> 00:09:02,683 ‫تبًا.‬ 145 00:09:08,243 --> 00:09:09,083 ‫"كارمن".‬ 146 00:09:09,603 --> 00:09:10,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 147 00:09:11,043 --> 00:09:12,083 ‫بلى، صحيح.‬ 148 00:09:13,283 --> 00:09:14,483 ‫إنها الحقيقة.‬ 149 00:09:15,163 --> 00:09:16,003 ‫لماذا؟‬ 150 00:09:17,443 --> 00:09:19,323 ‫أنا على وشك الوصول يا "داني".‬ 151 00:09:19,403 --> 00:09:22,403 ‫أتيت بأقصى سرعة ممكنة.‬ ‫أسبق لك الركض في حذاء ذي كعب عال؟‬ 152 00:09:29,283 --> 00:09:30,123 ‫آسفة.‬ 153 00:09:30,643 --> 00:09:33,043 ‫- انتظرتك 20 دقيقة في الخارج.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 154 00:09:33,123 --> 00:09:34,683 ‫لم أتمكن من المجيء في وقت أبكر.‬ 155 00:09:34,763 --> 00:09:36,803 ‫تبدو وسيمًا أيها الشقيّ.‬ 156 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‫أنا وسيم.‬ 157 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 ‫لم يتسع وقتي لقراءة برنامج الحفل.‬ 158 00:09:41,123 --> 00:09:42,003 ‫جيد.‬ 159 00:09:42,123 --> 00:09:42,963 ‫لماذا؟‬ 160 00:09:54,483 --> 00:09:55,523 ‫ابقي.‬ 161 00:09:57,163 --> 00:09:58,203 ‫ابقي من أجلي.‬ 162 00:11:23,403 --> 00:11:24,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 163 00:11:38,843 --> 00:11:40,163 ‫- "فيكتور أندراديس"؟‬ ‫- نعم.‬ 164 00:11:40,683 --> 00:11:42,763 ‫هذا الطرد لك. وقّع هنا من فضلك.‬ 165 00:11:44,603 --> 00:11:45,443 ‫شكرًا.‬ 166 00:11:56,803 --> 00:12:00,523 ‫"لم تفهمني قطّ‬ ‫لأنني لم أكن أفهم نفسي بعد،‬ 167 00:12:01,243 --> 00:12:03,803 ‫ولكن الآن بتّ أعرف من أنا.‬ ‫أتمنى لك الأفضل.‬ 168 00:12:03,883 --> 00:12:04,723 ‫(فاليريا)."‬ 169 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 ‫سأذهب لتهنئتها، هل أنت آتية؟‬ 170 00:12:30,963 --> 00:12:33,043 ‫بقيت حتى انتهت الوصلة الموسيقية، هذا كاف.‬ 171 00:12:33,723 --> 00:12:35,123 ‫على الأقل جرّي كرسيّ المتحرك إليها.‬ 172 00:12:35,203 --> 00:12:39,243 ‫محاولة جيدة، ولكنها لن تنفع معي.‬ ‫الأرض مستوية تمامًا.‬ 173 00:12:45,203 --> 00:12:46,803 ‫- سأنقل تحياتك إليها.‬ ‫- لا.‬ 174 00:12:46,883 --> 00:12:48,403 ‫حسنًا، كما تشائين.‬ 175 00:13:04,683 --> 00:13:07,043 ‫حسنًا، اسمعن. أودّ إعطاءكن شيئًا.‬ 176 00:13:07,123 --> 00:13:08,603 ‫- ماذا؟‬ ‫- آمل أن يروق لكنّ.‬ 177 00:13:08,683 --> 00:13:09,523 ‫ما هو؟‬ 178 00:13:10,803 --> 00:13:12,843 ‫- تقاويم قدوم!‬ ‫- أعجبتني.‬ 179 00:13:12,923 --> 00:13:15,323 ‫- تذكّرني بأيام الطفولة.‬ ‫- فيها روح الميلاد.‬ 180 00:13:15,403 --> 00:13:19,363 ‫لطالما شعرت أن لا معنى لهذه التقاويم.‬ 181 00:13:19,443 --> 00:13:22,403 ‫حقًا؟ فيها قطع من الشوكولا.‬ ‫ولكن إن كنت لا تريدين تقويمك…‬ 182 00:13:22,483 --> 00:13:23,323 ‫أعطيني إياه.‬ 183 00:13:24,443 --> 00:13:26,283 ‫ما زلت أعتقد أن لا معنى لها.‬ 184 00:13:26,363 --> 00:13:28,203 ‫- أكيد.‬ ‫- أنت الكريهة التي تمقت الأعياد.‬ 185 00:13:28,283 --> 00:13:30,323 ‫هل كنت في حفلة موسيقية يا "لولا"؟‬ 186 00:13:30,403 --> 00:13:32,163 ‫لا. حسنًا، نعم.‬ 187 00:13:33,003 --> 00:13:33,843 ‫نعم.‬ 188 00:13:33,923 --> 00:13:35,883 ‫كانت حفلة أمي.‬ 189 00:13:38,523 --> 00:13:39,443 ‫اسمعن.‬ 190 00:13:40,443 --> 00:13:42,883 ‫ذهبت لأن أخي استدرجني للذهاب.‬ 191 00:13:42,963 --> 00:13:44,723 ‫وهل بقيت حتى انتهى العرض؟‬ 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,403 ‫نعم، بقيت.‬ 193 00:13:48,483 --> 00:13:53,443 ‫بقيت لأنني أشعر بالتحسن‬ ‫بعد انفصالي عن "سيرخيو".‬ 194 00:13:54,123 --> 00:13:58,483 ‫وأشعر بأن لديّ القوة الكافية‬ ‫لمواجهة المسألة برمتها.‬ 195 00:13:59,643 --> 00:14:00,723 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 196 00:14:00,803 --> 00:14:05,283 ‫ولكن مجرد رغبتك بالتحدث إليها‬ ‫تُعتبر خطوة كبيرة.‬ 197 00:14:05,363 --> 00:14:08,243 ‫لم أقل إنني أرغب بالتحدث إليها.‬ 198 00:14:08,323 --> 00:14:10,283 ‫لكنك تعاينينها.‬ 199 00:14:11,323 --> 00:14:13,443 ‫هذا يكفي. لنحتس النبيذ،‬ 200 00:14:13,523 --> 00:14:14,443 ‫جميعنا.‬ 201 00:14:14,523 --> 00:14:17,883 ‫- أجل، المزيد من النبيذ. أرغب بالنبيذ.‬ ‫- لم يتبق الكثير منه.‬ 202 00:14:17,963 --> 00:14:19,083 ‫إنه لذيذ.‬ 203 00:14:19,163 --> 00:14:21,163 ‫قطعة لها شكل نجمة! طعمها شهيّ.‬ 204 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 ‫أأنت بخير يا "كارمن"؟‬ 205 00:14:23,643 --> 00:14:24,483 ‫ماذا؟‬ 206 00:14:25,443 --> 00:14:27,083 ‫لم تتحدثي إلى "بورخا"، صحيح؟‬ 207 00:14:30,723 --> 00:14:32,163 ‫لا أعرف ماذا أقول له.‬ 208 00:14:32,883 --> 00:14:33,723 ‫اسمعي،‬ 209 00:14:33,803 --> 00:14:38,203 ‫قولي له إن العيش معًا يتطلّب‬ 210 00:14:38,283 --> 00:14:41,403 ‫إيجاد طريقة للتعبير عن احتياجاتكما‬ ‫دون أن تكذبا.‬ 211 00:14:41,483 --> 00:14:43,003 ‫ماذا قلت؟‬ 212 00:14:43,643 --> 00:14:44,803 ‫هل هذا كلام صادر عنك؟‬ 213 00:14:46,523 --> 00:14:48,723 ‫هذا تأثير "الكاتبة الناجحة".‬ 214 00:14:48,803 --> 00:14:50,763 ‫أبدو وكأنني عارفة بما أقول.‬ 215 00:14:50,843 --> 00:14:53,763 ‫كان "فيكتور" محقًا عندما قال إنك تغيرت.‬ 216 00:14:53,843 --> 00:14:55,043 ‫قابلت "فيكتور"؟‬ 217 00:14:55,123 --> 00:14:57,283 ‫- لماذا لم تخبرينا؟‬ ‫- لا شيء يُذكر.‬ 218 00:14:57,363 --> 00:15:00,963 ‫- لم أقابله منذ وقت طويل.‬ ‫- وأنا أيضًا، رغم أنه صديقي.‬ 219 00:15:01,043 --> 00:15:03,603 ‫كان اللقاء قصيرًا. تصادفنا و…‬ 220 00:15:05,323 --> 00:15:06,203 ‫ماذا أخبرك؟‬ 221 00:15:07,483 --> 00:15:10,403 ‫أخبرني أنك بديت بحلّة مختلفة،‬ 222 00:15:11,083 --> 00:15:12,643 ‫بطريقة إيجابية.‬ 223 00:15:13,563 --> 00:15:16,323 ‫وأن اللقاء كان رسميًا ولبقًا.‬ 224 00:15:16,403 --> 00:15:18,443 ‫ولكن أظن أن اللقاء حُفظ في مخيلته الجنسية.‬ 225 00:15:19,363 --> 00:15:20,203 ‫- "لولا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 226 00:15:20,283 --> 00:15:22,283 ‫ماذا فعلت عندما عدت إلى المنزل؟‬ 227 00:15:23,643 --> 00:15:25,523 ‫- ولكن…‬ ‫- لا، لا أريد أن أعرف.‬ 228 00:15:26,163 --> 00:15:27,363 ‫ماذا أخبرتكن؟‬ 229 00:15:27,443 --> 00:15:30,443 ‫هل يمكنني أن آخذ قطعة اليوم الـ15،‬ ‫إنها من نوع "برالين"، وأنا أحبه.‬ 230 00:15:30,523 --> 00:15:32,163 ‫أكلت قطعتي.‬ 231 00:15:32,243 --> 00:15:33,523 ‫- أعطيها قطعتك.‬ ‫- أرجوك.‬ 232 00:15:33,603 --> 00:15:34,563 ‫اليوم الـ18؟‬ 233 00:15:34,643 --> 00:15:35,883 ‫هل تناولتها؟‬ 234 00:15:38,083 --> 00:15:40,243 ‫تفكرين في "فيكتور"، صحيح؟‬ 235 00:15:41,083 --> 00:15:43,683 ‫تبادلنا قبلتنا الأولى في تلك الغرفة.‬ 236 00:15:43,763 --> 00:15:45,843 ‫حصلت مغامرات كثيرة في تلك الغرفة.‬ 237 00:15:45,923 --> 00:15:48,763 ‫وأمضيت فيها الليلة معك‬ ‫ يوم انفصالي عن "آدريان".‬ 238 00:15:48,843 --> 00:15:49,883 ‫أجل.‬ 239 00:15:49,963 --> 00:15:53,043 ‫مارست الحب مع "بورخا" لأول مرة‬ ‫في حمّامك.‬ 240 00:15:53,603 --> 00:15:55,043 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 241 00:15:56,123 --> 00:16:00,083 ‫مارست الحب مع "أولغا" على آلة الغسيل.‬ 242 00:16:00,163 --> 00:16:01,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- المعذرة!‬ 243 00:16:01,443 --> 00:16:03,083 ‫في أثناء عملها؟ هكذا…‬ 244 00:16:05,243 --> 00:16:07,603 ‫من الأسهل أن أخبركن‬ ‫عن الأماكن التي لم أمارس فيها الجنس.‬ 245 00:16:07,683 --> 00:16:10,243 ‫- هذا مؤكد.‬ ‫- أتعلمين ماذا؟‬ 246 00:16:10,323 --> 00:16:12,683 ‫- يجب أن أتقاضى جزءًا من أرباحك.‬ ‫- لماذا؟‬ 247 00:16:12,763 --> 00:16:15,123 ‫وقعت نصف أحداث كتابك في شقّتي.‬ 248 00:16:15,203 --> 00:16:16,123 ‫هذا صحيح.‬ 249 00:16:17,843 --> 00:16:18,683 ‫مهلًا.‬ 250 00:16:19,203 --> 00:16:21,123 ‫لم لا نقيم حفل القراءة والتوقيع هنا؟‬ 251 00:16:21,203 --> 00:16:22,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 252 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 ‫"لولا" محقة، وقعت نصف أحداث الكتاب هنا.‬ 253 00:16:25,563 --> 00:16:28,083 ‫- هل تمانعين ذلك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 254 00:16:28,683 --> 00:16:29,523 ‫أيمكننا ذلك؟‬ 255 00:16:31,163 --> 00:16:32,243 ‫أجل، ولكن…‬ 256 00:16:32,323 --> 00:16:34,523 ‫من الغريب إقامة حفل قراءة وتوقيع في شقة.‬ 257 00:16:34,603 --> 00:16:37,403 ‫تروق لي الفكرة، فهي حميمية وفريدة.‬ 258 00:16:37,483 --> 00:16:38,363 ‫تمامًا.‬ 259 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 ‫سأفكر في الأمر.‬ 260 00:16:42,563 --> 00:16:43,643 ‫لم أوافق.‬ 261 00:16:43,723 --> 00:16:45,083 ‫- هل سمعتن…‬ ‫- نوعًا ما.‬ 262 00:16:45,163 --> 00:16:48,003 ‫- هل سمعتنّني أقول "موافقة"؟‬ ‫- كفي عن هذا أرجوك.‬ 263 00:16:48,083 --> 00:16:49,683 ‫- فلنخرج لاحتساء المشروب.‬ ‫- حسنًا.‬ 264 00:16:49,763 --> 00:16:52,643 ‫- جفّ حلقي.‬ ‫- سآخذ تقويمي.‬ 265 00:16:52,723 --> 00:16:54,403 ‫أريدك أن تسدي خدمة لي.‬ 266 00:16:55,363 --> 00:16:57,963 ‫أرغب بدعوة شخص مميز.‬ 267 00:17:00,643 --> 00:17:01,483 ‫مرحبًا!‬ 268 00:17:02,003 --> 00:17:03,163 ‫أهلًا.‬ 269 00:17:03,243 --> 00:17:05,163 ‫تطلّبت كتابة الرسالة عمل 3 ساعات.‬ 270 00:17:06,163 --> 00:17:07,323 ‫ولكن أصبحت جاهزة الآن.‬ 271 00:17:08,123 --> 00:17:10,523 ‫- سأرسل إليك التقرير في الصباح الباكر.‬ ‫- عظيم.‬ 272 00:17:11,043 --> 00:17:13,203 ‫أعني الساعة الـ11‬ ‫عند قولي في الصباح الباكر.‬ 273 00:17:13,283 --> 00:17:14,323 ‫مذهل يا "بورخا".‬ 274 00:17:16,683 --> 00:17:17,523 ‫ما الخطب؟‬ 275 00:17:21,323 --> 00:17:22,603 ‫أعلم بشأن والدتك.‬ 276 00:17:23,163 --> 00:17:24,803 ‫- ماذا بها؟‬ ‫- اتصلت بي.‬ 277 00:17:24,883 --> 00:17:27,003 ‫- اتصلت بك؟‬ ‫- أعلم أنك لم تقابلها.‬ 278 00:17:27,083 --> 00:17:28,803 ‫- متى؟‬ ‫- البارحة يا "بورخا".‬ 279 00:17:29,403 --> 00:17:30,283 ‫البارحة.‬ 280 00:17:32,403 --> 00:17:34,003 ‫منذ متى وأنتما صديقتان؟‬ 281 00:17:34,083 --> 00:17:37,083 ‫كان يجدر بك إخباري‬ ‫إن كنت تريد بعض الوقت لنفسك.‬ 282 00:17:37,163 --> 00:17:39,443 ‫لست مجبرًا على تبرير أين أذهب.‬ 283 00:17:39,523 --> 00:17:42,563 ‫إذًا لا حاجة إلى الكذب، أليس كذلك؟‬ 284 00:17:42,643 --> 00:17:43,723 ‫- لم أكذب.‬ ‫- حقًا؟‬ 285 00:17:43,803 --> 00:17:45,323 ‫- لا.‬ ‫- أظن أنك كذبت.‬ 286 00:17:45,403 --> 00:17:46,243 ‫لا.‬ 287 00:17:46,323 --> 00:17:47,483 ‫لا؟‬ 288 00:17:51,683 --> 00:17:53,243 ‫يمكنني التبرير، مفهوم؟‬ 289 00:17:54,203 --> 00:17:56,243 ‫عند الظهيرة، كنت ذاهبًا…‬ 290 00:17:56,323 --> 00:17:59,363 ‫هل ستفتّشين أغراضي الآن؟‬ 291 00:17:59,443 --> 00:18:02,443 ‫عمّ تتحدث؟‬ ‫سطح المنضدة متسخ، وخشيت أن تتسخ حقيبتك.‬ 292 00:18:02,523 --> 00:18:03,683 ‫لا يهم.‬ 293 00:18:32,003 --> 00:18:33,203 ‫هل تريدين العزف؟‬ 294 00:18:34,203 --> 00:18:35,243 ‫لا.‬ 295 00:18:36,523 --> 00:18:38,363 ‫أتيت لقول التالي فحسب،‬ 296 00:18:39,603 --> 00:18:41,403 ‫كانت حفلتك الموسيقية رائعة.‬ 297 00:18:42,563 --> 00:18:45,323 ‫ابتهجت عندما رأيتك.‬ 298 00:18:46,403 --> 00:18:47,523 ‫ما رأيك فيها؟‬ 299 00:18:48,243 --> 00:18:49,163 ‫كان شعوري غريبًا.‬ 300 00:18:52,083 --> 00:18:53,763 ‫عندما بدأت العزف‬ 301 00:18:54,883 --> 00:18:57,683 ‫لم أر فيك والدتي،‬ 302 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 ‫بل رأيت فنانة.‬ 303 00:19:00,763 --> 00:19:04,643 ‫تستطيعين رؤية عدة أشياء،‬ ‫أم وفنانة وزوجة سابقة.‬ 304 00:19:05,163 --> 00:19:06,763 ‫امرأة سعيدة، وأخرى مكتئبة.‬ 305 00:19:06,843 --> 00:19:08,523 ‫أنا خليط من كل أولئك النساء.‬ 306 00:19:27,603 --> 00:19:29,563 ‫لم أتقصّد أن تعانيا.‬ 307 00:19:31,683 --> 00:19:33,403 ‫ولكن أرفض أن يتملكني الإحساس بالذنب‬ 308 00:19:34,243 --> 00:19:36,523 ‫لأنني أردت أن أكون تجسيدًا لأكثر من امرأة.‬ 309 00:19:44,723 --> 00:19:45,563 ‫عليّ الذهاب.‬ 310 00:19:46,243 --> 00:19:49,163 ‫يتّسع لي بعض الوقت قبل بدء الحفل،‬ ‫دعينا نحتسي مشروبًا.‬ 311 00:19:49,243 --> 00:19:50,083 ‫لا أستطيع.‬ 312 00:19:51,163 --> 00:19:53,083 ‫وددت إخبارك هذا فحسب.‬ 313 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 ‫"لولا".‬ 314 00:20:00,683 --> 00:20:03,683 ‫إن أردت إخباري أيّ شيء،‬ ‫فأنا موجودة دائمًا.‬ 315 00:20:29,243 --> 00:20:30,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 316 00:20:30,763 --> 00:20:34,123 ‫وأخيرًا ولأول مرة‬ ‫تنهي شقيقتي القصيرة ما بدأته.‬ 317 00:20:34,203 --> 00:20:35,643 ‫نحن فخورون بك حقًا.‬ 318 00:20:35,723 --> 00:20:36,923 ‫تبدين أنيقة.‬ 319 00:20:37,923 --> 00:20:39,603 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 320 00:20:39,683 --> 00:20:41,883 ‫إذًا، هل سيُقرأ كتابك‬ 321 00:20:42,683 --> 00:20:44,043 ‫في المكان الذي سنذهب إليه؟‬ 322 00:20:45,723 --> 00:20:47,803 ‫هذا ما يُقصد تمامًا بحفل قراءة وتوقيع.‬ 323 00:20:47,883 --> 00:20:49,083 ‫أجل، ولكن…‬ 324 00:20:49,883 --> 00:20:51,163 ‫- كلّ الكتاب؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:20:51,243 --> 00:20:52,523 ‫سيتطلب ذلك ساعات طويلة.‬ 326 00:20:54,003 --> 00:20:55,163 ‫أواثقان برغبتكما بالمجيء؟‬ 327 00:20:55,803 --> 00:20:57,043 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 328 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع يرغبان في ذلك.‬ 329 00:20:58,843 --> 00:21:00,843 ‫- بالطبع.‬ ‫- لنهمّ بالرحيل.‬ 330 00:21:00,923 --> 00:21:04,283 ‫- انزلا في المصعد، لن يتّسع لجميعنا.‬ ‫- حسنًا، سنسبقكما.‬ 331 00:21:04,363 --> 00:21:05,603 ‫عظيم، رائع.‬ 332 00:21:07,483 --> 00:21:09,603 ‫إنهما سعيدان لأجلك حقًا.‬ 333 00:21:09,683 --> 00:21:14,843 ‫ولكن عند قراءتهما لكتابك‬ ‫لم يعلما بأنه كتاب تثقيفي.‬ 334 00:21:16,283 --> 00:21:17,443 ‫فيه تفاصيل جنسية.‬ 335 00:21:18,763 --> 00:21:20,763 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفهّمي شعورهما.‬ 336 00:21:21,283 --> 00:21:22,323 ‫إذًا، هل أنت مستعدة؟‬ 337 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 ‫أجل؟‬ 338 00:21:23,843 --> 00:21:24,803 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:21:24,883 --> 00:21:25,803 ‫أمهليني دقيقة.‬ 340 00:21:26,563 --> 00:21:28,363 ‫معطفي، ومفاتيحي. لنذهب.‬ 341 00:21:36,963 --> 00:21:38,043 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 342 00:21:45,763 --> 00:21:48,443 ‫- تألّقي.‬ ‫- ستبلين بلاء حسنًا.‬ 343 00:21:54,763 --> 00:21:56,643 ‫- "فاليريا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 344 00:21:58,203 --> 00:22:00,843 ‫المرأة التي ترينها خلفي‬ ‫تدير فرع شركتنا في "المكسيك".‬ 345 00:22:00,923 --> 00:22:02,403 ‫ارسمي لها أجمل ابتساماتك.‬ 346 00:22:03,163 --> 00:22:04,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "غوادالوبي بارانديلا".‬ 347 00:22:04,763 --> 00:22:05,683 ‫"فاليريا فيريز".‬ 348 00:22:06,923 --> 00:22:08,443 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- لا‬ 349 00:22:08,523 --> 00:22:09,923 ‫أشكرك، لست جائعة.‬ 350 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 ‫انظري إليها.‬ 351 00:22:12,243 --> 00:22:15,123 ‫المسكينة، تتساءل أين يختبئ "فيكتور".‬ 352 00:22:15,203 --> 00:22:17,923 ‫- هل سيأتي؟‬ ‫- ليست لدي أدنى فكرة.‬ 353 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 ‫يتصرف بغرابة مؤخرًا‬ ‫ولن يفاجئني أيّ شيء يبدر منه.‬ 354 00:22:22,363 --> 00:22:23,723 ‫يستدعي ذلك أن نشرب نخبًا.‬ 355 00:22:26,843 --> 00:22:29,683 ‫- سأحضر بعض الطعام.‬ ‫- ظننت أنك لست جائعة.‬ 356 00:22:30,523 --> 00:22:33,163 ‫- "كارمن"…‬ ‫- سأتحدث إلى والدي "فال".‬ 357 00:22:33,883 --> 00:22:35,043 ‫إليك هذه، أنا لا…‬ 358 00:22:37,043 --> 00:22:38,843 ‫هل أنت "ماكسيميليانو"؟‬ 359 00:22:53,163 --> 00:22:54,883 ‫"(فيكتور)"‬ 360 00:22:55,563 --> 00:22:57,003 ‫يا لك من خجول.‬ 361 00:22:57,923 --> 00:22:59,563 ‫أحب الرجال الخجولين، لا تخف مني.‬ 362 00:23:09,883 --> 00:23:12,523 ‫- وبعدها، ظهرت و…‬ ‫- المعذرة.‬ 363 00:23:12,603 --> 00:23:15,603 ‫يسبب ذاك المصباح لي الصداع،‬ ‫لا يتوقف عن الوميض.‬ 364 00:23:16,923 --> 00:23:19,363 ‫- إنه يشتتني.‬ ‫- لا تلقي له بالًا.‬ 365 00:23:19,443 --> 00:23:21,083 ‫- لن يلاحظه أحد.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 366 00:23:21,163 --> 00:23:22,843 ‫- أنا متأكدة.‬ ‫- حان وقت البدء.‬ 367 00:23:22,923 --> 00:23:23,923 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 368 00:23:24,523 --> 00:23:26,123 ‫- حسنًا.‬ ‫- يسري كل شيء بشكل رائع.‬ 369 00:23:26,763 --> 00:23:27,763 ‫- لنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:23:28,323 --> 00:23:32,243 ‫لم أقرأ أمام عدد كبير من الأشخاص من قبل،‬ ‫والكتاب حميميّ بعض الشيء.‬ 371 00:23:32,323 --> 00:23:33,163 ‫أجل.‬ 372 00:23:33,683 --> 00:23:34,963 ‫الأمر فظيع.‬ 373 00:23:35,043 --> 00:23:38,443 ‫من الجيد أنك عهدت بتنظيم الحفل‬ ‫إلى شخص يعرفك حق المعرفة.‬ 374 00:23:40,243 --> 00:23:41,723 ‫ماذا توقعت؟‬ 375 00:23:41,803 --> 00:23:43,443 ‫حسبت حساب جميع الاحتمالات.‬ 376 00:23:43,523 --> 00:23:45,123 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثقي بي.‬ 377 00:23:47,963 --> 00:23:50,003 ‫صمتًا من فضلكم.‬ 378 00:23:50,923 --> 00:23:53,083 ‫- مساء الخير جميعًا.‬ ‫- "لولا"، يكفي.‬ 379 00:23:53,163 --> 00:23:58,603 ‫شاكرين قدومكم إلى حفل القراءة‬ ‫الفريد من نوعه لكتاب "المنتحلة".‬ 380 00:23:59,723 --> 00:24:02,163 ‫تطري دور النشر على نفسها غالبًا‬ 381 00:24:02,243 --> 00:24:06,403 ‫حين تكتشف كاتبًا جديدًا‬ ‫يشقّ طريقه إلى النجاح.‬ 382 00:24:06,483 --> 00:24:08,403 ‫لكن الأمر يختلف بالنسبة إلى كاتبتنا هذه.‬ 383 00:24:09,363 --> 00:24:12,963 ‫إذ خاطرت "فاليريا" بالكثير‬ ‫في سبيل نجاح كتابها.‬ 384 00:24:13,603 --> 00:24:14,923 ‫وجاء دورنا فيما بعد.‬ 385 00:24:15,803 --> 00:24:18,283 ‫كل ما فعلناه هو طباعة الكتاب.‬ 386 00:24:19,243 --> 00:24:23,483 ‫لذا، شكرًا جزيلًا لك يا "فاليريا"‬ ‫على ثقتك بنفسك أولًا،‬ 387 00:24:24,203 --> 00:24:25,483 ‫وبنا ثانيًا.‬ 388 00:24:26,083 --> 00:24:27,003 ‫"فاليريا فيريز".‬ 389 00:24:36,443 --> 00:24:37,283 ‫لا أحب…‬ 390 00:24:38,123 --> 00:24:40,363 ‫لا أحب التحدث عن نفسي،‬ 391 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 ‫على الرغم من أنني نشرت كتابًا‬ ‫يدور حول حياتي.‬ 392 00:24:45,483 --> 00:24:50,243 ‫أود أن أشكركم جميعًا على صبركم عليّ،‬ 393 00:24:51,403 --> 00:24:52,363 ‫وعلى دعمكم لي،‬ 394 00:24:53,163 --> 00:24:55,123 ‫وقبل كل شيء، على محبتكم.‬ 395 00:24:55,923 --> 00:24:56,963 ‫شكرًا لكم.‬ 396 00:25:02,363 --> 00:25:05,163 ‫لدى "فاليريا" طريقتان للتعبير عن نفسها.‬ 397 00:25:05,243 --> 00:25:08,723 ‫الكتابة، وإرسال رسائل صوتية لا تنتهي‬ ‫إلى أصدقائها.‬ 398 00:25:08,803 --> 00:25:09,643 ‫ولكن…‬ 399 00:25:10,603 --> 00:25:12,563 ‫مخاطبة الجمهور أمر صعب بالنسبة إليها.‬ 400 00:25:12,643 --> 00:25:15,323 ‫لذلك، هذه الليلة، من يعرفنها جيدًا‬ 401 00:25:15,403 --> 00:25:17,683 ‫سيمنحنها أصواتهن للقراءة.‬ 402 00:25:20,563 --> 00:25:22,803 ‫"لم تستغرق (كارمن) وقتًا طويلًا،‬ 403 00:25:24,203 --> 00:25:27,483 ‫عندما فتحت الباب،‬ ‫كانت تثرثر بفرح مع (بورخا)،‬ 404 00:25:27,563 --> 00:25:28,483 ‫ويضحكان.‬ 405 00:25:30,323 --> 00:25:32,003 ‫كانا رائعين معًا.‬ 406 00:25:32,843 --> 00:25:35,683 ‫لم أتفاجأ البتة بمظهر (بورخا).‬ 407 00:25:36,283 --> 00:25:39,603 ‫كان تمامًا كما تخيلته،‬ ‫لكن دون أن يرتدي قبعة (بوغارت).‬ 408 00:25:41,083 --> 00:25:44,683 ‫بدا رجلًا عاديًا وسيمًا".‬ 409 00:25:56,003 --> 00:25:58,043 ‫"أمسكت (لولا) بإناء المخلل،‬ 410 00:25:58,123 --> 00:26:00,443 ‫واجترعت من مياهه المالحة.‬ 411 00:26:02,443 --> 00:26:04,563 ‫حقيقة أنني لم أتقيّأ كانت معجزة.‬ 412 00:26:05,083 --> 00:26:06,363 ‫ثم تجشأت،‬ 413 00:26:06,443 --> 00:26:09,403 ‫مسحت فمها بظهر يدها، وتابعت حديثها."‬ 414 00:26:20,123 --> 00:26:23,283 ‫"أنا و(نيريا) صديقتان منذ سنوات.‬ 415 00:26:23,363 --> 00:26:25,563 ‫التقينا في إحدى المكتبات.‬ 416 00:26:25,643 --> 00:26:27,443 ‫كانت صدفة غريبة،‬ 417 00:26:27,523 --> 00:26:31,123 ‫صدفة حولت شخصين لا يجمعهما شيء‬ ‫إلى صديقتين لا شيء يفرّق بينهما.‬ 418 00:26:32,083 --> 00:26:36,203 ‫كنا مختلفتين كاختلاف السهل عن الجبل،‬ ‫لكن على الرغم من ذلك،‬ 419 00:26:36,283 --> 00:26:38,763 ‫متلازمتين، لا ننفصل."‬ 420 00:26:56,483 --> 00:26:57,603 ‫تهانينا.‬ 421 00:27:01,363 --> 00:27:03,883 ‫إنه أول يوم أبتعد عنها فيه مذ خُلقت.‬ 422 00:27:03,963 --> 00:27:06,443 ‫- لا أشبع من النظر إلى صورها.‬ ‫- أجل.‬ 423 00:27:08,083 --> 00:27:11,163 ‫أصبحت إحدى تلك الأمهات‬ ‫اللاتي لطالما انتقدتهن.‬ 424 00:27:11,243 --> 00:27:13,083 ‫لا بأس، إنها أول مرة لك.‬ 425 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 ‫أظن ذلك.‬ 426 00:27:15,323 --> 00:27:16,923 ‫بدايةً،‬ 427 00:27:17,443 --> 00:27:19,643 ‫ستشعرين بالذنب، لكن لاحقًا‬ 428 00:27:19,723 --> 00:27:22,243 ‫ستبدئين بالاستمتاع بإنجاز الأشياء بمفردك.‬ 429 00:27:22,763 --> 00:27:24,003 ‫أتمنى ذلك‬ 430 00:27:25,083 --> 00:27:26,523 ‫لأنني كلّما تحدثت عنها‬ 431 00:27:27,003 --> 00:27:28,643 ‫تبتلّ رفادات الرضاعة خاصتي تمامًا.‬ 432 00:27:28,723 --> 00:27:29,843 ‫هل تمانعين؟‬ 433 00:27:29,963 --> 00:27:31,163 ‫لا.‬ 434 00:27:31,243 --> 00:27:32,083 ‫الأمر وما فيه‬ 435 00:27:32,963 --> 00:27:36,403 ‫يتلقّون كلّهم دروسًا عن الإنجاب‬ ‫لكن لا يعلّمك أحد كيف تواجهين شعور الذنب.‬ 436 00:27:36,483 --> 00:27:39,443 ‫للأمومة جوانب جميلة بالطبع،‬ 437 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 ‫لكن لها جوانبها السلبية أيضًا.‬ 438 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 ‫كأن تُطمس هويتك مثلًا.‬ 439 00:27:43,523 --> 00:27:48,563 ‫عندما تصطحبينها إلى المنتزه،‬ ‫سيناديك الجميع بـ"أمّ (مار)".‬ 440 00:27:48,643 --> 00:27:52,243 ‫لكن لا تنسي أنك لا تزالين "ريبيكا".‬ 441 00:27:54,603 --> 00:27:55,683 ‫بالفعل.‬ 442 00:27:55,763 --> 00:27:59,083 ‫إن لم تُطمس هويتك،‬ ‫فلن تُطمس هوية ابنتك أيضًا.‬ 443 00:28:03,283 --> 00:28:05,283 ‫أنت محظوظة حقًا لأن والدتك علّمتك ذلك.‬ 444 00:28:06,203 --> 00:28:07,043 ‫أجل، أنا محظوظة.‬ 445 00:28:08,843 --> 00:28:10,163 ‫- أظن أنني كذلك.‬ ‫- لا.‬ 446 00:28:10,243 --> 00:28:11,083 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 447 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 ‫يتدفق حليبي عندما تنتابني العواطف.‬ ‫أين يمكنني ضخّ الحليب؟‬ 448 00:28:14,483 --> 00:28:15,723 ‫هناك.‬ 449 00:28:15,803 --> 00:28:17,003 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا داعي.‬ 450 00:28:44,563 --> 00:28:45,403 ‫مرحبًا.‬ 451 00:28:48,883 --> 00:28:49,723 ‫مرحبًا.‬ 452 00:28:50,603 --> 00:28:52,923 ‫- أراك أتيت!‬ ‫- أجل، تأخرت قليلًا.‬ 453 00:28:53,003 --> 00:28:54,803 ‫أعتذر لأنني فوّت فقرة القراءة.‬ 454 00:28:54,883 --> 00:28:56,363 ‫لا بأس. جرى كل شيء على ما يُرام.‬ 455 00:28:56,443 --> 00:28:57,603 ‫أشكرك على دعوتي.‬ 456 00:28:58,123 --> 00:28:58,963 ‫ودعوة "لوسيا".‬ 457 00:29:04,603 --> 00:29:07,363 ‫- يسرني أنك بخير.‬ ‫- شعور متبادل.‬ 458 00:29:07,443 --> 00:29:09,923 ‫إمكانياتك مدهشة.‬ 459 00:29:12,003 --> 00:29:14,523 ‫أعتذر لأنني لم أكن إلى جانبك‬ ‫عندما توجّب عليّ ذلك.‬ 460 00:29:14,603 --> 00:29:18,123 ‫وددت أن أكون معك،‬ ‫لكنني لم أعرف كيف أخبرك بذلك.‬ 461 00:29:19,723 --> 00:29:21,443 ‫- حسنًا، ولكن الآن…‬ ‫- أعلم.‬ 462 00:29:21,523 --> 00:29:23,723 ‫أجل، أعلم. فات الأوان.‬ 463 00:29:24,763 --> 00:29:26,043 ‫ولكن توجب عليّ إخبارك ذلك.‬ 464 00:29:27,563 --> 00:29:28,403 ‫شكرًا لك.‬ 465 00:29:32,603 --> 00:29:33,683 ‫إنها تبحث عنك.‬ 466 00:29:34,843 --> 00:29:35,923 ‫سأذهب لإحضار "أولغا".‬ 467 00:29:37,523 --> 00:29:38,883 ‫- سأذهب.‬ ‫- أجل.‬ 468 00:29:38,963 --> 00:29:40,323 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:29:47,683 --> 00:29:49,643 ‫إنها سعيدة تمامًا لأجلك.‬ 470 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 ‫- "ميريام"!‬ ‫- مضى وقت طويل يا عزيزتي.‬ 471 00:29:51,923 --> 00:29:53,083 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 472 00:29:53,163 --> 00:29:56,843 ‫من أين لمحامية متعجرفة مثلك‬ ‫بهذا الذوق الرفيع؟‬ 473 00:29:57,363 --> 00:30:00,403 ‫- اتضح أنني أمتلك روح منظمي المناسبات.‬ ‫- إليك هذه الملاحظة.‬ 474 00:30:00,483 --> 00:30:03,603 ‫خسرت أحد الندل، فهو يضاجع صديقتك.‬ 475 00:30:03,683 --> 00:30:07,403 ‫وخلال 5 دقائق‬ ‫ستحتاجين إلى المزيد من مناديل الحمام.‬ 476 00:30:07,483 --> 00:30:10,123 ‫يتبول الحضور في هذه الحفلة كثيرًا.‬ 477 00:30:10,723 --> 00:30:12,403 ‫ما هي مهنتك؟‬ 478 00:30:12,483 --> 00:30:17,203 ‫أعمل كمشرفة بدوام جزئي،‬ ‫وأعمل كداهية بدوام كامل.‬ 479 00:30:17,763 --> 00:30:19,683 ‫- هل تعملين؟‬ ‫- بصراحة، لا.‬ 480 00:30:19,763 --> 00:30:22,883 ‫الفتيات أمثالي غير مرغوب بهن‬ ‫في الأعمال المكتبية.‬ 481 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 ‫لكن لا بأس.‬ 482 00:30:29,083 --> 00:30:31,243 ‫- سأعود بعد قليل.‬ ‫- أجل، أصلحي المشكلة.‬ 483 00:30:32,803 --> 00:30:35,363 ‫لا تعودي إلى ذلك الحمّام.‬ ‫ضعي الواقيات الذكرية جانبًا.‬ 484 00:30:35,443 --> 00:30:37,003 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 485 00:30:37,523 --> 00:30:38,443 ‫- أنت ثملة.‬ ‫- لا.‬ 486 00:30:38,523 --> 00:30:41,403 ‫القراءة كانت مذهلة. ماذا كنت سأفعل لولاكن؟‬ 487 00:30:41,483 --> 00:30:44,763 ‫- كنت ستؤلفين كتابًا مملًا.‬ ‫- اليوم يومك، واقتضى أن يكون حافلًا.‬ 488 00:30:44,843 --> 00:30:46,563 ‫وهو كذلك، ولكن لم يحضر كلّ المدعوين.‬ 489 00:30:46,643 --> 00:30:48,883 ‫لم لا تتصلين بـ"فيكتور" لتوضيح الأمور؟‬ 490 00:30:48,963 --> 00:30:49,803 ‫"فيكتور"؟‬ 491 00:30:49,883 --> 00:30:52,403 ‫من الأفضل أن تتأكدي إن كان قادمًا أم لا.‬ 492 00:30:52,483 --> 00:30:54,283 ‫- ليس "فيكتور" مدعوًا.‬ ‫- لا.‬ 493 00:30:54,843 --> 00:30:56,523 ‫إذًا عمّن تبحثين؟‬ 494 00:30:56,603 --> 00:30:57,523 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 495 00:30:58,243 --> 00:30:59,083 ‫انظرن.‬ 496 00:31:05,883 --> 00:31:06,883 ‫سأعود على الفور.‬ 497 00:31:09,123 --> 00:31:10,123 ‫المعذرة.‬ 498 00:31:10,203 --> 00:31:11,443 ‫سآخذ هذه.‬ 499 00:31:13,323 --> 00:31:15,003 ‫- بإمكاني تأجيل المضاجعة.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:31:15,083 --> 00:31:15,923 ‫لنذهب.‬ 501 00:31:20,523 --> 00:31:21,403 ‫مرحبًا.‬ 502 00:31:23,203 --> 00:31:24,323 ‫ظننت أنك رحلت.‬ 503 00:31:25,403 --> 00:31:26,243 ‫هذا صحيح.‬ 504 00:31:27,843 --> 00:31:31,003 ‫ولكنني عدت، كررت ذلك عدة مرات.‬ 505 00:31:32,323 --> 00:31:33,523 ‫شكرًا على المحاولة.‬ 506 00:31:35,883 --> 00:31:39,283 ‫لم أتوقع أن أتلقى دعوة‬ ‫بعد محادثتنا الأخيرة.‬ 507 00:31:42,283 --> 00:31:43,243 ‫كانت محتدمة.‬ 508 00:31:44,563 --> 00:31:46,283 ‫ما قلته لك، صدقًا…‬ 509 00:31:46,363 --> 00:31:48,683 ‫أعلم أن قراءة الكتاب آلمتك.‬ 510 00:31:50,003 --> 00:31:50,843 ‫أنا آسفة.‬ 511 00:31:52,403 --> 00:31:56,083 ‫من الأفضل أن أتقبّل الأمر.‬ ‫سمعت أنك ستحققين أفضل المبيعات.‬ 512 00:31:56,683 --> 00:31:59,403 ‫- لا أستطيع السماع.‬ ‫- صمتًا، سيسمعاننا.‬ 513 00:32:00,763 --> 00:32:03,283 ‫- كنا…‬ ‫- لم نعلم أنكما هنا.‬ 514 00:32:03,363 --> 00:32:05,283 ‫- مرحبًا.‬ ‫- خرجنا لنستنشق الهواء النقي.‬ 515 00:32:05,363 --> 00:32:07,523 ‫- سنعود إلى الداخل.‬ ‫- وداعًا.‬ 516 00:32:14,763 --> 00:32:17,843 ‫أنا آسف حقًا على ما قلته لك حين تشاجرنا.‬ 517 00:32:19,043 --> 00:32:20,963 ‫نستحق وداعًا مختلفًا عن ذاك.‬ 518 00:32:21,963 --> 00:32:22,963 ‫وخاصةً الآن.‬ 519 00:32:24,923 --> 00:32:25,923 ‫سأغادر "مدريد".‬ 520 00:32:26,003 --> 00:32:28,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- قررت العمل على مشروع في مكان آخر و…‬ 521 00:32:28,643 --> 00:32:31,363 ‫في الواقع حياتي هنا ليست…‬ 522 00:32:38,523 --> 00:32:39,483 ‫هل تريد الصعود؟‬ 523 00:32:40,363 --> 00:32:43,963 ‫رأيت شقيقتك ووالديك، لذلك أحبذ عدم الصعود.‬ 524 00:32:49,003 --> 00:32:50,283 ‫إذًا، هذا هو الوداع.‬ 525 00:32:53,643 --> 00:32:54,483 ‫وداعًا يا "فال".‬ 526 00:32:56,763 --> 00:32:57,643 ‫وداعًا يا "آدري".‬ 527 00:33:09,123 --> 00:33:09,963 ‫"آدري"!‬ 528 00:33:24,923 --> 00:33:26,723 ‫شكرًا على كل تلك السنوات.‬ 529 00:33:29,083 --> 00:33:30,003 ‫في الحقيقة، كان…‬ 530 00:33:31,683 --> 00:33:33,923 ‫من الجميل أننا تعلّمنا الكثير معًا، صحيح؟‬ 531 00:33:34,003 --> 00:33:34,843 ‫هذا صحيح.‬ 532 00:33:52,483 --> 00:33:53,563 ‫اعتن بنفسك.‬ 533 00:33:54,083 --> 00:33:54,923 ‫وأنت أيضًا.‬ 534 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 ‫- الوداع.‬ ‫- وداعًا.‬ 535 00:34:20,243 --> 00:34:22,403 ‫حان وقت التحلية.‬ 536 00:34:22,483 --> 00:34:24,683 ‫وأحضري شخصًا ليصلح ذلك المصباح.‬ 537 00:34:25,203 --> 00:34:26,203 ‫شكرًا لك.‬ 538 00:34:26,283 --> 00:34:27,523 ‫- "نيريا".‬ ‫- نعم؟‬ 539 00:34:28,083 --> 00:34:29,243 ‫تهانينا.‬ 540 00:34:29,323 --> 00:34:32,643 ‫عندما أخبرتني "فاليريا"‬ ‫أنها ستقيم الحفل في شقة‬ 541 00:34:32,723 --> 00:34:33,963 ‫لم يكن هذا ما توقعته.‬ 542 00:34:34,523 --> 00:34:35,883 ‫ماذا توقعت؟‬ 543 00:34:35,963 --> 00:34:37,523 ‫شيئًا أشبه باحتفالية عيد ميلاد،‬ 544 00:34:37,603 --> 00:34:41,003 ‫ولكن مع قراءة مقاطع من رواية جنسية‬ ‫بدلًا عن فقرة الساحر.‬ 545 00:34:41,083 --> 00:34:44,003 ‫سنقيم في الأسبوع المقبل مناسبة‬ ‫للتعريف بـ"برونو أغيلار"،‬ 546 00:34:44,083 --> 00:34:45,843 ‫الكاتب الجديد لدار النشر.‬ 547 00:34:46,483 --> 00:34:48,643 ‫إليك هذا، اقرئي عنه.‬ 548 00:34:49,443 --> 00:34:51,283 ‫تطلبين مني أن…‬ 549 00:34:51,363 --> 00:34:55,203 ‫إن نظّمت مناسبة تشبه حفل اليوم‬ ‫فسنعرض عليك منصب منظّمة مناسباتنا.‬ 550 00:34:55,283 --> 00:34:56,123 ‫شكرًا.‬ 551 00:35:03,843 --> 00:35:05,723 ‫ونعم التربية تربيتكما لـ"فاليريا".‬ 552 00:35:06,483 --> 00:35:07,323 ‫شكرًا لك.‬ 553 00:35:07,403 --> 00:35:10,123 ‫يصعب إيجاد شابة من هذا الجيل‬ 554 00:35:10,203 --> 00:35:12,003 ‫تتحدث عن الجنس بهذه الحرية،‬ 555 00:35:12,083 --> 00:35:14,563 ‫وتركّز على متعة المرأة.‬ 556 00:35:14,643 --> 00:35:15,483 ‫أجل.‬ 557 00:35:16,283 --> 00:35:17,283 ‫هل تسمحين بدقيقة؟‬ 558 00:35:17,363 --> 00:35:18,323 ‫- في الواقع…‬ ‫- نعم.‬ 559 00:35:19,043 --> 00:35:20,003 ‫نعم، يمكنك.‬ 560 00:35:20,763 --> 00:35:22,603 ‫- المعذرة.‬ ‫- بصحّة "فاليريا".‬ 561 00:35:22,683 --> 00:35:23,843 ‫نخبكم.‬ 562 00:35:23,923 --> 00:35:25,323 ‫- بصحّة "فاليريا".‬ ‫- نخبكم.‬ 563 00:35:25,403 --> 00:35:27,443 ‫هل تعلمان ما هو الجزء المفضل لديّ؟‬ 564 00:35:28,003 --> 00:35:30,323 ‫وضعيّة اللعق في الفصل الـ9 من الرواية.‬ 565 00:35:31,643 --> 00:35:32,923 ‫- أنت مرتبكة.‬ ‫- أنا؟‬ 566 00:35:33,003 --> 00:35:35,883 ‫- أجل.‬ ‫- لا تريد العيش معي بعد الآن.‬ 567 00:35:35,963 --> 00:35:38,203 ‫- أخبرني إن كان هذا صحيحًا.‬ ‫- "كارمن".‬ 568 00:35:38,763 --> 00:35:42,163 ‫- هل سيؤلمني ذلك؟ نعم، بالطبع. هل سأتخطاه؟‬ ‫- "كارمن".‬ 569 00:35:42,243 --> 00:35:45,643 ‫نعم! أعلم أنني سأتخطاه.‬ ‫لا يهمني إن أعجبك ذلك أم لا.‬ 570 00:35:45,723 --> 00:35:46,723 ‫- "كارمن".‬ ‫- ماذا؟‬ 571 00:35:47,243 --> 00:35:49,123 ‫كنت سأطلب يدك للزواج.‬ 572 00:35:50,203 --> 00:35:51,123 ‫ماذا؟‬ 573 00:35:52,043 --> 00:35:54,443 ‫لم أكن برفقة أمي. ذهبت لشراء خاتم زواج.‬ 574 00:35:55,203 --> 00:35:57,003 ‫لهذا السبب لم أردك أن تفتشي حقيبتي.‬ 575 00:35:57,683 --> 00:35:58,723 ‫فشلت خطتي.‬ 576 00:35:58,803 --> 00:36:00,923 ‫أردت أن نكون معًا في منزلنا‬ ‫ومحاطين بالشموع.‬ 577 00:36:01,003 --> 00:36:02,883 ‫- كما هو مفترض.‬ ‫- نعم.‬ 578 00:36:02,963 --> 00:36:05,123 ‫هكذا تخيلت الأمر. وليس كما هو الآن.‬ 579 00:36:05,203 --> 00:36:06,043 ‫نعم.‬ 580 00:36:06,763 --> 00:36:07,923 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- نعم.‬ 581 00:36:08,603 --> 00:36:10,163 ‫نعم.‬ 582 00:36:10,243 --> 00:36:11,763 ‫أنا موافقة.‬ 583 00:36:12,803 --> 00:36:15,043 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع أريد الزواج منك.‬ 584 00:36:22,603 --> 00:36:24,003 ‫- انتظري.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 585 00:36:25,403 --> 00:36:26,643 ‫لنفعل ذلك حسب الأصول.‬ 586 00:36:29,203 --> 00:36:30,043 ‫حسنًا.‬ 587 00:36:32,163 --> 00:36:33,363 ‫لا، في هذه الإصبع.‬ 588 00:36:35,843 --> 00:36:37,283 ‫هل تتزوجينني؟‬ 589 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 ‫نعم.‬ 590 00:36:41,283 --> 00:36:42,923 ‫نعم، بالطبع.‬ 591 00:36:49,323 --> 00:36:51,043 ‫- استمتعوا بوقتكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 592 00:36:51,123 --> 00:36:52,483 ‫- سلام يا صغيرتي.‬ ‫- سلام.‬ 593 00:36:52,563 --> 00:36:54,043 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 594 00:36:54,563 --> 00:36:56,843 ‫- مرة كل أسبوع.‬ ‫- حسنًا، سأتصل بك.‬ 595 00:36:57,563 --> 00:36:58,763 ‫- جميل.‬ ‫- وداعًا.‬ 596 00:36:59,643 --> 00:37:00,883 ‫أنا ذاهبة يا "فاليريا".‬ 597 00:37:04,043 --> 00:37:06,083 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تهانينا.‬ 598 00:37:06,603 --> 00:37:08,363 ‫- كان الحفل بأكمله ناجحًا.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:37:09,483 --> 00:37:11,083 ‫وإذا كنت ترغبين،‬ 600 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 ‫يمكننا القيام بمثله مجددًا.‬ 601 00:37:14,683 --> 00:37:16,283 ‫لم أشأ إخبارك منذ الآن.‬ 602 00:37:16,363 --> 00:37:19,323 ‫ولكن نود المباشرة بنشر‬ ‫الجزء الثاني من "المنتحلة" بأسرع وقت.‬ 603 00:37:20,963 --> 00:37:23,203 ‫- سنتكلم غدًا بشأن العقد.‬ ‫- عظيم.‬ 604 00:37:24,403 --> 00:37:25,603 ‫ثابري يا "فاليريا".‬ 605 00:37:26,163 --> 00:37:28,323 ‫لديك مستقبل واعد في الكتابة.‬ 606 00:37:28,403 --> 00:37:29,243 ‫حقًا؟‬ 607 00:37:32,443 --> 00:37:35,323 ‫لديّ "مستقبل واعد" في الكتابة!‬ 608 00:37:35,403 --> 00:37:37,683 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- نعلم بهذا مسبقًا.‬ 609 00:37:37,763 --> 00:37:39,643 ‫طلبوا مني كتابة الجزء الثاني.‬ 610 00:37:39,723 --> 00:37:40,563 ‫يا إلهي!‬ 611 00:37:44,163 --> 00:37:45,243 ‫لنشرب نخبًا!‬ 612 00:37:46,643 --> 00:37:48,323 ‫نخب "فاليريا".‬ 613 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 ‫شكرًا.‬ 614 00:37:52,883 --> 00:37:55,363 ‫ونخب مكتبي الجديد.‬ 615 00:37:55,443 --> 00:37:56,443 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 616 00:37:56,523 --> 00:37:59,763 ‫لن أستوطن منازلكن بعد الآن.‬ ‫استأجرت مكتبًا في مكان عمل مشترك.‬ 617 00:37:59,843 --> 00:38:01,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحسنت يا فتاة!‬ 618 00:38:01,443 --> 00:38:02,723 ‫- أجل!‬ ‫- تهانينا.‬ 619 00:38:02,803 --> 00:38:04,163 ‫تهانينا.‬ 620 00:38:07,203 --> 00:38:08,043 ‫تمهّلن قليلًا.‬ 621 00:38:08,123 --> 00:38:11,363 ‫لدينا الكثير من الأسباب للاحتفال!‬ 622 00:38:11,443 --> 00:38:12,803 ‫النخب التالي…‬ 623 00:38:14,163 --> 00:38:15,003 ‫لهذا!‬ 624 00:38:16,083 --> 00:38:17,003 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- لا.‬ 625 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 ‫- نعم!‬ ‫- أنت مخطوبة؟‬ 626 00:38:20,123 --> 00:38:21,043 ‫- أجل.‬ ‫- مخطوبة!‬ 627 00:38:21,123 --> 00:38:23,083 ‫- أنت مخطوبة؟‬ ‫- أنا مخطوبة.‬ 628 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 ‫- "كارمن".‬ ‫- أعلم.‬ 629 00:38:25,243 --> 00:38:26,323 ‫يا إلهي!‬ 630 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 ‫اقتربن!‬ 631 00:38:29,803 --> 00:38:32,243 ‫يا إلهي! صديقة متزوجة أخرى.‬ 632 00:38:32,323 --> 00:38:33,883 ‫إننا نتقدم في السن.‬ 633 00:38:33,963 --> 00:38:37,723 ‫هكذا شعرت عندما علمت بمضي 20 عامًا‬ ‫على صدور فيلم "تايتانك".‬ 634 00:38:37,803 --> 00:38:39,923 ‫- لا، غير صحيح.‬ ‫- بلى. صدر في عام 1997.‬ 635 00:38:40,003 --> 00:38:42,403 ‫لماذا لم تحتفلي مع "بورخا"؟‬ 636 00:38:43,843 --> 00:38:46,523 ‫أمامي حياة بأكملها لأحتفل برفقته.‬ 637 00:38:46,603 --> 00:38:50,483 ‫الاحتفال بنجاح روايتك الأولى‬ ‫يحدث لمرة واحدة فقط.‬ 638 00:38:51,603 --> 00:38:52,763 ‫نخب "كارمن".‬ 639 00:38:52,843 --> 00:38:53,723 ‫نخب "كارمن".‬ 640 00:38:53,803 --> 00:38:56,643 ‫نخبكن. أحبكن حبًا جمًا.‬ 641 00:38:56,723 --> 00:38:57,963 ‫وأنا أيضًا.‬ 642 00:38:58,043 --> 00:39:00,003 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- اقتربن.‬ 643 00:39:00,083 --> 00:39:01,163 ‫أصبحت مخطوبة!‬ 644 00:39:02,603 --> 00:39:03,643 ‫أكرهكن.‬ 645 00:39:04,803 --> 00:39:05,883 ‫يا إلهي!‬ 646 00:39:06,523 --> 00:39:09,123 ‫- إذًا…‬ ‫- حقًا؟ الآن توقف عن الوميض؟‬ 647 00:39:11,723 --> 00:39:13,683 ‫لا يُعقل.‬ 648 00:39:13,763 --> 00:39:16,203 ‫- يستدعي ذلك الاحتفال.‬ ‫- آه منك ومن وسواسك القهري.‬ 649 00:39:16,283 --> 00:39:18,883 ‫هيا، لنحتفل!‬ 650 00:39:18,963 --> 00:39:21,123 ‫لنرقص رقصة الـ"كونغا".‬ 651 00:39:21,203 --> 00:39:24,363 ‫"كونغا" الزفاف!‬ 652 00:39:25,003 --> 00:39:28,203 ‫"كونغا" الزفاف!‬ 653 00:39:57,563 --> 00:40:00,363 ‫قد يكون وداع قصة أحببناها قاسيًا.‬ 654 00:40:02,843 --> 00:40:05,323 ‫كالخواء الذي نشعر به‬ ‫في نهاية كل كتاب نقرأه،‬ 655 00:40:05,403 --> 00:40:07,683 ‫أو عند رؤية شارة النهاية لفيلم شاهدناه.‬ 656 00:40:20,803 --> 00:40:24,763 ‫أو كالفضول الذي ينتابنا‬ ‫في نهاية موسم أحد المسلسلات.‬ 657 00:40:36,323 --> 00:40:37,683 ‫"حجز تذكرة إلى (فيينا)"‬ 658 00:40:37,763 --> 00:40:40,443 ‫يعود إلى أكثر من مجرد إنهاء فصل من حياتنا.‬ 659 00:40:40,523 --> 00:40:44,203 ‫يعود إلى توديع جزء منا، رحل وودّعنا،‬ 660 00:40:44,723 --> 00:40:45,563 ‫وتغيّر.‬ 661 00:41:05,483 --> 00:41:08,563 ‫حتى وإن كان رغمًا عنا‬ 662 00:41:08,643 --> 00:41:10,643 ‫وحتى إن كنا لم ندرك بعد‬ 663 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 ‫فهذا الشعور سيكون بداية لفصل جديد.‬ 664 00:41:14,843 --> 00:41:16,523 ‫"الفصل الأول"‬