1 00:00:06,163 --> 00:00:09,083 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,203 --> 00:00:13,723 ‎Cứ như là cậu đang… 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,323 ‎- Mấy cậu, tớ đi đây. ‎- Ừ. 4 00:00:15,403 --> 00:00:18,723 ‎- Chúc ngày mai cậu sẽ may mắn. ‎- Trời ạ, tớ lo thật đấy. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,523 ‎Mọi chuyện sẽ ổn, đừng lo. ‎Cậu là tuyệt nhất. 6 00:00:21,603 --> 00:00:23,003 ‎- Yêu các cậu. ‎- Sẽ ổn. 7 00:00:23,083 --> 00:00:25,923 ‎- Về nhà thì nhắn tin vào nhóm nhé. ‎- Được rồi. 8 00:00:26,003 --> 00:00:27,483 ‎- Nhớ nhắn chút gì đấy. ‎- Ừ. 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,163 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt. 10 00:00:29,243 --> 00:00:30,283 ‎Tạm biệt cưng. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,683 ‎- Tớ cũng đi đây. ‎- Ừ, nhớ nhắn tin nhé? 12 00:00:32,763 --> 00:00:34,003 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 13 00:00:34,083 --> 00:00:36,723 ‎- Được rồi. Đi đây. ‎- Tớ đi đây. 14 00:00:36,803 --> 00:00:40,043 ‎- Cậu định làm gì? ‎- Biết rồi còn hỏi, cậu thật là. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,523 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt. 16 00:00:55,363 --> 00:00:59,563 ‎Tôi sẽ tan ca vào lúc 2:30. ‎Chắc là cô muốn đi uống chút gì đó nhỉ? 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,483 ‎Sao? 18 00:01:06,723 --> 00:01:07,563 ‎Này! 19 00:01:10,843 --> 00:01:12,363 ‎Thôi nào, trả lời đi chứ. 20 00:01:14,643 --> 00:01:16,123 ‎Chào. Đi nhờ xe không em? 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,603 ‎Gì vậy? Cưng mắc cỡ à? Hay sao thế? 22 00:01:24,443 --> 00:01:26,123 ‎Sao thế? Không tin bọn anh à? 23 00:01:26,203 --> 00:01:28,643 ‎Bộ nhìn giống bọn bắt cóc lắm hay sao? 24 00:01:34,963 --> 00:01:36,323 ‎Cưng đi đâu vậy? 25 00:01:45,763 --> 00:01:47,723 ‎- Để tôi yên! ‎- Con đần. 26 00:01:47,803 --> 00:01:49,083 ‎Con khốn. 27 00:02:05,123 --> 00:02:08,163 ‎MÃI LÀ BẠN - TỚ ĐÃ VỀ NHÀ. VẪN AN TOÀN. 28 00:02:08,243 --> 00:02:12,763 ‎NEREA - TỚ ĐÃ VỀ NHÀ! 29 00:02:12,843 --> 00:02:14,083 ‎CARMEN - TỚ CŨNG VẬY! 30 00:02:14,163 --> 00:02:17,923 ‎LOLA - TỚ CŨNG THẾ. YÊU MẤY GÁI NHIỀU. 31 00:02:40,963 --> 00:02:43,403 ‎@CARMENCILLA97 - VỪA VỀ ĐẾN NHÀ! 32 00:02:47,523 --> 00:02:49,403 ‎@LUCIÉRNAGA000 - ỔN CẢ CHỨ? 33 00:02:49,483 --> 00:02:51,923 ‎@LUCECILLA247 - AN TOÀN. ‎@MERCEDES - CUỐI CÙNG ĐÃ VỀ. 34 00:02:52,003 --> 00:02:55,003 ‎@AYELEN - VỀ NHÀ RỒI. ‎@LAURA - ĐANG BƯỚC VÀO CỬA. 35 00:02:55,083 --> 00:02:57,163 ‎@MARIA - KHU CỦA TỚ YÊN BÌNH LẮM. ‎ĐÃ VỀ NHÀ. 36 00:02:57,243 --> 00:02:59,083 ‎@PAULA - TỚ ĐÃ VỀ NHÀ. XOXO. 37 00:02:59,163 --> 00:03:02,283 ‎@ALMA - VỀ NHÀ RỒI NÈ! ‎@MOUNTAIN - TỚ VỀ RỒI. CÒN CẬU? 38 00:03:03,763 --> 00:03:07,243 ‎@CELIA - TỚ VỀ RỒI. CẢM ƠN. ‎@ALMA - TỚ ĐÃ VỀ NHÀ. CẬU VỀ THÌ NHẮN NHÉ. 39 00:03:07,323 --> 00:03:09,723 ‎@LAU - ĐÃ VỀ. MUỐN LAO LÊN GIƯỜNG LIỀN. ‎@EVA - ĐÃ VỀ. 40 00:03:09,803 --> 00:03:11,003 ‎@ANELYS - VỀ AN TOÀN. 41 00:03:11,083 --> 00:03:13,483 ‎MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ CŨNG KHÔNG THỂ THIẾU 42 00:03:20,963 --> 00:03:23,483 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎CỦA ELÍSABET BENAVENT 43 00:03:28,723 --> 00:03:32,163 ‎2.5 TAN CHẢY 44 00:03:37,243 --> 00:03:39,483 ‎Sao mới sáng mà anh lại đẹp trai thế? 45 00:03:40,563 --> 00:03:45,003 ‎- Hay là do mắt em mờ? ‎- Có lẽ là vậy. Em ngủ thêm chút đi. 46 00:03:45,683 --> 00:03:48,763 ‎Anh muốn đến sớm để chuẩn bị ‎cho cuộc họp đầu tiên. 47 00:03:48,843 --> 00:03:52,563 ‎Không sao. Em sẽ dậy để ăn sáng cùng anh. 48 00:03:52,643 --> 00:03:54,483 ‎- Anh uống cà phê rồi. ‎- Vậy hả? 49 00:03:54,563 --> 00:03:56,243 ‎Anh không thích ăn sáng sớm. 50 00:03:57,323 --> 00:03:59,723 ‎Em không biết là anh phải dậy sớm. 51 00:03:59,803 --> 00:04:02,883 ‎Nếu biết ‎thì tối qua em đã đến đây sớm hơn. 52 00:04:03,563 --> 00:04:06,523 ‎Họp hành gì cũng chẳng làm anh hối hận ‎việc em đến đây tối qua. 53 00:04:11,723 --> 00:04:13,523 ‎- Anh phải đi đây. ‎- Thật sao? 54 00:04:13,603 --> 00:04:15,763 ‎- Phải đó, Valeria. ‎- Phải ư? Đi đi. 55 00:04:19,603 --> 00:04:21,563 ‎Anh có phiền nếu em tìm gì ăn ở đây không? 56 00:04:22,083 --> 00:04:24,403 ‎Phải ăn sáng vào em mới tỉnh táo được. 57 00:04:26,083 --> 00:04:28,003 ‎Được. Cứ tự nhiên như ở nhà. 58 00:04:28,083 --> 00:04:30,123 ‎Ăn xong thì em sẽ về nhà làm việc. 59 00:04:31,283 --> 00:04:33,683 ‎Doanh số đã tăng lên. Thật tuyệt vời. 60 00:04:34,203 --> 00:04:37,803 ‎Em vẫn chưa tin rằng ‎nhiều người lạ đang đọc sách của em. 61 00:04:38,683 --> 00:04:42,523 ‎Nếu cứ đà này, có lẽ em nên ‎bắt tay vào viết cuốn thứ hai. 62 00:04:43,923 --> 00:04:44,763 ‎Có lẽ 63 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 ‎em nên làm thế. 64 00:04:47,323 --> 00:04:48,363 ‎Kẻ mạo danh. 65 00:04:49,323 --> 00:04:50,723 ‎Hãy nói là nhà anh có trà. 66 00:04:51,603 --> 00:04:53,203 ‎- Không có. ‎- Không có hả? 67 00:04:53,283 --> 00:04:55,363 ‎Anh có việt quất, yến mạch, 68 00:04:56,003 --> 00:04:57,843 ‎và chắc còn một ít hạt chia. 69 00:05:00,523 --> 00:05:01,363 ‎Anh đi đây. 70 00:05:02,963 --> 00:05:03,803 ‎Tạm biệt. 71 00:05:05,563 --> 00:05:06,483 ‎Tạm biệt. 72 00:05:20,563 --> 00:05:21,403 ‎Ôi trời. 73 00:05:28,843 --> 00:05:30,003 ‎KẺ MẠO DANH‎, ĐÁNH GIÁ MỚI 74 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 ‎- TÔI ĐỌC MỘT LẦN HẾT CUỐN. ‎- KHI NÀO RA PHẦN HAI? 75 00:05:40,643 --> 00:05:43,723 ‎MÃI LÀ BẠN - ‎KẺ MẠO DANH‎ ĐÃ ĐƯỢC LÊN TRANG GOODREADS 76 00:05:43,803 --> 00:05:46,643 ‎TỐI NAY ĂN MỪNG ĐI. NAY LÀ LỄ HALLOWEEN! 77 00:05:50,883 --> 00:05:51,723 ‎Xin chào. 78 00:05:51,803 --> 00:05:54,283 ‎Chúc mừng sếp đi làm ngày đầu tiên. 79 00:05:54,363 --> 00:05:55,563 ‎Anh thật ngọt ngào. 80 00:05:55,643 --> 00:05:58,883 ‎Em lo quá, cứ đổ mồ hôi mãi. ‎Đây là bộ âu phục mới đó. 81 00:05:59,883 --> 00:06:01,803 ‎Này, nhìn anh điển trai thật đó. 82 00:06:01,883 --> 00:06:04,603 ‎- Anh muốn gây ấn tượng với em. ‎- Em ấn tượng rồi đấy. 83 00:06:04,683 --> 00:06:07,923 ‎- Anh có mua cà phê cho em. ‎- Anh là tuyệt nhất. Lại đây nào. 84 00:06:08,763 --> 00:06:11,523 ‎- Nhân tiện, em cần anh giúp chút. ‎- Được thôi. 85 00:06:11,603 --> 00:06:13,323 ‎- Tập trung nhé? ‎- Được. 86 00:06:14,483 --> 00:06:16,203 ‎"Chào mừng vào nhóm". Hay là… 87 00:06:17,483 --> 00:06:18,563 ‎"Chào mừng vào nhóm". 88 00:06:19,163 --> 00:06:21,363 ‎- Cái nào? ‎- Giống nhau cả mà. 89 00:06:21,443 --> 00:06:24,323 ‎Không. Cái đầu tiên thân mật ‎nhưng không để họ biết ta yêu nhau. 90 00:06:24,403 --> 00:06:26,763 ‎Cái còn lại thì trang trọng ‎nhưng họ sẽ hiểu chuyện. 91 00:06:26,843 --> 00:06:28,443 ‎Được, em nói lại xem. 92 00:06:28,523 --> 00:06:30,443 ‎Em nói lại, nhưng anh chú ý nhé. 93 00:06:30,923 --> 00:06:33,363 ‎- "Chào mừng vào nhóm". ‎- Này là thân mật. 94 00:06:33,443 --> 00:06:35,283 ‎Không, là trang trọng nhưng hiểu chuyện. 95 00:06:35,363 --> 00:06:37,883 ‎- "Chào mừng vào nhóm". ‎- Em không thấy nó như nhau ư? 96 00:06:37,963 --> 00:06:40,643 ‎Không! Là "Chào mừng vào nhóm" ‎và "Chào mừng vào nhóm" mà. 97 00:06:40,723 --> 00:06:43,243 ‎- Em tự làm mình rối. ‎- Thôi không quan trọng. 98 00:06:43,323 --> 00:06:44,683 ‎Bình tĩnh đi. Uống cà phê… 99 00:06:49,083 --> 00:06:50,163 ‎Em xin lỗi. 100 00:06:50,243 --> 00:06:54,403 ‎Về vụ báo cáo… Tôi đã viết ‎về luật thế chấp nhiều tuần lắm rồi. 101 00:06:54,483 --> 00:06:56,883 ‎Không biết tôi có thể làm gì khác không? 102 00:06:58,243 --> 00:07:00,523 ‎Cô thấy công việc của mình tẻ nhạt à? 103 00:07:01,323 --> 00:07:02,883 ‎Không, tất nhiên là không. 104 00:07:03,403 --> 00:07:04,763 ‎Pha cà phê giùm tôi đi. 105 00:07:06,243 --> 00:07:07,523 ‎Bắt đầu nào. 106 00:07:09,323 --> 00:07:13,723 ‎Như đã biết, tuần này ta sẽ ký thỏa thuận ‎với các đối tác của công ty luật Praga. 107 00:07:13,803 --> 00:07:15,603 ‎- Tuyệt, lại phải pha cà phê. ‎- Sao? 108 00:07:19,083 --> 00:07:21,963 ‎Tôi nói là: ‎"Vậy tôi phải pha thêm cà phê". 109 00:07:22,043 --> 00:07:25,283 ‎Có lẽ sẽ phục vụ ăn uống và chụp ảnh. 110 00:07:27,243 --> 00:07:28,203 ‎Mónica nói đúng. 111 00:07:29,163 --> 00:07:30,443 ‎Kiểu như một bữa tiệc ư? 112 00:07:30,523 --> 00:07:33,563 ‎Không. Nếu là tôi thì sẽ không đi ‎dự tiệc kiểu phô trương đâu. 113 00:07:33,643 --> 00:07:35,683 ‎Làm chút gì đó để kỷ niệm công ty, 114 00:07:35,763 --> 00:07:38,283 ‎để họ thấy họ quan trọng ‎và được ta săn sóc tận tình. 115 00:07:38,363 --> 00:07:39,923 ‎Nhưng đừng phô trương quá. 116 00:07:40,963 --> 00:07:42,043 ‎Tôi có thể tổ chức. 117 00:07:44,203 --> 00:07:45,043 ‎Tôi thích thế. 118 00:07:45,883 --> 00:07:47,683 ‎Chủ động và nhiệt tình. 119 00:07:48,443 --> 00:07:49,483 ‎Cảm ơn, Mónica. 120 00:07:50,003 --> 00:07:52,843 ‎Tôi mong cô cũng nỗ lực giống vậy ‎để làm báo cáo. 121 00:07:52,923 --> 00:07:54,443 ‎Được rồi… 122 00:07:54,523 --> 00:07:55,923 ‎Chào mừng vào nhóm. 123 00:07:56,443 --> 00:07:57,403 ‎Chào… Chết tiệt. 124 00:07:59,083 --> 00:08:00,443 ‎Nào, tập trung đi. 125 00:08:00,523 --> 00:08:02,923 ‎Chào… Chào mừng vào nhóm. 126 00:08:03,523 --> 00:08:05,683 ‎Chào… Mình làm gì vậy? Chào mừng… 127 00:08:06,883 --> 00:08:09,923 ‎Chào. ‎Tôi tưởng cô sẽ có buổi họp nhóm lúc 9:30? 128 00:08:10,003 --> 00:08:13,883 ‎Phải, nhưng Borja sẽ đến muộn chút ‎nên tôi muốn đợi anh ấy luôn. 129 00:08:14,483 --> 00:08:15,763 ‎Ngày đầu mà đến muộn ư? 130 00:08:17,763 --> 00:08:22,203 ‎- À, anh ấy gặp chút trục trặc. ‎- Bắt đầu họp luôn đi. 131 00:08:35,043 --> 00:08:35,963 ‎Tớ yêu cậu quá. 132 00:08:37,603 --> 00:08:39,523 ‎Cậu có thấy tin nhắn của Carmen không? 133 00:08:40,123 --> 00:08:40,963 ‎Không. 134 00:08:41,563 --> 00:08:42,683 ‎- Ôi. ‎- Sao vậy? 135 00:08:43,403 --> 00:08:44,563 ‎Chuyện gì thế? 136 00:08:44,643 --> 00:08:45,923 ‎- Sách của cậu… ‎- Sao? 137 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 ‎…được lên trang Goodreads! 138 00:08:48,123 --> 00:08:49,763 ‎- Phải! ‎- Cậu nói thật chứ? 139 00:08:50,923 --> 00:08:52,923 ‎Cậu sẽ nổi tiếng, cô gái ơi! 140 00:08:53,563 --> 00:08:56,043 ‎Lẽ ra tớ nhảy cao hơn, ‎nhưng mà tớ mệt quá. 141 00:08:56,683 --> 00:08:57,643 ‎Thôi đi nào. 142 00:08:57,723 --> 00:08:58,963 ‎- Này. ‎- Sao? 143 00:08:59,043 --> 00:09:01,083 ‎Ở đây hơi lạnh, đúng không? 144 00:09:01,723 --> 00:09:03,963 ‎Ừ, hệ thống sưởi hỏng rồi. 145 00:09:04,643 --> 00:09:07,283 ‎Ừ, nhưng tớ không sao cả. Thật đấy. 146 00:09:07,363 --> 00:09:08,723 ‎- Thật hả? ‎- Cậu không ổn hả? 147 00:09:08,803 --> 00:09:12,123 ‎- Không ổn lắm. ‎- Mà cậu thế nào rồi? 148 00:09:12,203 --> 00:09:14,043 ‎- Đã nói chuyện với Nerea chưa? ‎- Chưa. 149 00:09:15,203 --> 00:09:17,483 ‎Cậu ấy vờ như bình thường, ‎nhưng chắc ghét tớ lắm. 150 00:09:17,563 --> 00:09:20,563 ‎- Cậu ấy không ghét cậu đâu. ‎- Tớ là một ả khốn. 151 00:09:20,643 --> 00:09:21,803 ‎- Tớ là ả khốn. ‎- Rồi. 152 00:09:21,883 --> 00:09:23,603 ‎- Hoàn toàn khốn kiếp. ‎- Rồi. 153 00:09:23,683 --> 00:09:26,843 ‎Cậu đã hành xử tệ với tớ rất nhiều lần ‎và tớ không hề ghét cậu. 154 00:09:27,403 --> 00:09:29,563 ‎- Nhưng hai cậu nên nói chuyện. ‎- Ừ. 155 00:09:30,243 --> 00:09:35,003 ‎Sao hôm nay tớ được vinh dự thế này? ‎Thường đến trưa cậu mới ăn sáng mà. 156 00:09:35,083 --> 00:09:38,483 ‎Bộ làm cú đêm thức khuya trong thế giới ‎người dậy sớm là lỗi của tớ ư? 157 00:09:38,563 --> 00:09:41,603 ‎- Cậu không có đường bột à? ‎- Có đường mía thô. 158 00:09:43,123 --> 00:09:46,883 ‎- Đâu thể rắc cái đó lên bánh churro. ‎- Ít nhất nhà tớ còn có đồ ngọt. 159 00:09:46,963 --> 00:09:49,443 ‎Nhà Víctor chỉ có thức ăn lành mạnh thôi. 160 00:09:49,523 --> 00:09:53,643 ‎Sao Víctor dám bắt cậu dậy sớm ‎mà không có đồ chế biến ở nhà? 161 00:09:53,723 --> 00:09:56,203 ‎Thôi đi, tớ phát hiện ra ‎anh ấy là người dậy sớm. 162 00:09:56,283 --> 00:09:59,923 ‎Người dậy lúc 7:00 sáng ‎mà trông tỉnh táo như dậy từ lúc 5:00. 163 00:10:00,003 --> 00:10:03,323 ‎Dễ thương đấy. Cậu như mấy người hùng ‎trong phim ‎Ladyhawke‎ vậy. 164 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 ‎- Anh ấy kêu tớ cứ ở nhà anh ấy. ‎- Trời. 165 00:10:06,563 --> 00:10:09,243 ‎Vậy sao ta không ăn churro bên đó nhỉ? 166 00:10:09,323 --> 00:10:11,683 ‎Anh ấy thoải mái ‎để tớ ở một mình trong nhà anh ấy, 167 00:10:11,763 --> 00:10:16,603 ‎với mấy món ăn lành mạnh cùng yến mạch, ‎nhưng lại không xác định được mối quan hệ? 168 00:10:20,363 --> 00:10:21,203 ‎Gì cơ? 169 00:10:23,563 --> 00:10:24,403 ‎Nghe này. 170 00:10:25,483 --> 00:10:30,323 ‎Có thể là cậu đang bị ám ảnh ‎về việc xác định mối quan hệ với Víctor 171 00:10:31,123 --> 00:10:35,883 ‎bởi vì cậu đang sợ phải tự mình tìm hiểu ‎rằng mình là người như thế nào. 172 00:10:39,243 --> 00:10:42,323 ‎Ở MỘT MÌNH Ư? ĐƯỢC KHÔNG? ‎ĐÊM NAY MÌNH SẼ SUY NGHĨ CHUYỆN NÀY. 173 00:10:42,403 --> 00:10:43,363 ‎LÀ HALLOWEEN MÀ. 174 00:10:44,363 --> 00:10:45,203 ‎Đến ngay! 175 00:10:47,603 --> 00:10:48,963 ‎- Tèn ten! ‎- Ôi chao. 176 00:10:49,043 --> 00:10:49,883 ‎Đợi đã. 177 00:10:55,443 --> 00:10:58,523 ‎- Cậu là… Chaplin ư? ‎- Halloween mà! 178 00:10:58,603 --> 00:11:00,363 ‎Tớ là Edgar Allan Poe. Nhìn này. 179 00:11:00,923 --> 00:11:05,083 ‎"Con quạ kêu: Quạ! Quạ! Quạ!" 180 00:11:05,163 --> 00:11:07,283 ‎Cậu sẽ tốn cả đêm để giải thích về bộ đồ. 181 00:11:07,843 --> 00:11:10,443 ‎- Sao cậu chưa hóa trang? ‎- Tớ như cái xác sống đây. 182 00:11:12,523 --> 00:11:14,243 ‎- Chào! ‎- Sao cậu cũng không hóa trang? 183 00:11:14,323 --> 00:11:17,003 ‎Tớ thấy đâu cần. ‎Nước mình đâu chơi Halloween. 184 00:11:17,083 --> 00:11:20,203 ‎Vì ngày này thì nước ta ‎thích đi viếng mộ ông bà hơn. 185 00:11:20,283 --> 00:11:22,483 ‎Này… Cậu hóa trang Groucho à? 186 00:11:23,043 --> 00:11:24,843 ‎- Edgar Allan Poe! ‎- Thấy chưa? 187 00:11:26,083 --> 00:11:28,843 ‎Tôn vinh những người đã khuất ‎là một truyền thống đẹp. 188 00:11:29,443 --> 00:11:32,643 ‎Cô nàng ác quỷ! ‎Chế độ phụ quyền dị tính cổ điển. 189 00:11:32,723 --> 00:11:35,483 ‎Luôn gợi cảm, không bao giờ thiếu gợi cảm. 190 00:11:37,723 --> 00:11:41,043 ‎Thật sao? ‎Chúng ta phải ra ngoài và tiệc tùng mà. 191 00:11:41,123 --> 00:11:42,563 ‎Tớ bị sổ mũi. 192 00:11:42,643 --> 00:11:46,083 ‎Vả lại, tớ đã là phù thủy rồi. ‎Hôm nay tớ đối xử với Borja như phù thủy. 193 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 ‎Chúng ta không chỉ giỏi, ‎mà còn phải là giỏi nhất. 194 00:11:50,203 --> 00:11:51,283 ‎Xin lỗi tôi muộn. 195 00:11:52,523 --> 00:11:53,963 ‎Chúng ta phải giỏi nhất. 196 00:11:54,603 --> 00:11:55,803 ‎Nói gì đi chứ. 197 00:11:56,923 --> 00:11:57,763 ‎Phải rồi. 198 00:11:58,643 --> 00:12:02,363 ‎Borja, lần sau anh làm ơn ‎hãy cố gắng đến đúng giờ nhé. 199 00:12:02,443 --> 00:12:05,203 ‎Quan trọng là ta phải có mặt để họp sáng. 200 00:12:05,843 --> 00:12:07,723 ‎- Nhưng tôi vừa… ‎- Lát hãy nói. 201 00:12:08,763 --> 00:12:12,163 ‎Borja! Chúng ta nói về việc đó được không? ‎Tại vì… 202 00:12:13,043 --> 00:12:14,163 ‎Đừng đi, Borja! 203 00:12:14,243 --> 00:12:17,603 ‎- Anh không muốn lại trễ nữa. ‎- Hôm nay là ngày đầu em làm chức này. 204 00:12:17,683 --> 00:12:20,643 ‎Anh cũng vậy. ‎Nhưng em là người kêu anh đi thay đồ. 205 00:12:20,723 --> 00:12:24,443 ‎Ừ, nhưng Orta liếc em ‎và em không muốn mất điểm trước Orta. 206 00:12:25,083 --> 00:12:27,923 ‎Anh luôn nghĩ em sẽ là một người sếp tốt ‎vì em công bằng, 207 00:12:28,003 --> 00:12:30,083 ‎và không bao giờ ‎lấy người khác làm bàn đạp. 208 00:12:31,043 --> 00:12:33,243 ‎Anh đã nghĩ thế. Cho đến giờ. 209 00:12:49,243 --> 00:12:50,363 ‎Vừa mới hôm qua còn trẻ, 210 00:12:50,443 --> 00:12:54,363 ‎nay chớp mắt thì lại thà ở nhà ‎ăn hạt dẻ rang còn hơn ra đường. 211 00:12:54,443 --> 00:12:58,123 ‎Thế này không giống đêm Halloween ‎mà tớ tưởng tượng gì cả. 212 00:13:00,043 --> 00:13:01,203 ‎Cái đó giống hơn. 213 00:13:01,283 --> 00:13:03,443 ‎- Ừ! Tớ uống nữa. ‎- Dĩ nhiên rồi. 214 00:13:03,523 --> 00:13:04,603 ‎Thua cậu rồi. 215 00:13:04,683 --> 00:13:07,763 ‎Các cậu sẽ nghĩ gì khi nói đến luật sư? 216 00:13:07,843 --> 00:13:09,843 ‎- Hội thẩm… du? ‎- Phản đối, thưa tòa! 217 00:13:10,643 --> 00:13:12,003 ‎Mấy cậu vui thật nhỉ? 218 00:13:13,003 --> 00:13:14,723 ‎Tớ xin lỗi. 219 00:13:15,243 --> 00:13:16,843 ‎Cậu thích công ty đó không? 220 00:13:18,163 --> 00:13:19,003 ‎À thì… 221 00:13:19,083 --> 00:13:20,683 ‎Mệt mỏi vì viết báo cáo hả? 222 00:13:21,243 --> 00:13:23,643 ‎Cô đừng lo nhé, đó chỉ là tạm thời thôi. 223 00:13:23,723 --> 00:13:26,643 ‎- Sau này sẽ đỡ sao? ‎- Đương nhiên. 224 00:13:26,723 --> 00:13:29,403 ‎Từ viết báo cáo sẽ chuyển sang ‎đọc và đánh dấu báo cáo. 225 00:13:30,243 --> 00:13:33,483 ‎Cái này đi. Cà phê của tôi ‎thêm sữa đậu nành và đánh bọt nhé. 226 00:13:34,123 --> 00:13:37,203 ‎Phần đời còn lại của tớ ‎sẽ diễn ra như thế. 227 00:13:38,203 --> 00:13:40,003 ‎Còn chỗ ở mới của cậu thế nào? 228 00:13:41,003 --> 00:13:44,563 ‎OLGA - CÔ SAO RỒI? ‎RA NGOÀI UỐNG BIA MỪNG HALLOWEEN KHÔNG? 229 00:13:54,683 --> 00:13:55,963 ‎Olga, tôi sẽ gọi lại sau. 230 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 ‎Có người dùng cà phê của tôi. 231 00:13:57,883 --> 00:14:00,523 ‎Nếu là hai người ‎thì mua lại gói khác cho tôi đi. 232 00:14:12,723 --> 00:14:16,003 ‎Nghe này, nếu một ngày nào đó ‎cậu muốn đến chỗ tớ, 233 00:14:16,083 --> 00:14:19,043 ‎thì cậu có thể đến và làm việc, ‎dù tớ không có ở nhà. 234 00:14:20,283 --> 00:14:21,643 ‎Ừ. Cảm ơn cậu. 235 00:14:23,083 --> 00:14:28,003 ‎Tại sao câu nói kêu người khác ở nhà mình ‎dù mình không ở nhà giờ nghe vô nghĩa thế? 236 00:14:28,083 --> 00:14:30,363 ‎Cậu ấy đang nói vụ Víctor. ‎Còn tớ nói thật lòng đó. 237 00:14:30,443 --> 00:14:33,723 ‎Chịu chia sẻ không gian riêng ở nhà ‎mà còn chẳng phải là một cặp, 238 00:14:34,323 --> 00:14:35,523 ‎vậy cái gì mới là một cặp? 239 00:14:36,803 --> 00:14:39,483 ‎Tớ luôn nghĩ hai người là một cặp ‎nếu đi tè trước mặt nhau. 240 00:14:39,563 --> 00:14:43,323 ‎Thật đấy. Đó là khoảnh khắc riêng tư ‎ta có thể chia sẻ mà không còn bí mật gì, 241 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 ‎chỉ còn tình yêu. 242 00:14:44,763 --> 00:14:47,683 ‎Còn tớ thì nghĩ là… ‎gặp mặt người nhà anh ấy. 243 00:14:48,683 --> 00:14:51,003 ‎Là những người ‎mà Borja chưa hề giới thiệu với tớ. 244 00:14:51,083 --> 00:14:52,043 ‎Là đi nghỉ mát. 245 00:14:53,363 --> 00:14:54,883 ‎Sẽ như sống chung vậy. 246 00:14:54,963 --> 00:14:57,763 ‎Tớ và Borja từng đi chơi cuối tuần. ‎Nhưng không phải nghỉ mát. 247 00:14:57,843 --> 00:14:58,683 ‎Không phải. 248 00:14:59,283 --> 00:15:01,923 ‎Thậm chí anh ấy còn chưa ở lại qua đêm. 249 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 ‎- Cái gì? ‎- Ừ. 250 00:15:03,203 --> 00:15:04,523 ‎Sergio còn ở qua đêm đấy. 251 00:15:04,603 --> 00:15:05,883 ‎- Thật à? ‎- Tất nhiên. 252 00:15:05,963 --> 00:15:10,283 ‎Anh ấy còn chẳng để đồ ở đây. Từ bàn chải ‎đến một cái áo, để đề phòng làm đổ cà phê. 253 00:15:10,363 --> 00:15:11,683 ‎Chết tiệt. 254 00:15:12,363 --> 00:15:14,083 ‎- Cậu làm gì vậy? ‎- Nhắn cho anh ấy. 255 00:15:14,163 --> 00:15:16,683 ‎Anh ấy phải đến đây, ‎tha lỗi cho tớ và cả hai làm tình 256 00:15:16,763 --> 00:15:18,563 ‎như các cặp đôi bền vững khác. 257 00:15:18,643 --> 00:15:19,843 ‎Còn bọn tớ thì sao? 258 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 ‎Ta đi thôi. 259 00:15:21,363 --> 00:15:22,643 ‎- Đi ư? ‎- Hoàn hảo. 260 00:15:22,723 --> 00:15:24,923 ‎Ta vẫn còn thời gian để uống ‎trước khi Borja đến. 261 00:15:25,003 --> 00:15:26,163 ‎Được, nhanh lên. 262 00:15:26,243 --> 00:15:28,323 ‎Hãy nâng ly mừng ‎Kẻ mạo danh‎ thành công. 263 00:15:28,403 --> 00:15:30,403 ‎- Ừ. ‎- Lên Goodreads thì sẽ nổi tiếng thôi. 264 00:15:31,003 --> 00:15:31,963 ‎Cảm ơn! 265 00:15:32,483 --> 00:15:33,683 ‎Hoan hô! 266 00:15:33,763 --> 00:15:36,803 ‎Cậu xứng đáng nổi tiếng ‎nhờ cuốn này và những cuốn sau nữa. 267 00:15:38,043 --> 00:15:39,043 ‎Cậu là hải tặc à? 268 00:15:41,083 --> 00:15:42,003 ‎Tớ nói rồi mà. 269 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 ‎Đúng là Halloween! 270 00:15:49,923 --> 00:15:53,403 ‎Tớ thấy tụi mình già rồi. Thật đáng sợ. 271 00:15:53,483 --> 00:15:55,643 ‎- Làm gì có. ‎- Có đó. 272 00:15:55,723 --> 00:15:56,563 ‎Không đâu! 273 00:15:59,803 --> 00:16:03,003 ‎Cứ cho tớ là con cú đêm ‎còn anh ấy người dậy sớm, 274 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 ‎vậy giờ này nhắn cho Víctor ‎có muộn quá không? 275 00:16:06,163 --> 00:16:09,763 ‎Chưa bao giờ là quá muộn để làm tình cả. 276 00:16:10,803 --> 00:16:13,123 ‎Số liệu thống kê của Tinder cho thấy đấy. 277 00:16:13,203 --> 00:16:14,883 ‎- Tớ đi gặp Sergio đây. ‎- Bây giờ hả? 278 00:16:14,963 --> 00:16:15,883 ‎Bây giờ. 279 00:16:18,483 --> 00:16:22,523 ‎CHO KẸO HAY BỊ GHẸO Ở NHÀ CỦA EM? 280 00:16:22,603 --> 00:16:24,283 ‎Tớ nghĩ là cậu có khách kìa. 281 00:16:31,923 --> 00:16:32,763 ‎Chúa ơi! 282 00:16:43,203 --> 00:16:45,203 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 283 00:16:45,283 --> 00:16:46,123 ‎Vào đi! 284 00:16:51,563 --> 00:16:56,403 ‎Borja, em thành thật xin lỗi. ‎Những điều anh nói khi nãy đều đúng cả. 285 00:16:56,483 --> 00:16:59,403 ‎Em không công bằng. Xin lỗi vì mọi chuyện. 286 00:17:02,043 --> 00:17:02,883 ‎Nghe này. 287 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 ‎- Anh sẽ mắc nhiều sai lầm. ‎- Không. 288 00:17:05,883 --> 00:17:06,803 ‎Ai cũng vậy. 289 00:17:08,363 --> 00:17:10,803 ‎Nhưng chỉ lên mặt với anh ‎khi nào anh đáng bị thế. 290 00:17:11,683 --> 00:17:12,523 ‎Được. 291 00:17:14,323 --> 00:17:16,243 ‎Em nói điều này không phải để làm hòa đâu, 292 00:17:16,323 --> 00:17:21,363 ‎nhưng ý tưởng của anh ‎trong buổi họp ấn tượng lắm đấy. 293 00:17:23,243 --> 00:17:26,043 ‎- Sao? Em nịnh anh à? ‎- Không hề. 294 00:17:26,563 --> 00:17:27,723 ‎Em nói thật đấy. 295 00:17:27,803 --> 00:17:31,403 ‎Em rất hài lòng với người tài ‎mà em tuyển được vào nhóm. 296 00:17:31,483 --> 00:17:33,523 ‎Nhóm làm việc và cả nhóm cá nhân. 297 00:17:43,403 --> 00:17:44,563 ‎Em nóng quá. 298 00:17:46,523 --> 00:17:49,083 ‎Em nóng bỏng là vì anh đấy. 299 00:17:49,163 --> 00:17:50,123 ‎Không, thật đấy. 300 00:17:51,483 --> 00:17:52,483 ‎Em nóng quá. 301 00:17:53,323 --> 00:17:55,243 ‎- Em đang cảm thấy mệt lắm. ‎- Thật à? 302 00:17:55,323 --> 00:17:57,043 ‎Em ngồi máy lạnh quá nhiều. 303 00:17:57,523 --> 00:17:59,643 ‎- Ối! ‎- Xin phép nhé. Em xin lỗi. 304 00:17:59,723 --> 00:18:01,323 ‎Lại đây nào. 305 00:18:01,803 --> 00:18:03,603 ‎- Em lạnh lắm. ‎- Nằm xuống. 306 00:18:05,243 --> 00:18:06,083 ‎Được rồi. 307 00:18:07,923 --> 00:18:11,283 ‎- Anh yêu, em có suy nghĩ… ‎- Sao? 308 00:18:11,363 --> 00:18:14,643 ‎Sau những chuyện đã xảy ra ‎với áo của anh ngày hôm nay, 309 00:18:14,723 --> 00:18:16,163 ‎có lẽ anh nên… 310 00:18:16,243 --> 00:18:17,083 ‎Lạnh quá! 311 00:18:17,163 --> 00:18:18,803 ‎Nó phải thế đấy. 312 00:18:18,883 --> 00:18:21,443 ‎- Em có paracetamol không? ‎- Trong tủ đầu giường. 313 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 ‎Anh yêu à, em đang nghĩ, có lẽ 314 00:18:24,363 --> 00:18:28,003 ‎anh nên đem chút gì đó sang đây, ‎để ở nhà em. 315 00:18:28,083 --> 00:18:29,123 ‎Nước tẩy vết bẩn hả? 316 00:18:29,683 --> 00:18:33,603 ‎Không, ngốc à. Đồ của anh đó. ‎Em sẽ có tủ cho anh để. 317 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 ‎- Uống đi. ‎- Vâng. 318 00:18:38,483 --> 00:18:39,403 ‎Chúa ơi! 319 00:18:39,483 --> 00:18:41,883 ‎Làm như thế thì dù anh có làm đổ cà phê 320 00:18:41,963 --> 00:18:45,403 ‎anh cũng có thể thay đồ ở đây luôn. 321 00:18:45,483 --> 00:18:47,283 ‎Như thể đây là… 322 00:18:47,883 --> 00:18:49,283 ‎nhà của anh. 323 00:18:56,123 --> 00:18:57,483 ‎Ý tưởng hay đấy. 324 00:18:57,563 --> 00:18:58,403 ‎Thật à? 325 00:18:59,243 --> 00:19:00,763 ‎- Phải. ‎- Anh chắc chứ? 326 00:19:00,843 --> 00:19:01,883 ‎Anh thích thế. 327 00:19:02,763 --> 00:19:03,883 ‎Vậy sao? Thật à? 328 00:19:03,963 --> 00:19:06,163 ‎- Ừ. ‎- Anh yêu à, tuyệt quá! 329 00:19:07,603 --> 00:19:10,563 ‎- Nhưng em vẫn chưa khỏe để làm thế. ‎- Ừ, đúng là chưa. 330 00:19:10,643 --> 00:19:13,043 ‎- Lên giường đi. ‎- Lại đây nào. 331 00:19:14,043 --> 00:19:16,283 ‎- Em lạnh quá. ‎- Chui vào chăn nào. 332 00:19:20,083 --> 00:19:21,563 ‎Thật tuyệt khi anh ở đây. 333 00:19:31,243 --> 00:19:33,243 ‎Thôi, em ngủ chút đi. 334 00:19:33,323 --> 00:19:34,963 ‎Mai anh sẽ gọi cho em, nhé? 335 00:19:35,683 --> 00:19:36,803 ‎Anh đi à? 336 00:19:37,403 --> 00:19:39,083 ‎Ừ, em cần phải ngủ. 337 00:19:39,563 --> 00:19:43,683 ‎Ừ, nhưng em đang bệnh mà. ‎Anh phải ở lại trông chừng em chứ. 338 00:19:43,763 --> 00:19:46,443 ‎- Có thể em sẽ gặp chuyện gì đó. ‎- Carmen, chỉ là cảm lạnh. 339 00:19:46,523 --> 00:19:49,683 ‎- Không tới nỗi làm lễ cầu siêu đâu. ‎- Ý anh là thế thật hả? 340 00:19:49,763 --> 00:19:52,163 ‎- Anh sẽ không ngồi đây nhìn em đâu. ‎- Nhưng… 341 00:19:52,243 --> 00:19:54,723 ‎Và anh chưa báo với mẹ ‎tối nay anh sẽ không về ngủ. 342 00:19:55,883 --> 00:19:56,923 ‎Nghỉ ngơi đi nhé. 343 00:19:57,003 --> 00:19:59,723 ‎- Ngày mai em sẽ lại bình thường thôi. ‎- Vâng. 344 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 ‎Cứ để đổ mồ hôi ra đi. 345 00:20:02,363 --> 00:20:03,203 ‎Vâng. 346 00:20:06,123 --> 00:20:06,963 ‎Tạm biệt cưng. 347 00:20:24,963 --> 00:20:26,603 ‎Anh không muốn uống gì khác ư? 348 00:20:32,603 --> 00:20:33,443 ‎Val. 349 00:20:34,603 --> 00:20:35,963 ‎Anh đã đọc sách của em. 350 00:20:39,003 --> 00:20:39,843 ‎Em xin lỗi. 351 00:20:41,683 --> 00:20:43,443 ‎Mọi thứ em kể trong đó là thật ư? 352 00:20:46,803 --> 00:20:47,643 ‎Vâng. 353 00:20:52,523 --> 00:20:54,643 ‎Adri, chuyện của ta không thuận lợi. 354 00:20:57,123 --> 00:20:59,323 ‎Và em muốn kể một câu chuyện có thật. 355 00:21:00,163 --> 00:21:02,323 ‎- Ừ. ‎- Chuyện xảy ra giữa ta là thật. 356 00:21:02,803 --> 00:21:06,203 ‎Phải. Nên em nghĩ rằng ‎em sẽ kể cả thế giới biết chuyện hai ta. 357 00:21:06,283 --> 00:21:07,883 ‎Sống với anh tệ đến thế ư? 358 00:21:09,283 --> 00:21:10,563 ‎Em đâu có viết thế. 359 00:21:10,643 --> 00:21:13,003 ‎Phải, em chỉ tập trung viết ‎về những điều tuyệt vời 360 00:21:13,083 --> 00:21:15,843 ‎mà thằng đó làm với em trên giường ‎khi em đang là vợ anh. 361 00:21:16,363 --> 00:21:18,683 ‎Người ta nói: ‎"Ta không thể hiểu hết về một người". 362 00:21:18,763 --> 00:21:20,563 ‎Anh chưa hề nghĩ anh sẽ nói thế với em. 363 00:21:20,643 --> 00:21:24,203 ‎Ta gặp khủng hoảng suốt nhiều tháng. ‎Anh còn chẳng đụng vào em hay ủng hộ em… 364 00:21:24,283 --> 00:21:28,283 ‎Thay vì giải quyết vấn đề cùng anh ‎thì em lại đi ăn nằm với kẻ khác. 365 00:21:28,763 --> 00:21:31,883 ‎- Không phải em bào chữa. Em biết là sai. ‎- "Biết là sai" hả? 366 00:21:32,403 --> 00:21:34,323 ‎Val, trò đó dơ bẩn lắm đấy! 367 00:21:35,363 --> 00:21:37,883 ‎Anh cứ tưởng em yêu anh, ‎vậy mà em nói dối anh. 368 00:21:37,963 --> 00:21:40,003 ‎- Chỉ để em thấy thoải mái hơn. ‎- Không. 369 00:21:42,283 --> 00:21:45,203 ‎- Em làm thế vì không thở nổi. ‎- Chào mừng đến tuổi trưởng thành. 370 00:21:45,283 --> 00:21:48,723 ‎Đôi khi ta sẽ bị đuối nước, ‎bị thả trôi, hoặc bị hiện tại kéo đi. 371 00:21:48,803 --> 00:21:51,403 ‎Nhưng không có nghĩa là ‎phải kéo người khác xuống theo. 372 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 ‎Em sẽ không gánh trách nhiệm ‎chuyện của hai ta. 373 00:22:03,243 --> 00:22:05,123 ‎Không thể giết những gì đã chết. 374 00:22:06,043 --> 00:22:09,203 ‎Em để dành mấy câu văn vớ vẩn đó ‎cho cuốn sách tiếp theo đi. 375 00:22:09,283 --> 00:22:10,403 ‎Anh đi quá giới hạn rồi. 376 00:22:10,483 --> 00:22:11,923 ‎- Anh ư? ‎- Phải. 377 00:22:12,003 --> 00:22:14,803 ‎Xin lỗi, anh quên rằng ‎anh là tên chồng ngốc. 378 00:22:14,883 --> 00:22:18,203 ‎Đã từ lâu anh không còn là chồng em nữa. 379 00:22:18,283 --> 00:22:20,323 ‎Em muốn biết mình là gì không? 380 00:22:20,403 --> 00:22:21,723 ‎Là đồ chơi của hắn. 381 00:22:22,483 --> 00:22:25,923 ‎Mà vấn đề không phải là anh hay Víctor. ‎Em chính là vấn đề. Em biết mà. 382 00:22:26,523 --> 00:22:30,243 ‎Một kẻ ích kỷ gần 30 tuổi và giả vờ như ‎mình đang sống trong tiểu thuyết. 383 00:22:34,203 --> 00:22:35,923 ‎Đừng lo, anh cũng đi đây. 384 00:22:36,643 --> 00:22:39,243 ‎Tốt hơn cứ để chương truyện ‎kết thúc lửng lơ. 385 00:23:18,563 --> 00:23:20,963 ‎Em nhắn bảo là có một chai rượu mà. 386 00:23:21,043 --> 00:23:21,883 ‎Có chứ. 387 00:23:22,563 --> 00:23:23,763 ‎Nhưng em uống rồi. 388 00:23:27,483 --> 00:23:29,323 ‎Em gọi anh ra để trông chừng em à? 389 00:23:29,403 --> 00:23:32,403 ‎Em đã ăn hạt dẻ và uống rượu đắt tiền. 390 00:23:32,483 --> 00:23:35,763 ‎Nên em gọi, để anh làm cho em ‎có cảm giác được trẻ lại. 391 00:23:38,203 --> 00:23:41,683 ‎Chà. Anh nghĩ là ‎anh đã có vài ý tưởng rồi đó. 392 00:24:07,003 --> 00:24:08,003 ‎Ngạc nhiên chưa? 393 00:24:10,283 --> 00:24:11,843 ‎- Cho em sao? ‎- Phải. 394 00:24:18,883 --> 00:24:19,803 ‎Em thích không? 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,523 ‎Nó là đầm hả? 396 00:24:22,603 --> 00:24:26,403 ‎Anh muốn em mặc nó vào Chủ Nhật này ‎trong buổi ra mắt bạn bè anh. 397 00:24:27,403 --> 00:24:28,763 ‎Em sẽ rất lộng lẫy. 398 00:24:30,603 --> 00:24:33,603 ‎Cảm ơn. Nhưng em đã có đồ ‎để mặc vào Chủ Nhật rồi. 399 00:24:34,563 --> 00:24:36,163 ‎Ừ, nhưng mà mấy bộ đó… 400 00:24:37,483 --> 00:24:42,563 ‎Họ là người trong giới tài chính, ‎nên em không thể ăn mặc như kiểu… 401 00:24:42,643 --> 00:24:44,083 ‎Như kiểu gì? 402 00:24:46,203 --> 00:24:48,323 ‎- Em biết mà. ‎- Không. Anh nói xem. 403 00:24:48,403 --> 00:24:50,123 ‎Giờ anh lựa đồ cho em luôn à? 404 00:24:51,083 --> 00:24:52,723 ‎Lola, đừng nghĩ theo ý đó. 405 00:24:52,803 --> 00:24:56,083 ‎Nghe này, nếu anh muốn chơi trò thay đồ ‎thì tự đi mua búp bê mà chơi. 406 00:24:57,803 --> 00:24:59,883 ‎- Chắc anh nên đi rồi. ‎- Đồng ý. 407 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 ‎Ừ. 408 00:25:01,043 --> 00:25:04,123 ‎Ừ. Hay là anh muốn ‎chọn đồ ngủ cho em trước khi đi? 409 00:25:04,883 --> 00:25:06,003 ‎Không ư? 410 00:25:18,643 --> 00:25:21,883 ‎Anh ta tổn thương. Và khi tổn thương, ‎ta sẽ nói những điều không muốn. 411 00:25:25,443 --> 00:25:26,683 ‎Em là đồ chơi của anh ư? 412 00:25:29,683 --> 00:25:31,443 ‎Anh thì vừa trở về từ Berlin. 413 00:25:31,523 --> 00:25:34,243 ‎Còn em là phụ nữ đã có chồng ‎đang gặp khủng hoảng. 414 00:25:36,483 --> 00:25:37,803 ‎Em là đồ chơi của anh ư? 415 00:25:37,883 --> 00:25:40,363 ‎Ta hãy quên hết ‎những điều Adrián vừa nói nhé? 416 00:25:46,723 --> 00:25:48,123 ‎Sao anh không trả lời? 417 00:25:51,363 --> 00:25:54,203 ‎- Em từng là đồ chơi của anh. ‎- Tốt. 418 00:25:55,163 --> 00:25:57,363 ‎- Nhưng chỉ lúc đầu thôi. ‎- Anh không cần nói. 419 00:25:57,923 --> 00:26:01,123 ‎Rồi anh bắt đầu thay đổi, ‎bắt đầu rung động. 420 00:26:01,203 --> 00:26:04,643 ‎- Như trong tiểu thuyết. ‎- Sao em luôn phân tích mọi thứ vậy? 421 00:26:05,243 --> 00:26:06,963 ‎Ai thèm quan tâm Adrián nói gì? 422 00:26:07,763 --> 00:26:11,163 ‎- Anh đang nói thật. ‎- Anh nói nghe dễ thật đấy. 423 00:26:11,243 --> 00:26:14,203 ‎Anh chưa hề quen ai thật sự. ‎Chỉ chơi đùa thôi. 424 00:26:18,283 --> 00:26:19,123 ‎Đi đi. 425 00:26:20,083 --> 00:26:21,203 ‎Em muốn ở một mình. 426 00:26:27,443 --> 00:26:28,403 ‎Edgar Allan Poe. 427 00:27:51,083 --> 00:27:55,843 ‎MỘT KẺ ÍCH KỶ GẦN 30 TUỔI 428 00:27:57,443 --> 00:28:04,243 ‎ANH CỨ TƯỞNG EM YÊU ANH! 429 00:28:04,803 --> 00:28:09,323 ‎EM NÓI DỐI ANH! 430 00:28:12,563 --> 00:28:18,443 ‎EM LÀ ĐỒ CHƠI CỦA HẮN… 431 00:28:42,003 --> 00:28:42,843 ‎Đến ngay! 432 00:28:47,923 --> 00:28:48,763 ‎Mời vào. 433 00:28:48,843 --> 00:28:49,683 ‎Xin chào. 434 00:28:52,603 --> 00:28:54,243 ‎Rồi, của cậu đây. 435 00:28:54,843 --> 00:28:56,243 ‎Tớ đã dọn bàn cho cậu. 436 00:28:56,323 --> 00:28:58,603 ‎Cậu có thể ở bao lâu tùy thích. 437 00:28:58,683 --> 00:29:00,283 ‎- Cảm ơn. ‎- Không cần cảm ơn. 438 00:29:00,363 --> 00:29:02,363 ‎Nơi đây xưa giờ vẫn là nhà cậu. 439 00:29:02,443 --> 00:29:04,203 ‎Nếu cậu cần ở lại ban đêm… 440 00:29:04,283 --> 00:29:06,923 ‎Ban đêm yên tĩnh hơn. ‎Tớ có thể làm ở phòng của tớ. 441 00:29:08,363 --> 00:29:09,443 ‎Sao cũng được. 442 00:29:14,403 --> 00:29:15,323 ‎Mọi thứ ổn chứ? 443 00:29:16,443 --> 00:29:17,643 ‎Tớ vui vì cậu ở đây. 444 00:29:18,763 --> 00:29:20,963 ‎Và tớ đúng là một ả khốn, tớ xin lỗi. 445 00:29:22,163 --> 00:29:26,523 ‎Tớ biết. Hôm trước cậu đã nói thế ‎qua điện thoại lẫn tin nhắn rồi. 446 00:29:26,603 --> 00:29:27,443 ‎Quên vụ đó đi. 447 00:29:28,523 --> 00:29:29,363 ‎Được thôi. 448 00:29:30,563 --> 00:29:31,883 ‎Cậu có nghĩ thế không? 449 00:29:34,123 --> 00:29:39,403 ‎Tớ biết là cậu đã nói xin lỗi. ‎Nhưng cậu có thật sự thấy có lỗi không? 450 00:29:48,723 --> 00:29:51,243 ‎Phải, đôi khi cậu rất lạnh lùng. 451 00:29:52,203 --> 00:29:54,083 ‎Và đôi khi tớ như một kẻ ngốc. 452 00:29:55,363 --> 00:29:57,163 ‎Nhưng mọi thứ có thể thay đổi. 453 00:29:59,643 --> 00:30:01,483 ‎Kể cả sự nghiệp của cậu, Nerea. 454 00:30:02,483 --> 00:30:05,283 ‎Cậu chỉ học luật vì bố mẹ cậu muốn thôi. 455 00:30:11,083 --> 00:30:15,363 ‎Thôi, tớ đi uống nước, ‎để cậu có thể làm việc trong yên tĩnh. 456 00:30:34,123 --> 00:30:37,203 ‎Thế quái nào anh lại bảo cô ấy là đồ chơi? 457 00:30:37,283 --> 00:30:39,843 ‎- Anh không muốn nói dối. ‎- Không. 458 00:30:39,923 --> 00:30:41,443 ‎Nếu muốn có một mối quan hệ, 459 00:30:41,523 --> 00:30:44,883 ‎anh không thể dùng sự thật thà ‎ra làm lý do để muốn nói gì thì nói. 460 00:30:44,963 --> 00:30:47,523 ‎- Có một thứ gọi là: sự khéo léo. ‎- Được. 461 00:30:52,443 --> 00:30:54,843 ‎Em nghĩ anh không biết ‎mối quan hệ là gì à? 462 00:30:56,603 --> 00:30:58,803 ‎Anh hỏi em à? 463 00:31:01,723 --> 00:31:05,843 ‎Em nghĩ rằng trong mớ rắc rối này, ‎cô ấy đánh cược nhiều hơn anh 464 00:31:06,443 --> 00:31:08,123 ‎và mất nhiều thứ hơn anh. 465 00:31:08,843 --> 00:31:10,243 ‎Ừ, anh biết chứ. 466 00:31:10,323 --> 00:31:14,323 ‎Vậy anh cũng phải biết rằng ‎cô ấy thấy bất an là điều bình thường. 467 00:31:15,043 --> 00:31:16,523 ‎Giờ còn bất an hơn nhiều. 468 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 ‎Ừ, anh hiểu. Nhưng anh không biết ‎tại sao nó phải phức tạp đến thế. 469 00:31:21,843 --> 00:31:24,083 ‎Sẽ dễ dàng hơn nếu không quá bi kịch. 470 00:31:24,603 --> 00:31:27,323 ‎Vậy sao anh lại dính líu ‎đến một phụ nữ bất ổn, đã có chồng, 471 00:31:27,403 --> 00:31:29,203 ‎và đang gặp khủng hoảng nghề nghiệp? 472 00:32:02,763 --> 00:32:08,163 ‎BORJA - EM THẾ NÀO RỒI? 473 00:32:09,843 --> 00:32:14,203 ‎CARMEN - CÔ ĐƠN… 474 00:32:20,563 --> 00:32:26,403 ‎ĐỠ HƠN RỒI, CẢM ƠN… 475 00:32:32,883 --> 00:32:34,483 ‎OLGA - HAI CUỘC GỌI NHỠ 476 00:32:34,563 --> 00:32:38,323 ‎CÔ CÒN SỐNG KHÔNG? ‎HAY CHỈ LÀ KHÔNG MUỐN ĐI UỐNG BIA THÔI? 477 00:32:50,843 --> 00:32:54,163 ‎Nerea, đừng làm nữa. ‎Tớ có ý này. Tớ đang gọi cho Carmen. 478 00:33:16,043 --> 00:33:18,643 ‎XIN CHÚC MỪNG, VALERIA! ‎KẺ MẠO DANH‎, VALERIA FÉRRIZ 479 00:33:18,723 --> 00:33:19,603 ‎ĐÃ BÁN 5.384 CUỐN 480 00:33:25,763 --> 00:33:27,123 ‎KẺ MẠO DANH‎, ĐÁNH GIÁ MỚI 481 00:33:27,203 --> 00:33:29,803 ‎TÔI ĐỌC MỘT LẦN HẾT CUỐN! 482 00:33:29,883 --> 00:33:33,283 ‎RẤT HỢP ĐỂ ĐEM THEO ĐỌC LÚC ĐI NGHỈ MÁT. ‎KHI NÀO RA PHẦN HAI? 483 00:33:33,363 --> 00:33:36,643 ‎THÍCH CÁC NHÂN VẬT QUÁ. ‎ƯỚC GÌ TÔI BIẾT MỘT "TÊN KHỐN" GIỐNG VẬY. 484 00:33:45,403 --> 00:33:46,523 ‎Valeria! 485 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 ‎Val! 486 00:33:49,243 --> 00:33:50,443 ‎Val, thôi nào! 487 00:33:53,283 --> 00:33:54,643 ‎- Này! ‎- Xuống đây! 488 00:33:54,723 --> 00:33:56,603 ‎- Tại sao? ‎- Đi đi! 489 00:33:56,683 --> 00:33:58,443 ‎- Bọn tớ sẽ nói sau. ‎- Lạnh quá. 490 00:33:58,523 --> 00:34:01,003 ‎Bình tĩnh, để tớ lấy áo khoác rồi xuống. 491 00:34:01,083 --> 00:34:02,923 ‎- Đi nào! ‎- Tốt quá. 492 00:34:33,883 --> 00:34:37,363 ‎- Đây là nơi Adrián và tớ… ‎- Làm tình lần đầu tiên. 493 00:34:37,443 --> 00:34:41,923 ‎Cậu kể nhiều lần lắm rồi, suýt nữa ‎tớ cho rằng tớ là người ngồi trong xe. 494 00:34:43,123 --> 00:34:45,563 ‎Víctor đã kể Lola nghe ‎chuyện giữa cậu và Adrián rồi. 495 00:34:46,083 --> 00:34:47,123 ‎Anh ấy là bạn tớ. 496 00:34:49,923 --> 00:34:52,563 ‎Adrián nói ‎tớ cứ như sống trong tiểu thuyết. 497 00:34:53,803 --> 00:34:57,363 ‎Cậu đừng nên bận tâm ‎xem các nhân vật phụ nghĩ gì. 498 00:34:57,443 --> 00:35:02,043 ‎Hãy tưởng tượng xem ai là nhân vật chính ‎và điều nhân vật chính muốn là gì. 499 00:35:02,523 --> 00:35:04,883 ‎Bọn tớ nghĩ đưa cậu đến đây là một ý hay 500 00:35:04,963 --> 00:35:08,203 ‎vì đây chính là nơi cậu và Adrián bắt đầu. 501 00:35:09,163 --> 00:35:11,763 ‎Và giờ nó sẽ là nơi cậu tạm biệt anh ấy. 502 00:35:18,403 --> 00:35:19,483 ‎Kết thúc rồi, Val. 503 00:35:20,323 --> 00:35:23,523 ‎Được rồi. ‎Nếu đã làm thì phải làm cho đúng nhé. 504 00:35:23,603 --> 00:35:25,203 ‎- Đi nào. ‎- Phải thật đúng. 505 00:35:25,283 --> 00:35:27,163 ‎- Gì cơ? ‎- Nào, đi với bọn tớ. 506 00:35:27,243 --> 00:35:28,083 ‎Lại đây nào. 507 00:35:28,163 --> 00:35:29,203 ‎- Lên đó. ‎- Phải. 508 00:35:29,283 --> 00:35:30,923 ‎- Gì cơ? ‎- Đứng lên ghế. 509 00:35:31,643 --> 00:35:33,643 ‎- Cậu điên rồi! ‎- Chiều bọn tớ đi! 510 00:35:34,163 --> 00:35:36,683 ‎- Cậu muốn thay đổi gì thì hét lên. ‎- Nực cười quá. 511 00:35:36,763 --> 00:35:38,723 ‎- Ở yên. ‎- Cậu biết điều gì nực cười không? 512 00:35:38,803 --> 00:35:41,603 ‎Là vẫn còn đeo nhẫn cưới ‎khi đã ly thân mấy tháng rồi. 513 00:35:42,443 --> 00:35:44,243 ‎Val, hét lên đi! 514 00:35:46,883 --> 00:35:47,923 ‎Tớ muốn mình ổn. 515 00:35:48,003 --> 00:35:49,603 ‎- Chả nghe gì. ‎- Lớn hơn. 516 00:35:49,683 --> 00:35:51,003 ‎Tớ muốn mình ổn. 517 00:35:51,083 --> 00:35:52,403 ‎- Nào, hét lên. ‎- Hét đi. 518 00:35:52,483 --> 00:35:53,883 ‎Tớ muốn mình ổn. 519 00:35:55,283 --> 00:35:57,643 ‎Tớ muốn mình ngừng quan tâm ‎xem người khác nghĩ gì. 520 00:35:57,723 --> 00:36:00,203 ‎Tớ muốn tận hưởng cuộc sống ‎và bản thân tớ! 521 00:36:01,003 --> 00:36:03,963 ‎Tớ muốn biết tớ là ai, Valeria là ai. 522 00:36:04,043 --> 00:36:07,003 ‎Không phải "Valeria và Adrián", ‎hay "Valeria và Víctor". Không! 523 00:36:07,083 --> 00:36:08,683 ‎Valeria! 524 00:36:08,763 --> 00:36:09,803 ‎Hoan hô! 525 00:36:09,883 --> 00:36:11,243 ‎Phải! Đúng vậy. 526 00:36:11,323 --> 00:36:14,243 ‎- Làm tốt lắm! Đúng vậy. ‎- Thật tuyệt vời! 527 00:36:14,323 --> 00:36:16,043 ‎Tiếp tục đi! Ai tiếp theo? 528 00:36:16,603 --> 00:36:18,003 ‎- Để tớ. ‎- Giờ luôn hả? 529 00:36:18,083 --> 00:36:19,083 ‎- Tớ nói. ‎- Tất cả hả? 530 00:36:19,163 --> 00:36:20,163 ‎Để xem nào! 531 00:36:22,243 --> 00:36:23,603 ‎Tớ muốn sống cùng Borja! 532 00:36:24,563 --> 00:36:26,883 ‎- Được. ‎- Tớ muốn thức dậy cùng anh ấy mỗi ngày. 533 00:36:26,963 --> 00:36:27,803 ‎Mỗi ngày. 534 00:36:28,323 --> 00:36:31,443 ‎Và tớ muốn anh ấy ‎chăm sóc cho tớ khi tớ bệnh. 535 00:36:31,523 --> 00:36:33,163 ‎Đúng vậy! Làm tốt lắm. 536 00:36:33,243 --> 00:36:35,483 ‎- Đó là điều tớ muốn! ‎- Được, đến lượt tớ. 537 00:36:35,563 --> 00:36:36,563 ‎- Được. ‎- Bắt đầu. 538 00:36:38,283 --> 00:36:41,203 ‎- Tớ muốn rời xa Sergio! ‎- Hallelujah! 539 00:36:41,283 --> 00:36:43,523 ‎Tớ rất giỏi đưa ra lời khuyên, 540 00:36:43,603 --> 00:36:45,763 ‎nhưng còn bản thân tớ thì sao? 541 00:36:46,763 --> 00:36:49,083 ‎Tớ muốn được tự do một lần nữa. 542 00:36:49,923 --> 00:36:51,123 ‎Tớ muốn đi du lịch! 543 00:36:51,203 --> 00:36:52,443 ‎- Chà! ‎- Tuyệt. 544 00:36:52,523 --> 00:36:53,363 ‎Tuyệt vời. 545 00:36:54,843 --> 00:36:56,923 ‎- Cảm giác thật tuyệt. ‎- Phải không? 546 00:36:57,643 --> 00:36:58,763 ‎- Lên đi! ‎- Hả? 547 00:36:58,843 --> 00:37:00,043 ‎Đến lượt cậu. 548 00:37:00,123 --> 00:37:01,403 ‎- Phải. ‎- Thật ư? 549 00:37:01,483 --> 00:37:02,843 ‎- Phải. ‎- Thật đấy. 550 00:37:03,563 --> 00:37:04,883 ‎Mấy cậu đi quá xa rồi. 551 00:37:05,483 --> 00:37:06,683 ‎À thì… 552 00:37:08,363 --> 00:37:10,643 ‎Tớ muốn mình không lạnh lùng nữa. 553 00:37:11,163 --> 00:37:12,003 ‎Tốt. 554 00:37:13,203 --> 00:37:16,123 ‎Và tớ không muốn làm luật sư nữa. 555 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 ‎Tớ ghét nó cực. 556 00:37:17,763 --> 00:37:18,683 ‎Phải! 557 00:37:19,243 --> 00:37:20,323 ‎Cậu muốn làm gì? 558 00:37:20,403 --> 00:37:21,243 ‎Tớ muốn làm… 559 00:37:22,323 --> 00:37:23,523 ‎tổ chức sự kiện. 560 00:37:23,603 --> 00:37:25,523 ‎- Thật à? ‎- Tuyệt quá! 561 00:37:25,603 --> 00:37:27,043 ‎Tớ không ngờ đấy. 562 00:37:27,123 --> 00:37:27,963 ‎Nhưng… 563 00:37:28,043 --> 00:37:31,923 ‎Nó làm tớ thấy vui và tớ giỏi việc đó. ‎Tớ có thể tự mở công ty. 564 00:37:32,003 --> 00:37:34,603 ‎Tớ đã lên kế hoạch kinh doanh ‎và khá khả thi. 565 00:37:35,443 --> 00:37:38,803 ‎- Nếu có ai làm được, thì đó chính là cậu. ‎- Cảm ơn! 566 00:37:41,003 --> 00:37:43,123 ‎Người tổ chức sự kiện của tớ! 567 00:37:45,283 --> 00:37:47,603 ‎Tớ giành cậu ấy rồi! 568 00:37:50,603 --> 00:37:53,683 ‎Làm tốt lắm, mấy gái! ‎Vậy là ta đã nói ra hết. 569 00:37:53,763 --> 00:37:56,643 ‎Và bây giờ, chúng ta phải thực hiện nó. 570 00:37:58,403 --> 00:37:59,483 ‎Ta phải thực hiện. 571 00:38:01,563 --> 00:38:02,403 ‎Làm thôi! 572 00:38:44,883 --> 00:38:46,923 ‎- Cái đầm này không dành cho em. ‎- Nhưng… 573 00:38:47,003 --> 00:38:48,203 ‎Và anh cũng thế. 574 00:38:49,723 --> 00:38:50,803 ‎Anh không hiểu. 575 00:38:51,523 --> 00:38:53,563 ‎Bây giờ cuối cùng ta cũng… 576 00:38:53,643 --> 00:38:54,763 ‎Đó chính là vấn đề. 577 00:38:55,283 --> 00:38:57,523 ‎Chúng ta đã khao khát quá lâu, 578 00:38:58,003 --> 00:39:00,683 ‎đến mức quá trễ ‎để có thể thành bất cứ thứ gì. 579 00:39:14,883 --> 00:39:18,323 ‎Đó là mật khẩu của ta ‎để vào website cho thuê căn hộ. 580 00:39:18,883 --> 00:39:22,403 ‎Anh có muốn sống cùng em ‎trong một căn hộ lớn hơn không? 581 00:39:28,403 --> 00:39:29,323 ‎Tất nhiên rồi. 582 00:39:32,203 --> 00:39:33,043 ‎Thứ lỗi. 583 00:39:33,963 --> 00:39:34,923 ‎Mónica. 584 00:39:36,003 --> 00:39:38,483 ‎Cảm ơn, nó hoàn hảo lắm. Thành công thật. 585 00:39:38,563 --> 00:39:39,403 ‎Tôi nghỉ việc. 586 00:39:40,563 --> 00:39:42,403 ‎- Cái gì? ‎- Tôi nghỉ việc. 587 00:39:42,883 --> 00:39:46,203 ‎Tôi học luật chỉ vì bố mẹ tôi. ‎Nhưng tôi thì ghét nó lắm. 588 00:39:47,643 --> 00:39:50,003 ‎À, nhân tiện, tên tôi là Nerea nhé. 589 00:40:03,283 --> 00:40:04,803 ‎- Tuyệt! ‎- Ôi Chúa ơi! 590 00:40:12,683 --> 00:40:14,243 ‎Mừng đám cưới của ta. 591 00:40:15,003 --> 00:40:16,203 ‎Vì hôn nhân của ta. 592 00:40:17,763 --> 00:40:19,203 ‎- Chúng rất đẹp. ‎- Phải. 593 00:40:19,843 --> 00:40:21,883 ‎- Lộng lẫy. ‎- Cảm ơn Val. 594 00:40:21,963 --> 00:40:23,003 ‎Tớ yêu các cậu. 595 00:40:25,843 --> 00:40:27,603 ‎Mọi người vì một người! 596 00:41:44,723 --> 00:41:48,243 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn