1 00:00:06,443 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,603 --> 00:00:23,723 IMPOSZTOR: MÁSODIK RÉSZ ÍRTA VALERIA FÉRRIZ 3 00:00:30,523 --> 00:00:32,483 GYÖNYÖRŰ LAKÁS SZEMBEN A PRADÓVAL 4 00:00:39,683 --> 00:00:41,323 AMI ADRIÁNNAL VOLT, KIMÚLT. 5 00:00:44,443 --> 00:00:46,603 MEGSZERVEZZÜK A RENDEZVÉNYÉT 6 00:01:33,163 --> 00:01:36,683 - Össze kell kötni a pontokat. - Ebből egy fasz lesz. 7 00:01:36,763 --> 00:01:38,243 Nézd! 8 00:01:38,323 --> 00:01:39,443 - Te jó ég! - Nyami! 9 00:01:39,523 --> 00:01:42,883 - Várnál kicsit? - Én is kérek egy szeletet. 10 00:01:42,963 --> 00:01:45,363 - Csajok, ne már! - De jól néz ki! 11 00:01:45,443 --> 00:01:46,563 - Istenem! - Azta! 12 00:01:46,643 --> 00:01:48,683 - Nézd! - Letört a csücske. 13 00:01:49,203 --> 00:01:50,323 Na lássuk! 14 00:01:50,403 --> 00:01:51,603 Mennyei! 15 00:01:53,083 --> 00:01:54,403 - Nyolcas. - Várj még! 16 00:01:55,043 --> 00:01:56,203 Hét és feles. 17 00:01:57,003 --> 00:01:58,563 - Szintén nyolcas. - Köszi! 18 00:01:58,643 --> 00:01:59,723 - Tényleg? - Hatos. 19 00:02:01,243 --> 00:02:02,363 Túl hagymás. 20 00:02:03,163 --> 00:02:05,643 Ne légy hagymaellenes! Lehúzod az átlagot! 21 00:02:05,723 --> 00:02:08,483 A legjobb megtalálásához szigorúnak kell lenni. 22 00:02:08,563 --> 00:02:09,923 - De… - Nézd! 23 00:02:10,003 --> 00:02:10,843 Nézd meg! 24 00:02:10,923 --> 00:02:12,283 Nézd csak meg! 25 00:02:12,963 --> 00:02:14,203 Téged néz. 26 00:02:15,443 --> 00:02:16,883 Hat és feles. 27 00:02:18,163 --> 00:02:21,403 Oké! Az idei „omlettkihívás” hivatalosan is elkezdődött! 28 00:02:21,483 --> 00:02:24,483 Amit az omlett egybekötött, hagyma szét ne válassza! 29 00:02:24,563 --> 00:02:25,923 Ez nekem szólt? 30 00:02:26,003 --> 00:02:28,443 Nézz a szemembe, ha koccintasz! 31 00:02:37,243 --> 00:02:39,323 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 32 00:02:39,403 --> 00:02:42,483 - Biztatónak tűnik. - Négy szeletet kérnénk. 33 00:02:42,563 --> 00:02:44,803 Ezt én állom. Az új lakásunk örömére. 34 00:02:44,883 --> 00:02:46,243 - Találtatok? - Majdnem. 35 00:02:46,323 --> 00:02:48,283 Ma nézzük meg az elsőt. 36 00:02:49,323 --> 00:02:51,523 Nem kéne többet is megnézni? 37 00:02:51,603 --> 00:02:55,323 Nem kell több spanyol omlettet látnom, hogy tudjam, ez az igazi. 38 00:02:55,403 --> 00:02:57,243 Ugyanez igaz a lakásokra. 39 00:02:58,923 --> 00:03:00,003 A rohadt életbe! 40 00:03:00,083 --> 00:03:03,003 Basszus! A lakásommal ez nem fog megtörténni, oké? 41 00:03:03,083 --> 00:03:05,443 És veled mizu, señorita Szabadmadár? 42 00:03:05,523 --> 00:03:08,083 - Találkoztál Carlosszal? - Igen, hétfőn. 43 00:03:08,163 --> 00:03:11,283 Kedden Miguellel, csütörtökön Danival, 44 00:03:11,363 --> 00:03:14,123 pénteken Javival, majd ismét Danival. 45 00:03:14,203 --> 00:03:17,883 - Hogy csinálod? - Erre való a vörös notesze. 46 00:03:17,963 --> 00:03:20,923 Úrinő ilyenekről nem beszél. 47 00:03:21,523 --> 00:03:25,203 De a héten ennél az omlettnél finomabb is volt már a számban. 48 00:03:28,323 --> 00:03:29,203 Épp eszünk! 49 00:03:29,283 --> 00:03:31,483 Ja, ti meg csak kötögettek Olgával. 50 00:03:32,323 --> 00:03:33,803 Egy ideje nem láttam. 51 00:03:33,883 --> 00:03:35,283 Miért? Mi történt? 52 00:03:35,363 --> 00:03:39,883 Elfoglalt vagyok, mióta szabadúszó lettem. Szerintem ő is az. Nem beszéltünk. 53 00:03:39,963 --> 00:03:42,283 Ehhez az omletthez több sör kell. 54 00:03:42,363 --> 00:03:43,763 Szikkadtabb, mint én. 55 00:03:45,603 --> 00:03:51,123 Nehéz az új regény írása, és ez stresszel. Ha stresszelek, nem tudok írni. 56 00:03:51,203 --> 00:03:53,643 - És ha nem írok, az stresszel. - Értjük. 57 00:03:53,723 --> 00:03:57,043 - Szabadúszóként tudok segíteni. - Csak egy hete vagy az. 58 00:03:57,123 --> 00:03:59,123 De összeszedettebb vagyok nálad. 59 00:03:59,203 --> 00:04:00,843 Bumm! Ez betalált! 60 00:04:00,923 --> 00:04:05,243 Az otthoni melózásnál is kell napi rutin. Meg kell határozni a munkaidőt. 61 00:04:05,323 --> 00:04:07,603 Állíts ébresztőt, az jelzi, mikor írj. 62 00:04:07,683 --> 00:04:09,723 - Igen, de tíz óra előtt. - Ne már! 63 00:04:09,803 --> 00:04:12,123 Az edzés segít kiüríteni az elméd. 64 00:04:12,203 --> 00:04:14,323 - Elmehetünk futni. - Én és az edzés… 65 00:04:14,403 --> 00:04:17,443 Még mindig sajog mindenem attól a denevérjógától. 66 00:04:17,523 --> 00:04:19,963 - Tényleg? - Kell egy ütemterv. 67 00:04:20,043 --> 00:04:22,723 - És pizsamában semmiképp se írj! - Miért? 68 00:04:22,803 --> 00:04:25,763 Ha nem öltözöl fel rögtön, egész nap úgy maradsz. 69 00:04:25,843 --> 00:04:27,243 Rá kell szánnod magad. 70 00:04:27,323 --> 00:04:29,763 Félig készen csak az omlett jó. 71 00:04:29,843 --> 00:04:31,403 - Száraz! - Még egy kört! 72 00:04:31,883 --> 00:04:33,803 Kicsim, láttad ezt? 73 00:04:34,363 --> 00:04:37,283 Egész Madridot belátni. Ott a Torrespaña! 74 00:04:37,363 --> 00:04:38,283 - Látod? - Igen. 75 00:04:38,363 --> 00:04:40,283 Elképesztő a kilátás. 76 00:04:40,363 --> 00:04:44,363 Nagyon tágas lakás rengeteg természetes fénnyel. 77 00:04:44,443 --> 00:04:47,603 - Az utcára néz. - Engem már a „tágassal” megvett. 78 00:04:48,123 --> 00:04:50,523 Hát… a képeken nagyobbnak tűnt. 79 00:04:50,603 --> 00:04:52,243 - Kicsim! - Nem, nem tűnt. 80 00:04:52,323 --> 00:04:54,883 És ezt láttad? Két mosdókagyló van, nem egy. 81 00:04:55,403 --> 00:04:56,243 Látod? 82 00:04:58,803 --> 00:05:00,163 Kismadarak! 83 00:05:00,243 --> 00:05:03,003 - Központi fűtés van? - Igen. 84 00:05:03,083 --> 00:05:04,923 Elnézést, mégsem. Gázos. 85 00:05:05,003 --> 00:05:07,483 - Az nagyon drága. - Jaj, szerelmem! 86 00:05:07,563 --> 00:05:10,283 És a konyha nincs eldugva elhúzható ajtó mögé. 87 00:05:10,363 --> 00:05:13,283 Igen, nagy, de ki fogja takarítani? 88 00:05:13,363 --> 00:05:16,523 És minden szobában van telefonaljzat, 89 00:05:16,603 --> 00:05:18,043 a nappaliban három is. 90 00:05:18,123 --> 00:05:21,323 Jól jönne a 90-es években, mikor vezetékest használtak. 91 00:05:21,403 --> 00:05:23,123 - Borja! - Az árat tudják. 92 00:05:23,203 --> 00:05:25,643 És kéthavi lakbér jutalékra és kaucióra. 93 00:05:25,723 --> 00:05:29,443 Kéthavi? Azért fizessünk, mert megmutatja nekünk a lakást? 94 00:05:29,523 --> 00:05:31,443 Nem, ez nem az a lakás. 95 00:05:31,523 --> 00:05:32,363 Na jó. 96 00:05:34,283 --> 00:05:36,283 - Beszélhetnénk? - Persze. 97 00:05:36,363 --> 00:05:38,483 Megbocsátana nekünk? Köszönjük! 98 00:05:39,323 --> 00:05:42,683 Azt mondtad, tetszik a lakás, amikor mutattam a hirdetést. 99 00:05:42,763 --> 00:05:45,283 - De túl sok a költség. - Igen. 100 00:05:45,363 --> 00:05:47,363 Gondolkodjunk rajta pár napig! 101 00:05:47,443 --> 00:05:49,603 Pár nap alatt elviszik. 102 00:05:50,923 --> 00:05:52,723 Találunk másikat. Nem gond. 103 00:05:52,803 --> 00:05:56,483 Ilyen áron nehéz találni ilyen adottságú lakást. 104 00:05:56,563 --> 00:05:57,643 Látod? 105 00:05:57,723 --> 00:06:00,563 - Csak egyet láttunk. - Tudjuk, melyik az igazi. 106 00:06:00,643 --> 00:06:01,603 Lehet érezni. 107 00:06:01,683 --> 00:06:03,923 Szeretnék négyszemközt beszélni vele. 108 00:06:04,003 --> 00:06:05,083 Miért? 109 00:06:05,163 --> 00:06:07,923 Hogy tovább panaszkodhass? Ahhoz nincs kedvem. 110 00:06:08,003 --> 00:06:11,963 Elnézést, hogy pazaroltuk az idejét! Megyek dolgozni. Majd dumálunk. 111 00:06:17,083 --> 00:06:18,883 Mondtam valami rosszat vagy…? 112 00:06:18,963 --> 00:06:20,843 Megnézi a garázst vagy…? 113 00:06:21,443 --> 00:06:22,443 Nem sikerült…? 114 00:06:36,163 --> 00:06:38,643 - Helló! - Ezt eltennéd, kérlek? 115 00:06:39,723 --> 00:06:41,843 Nicsak, ki bukkant fel végre! 116 00:06:42,683 --> 00:06:44,803 Ez nem fair. Én is hívtalak. 117 00:06:44,883 --> 00:06:46,923 Miután napokig le sem tojtál. 118 00:06:47,003 --> 00:06:49,883 Írtam, hogy lefoglal a munka. 119 00:06:49,963 --> 00:06:52,683 Most viszont engem foglal le a munka. 120 00:06:52,763 --> 00:06:56,523 - Olga, hadd magy… - Kezdődik az óra. Készüljetek! 121 00:06:57,923 --> 00:06:59,763 Ma csendéletet festünk. 122 00:07:00,803 --> 00:07:03,323 Akrilfestéket használunk, rendben? 123 00:07:03,843 --> 00:07:05,323 Vegyük kézbe a ceruzát! 124 00:07:06,443 --> 00:07:09,683 Emlékeztek, mit mondtam múlt héten? 125 00:07:19,763 --> 00:07:20,683 Val! 126 00:07:21,163 --> 00:07:24,123 Csináltasd meg a fűtést! Mintha Lappföldön lennénk. 127 00:07:24,643 --> 00:07:25,603 Igen, tudom. 128 00:07:26,363 --> 00:07:30,163 Hová siessek? Ezért élünk mediterrán vidéken. 129 00:07:31,363 --> 00:07:32,203 Jól van. 130 00:07:32,803 --> 00:07:34,763 És hogy halad a második regény? 131 00:07:36,843 --> 00:07:37,763 Rosszul. 132 00:07:37,843 --> 00:07:40,523 - Annyira biztos nem. - De. 133 00:07:40,603 --> 00:07:41,723 Ne, Lola! 134 00:07:41,803 --> 00:07:42,803 Ne! 135 00:07:42,883 --> 00:07:44,723 Ne nézz bele! Lola! 136 00:07:44,803 --> 00:07:48,683 - Tudom, milyen vagy. Ne! - „Imposztor: második rész.” 137 00:07:48,763 --> 00:07:52,083 Ez de szar cím. Remélem, az eleje jobb… 138 00:07:57,483 --> 00:07:58,763 Csak a cím van meg? 139 00:08:01,563 --> 00:08:02,403 Igen. 140 00:08:04,483 --> 00:08:06,923 - De… - Mondtam, hogy elakadtam. 141 00:08:07,443 --> 00:08:08,363 Val, 142 00:08:08,443 --> 00:08:11,803 legalább egy bekezdést írhattál volna, a dátumot, valamit. 143 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 Nem igazán tudom, miről akarok írni. 144 00:08:16,883 --> 00:08:20,643 Azt akarom, ez a regény rólam szóljon, ne a körülöttem élőkről. 145 00:08:23,203 --> 00:08:24,323 Dumáltál Víctorral? 146 00:08:26,003 --> 00:08:28,763 - Nem, mióta veszekedtünk Adriánnal. - Csajszi! 147 00:08:28,843 --> 00:08:32,723 Nem tudom, miért, de amikor vele vagyok, nem is tudom, mintha… 148 00:08:33,963 --> 00:08:34,923 összemennék. 149 00:08:37,363 --> 00:08:38,203 Még kisebbre. 150 00:08:39,043 --> 00:08:40,683 - Val! - Tudom, az én hibám. 151 00:08:40,763 --> 00:08:43,243 Csakis. Mindig tudtam, Adrián mit akar, 152 00:08:43,323 --> 00:08:45,523 és hogy Víctor mit nem. De közben… 153 00:08:45,603 --> 00:08:50,243 Hagyod, hogy diktáljanak, és panaszkodsz. Rá kell jönnöd, te mit akarsz, Val. 154 00:08:50,323 --> 00:08:51,683 Nem panaszkodom. 155 00:08:55,803 --> 00:08:57,403 Beszélned kell Víctorral. 156 00:08:58,683 --> 00:09:00,163 Mindkettőtöket szeretlek, 157 00:09:00,243 --> 00:09:04,043 és semmit sem szeretnék jobban, mint hogy együtt legyetek, de… 158 00:09:07,323 --> 00:09:09,403 talán nem ugyanott tartotok. 159 00:09:11,683 --> 00:09:12,603 Pisilnem kell. 160 00:09:27,243 --> 00:09:28,443 Gyere be! 161 00:09:39,683 --> 00:09:41,643 Igen, vettem neked teát. 162 00:09:42,323 --> 00:09:44,523 - Remélem, felmelegít. - Köszi! 163 00:09:46,483 --> 00:09:48,483 Sajnálom, ami Adriánnal történt. 164 00:09:48,563 --> 00:09:52,683 De azt jobban sajnálom, ahogy veled viselkedtem. 165 00:09:52,763 --> 00:09:54,003 Ne foglalkozz vele! 166 00:09:54,643 --> 00:09:57,843 Sok mindenen mentél át rövid idő alatt. Ez normális. 167 00:09:59,043 --> 00:10:01,203 Ezért akartam beszélni veled. 168 00:10:02,043 --> 00:10:02,883 Az a helyzet, 169 00:10:02,963 --> 00:10:05,843 félretéve, amit Adrián mondott, gondolkodtam. 170 00:10:05,923 --> 00:10:06,883 Én is. 171 00:10:07,763 --> 00:10:08,963 - Tényleg? - Igen. 172 00:10:09,843 --> 00:10:11,683 Rendben. Csak az van, 173 00:10:12,283 --> 00:10:17,243 hogy ha őszinte akarok lenni magammal, akkor azt hiszem, most arra van… 174 00:10:18,803 --> 00:10:19,643 Kulcs? 175 00:10:21,523 --> 00:10:22,763 A házam kulcsa. 176 00:10:23,563 --> 00:10:24,403 A tiéd. 177 00:10:28,603 --> 00:10:29,723 Nem szólsz semmit? 178 00:10:30,883 --> 00:10:32,003 Csak épp… 179 00:10:32,083 --> 00:10:33,643 nem számítottam rá. 180 00:10:34,923 --> 00:10:38,563 Sosem adtam még senkinek kulcsot. Te vagy az első. 181 00:10:38,643 --> 00:10:40,323 De nem akartál…? 182 00:10:40,403 --> 00:10:44,363 Nem tudom, képes vagyok-e mindent megadni neked, 183 00:10:44,483 --> 00:10:48,363 de… azért szeretném megpróbálni. 184 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Szóval? 185 00:11:02,123 --> 00:11:02,963 Elfogadod? 186 00:11:29,363 --> 00:11:30,323 - Nem. - Nem? 187 00:11:52,563 --> 00:11:53,403 Mi ez? 188 00:11:57,803 --> 00:12:01,003 OLYAN SZÉPEN ALUDTÁL, NEM AKARTALAK FELÉBRESZTENI. 189 00:12:01,083 --> 00:12:04,043 UTÓIRAT: TE LÉTEZEL? 190 00:12:18,163 --> 00:12:21,003 Csajok! Ki akar reggelizni Víctornál? 191 00:12:24,203 --> 00:12:25,763 - Ki ne öntsd! - Nem fogom. 192 00:12:25,843 --> 00:12:27,003 Van egy kis gond. 193 00:12:28,683 --> 00:12:30,003 - Fogom én. - Add ide! 194 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 Vigyázz, forró! 195 00:12:31,123 --> 00:12:32,123 - Na! - Óvatosan! 196 00:12:32,203 --> 00:12:33,403 - Erre! - Mi történt? 197 00:12:33,483 --> 00:12:35,403 - Hideg van kint, nem? - Szia! 198 00:12:36,603 --> 00:12:38,723 - Gyertek be! - De meleg van itt! 199 00:12:39,803 --> 00:12:41,203 Azta! 200 00:12:41,283 --> 00:12:45,603 Az elvárásaim egy lakás terén most már az egeket fogják verdesni. 201 00:12:45,683 --> 00:12:47,243 Hogyhogy egyedül vagy itt? 202 00:12:50,083 --> 00:12:51,243 Mi van? 203 00:12:51,323 --> 00:12:53,243 Nem költözöm hozzá. 204 00:12:53,323 --> 00:12:56,243 Ez egy gesztus, hogy otthon érezzem magam. 205 00:12:56,323 --> 00:12:58,923 Micsoda meglepetés! Megint ő diktál. 206 00:12:59,003 --> 00:13:00,403 Nem erről van szó! 207 00:13:00,483 --> 00:13:03,043 Nem, ez csak egy kulcs. 208 00:13:03,123 --> 00:13:05,683 Egy nyitott ajtót jelképez. 209 00:13:05,763 --> 00:13:07,363 Talán ez csak a kezdet. 210 00:13:07,443 --> 00:13:09,443 A bizakodás mintaképe vagy, Val. 211 00:13:09,523 --> 00:13:12,723 Kit érdekel ez a sok „találd meg önmagad”-baromság, mi? 212 00:13:13,283 --> 00:13:15,603 Jobb megbánni, mint elszalasztani. 213 00:13:15,683 --> 00:13:18,523 - Mi ez a szar duma? - Víctor mondja mindig. 214 00:13:18,603 --> 00:13:21,403 Val pedig a saját személyiségére vetíti ki. 215 00:13:21,483 --> 00:13:25,043 A barátaim vagytok. Legalább egy kicsit örülhetnétek nekem. 216 00:13:25,123 --> 00:13:27,763 Kezdetnek találj ki magadnak saját szöveget! 217 00:13:30,003 --> 00:13:30,843 Kész van! 218 00:13:38,163 --> 00:13:42,363 Most adott kulcsot, te meg rögtön egy Tarantino-film jelenetét adod elő. 219 00:13:42,443 --> 00:13:43,603 Ne már! 220 00:13:43,683 --> 00:13:45,523 Itt a menstruációs kehely. 221 00:13:45,603 --> 00:13:48,843 Nem vicces. Ez a folt sosem jön ki. 222 00:13:48,923 --> 00:13:52,243 Lehetne menzeszlepedőd, ahogy van menzeszbugyi is. 223 00:13:52,323 --> 00:13:55,603 Kezet fel, aki még sosem vérezte össze a lepedőjét! 224 00:13:55,683 --> 00:13:56,523 Kamu! 225 00:13:56,603 --> 00:13:58,443 - Hidrogén-peroxid? - Mi? 226 00:13:58,523 --> 00:14:00,963 Vagy újat is vehetünk. 227 00:14:01,043 --> 00:14:03,523 - Mi a márka? - Lássuk! Tessék, itt van. 228 00:14:05,883 --> 00:14:06,843 Háromszáz euró? 229 00:14:07,723 --> 00:14:10,483 Rá kell kapcsolnom a második regényemmel. 230 00:14:10,563 --> 00:14:11,723 Előbb elég a dátum. 231 00:14:12,483 --> 00:14:15,643 Ki használ 300 eurós lepedőt? 232 00:14:15,723 --> 00:14:17,563 Úgyis csak alváshoz kell. 233 00:14:17,643 --> 00:14:19,323 Allergiás néhány anyagra. 234 00:14:19,403 --> 00:14:22,923 A biztonság kedvéért minőségi lepedőt és alsót vesz. 235 00:14:23,003 --> 00:14:26,603 Amikor egy hotelben laktunk, folyton kiütésekkel ébredt. 236 00:14:26,683 --> 00:14:29,443 - Kész őrület volt. Szegény. - Egy hotelben? 237 00:14:30,723 --> 00:14:33,483 Úgy értem, valamelyik hotelben, nem ugyanabban. 238 00:14:33,563 --> 00:14:34,683 De úgy érted. 239 00:14:35,563 --> 00:14:36,403 Bocs. 240 00:14:37,843 --> 00:14:39,003 Lola? 241 00:14:39,723 --> 00:14:40,883 KÉT HÓNAP? 242 00:14:40,963 --> 00:14:42,043 HÁROM HÓNAP? 243 00:14:42,123 --> 00:14:47,643 Ha elmondtam volna, hogy két-három hónapig kavartunk, rohamot kaptál volna. 244 00:14:47,723 --> 00:14:49,683 Két vagy három hónapig tartott? 245 00:14:49,763 --> 00:14:53,763 Nem tudom. Nem vagyunk tízévesek. Ki tartja számon? 246 00:14:53,843 --> 00:14:55,123 - Én. - És én. 247 00:14:55,763 --> 00:14:57,003 Nem. És én nem. 248 00:14:57,083 --> 00:15:01,563 Vagyis amikor a franciázásról mesélt, 249 00:15:01,643 --> 00:15:03,603 én sem reagáltam jól. 250 00:15:03,683 --> 00:15:04,523 Köszönöm! 251 00:15:04,603 --> 00:15:06,123 Ezért nem mondtad el? 252 00:15:06,203 --> 00:15:07,563 - Elmondtam. - Nem. 253 00:15:07,643 --> 00:15:09,523 De, akkor elmondtam. 254 00:15:09,603 --> 00:15:13,763 A berlini pasi. Mélyebb kötelék alakult ki sima szexnél. 255 00:15:15,043 --> 00:15:17,523 Kevesebbet dugtunk, többet beszélgettünk, 256 00:15:17,603 --> 00:15:20,203 és úgy láttuk, jobb, ha barátok leszünk. 257 00:15:20,283 --> 00:15:22,003 - Ez nekem túl sok. - Látod? 258 00:15:22,083 --> 00:15:23,243 Itt a roham! 259 00:15:24,043 --> 00:15:26,083 Nem ért annyit, hogy elmondjam. 260 00:15:26,163 --> 00:15:29,443 Futó kalandnak indult, aztán nem akartalak összezavarni. 261 00:15:29,963 --> 00:15:32,683 Akkor tuti nem jöttél volna össze vele. 262 00:15:34,803 --> 00:15:38,603 Igen, és amúgy is ezer éve történt. 263 00:15:38,683 --> 00:15:39,603 Így van. 264 00:15:39,683 --> 00:15:44,363 És szexuális értelemben Lolára most már amőbaként tekint Víctor. 265 00:15:44,443 --> 00:15:45,443 Pontosan. 266 00:15:45,523 --> 00:15:46,963 Ég valami? 267 00:15:49,043 --> 00:15:50,563 - A kehely! - Tényleg! 268 00:15:51,603 --> 00:15:52,923 Picsába! Ez tűzforró! 269 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 - Jó napot! - Helló! 270 00:16:05,003 --> 00:16:06,363 - Nerea Bernal. - Igen. 271 00:16:06,443 --> 00:16:08,043 - Merre van Olga? - Arra. 272 00:16:08,123 --> 00:16:09,243 - Köszönöm! - Kérem. 273 00:16:10,763 --> 00:16:12,763 - Szia! - Mit keresel itt? 274 00:16:12,843 --> 00:16:13,963 Dolgozom. 275 00:16:15,723 --> 00:16:18,563 Tudom. Ezért jelentkeztem az órádra. 276 00:16:19,643 --> 00:16:22,443 - Mi? - Ma a tanítványod vagyok. 277 00:16:22,523 --> 00:16:24,683 Nerea, ez egy haladó csoport. 278 00:16:25,323 --> 00:16:26,323 - Tényleg? - Igen. 279 00:16:27,123 --> 00:16:29,363 Szerencsére mindig is jól festettem. 280 00:16:33,723 --> 00:16:34,563 - Ide? - Igen. 281 00:16:37,043 --> 00:16:38,403 - A köpenye. - Köszönöm! 282 00:16:45,003 --> 00:16:46,323 - Szia! - Szi… 283 00:16:50,483 --> 00:16:52,403 Még haragszol a lakás miatt? 284 00:16:52,483 --> 00:16:55,923 - Nem tudtam, hogy ennyire tetszik. - Elkezdtem pakolni is. 285 00:16:56,443 --> 00:17:01,203 Bár csak egy dobozt. Nem őrültem meg. Nem értem! Azt mondtad, tetszenek a képek. 286 00:17:01,283 --> 00:17:05,363 Azt mondtad, pont ilyet keresünk. Majd hirtelen elkezdtél panaszkodni. 287 00:17:05,923 --> 00:17:07,243 Anya az. Visszahívom. 288 00:17:07,323 --> 00:17:09,683 - Pont erről akartam… - Igen? 289 00:17:10,283 --> 00:17:11,163 Az van, hogy… 290 00:17:12,003 --> 00:17:14,683 Szóval nagyok az elvárásaim. 291 00:17:14,763 --> 00:17:17,243 Nem, Borja. Nézd ezt a lakást! 292 00:17:17,323 --> 00:17:20,123 Ez pont az ellenkezője, míg az tökéletes volt. 293 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Mi a baj? 294 00:17:23,043 --> 00:17:24,523 Nem szóltam a szüleimnek. 295 00:17:25,603 --> 00:17:26,523 Már értem. 296 00:17:27,123 --> 00:17:28,803 - Keresem az alkalmat. - Aha. 297 00:17:29,443 --> 00:17:32,523 Engedély kell, hogy összeköltözz a barátnőddel? 298 00:17:32,603 --> 00:17:34,603 Már 30 éves vagy, nem 16. 299 00:17:36,843 --> 00:17:40,283 Próbáld megérteni! Öregszenek, az egyetlen gyerekük vagyok. 300 00:17:44,203 --> 00:17:47,603 Ezek csak kifogások, miért ne élj velem. Ennyi. 301 00:17:47,683 --> 00:17:48,723 - Nem. - Nem? 302 00:17:48,803 --> 00:17:49,763 - Nem. - De. 303 00:17:50,243 --> 00:17:52,843 Fel kell készítenem őket erre a hírre. 304 00:17:55,843 --> 00:17:58,323 Ha megismernek, tuti imádni fognak téged. 305 00:17:58,403 --> 00:17:59,363 - Persze. - Igen. 306 00:18:00,803 --> 00:18:02,683 Mennem kell. 307 00:18:06,123 --> 00:18:07,243 Anyuci? 308 00:18:07,323 --> 00:18:09,523 Igen, ne haragudj! Már megyek. 309 00:18:26,523 --> 00:18:27,563 Ez nagyon jó. 310 00:18:28,163 --> 00:18:31,323 Esetleg használhatnál itt több árnyékot. 311 00:18:32,643 --> 00:18:34,963 És óvatosan itt az ívvel. 312 00:18:35,603 --> 00:18:36,443 De… 313 00:18:37,003 --> 00:18:38,203 a többi szuper. 314 00:18:44,803 --> 00:18:45,803 Mit gondolsz? 315 00:18:47,083 --> 00:18:47,923 Nem rossz. 316 00:18:48,643 --> 00:18:50,563 Olyan más. 317 00:18:53,723 --> 00:18:55,883 Igazad volt, egy kicsit eltűntem. 318 00:18:55,963 --> 00:18:58,803 - Egy kicsit? - De nem kell mérgesnek lenni. 319 00:19:00,043 --> 00:19:01,603 Őszinte leszek. 320 00:19:02,923 --> 00:19:04,243 A festményed pocsék. 321 00:19:04,963 --> 00:19:07,083 De van benne valami jó is. 322 00:19:07,763 --> 00:19:11,083 Adtál neki egy esélyt, még ha fogalmad sincs az egészről. 323 00:19:11,563 --> 00:19:12,603 Köszi? 324 00:19:12,683 --> 00:19:14,963 Adtál egy esélyt ennek a festménynek. 325 00:19:15,803 --> 00:19:17,483 Adtál egy esélyt a munkának. 326 00:19:19,043 --> 00:19:20,923 És nekem adsz egy esélyt? 327 00:19:22,203 --> 00:19:23,363 Itt vagyok, nem? 328 00:19:23,443 --> 00:19:24,283 Nem. 329 00:19:24,923 --> 00:19:26,723 Ne kerülgesd a forró kását! 330 00:19:27,923 --> 00:19:29,123 Légy őszinte, Nerea! 331 00:19:30,283 --> 00:19:32,323 Akarsz tőlem valami komolyabbat? 332 00:19:38,003 --> 00:19:40,923 Jó, koncentrálj a háttérre! Az a könnyebbik része. 333 00:19:54,603 --> 00:19:55,483 Ne, várj! 334 00:19:56,363 --> 00:19:58,843 Hagyd sülni a saját zsírjában, olaj nélkül! 335 00:19:59,323 --> 00:20:02,763 - Nézd már a szakácsot! - Ezt a trükköt Virginia tanította. 336 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Virginia. 337 00:20:04,883 --> 00:20:05,923 A barátod. 338 00:20:14,163 --> 00:20:15,323 FÉLTÉKENY? 339 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 BIZONYTALANSÁG 340 00:20:27,043 --> 00:20:29,283 Megjött ma reggel. 341 00:20:30,283 --> 00:20:31,123 És… 342 00:20:33,403 --> 00:20:35,043 foltot hagytam a lepedődön. 343 00:20:35,603 --> 00:20:38,803 Nagyon sajnálom! Ígérem, veszed neked egy újat. 344 00:20:38,883 --> 00:20:42,883 Vagyis amint összespórolok annyit, vagy kapok hitelt. 345 00:20:44,323 --> 00:20:46,083 Nem kell újat venned. 346 00:20:46,163 --> 00:20:47,883 - Komolyan? - Persze. 347 00:20:51,003 --> 00:20:54,683 És véletlenül odaégettem egy lábast a menstruációs kelyhemmel. 348 00:20:55,163 --> 00:20:57,763 Eláztattad a fürdőt is, vagy azt majd később? 349 00:20:57,843 --> 00:21:02,083 Nem, de levertem egy üveg bort és egy poharat. 350 00:21:02,163 --> 00:21:07,563 És eltörtem a fűszertartódat, ezért nincs paprika, fahéj vagy szegfűszeg. Vagy rizs. 351 00:21:08,483 --> 00:21:10,003 Tiszta üvegszilánk volt. 352 00:21:12,723 --> 00:21:13,923 Még valami? 353 00:21:14,803 --> 00:21:15,643 Nincs. 354 00:21:17,723 --> 00:21:18,683 Sajnálom! 355 00:21:19,443 --> 00:21:20,563 Nagyon sajnálom! 356 00:21:23,483 --> 00:21:24,443 Ne sajnáld! 357 00:21:27,043 --> 00:21:29,763 Csak emlékeztess, hogy kössek jobb biztosítást! 358 00:21:30,523 --> 00:21:31,643 Pöcs! 359 00:21:31,723 --> 00:21:33,483 - De megtartalak. - Igen? 360 00:21:33,563 --> 00:21:35,243 Szóval mást már ne törj el! 361 00:21:37,843 --> 00:21:38,683 Óvatosan! 362 00:21:39,443 --> 00:21:41,923 - Mi lesz a lazaccal? - Te leszel a lazac. 363 00:21:59,243 --> 00:22:00,643 Jól csinálja, mi? 364 00:22:04,083 --> 00:22:06,203 De hajlítsd be a hátad, vagy valami! 365 00:22:06,283 --> 00:22:07,123 Így. 366 00:22:20,363 --> 00:22:21,203 Minden oké? 367 00:22:22,763 --> 00:22:23,603 Igen. 368 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 - Gyere fel! - Jó. 369 00:22:39,443 --> 00:22:40,603 Ez most komoly? 370 00:22:40,683 --> 00:22:42,963 Ez egy öv, nem egy széf. 371 00:22:46,363 --> 00:22:47,683 Megy? 372 00:22:47,763 --> 00:22:49,203 - Csináljam én? - Igen. 373 00:22:49,283 --> 00:22:50,123 Oké. 374 00:23:03,763 --> 00:23:04,923 Misszionárius? 375 00:23:06,523 --> 00:23:08,603 - Nagyot csalódtam benned. - Elég! 376 00:23:10,883 --> 00:23:11,723 Mi a baj? 377 00:23:11,803 --> 00:23:12,963 Semmi. 378 00:23:13,043 --> 00:23:13,963 Nincs semmi. 379 00:23:14,643 --> 00:23:16,363 Ki kell mennem a mosdóba. 380 00:23:42,723 --> 00:23:44,323 Coitus interruptus. 381 00:23:45,403 --> 00:23:46,643 Nagyon gyakori. 382 00:23:46,723 --> 00:23:49,443 Bár velem és Víctorral sosem történt meg. 383 00:23:49,523 --> 00:23:50,483 Hagyj már békén! 384 00:23:50,563 --> 00:23:54,643 Csak a fantáziád szüleménye vagyok. Neked kell tőlem megszabadulnod. 385 00:24:00,123 --> 00:24:02,123 - Picsába! - Ezek szerint maradok. 386 00:24:02,203 --> 00:24:05,683 Az egész a te hibád. Előbb kellett volna mesélned Víctorról. 387 00:24:05,763 --> 00:24:10,763 Ja, mert amikor elmondok neked valamit, mindig éretten és észszerűen reagálsz. 388 00:24:10,843 --> 00:24:14,643 Víctorral csak barátok vagytok. Ezt mondtad, és tudom, hogy igaz. 389 00:24:14,723 --> 00:24:18,723 Azt is mondtam, hogy nem érzek semmit Sergio iránt, 390 00:24:19,363 --> 00:24:20,363 és tessék! 391 00:24:26,443 --> 00:24:27,763 Mi az? Minden rendben? 392 00:24:27,843 --> 00:24:29,843 Fáradt vagyok. Haza kéne mennem. 393 00:24:32,403 --> 00:24:35,363 Miért mész el? Talán mondtam vagy tettem valamit? 394 00:24:35,443 --> 00:24:36,363 Nagy a hajtás. 395 00:24:37,763 --> 00:24:38,723 A regény miatt. 396 00:24:39,363 --> 00:24:41,323 Folytatnom kell az írást. 397 00:24:41,403 --> 00:24:43,403 Kamu, még egy szót sem írt. 398 00:24:43,923 --> 00:24:45,803 Nem tudnál később írni? 399 00:24:47,123 --> 00:24:49,043 Holnap beszélünk, ígérem. 400 00:24:52,363 --> 00:24:57,043 Mit érdekel, ha itt vagyok? Hagyd, hogy ő diktáljon! Ahogy mindig is szoktad. 401 00:25:30,083 --> 00:25:33,563 - Te meg mit művelsz? - Bocsi! Csak ellenőriztem valamit. 402 00:25:33,643 --> 00:25:35,563 - Micsodát? - Készülsz valahova? 403 00:25:35,643 --> 00:25:38,723 - Igen. Vennem kell pár ajándékot. - Veled megyek. 404 00:25:38,803 --> 00:25:40,123 Jó. 405 00:25:42,523 --> 00:25:43,563 Ez fájt. 406 00:25:43,643 --> 00:25:45,803 Hát… bocsesz. 407 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 Pálca vagy nyuszi? 408 00:25:47,883 --> 00:25:49,603 Igazad van, jöhet mindkettő. 409 00:25:53,483 --> 00:25:55,203 Figyu, amikor… 410 00:25:55,283 --> 00:25:57,243 amikor kavartatok Víctorral, 411 00:25:57,323 --> 00:26:00,283 ilyeneket használtatok? 412 00:26:00,363 --> 00:26:01,203 Nos… 413 00:26:02,003 --> 00:26:02,843 Nem. 414 00:26:03,923 --> 00:26:06,283 Sosem kért, hogy kössek fel egy műkukit. 415 00:26:06,363 --> 00:26:07,483 Tudod, hogy értem. 416 00:26:07,563 --> 00:26:10,203 Olyan titokzatos vagy Víctorral kapcsolatban. 417 00:26:10,283 --> 00:26:12,083 Természetes a kíváncsiságom. 418 00:26:12,843 --> 00:26:15,603 Azt sem mesélted el, hogy ki szakított. 419 00:26:15,683 --> 00:26:19,123 Nagyon rég történt. Nem emlékszem, mit műveltünk az ágyban. 420 00:26:22,683 --> 00:26:24,963 Ne már, próbálj engem megérteni! 421 00:26:25,723 --> 00:26:29,163 Te vagy a szex istennője. Madrid Aphroditéje. 422 00:26:29,243 --> 00:26:30,563 Az érzékiségideálom. 423 00:26:30,643 --> 00:26:33,923 És én még azt sem tudom, ez mire való. 424 00:26:34,643 --> 00:26:36,643 Hogy őszinte legyek, én sem. 425 00:26:37,643 --> 00:26:38,483 Val! 426 00:26:39,443 --> 00:26:40,963 Ez nem egy verseny. 427 00:26:41,523 --> 00:26:44,523 Ha van kémia, akkor mi kell még? 428 00:26:45,123 --> 00:26:46,403 Hülye vagyok? 429 00:26:46,483 --> 00:26:49,243 Nagyon. Ez a krónikus önbizalomhiányodból ered. 430 00:26:49,323 --> 00:26:52,723 De a szexistennőben és Madrid Aphroditéjében igazad van. 431 00:26:56,323 --> 00:26:57,163 Nézd! 432 00:27:01,483 --> 00:27:04,643 Remélem, egy nap magadra nézel, és azt látod, amit én. 433 00:27:08,123 --> 00:27:09,643 - Szia, Elena! - Szia! 434 00:27:09,723 --> 00:27:13,803 Hol van a rendelt Erika Lust- és Lucie Blush-kollekció? Elfelejtetted. 435 00:27:24,323 --> 00:27:26,843 TE VAGY A LEGJOBB ANYUCI A VILÁGON 436 00:27:43,523 --> 00:27:44,363 Üdv! 437 00:27:44,883 --> 00:27:46,203 Nem veszünk semmit. 438 00:27:46,283 --> 00:27:47,483 Ne! Várjon! 439 00:27:49,363 --> 00:27:50,603 Carmen vagyok. 440 00:27:51,883 --> 00:27:55,523 - Carmen? - Borja barátnője. 441 00:27:55,603 --> 00:27:57,723 A fiamnak nincs barátnője. 442 00:27:57,803 --> 00:27:58,723 Jaj, elnézést! 443 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Ez a 3B lakás, igaz? 444 00:28:05,243 --> 00:28:06,603 - Igen. - Rendben. 445 00:28:06,683 --> 00:28:09,483 Akkor a fiának igenis van barátnője. 446 00:28:09,563 --> 00:28:11,043 Az anyja vagyok, tudnám. 447 00:28:11,123 --> 00:28:12,803 Én is, mert velem kefél. 448 00:28:14,243 --> 00:28:15,083 Nem igaz? 449 00:28:17,763 --> 00:28:18,683 Carmen! 450 00:28:20,803 --> 00:28:22,043 Ki ez a lány? 451 00:28:22,123 --> 00:28:23,763 Igen, ki is vagyok én? 452 00:28:24,363 --> 00:28:26,243 Ő itt… Carmen. 453 00:28:30,963 --> 00:28:32,683 Gyere, foglalj helyet! 454 00:28:32,763 --> 00:28:33,643 Ülj le! 455 00:28:38,963 --> 00:28:42,523 Hogy lehetsz olyan válogatós lakásügyben, amikor itt alszol? 456 00:28:43,043 --> 00:28:44,283 Meg tudom magyarázni. 457 00:28:45,123 --> 00:28:47,443 Alig várom, hogy halljam! 458 00:28:50,283 --> 00:28:53,163 - Kávét? Most tettem fel. - Nem, köszi, anya. 459 00:28:53,243 --> 00:28:55,043 - Te kérsz? - Köszönöm, nem. 460 00:29:03,443 --> 00:29:06,163 Hát jó, akkor halljuk! 461 00:29:07,523 --> 00:29:08,643 - Szóval… - Igen? 462 00:29:10,203 --> 00:29:12,003 Bocsánat! Csörögefánkot? 463 00:29:12,563 --> 00:29:14,003 Nyami, kösz, anyuci! 464 00:29:14,083 --> 00:29:16,203 - Tudod, hogy szeretlek. - Köszönjük! 465 00:29:16,803 --> 00:29:17,963 Köszönjük! 466 00:29:28,523 --> 00:29:31,323 - Inkább ezt akarod, mint hogy velem élj? - Ezt? 467 00:29:31,403 --> 00:29:35,403 Nem ezt. Hanem hogy tiniként élsz anyáddal, aki bejön kopogás nélkül! 468 00:29:36,643 --> 00:29:40,523 - Berakok egy adag mosást. - Nézd, itt van pár zokni. 469 00:29:42,523 --> 00:29:45,643 - És ezt is elviheted. - Hűha! 470 00:29:46,603 --> 00:29:47,563 Jól van. 471 00:29:57,963 --> 00:30:00,563 - Ők a szüleim. - Én pedig a barátnőd vagyok! 472 00:30:06,963 --> 00:30:08,203 Kóstoltad már? 473 00:30:09,643 --> 00:30:12,683 - Te most szórakozol velem? - Nem, nagyon finom. 474 00:30:25,323 --> 00:30:26,403 Puri! 475 00:30:26,483 --> 00:30:27,323 Carmen! 476 00:30:38,083 --> 00:30:40,683 Jó lenne egy ilyen a kilátás a lakásotokból? 477 00:30:40,763 --> 00:30:41,683 Ugye? 478 00:30:41,763 --> 00:30:46,003 Miért olyan szuperek mások fotói, miközben én mindig szarul nézek ki? 479 00:30:46,083 --> 00:30:47,643 Mindegyik filterezett. 480 00:30:49,803 --> 00:30:52,403 - Ki ez a dögös maca? - Víctor exe. 481 00:30:52,483 --> 00:30:54,043 Vagyis igazából a barátja. 482 00:30:54,123 --> 00:30:55,723 Nem is olyan csinos. 483 00:30:55,803 --> 00:30:57,883 Én nem így festek, amikor sétálok. 484 00:30:58,483 --> 00:31:01,883 Jó, elárulod, hová megyünk, vagy mi lesz? 485 00:31:03,083 --> 00:31:06,323 - Vettünk jegyeket egy koncertre a Fulába. - Meglepetés! 486 00:31:07,443 --> 00:31:11,083 Azt mondtad, jól vagy, de letörtnek tűnsz. Fel akarunk dobni. 487 00:31:13,043 --> 00:31:14,283 Hát, köszönöm! 488 00:31:15,403 --> 00:31:19,203 Nem kell mennünk, ha nem akarsz. Itt is maradhatunk iszogatni. 489 00:31:19,283 --> 00:31:21,843 Vagy elmehetünk megnézni, milyen a légkör. 490 00:31:21,923 --> 00:31:24,323 Fel fog dobni. Találkozhatsz csajokkal. 491 00:31:24,403 --> 00:31:27,563 Vagy mehetünk hozzám, és rendelhetünk pizzát, nem? 492 00:31:27,643 --> 00:31:29,403 - De. - Ennék egy carbonarát. 493 00:31:29,483 --> 00:31:34,203 Komolyan? Fel akartuk vidítani Nereát, erre most mindenkit le akartok hangolni. 494 00:31:34,283 --> 00:31:35,403 Mi van veletek? 495 00:31:38,443 --> 00:31:39,323 Hát, 496 00:31:40,283 --> 00:31:43,523 nem tudom, Borja készen áll-e elköteleződni. 497 00:31:43,603 --> 00:31:47,323 Ha Borja nem áll készen arra az elköteleződésre, amire vágysz, 498 00:31:47,403 --> 00:31:50,803 miközben egy csodálatos nő vagy, akkor talán… 499 00:31:54,483 --> 00:31:55,683 Most meg mi lelt? 500 00:31:56,643 --> 00:31:59,883 Rájöttem, hogy igazad van. Nincs önbizalmam. 501 00:32:00,563 --> 00:32:03,203 - És Víctorral csak még rosszabb. - Így van. 502 00:32:04,723 --> 00:32:06,283 - Ti is így vélitek? - Aha. 503 00:32:06,803 --> 00:32:08,483 Tudom, én vagyok a probléma. 504 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Hát jó. 505 00:32:14,603 --> 00:32:16,363 Olgával akarok lenni. 506 00:32:16,443 --> 00:32:18,403 Tudtam. Bocsi, folytasd! 507 00:32:18,883 --> 00:32:22,123 Mióta felmondtam, csak az új melóval törődtem, vele nem. 508 00:32:22,203 --> 00:32:24,883 - Most meg fordítva van. - Talán megbántottad. 509 00:32:24,963 --> 00:32:27,963 Vagy nem bírom kibökni, hogy szeretem vagy kedvelem. 510 00:32:29,643 --> 00:32:31,963 Fenébe a koncerttel! Gyertek velem! 511 00:32:33,883 --> 00:32:35,763 - Hűha! - Ez káprázatos! 512 00:32:35,843 --> 00:32:37,163 Madrid a lábunk alatt. 513 00:32:37,243 --> 00:32:39,043 - És egy lépésre… - Az üresség. 514 00:32:39,523 --> 00:32:42,043 A metafora miatt hoztalak ide titeket. 515 00:32:42,123 --> 00:32:43,723 Nem a pia miatt? 516 00:32:43,803 --> 00:32:49,283 Amiatt is. De az életünk olyan szakaszába értünk, mikor döntenünk kell, mit akarunk. 517 00:32:49,763 --> 00:32:50,843 Mi van odalent? 518 00:32:52,763 --> 00:32:53,883 A felnőttkor. 519 00:32:54,443 --> 00:32:56,083 - Ne! - Nem olyan rossz az. 520 00:32:56,163 --> 00:33:02,403 Csajok, én egy menő öreg hölgy leszek, aki bejárja a világot, 521 00:33:03,003 --> 00:33:05,243 és szexi nyugdíjas pasikkal jön össze. 522 00:33:06,123 --> 00:33:10,203 Én egy elegáns hölgy akarok lenni, aki magazinba illő partikat rendez. 523 00:33:10,283 --> 00:33:11,363 Igen, miért is ne? 524 00:33:11,443 --> 00:33:14,403 Amíg nem hasonlítok Borja anyjára, boldog leszek. 525 00:33:15,203 --> 00:33:16,083 És te? 526 00:33:22,643 --> 00:33:23,843 Jaj, istenem! 527 00:34:14,443 --> 00:34:16,043 Víctor, jöttek hozzád. 528 00:34:19,563 --> 00:34:20,403 Köszönöm! 529 00:34:23,643 --> 00:34:24,523 Csak egy perc! 530 00:34:33,523 --> 00:34:34,603 Hogyhogy te itt? 531 00:34:34,683 --> 00:34:36,363 Vissza akartam ezt adni. 532 00:34:42,123 --> 00:34:43,003 Komolyan? 533 00:34:44,643 --> 00:34:48,243 Nem kéne felcímkéznem egy kapcsolatot, hogy önbizalmam legyen. 534 00:34:49,003 --> 00:34:50,923 Hanem épp fordítva kéne lennie. 535 00:34:52,963 --> 00:34:54,123 Jól kell lennem. 536 00:34:56,003 --> 00:34:58,403 És egyedül kell lennem. 537 00:35:01,603 --> 00:35:02,443 Biztos? 538 00:35:03,723 --> 00:35:05,723 Kezdem unni ezt a drámázást. 539 00:35:06,323 --> 00:35:07,163 Én is. 540 00:35:09,523 --> 00:35:11,763 Így jobb, ha hagyjuk ezt a huzavonát. 541 00:35:19,283 --> 00:35:20,323 Szervusz, Víctor! 542 00:36:27,683 --> 00:36:28,523 Igen? 543 00:36:33,203 --> 00:36:34,843 ÉLESÍTÉS 544 00:36:34,923 --> 00:36:36,883 WEBOLDAL ÉLESÍTVE 545 00:36:49,843 --> 00:36:51,963 Olga, kedvellek. 546 00:36:54,563 --> 00:36:55,403 Olga! 547 00:36:57,603 --> 00:36:58,443 Olga? 548 00:37:13,523 --> 00:37:16,363 Csajok, tudom, milyen öreg hölgy akarok lenni. 549 00:37:18,643 --> 00:37:22,083 Mesélni akarok az unokáimnak a kalandozásaimról, 550 00:37:22,163 --> 00:37:24,243 de sosem akarom abbahagyni azokat. 551 00:37:32,003 --> 00:37:32,843 Most mi van? 552 00:37:54,763 --> 00:37:57,963 Nagyszerű. Most magukra hagyom önöket az új lakásukban. 553 00:37:58,043 --> 00:37:59,883 - Nagyon köszönjük! - Köszönjük! 554 00:38:03,803 --> 00:38:06,283 Nos, gratulálok! 555 00:38:10,083 --> 00:38:11,163 A lámpa! 556 00:38:26,163 --> 00:38:29,843 És a házam tele lesz könyvekkel. Régimódi stílust sugároz majd. 557 00:38:29,923 --> 00:38:31,323 És sokat közülük 558 00:38:31,403 --> 00:38:33,243 én fogok írni. 559 00:38:34,923 --> 00:38:37,603 Mellesleg nem fogjátok elhinni, ki hívott fel. 560 00:38:39,083 --> 00:38:40,243 Ne! 561 00:38:41,043 --> 00:38:41,883 Francba! 562 00:38:44,963 --> 00:38:46,123 Jaj, ne! 563 00:38:46,203 --> 00:38:47,163 Ne! 564 00:38:54,243 --> 00:38:55,083 Megyek! 565 00:39:00,603 --> 00:39:01,523 Megyek már! 566 00:39:06,923 --> 00:39:08,283 Nincs itthon kenyér. 567 00:39:08,363 --> 00:39:12,283 Sem bor. Vagyis csak vörösbor van, mert fehéret nem szoktam inni, 568 00:39:12,363 --> 00:39:15,403 de van sör, ha esetleg azt kérsz. 569 00:39:15,483 --> 00:39:18,523 - Vagy vizet, vagy… - Ne fáradj, Valeria! 570 00:39:18,603 --> 00:39:19,963 Nem fog sokáig tartani. 571 00:39:21,763 --> 00:39:24,403 Hallottunk az Imposztor sikeréről. 572 00:39:25,523 --> 00:39:28,523 Még mindig úgy véled, hiba volt otthagynom a kiadót? 573 00:39:28,603 --> 00:39:29,723 Igen. 574 00:39:29,803 --> 00:39:32,243 De nem követjük el ugyanezt a hibát. 575 00:39:33,243 --> 00:39:35,243 Megvennénk a jogokat, és kiadnánk. 576 00:39:35,323 --> 00:39:36,403 Az én nevem alatt? 577 00:39:38,563 --> 00:39:40,443 Imposztor, írta Valeria Férriz. 578 00:39:43,403 --> 00:39:44,523 Mindjárt jövök. 579 00:40:15,843 --> 00:40:18,043 Nos? Mit mondasz? 580 00:40:18,123 --> 00:40:19,483 Igen. Határozott igen. 581 00:40:24,883 --> 00:40:25,923 Finom? 582 00:40:26,483 --> 00:40:27,443 Ez egy tízes. 583 00:41:47,163 --> 00:41:50,683 A feliratot fordította: Varga Balázs