1 00:00:06,163 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,203 --> 00:00:13,723 Olyan, mintha… 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,323 - Csajok, indulok. - Oké. 4 00:00:15,403 --> 00:00:18,723 - Sok sikert holnapra! - Jaj, úgy izgulok! 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,483 Minden jól alakul, ne aggódj! Szuper leszel. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,003 - Imádás van! - Megoldod. 7 00:00:23,083 --> 00:00:25,923 - Írjatok a csoportba, ha hazaértetek! - Persze. 8 00:00:26,003 --> 00:00:27,483 - Röviden. - Okés. 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,163 - Szia! - Sziasztok! 10 00:00:29,243 --> 00:00:30,283 Pá, csajszi! 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,683 - Én is megyek. - Oké. Majd írj, jó? 12 00:00:32,763 --> 00:00:34,003 - Igen! - Jól van. 13 00:00:34,083 --> 00:00:36,723 - Rendben, menjél! - Indulok. 14 00:00:36,803 --> 00:00:40,043 - Mit fogsz csinálni? - Tudod jól, te kis mocsok. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,523 - Csaó! - Csaó! 16 00:00:55,363 --> 00:00:59,563 Fél háromkor végzek. Megihatnánk valamit. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,483 Tessék? 18 00:01:06,723 --> 00:01:07,563 Ne haragudj! 19 00:01:10,843 --> 00:01:12,363 Na, nem szólsz semmit? 20 00:01:14,643 --> 00:01:16,123 Helló! Elvigyünk? 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,603 Mi van? Szégyenlős vagy? 22 00:01:24,443 --> 00:01:26,123 Mi a baj? Nem bízol bennünk? 23 00:01:26,203 --> 00:01:28,643 Talán emberrablónak nézel minket? 24 00:01:34,963 --> 00:01:36,323 Hová igyekszel? 25 00:01:45,763 --> 00:01:47,723 - Hagyjál már békén! - Zakkant! 26 00:01:47,803 --> 00:01:49,083 Ribanc! 27 00:02:04,443 --> 00:02:08,163 4 ÖRIBARI Hazaértem. Épen, egészségesen… 28 00:02:08,243 --> 00:02:12,963 NEREA: Én is megérkeztem! 29 00:02:13,043 --> 00:02:14,563 CARMEN: Én is, csajok! 30 00:02:14,643 --> 00:02:17,923 LOLA: Szintén. Szeretlek titeket, ribik. 31 00:02:40,963 --> 00:02:43,403 @KICSICARMEN: Most értem haza! 32 00:02:47,523 --> 00:02:49,163 @BOGÁRKA: Minden rendben? 33 00:02:49,243 --> 00:02:51,923 @FÉNYSUGÁR: Épségben. @MERCEDES: Végre itthon. 34 00:02:52,003 --> 00:02:55,003 @AYELEN: Hazaértem. @LAURA: Most lépek be az ajtón. 35 00:02:55,083 --> 00:02:59,083 @MARIA: Nyugodt a környék. Itthon vagyok. @PAULA: Megérkeztem. Puszi. 36 00:02:59,163 --> 00:03:02,283 @ALMA: Megjöttem! @HEGYOMLÁS: Hazaértem. Ti? 37 00:03:03,763 --> 00:03:07,203 @CELIA: Én is. Köszi. @ALMA: Szintén. Majd írjál! 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,723 @LAU: Itthon. Vár az ágy. @EVA: Megjöttem. 39 00:03:09,803 --> 00:03:11,003 @ANELYS: Minden oké. 40 00:03:11,083 --> 00:03:13,483 EGY NŐT SEM 41 00:03:20,963 --> 00:03:23,483 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 42 00:03:28,723 --> 00:03:32,163 2.5 BEOLVASZTÁS 43 00:03:37,243 --> 00:03:39,483 Hogy lehetsz ilyen jóképű kora reggel? 44 00:03:40,483 --> 00:03:45,003 - Vagy csak még homályosan látok. - Talán igen. Aludj csak vissza! 45 00:03:45,683 --> 00:03:48,763 Be akarok menni felkészülni a reggeli mítingre. 46 00:03:48,843 --> 00:03:52,563 Nem, inkább felkelek, és akkor együtt reggelizhetünk. 47 00:03:52,643 --> 00:03:54,403 - Már kávéztam. - Máris? 48 00:03:54,483 --> 00:03:56,283 Nem szeretek korán reggelizni. 49 00:03:57,323 --> 00:03:59,723 Nem tudtam, hogy korán kell kelned. 50 00:03:59,803 --> 00:04:02,883 Ha tudom, korábban ugrottam volna fel tegnap. 51 00:04:03,443 --> 00:04:06,683 Azt egy míting miatt sem lennék képes megbánni. 52 00:04:11,723 --> 00:04:13,523 - Mennem kell. - Biztos? 53 00:04:13,603 --> 00:04:15,723 - Igen. Valeria! - Igen? Hát menj! 54 00:04:19,603 --> 00:04:21,563 Nem baj, ha harapok itt valamit? 55 00:04:22,083 --> 00:04:24,403 Reggeli nélkül nem vagyok önmagam. 56 00:04:26,083 --> 00:04:28,003 Dehogy baj. Érezd magad otthon! 57 00:04:28,083 --> 00:04:30,123 Aztán hazamegyek dolgozni. 58 00:04:31,323 --> 00:04:33,723 Jól megy az eladás. Annyira csodás! 59 00:04:34,243 --> 00:04:37,843 Most is hihetetlen, hogy ismeretlenek is olvassák a könyvemet. 60 00:04:38,683 --> 00:04:42,523 Ha ez így megy tovább, neki kell látnom a második regényemnek. 61 00:04:43,923 --> 00:04:44,763 Talán… 62 00:04:45,363 --> 00:04:46,203 neki kéne. 63 00:04:47,323 --> 00:04:48,283 Imposztor. 64 00:04:49,203 --> 00:04:50,163 Ugye van teád? 65 00:04:51,523 --> 00:04:53,083 - Nincsen. - Nincs? 66 00:04:53,163 --> 00:04:55,363 Van áfonya, zab, 67 00:04:56,083 --> 00:04:58,003 illetve talán maradt chiamag is. 68 00:05:00,483 --> 00:05:01,323 Na megyek. 69 00:05:02,963 --> 00:05:03,803 Szia! 70 00:05:05,563 --> 00:05:06,483 Szia! 71 00:05:20,563 --> 00:05:21,403 Egek! 72 00:05:28,843 --> 00:05:30,083 IMPOSZTOR ÉRTÉKELÉSEK 73 00:05:30,163 --> 00:05:33,003 - EGY SZUSZRA ELOLVASTAM. - MIKOR LESZ FOLYTATÁS? 74 00:05:40,643 --> 00:05:43,723 4 ÖRIBARI Fent van az Imposztor a Goodreadsen! 75 00:05:43,803 --> 00:05:46,643 Ünnepeljük meg este! Halloween van! 76 00:05:50,883 --> 00:05:51,723 Szia! 77 00:05:51,803 --> 00:05:54,363 Éljen a főnök az első munkanapján! 78 00:05:54,443 --> 00:05:55,563 De cuki vagy! 79 00:05:55,643 --> 00:05:58,883 Ideges vagyok, izzadok, ráadásul ez a nadrágkosztüm új. 80 00:05:59,883 --> 00:06:01,803 De te remekül nézel ki. 81 00:06:01,883 --> 00:06:04,603 - Le akartam nyűgözni a főnökömet. - Sikerült. 82 00:06:04,683 --> 00:06:07,923 - Hoztam neked kávét. - Te vagy a legjobb. Gyere ide! 83 00:06:08,763 --> 00:06:11,603 - Amúgy segítened kell valamiben. - Persze. 84 00:06:11,683 --> 00:06:13,323 - Figyelj! Jó? - Rendben. 85 00:06:14,323 --> 00:06:16,083 „Üdv a csapatban!” Vagy… 86 00:06:17,483 --> 00:06:18,563 „Üdv a csapatban!” 87 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 - Melyik? - Ugyanúgy hangzanak. 88 00:06:21,443 --> 00:06:24,323 Dehogy, szerelmem. Az egyik kicsit közvetlenebb. 89 00:06:24,403 --> 00:06:26,763 A másik határozott, de világos. 90 00:06:26,843 --> 00:06:28,443 Oké, ismételd meg! 91 00:06:28,523 --> 00:06:30,403 Megismétlem, de nagyon figyelj! 92 00:06:30,923 --> 00:06:33,363 - „Üdv a csapatban!” - Ez a közvetlen. 93 00:06:33,443 --> 00:06:35,283 Nem, ez a határozott. 94 00:06:35,363 --> 00:06:37,883 - „Üdv a csapatban!” - Nem ugyanaz a kettő? 95 00:06:37,963 --> 00:06:40,643 Nem! „Üdv a csapatban!” és „Üdv a csapatban!” 96 00:06:40,723 --> 00:06:43,243 - Összezavarod magad. - Mindegy, ez béna. 97 00:06:43,323 --> 00:06:44,683 Nyugi! Idd meg a kávéd… 98 00:06:49,083 --> 00:06:50,163 Bocsi! 99 00:06:50,243 --> 00:06:54,403 A jelentések kapcsán… Heteken át írtam zálogjogról. 100 00:06:54,483 --> 00:06:57,043 Reméltem, talán akad más feladat is. 101 00:06:58,243 --> 00:07:00,523 Unalmasnak találod a munkád? 102 00:07:01,323 --> 00:07:02,603 Nem, dehogyis. 103 00:07:03,403 --> 00:07:04,683 Kérlek, hozz kávét! 104 00:07:06,203 --> 00:07:07,523 Lássunk hozzá! 105 00:07:09,323 --> 00:07:13,723 Mint tudjátok, a héten megállapodást írunk alá a prágai iroda partnereivel. 106 00:07:13,803 --> 00:07:15,563 - Az még több kávé. - Tessék? 107 00:07:19,083 --> 00:07:21,883 Azt mondtam, akkor több kávéra lesz szükség. 108 00:07:21,963 --> 00:07:25,283 Talán lehetne catering és fotózás. 109 00:07:27,243 --> 00:07:28,443 Mónicának igaza van. 110 00:07:29,123 --> 00:07:30,443 Egy partira gondoltál? 111 00:07:30,523 --> 00:07:33,563 Nem. Nem szeretnék nagyzolni. 112 00:07:33,643 --> 00:07:35,683 Csak megünnepelnénk a céget, 113 00:07:35,763 --> 00:07:38,283 hogy érezzék a törődést, hogy fontosak. 114 00:07:38,363 --> 00:07:39,723 De semmi rongyrázás. 115 00:07:40,963 --> 00:07:42,043 Megszervezhetem. 116 00:07:44,163 --> 00:07:45,003 Ez tetszik. 117 00:07:45,883 --> 00:07:47,683 Kezdeményező és lelkes. 118 00:07:48,443 --> 00:07:49,483 Köszönöm, Mónica! 119 00:07:50,003 --> 00:07:52,843 Bár ennyi energiát ölnél a jelentéseidbe is! 120 00:07:52,923 --> 00:07:54,443 Jól van… 121 00:07:54,523 --> 00:07:55,923 Üdv a csapatban! 122 00:07:56,563 --> 00:07:57,403 Üdv… Basszus! 123 00:07:59,083 --> 00:08:00,323 Gyerünk, koncentrálj! 124 00:08:00,403 --> 00:08:02,923 Üdv… Üdv a csapatban! 125 00:08:03,603 --> 00:08:05,683 Üdv… Mit művelek? Üdv a… 126 00:08:06,923 --> 00:08:09,923 Jó reggelt! Azt hittem, az értekezlet 9:30-kor van. 127 00:08:10,003 --> 00:08:13,883 Igen, csak Borja késni fog egy kicsit, és meg akartam várni. 128 00:08:14,483 --> 00:08:15,763 Késik az első napján? 129 00:08:17,763 --> 00:08:20,563 Nos, akadt egy kis problémája. 130 00:08:21,123 --> 00:08:22,203 Kezdjük el most! 131 00:08:34,963 --> 00:08:35,883 Imádlak! 132 00:08:37,603 --> 00:08:39,323 Láttad Carmen üzenetét? 133 00:08:40,123 --> 00:08:40,963 Nem. 134 00:08:42,083 --> 00:08:42,923 Mi az? 135 00:08:43,403 --> 00:08:44,563 Mi a baj? 136 00:08:44,643 --> 00:08:45,843 - A könyved… - Igen? 137 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 …fent van a Goodreadsen! 138 00:08:48,123 --> 00:08:49,763 - Igen! - Komolyan? 139 00:08:50,923 --> 00:08:52,923 Híres leszel, csajszi! 140 00:08:53,563 --> 00:08:56,003 Ugrálnék jobban is, de holtfáradt vagyok. 141 00:08:56,683 --> 00:08:57,643 Ugyan már! 142 00:08:57,723 --> 00:08:58,963 - Figyi már! - Mi az? 143 00:08:59,043 --> 00:09:01,163 Nincs itt hideg? 144 00:09:01,723 --> 00:09:03,963 De, bedöglött a fűtés. 145 00:09:04,643 --> 00:09:07,283 Igen, de én bírom. 146 00:09:07,363 --> 00:09:08,643 - Tényleg? - Te nem? 147 00:09:08,723 --> 00:09:11,763 - Hát… nem igazán. - Na és mizu? 148 00:09:11,843 --> 00:09:13,643 - Beszéltél Nereával? - Nem. 149 00:09:15,123 --> 00:09:17,563 Normálisan viselkedik, de szerintem utál. 150 00:09:17,643 --> 00:09:20,563 - Dehogy utál. - Tök bunkó voltam. 151 00:09:20,643 --> 00:09:21,803 - Az voltam. - Oké. 152 00:09:21,883 --> 00:09:23,603 - Egy igazi bunkó. - Oké. 153 00:09:23,683 --> 00:09:26,843 Velem is sokszor bunkó voltál, mégsem utállak. 154 00:09:27,403 --> 00:09:29,563 - De beszélned kéne vele. - Igen. 155 00:09:30,163 --> 00:09:34,963 És minek köszönhetem a meghívást? Általában délben reggelizel. 156 00:09:35,043 --> 00:09:38,483 Éjjeli bagoly vagyok a reggeli pacsirtáknak szánt világban. 157 00:09:38,563 --> 00:09:41,603 - Nincs porcukrod? - Nádcukor van. 158 00:09:43,043 --> 00:09:44,843 Az nem jó a churróra. 159 00:09:44,923 --> 00:09:46,883 Legalább itt van valami édes. 160 00:09:46,963 --> 00:09:49,443 Víctornál csak egészséges kaját találsz. 161 00:09:49,523 --> 00:09:53,523 Hogy mer Víctor felébreszteni reggel készétel nélkül? 162 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Pofa be! Rájöttem, Víctor reggeli pacsirta. 163 00:09:56,203 --> 00:09:59,923 Reggel hétkor már úgy röppen, mintha két órája fent lenne. 164 00:10:00,003 --> 00:10:03,203 Olyanok vagytok, mint a Sólyomasszony film főszereplői. 165 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 - Azt mondta, maradhatok nála. - Na ne! 166 00:10:06,563 --> 00:10:09,243 Akkor miért nem ott esszük a churrót? 167 00:10:09,323 --> 00:10:11,683 Egyedül mert hagyni magánál, 168 00:10:11,763 --> 00:10:16,683 ahol körbevesznek az egészséges kajái, de a kapcsolatunkat nem képes felcímkézni? 169 00:10:20,323 --> 00:10:21,163 Mi van? 170 00:10:23,403 --> 00:10:24,243 Figyelj! 171 00:10:25,483 --> 00:10:30,403 Elképzelhető, hogy megszállottan meg akarod határozni, mi van köztetek, 172 00:10:31,123 --> 00:10:34,003 mert félsz megtudni, 173 00:10:34,083 --> 00:10:35,883 hogy milyen egymagad lenni? 174 00:10:39,243 --> 00:10:42,363 LEHETEK EGYMAGAM? TALÁN ESTE ÁTGONDOLOM. VAGY NEM… 175 00:10:42,443 --> 00:10:43,363 HALLOWEEN VAN. 176 00:10:44,363 --> 00:10:45,203 Megyek! 177 00:10:47,603 --> 00:10:48,963 - Ta-dam! - Azta! 178 00:10:49,043 --> 00:10:49,883 Várj csak! 179 00:10:55,443 --> 00:10:58,523 - Ez… Chaplin? - De hát halloween van! 180 00:10:58,603 --> 00:11:00,323 Edgar Allan Poe vagyok. Nézd! 181 00:11:00,803 --> 00:11:03,003 „Szólt a Holló: kár!” 182 00:11:03,083 --> 00:11:05,083 „Kár!” 183 00:11:05,163 --> 00:11:07,283 Folyton meg kell majd magyaráznod. 184 00:11:07,883 --> 00:11:10,443 - És a te jelmezed? - Élőhalott vagyok. 185 00:11:12,523 --> 00:11:14,203 - Helló! - Te sem öltözöl ki? 186 00:11:14,283 --> 00:11:17,003 Nincs értelme. Itt nem ünnepeljük a halloweent. 187 00:11:17,083 --> 00:11:20,203 Mert a temetőbe járni sokkal nagyobb buli. 188 00:11:20,283 --> 00:11:22,483 Figyelj már… Groucho? 189 00:11:23,043 --> 00:11:24,763 - Edgar Allan Poe! - Látod? 190 00:11:26,083 --> 00:11:28,563 Szép hagyomány tisztelegni a holtak előtt. 191 00:11:29,443 --> 00:11:30,723 Nőstényördög! 192 00:11:30,803 --> 00:11:32,643 Egy heteroszexuális klasszikus. 193 00:11:32,723 --> 00:11:35,483 Mindig szexi, soha más. 194 00:11:37,723 --> 00:11:41,043 Komolyan? Úgy volt, bulizni megyünk. 195 00:11:41,123 --> 00:11:42,563 Megfáztam. 196 00:11:42,643 --> 00:11:46,203 Amúgy is egy boszorkány vagyok amiatt, ahogy Borjával bántam. 197 00:11:46,283 --> 00:11:49,083 A jó nem elég, a legjobbnak kell lennünk. 198 00:11:50,203 --> 00:11:51,403 Elnézést a késésért! 199 00:11:52,523 --> 00:11:53,963 A legjobbnak kell lenni. 200 00:11:54,603 --> 00:11:55,803 Mondj valamit! 201 00:11:56,923 --> 00:11:57,763 Igen. 202 00:11:58,643 --> 00:12:02,363 Borja, kérlek, legközelebb légy pontosabb! 203 00:12:02,443 --> 00:12:05,203 Fontos, hogy mind itt legyünk az értekezleten. 204 00:12:05,843 --> 00:12:07,923 - De most jöttem… - Majd később! 205 00:12:08,763 --> 00:12:12,163 Borja! Megbeszélhetnénk? Csak… 206 00:12:13,043 --> 00:12:14,163 Borja, áll már meg! 207 00:12:14,243 --> 00:12:17,603 - Nem akarok megint elkésni. - Ez az első munkanapom itt. 208 00:12:17,683 --> 00:12:20,643 Nekem is. De te mondtad, hogy öltözzek át. 209 00:12:20,723 --> 00:12:24,443 Tudom, de Orta bámult, és nem akartam rossz színben feltűnni. 210 00:12:24,963 --> 00:12:27,923 Azt hittem, jó főnök leszel, mert korrekt vagy, 211 00:12:28,003 --> 00:12:30,083 és nem viteted el mással a balhét. 212 00:12:31,043 --> 00:12:33,123 Ezt gondoltam. Eddig. 213 00:12:49,243 --> 00:12:54,363 Egyik nap még fiatal vagy, másnap meg már sült gesztenyét eszel bulizás helyett. 214 00:12:54,443 --> 00:12:58,123 - Nálam nem ilyen egy jó halloweeneste. - De nem ám. 215 00:13:00,043 --> 00:13:01,203 Ez már inkább! 216 00:13:01,283 --> 00:13:03,443 - Igen, kérek! - Még szép! 217 00:13:03,523 --> 00:13:04,603 Javíthatatlanok! 218 00:13:04,683 --> 00:13:07,763 És nálad milyen egy jó ügyvéd? 219 00:13:07,843 --> 00:13:09,843 - Akit fellógatnak? - Tiltakozom! 220 00:13:10,683 --> 00:13:12,003 Nagyon vicces. 221 00:13:13,003 --> 00:13:14,763 Ne haragudj! 222 00:13:15,243 --> 00:13:16,723 Jól érzed magad a cégnél? 223 00:13:18,163 --> 00:13:19,003 Hát… 224 00:13:19,083 --> 00:13:20,563 Unod a jelentések írását? 225 00:13:21,243 --> 00:13:23,643 Ne aggódj! Ez csak átmeneti. 226 00:13:23,723 --> 00:13:26,643 - Lesz jobb ennél? - Hát persze. 227 00:13:26,723 --> 00:13:29,483 Írás helyett olvasod és összefoglalod őket. 228 00:13:30,243 --> 00:13:33,483 Ez az én kávém. Szójatejjel, habosan iszom. 229 00:13:34,123 --> 00:13:37,203 Az egész életem ilyen lesz. 230 00:13:38,203 --> 00:13:39,883 És milyen az új kéró? 231 00:13:41,003 --> 00:13:44,563 OLGA: Mizu? Nem iszunk egy sört halloween alkalmából? 232 00:13:54,643 --> 00:13:55,963 Olga, visszahívlak. 233 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 Valaki elhasználta a kávémat. 234 00:13:57,883 --> 00:14:00,523 Ha ti voltatok, vegyetek egy másikat! 235 00:14:12,683 --> 00:14:15,763 Figyelj, akár át is jöhetsz hozzám, 236 00:14:15,843 --> 00:14:19,043 ott nyugodtan dolgozhatsz, még ha nem is vagyok otthon. 237 00:14:20,243 --> 00:14:21,643 Oké. Köszönöm. 238 00:14:23,003 --> 00:14:26,563 Miért nem olyan nagy ügy már, ha ott maradhatsz valakinél, 239 00:14:26,643 --> 00:14:28,003 mikor elmegy otthonról? 240 00:14:28,083 --> 00:14:30,363 Víctorról beszél. Nálam ez nagy dolog. 241 00:14:30,443 --> 00:14:34,163 Ha ez nem elég személyes, hogy evidens legyen, egy pár vagytok, 242 00:14:34,243 --> 00:14:35,683 akkor mégis micsoda? 243 00:14:36,803 --> 00:14:39,483 Azt hittem, ha egymás előtt pisilünk. 244 00:14:39,563 --> 00:14:43,323 Tényleg. Az olyan bizalmas. Amikor már nincs több titok, 245 00:14:43,403 --> 00:14:44,723 csak a szerelem. 246 00:14:44,803 --> 00:14:47,683 Szerintem a családja megismerése számít. 247 00:14:48,563 --> 00:14:51,003 Akiknek Borja még nem mutatott be. 248 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Közös nyaralás. 249 00:14:53,363 --> 00:14:54,883 Olyan, mint együtt élni. 250 00:14:54,963 --> 00:14:57,763 Volt egy közös hétvégénk. De az nem nyaralás. 251 00:14:57,843 --> 00:14:58,683 Hát nem. 252 00:14:59,323 --> 00:15:01,923 Általában nem is alszik nálam. 253 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 - Mi van? - Ja. 254 00:15:03,203 --> 00:15:04,523 Sergio is nálam marad. 255 00:15:04,603 --> 00:15:05,843 - Tényleg? - Persze. 256 00:15:05,923 --> 00:15:10,283 Nem hagy itt semmit, egy fogkefét vagy egy inget sem, ha kávé löttyenne rá. 257 00:15:10,363 --> 00:15:11,683 Leszarom! 258 00:15:12,363 --> 00:15:13,963 - Mit csinálsz? - Írok neki. 259 00:15:14,043 --> 00:15:18,523 Át kell jönnie bocsánatot kérni, szeretkezni, ahogy igazi pároknál szokás. 260 00:15:18,603 --> 00:15:19,843 És velünk mi lesz? 261 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 Mi indulunk. 262 00:15:21,363 --> 00:15:22,643 - Máris? - Remek. 263 00:15:22,723 --> 00:15:24,923 Még egy pia belefér, mielőtt ideér. 264 00:15:25,003 --> 00:15:26,163 Húzzunk bele! 265 00:15:26,243 --> 00:15:28,323 Igyunk az Imposztor sikerére! 266 00:15:28,403 --> 00:15:30,443 - Ja. - Most már bestseller lesz. 267 00:15:31,003 --> 00:15:31,963 Köszönöm! 268 00:15:32,483 --> 00:15:33,683 Éljen! 269 00:15:33,763 --> 00:15:36,803 Megérdemled, hogy sikeres legyen ez és a többi is. 270 00:15:38,043 --> 00:15:39,043 Kalóz vagy? 271 00:15:41,083 --> 00:15:41,923 Én megmondtam. 272 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 Nem semmi halloween volt! 273 00:15:49,923 --> 00:15:53,403 Öregnek éreztem magam, és ez ijesztő. 274 00:15:53,483 --> 00:15:55,643 - Nem! - De! 275 00:15:55,723 --> 00:15:56,563 Nem. 276 00:15:59,803 --> 00:16:03,003 Tekintve, hogy Víctor nem éjjeli bagoly, mint én, 277 00:16:03,083 --> 00:16:04,883 túl késő van, hogy írjak neki? 278 00:16:06,163 --> 00:16:07,363 Soha, 279 00:16:07,443 --> 00:16:09,763 de soha nincs késő kufircolni. 280 00:16:10,763 --> 00:16:13,123 Legalábbis a Tinder-statisztika szerint. 281 00:16:13,203 --> 00:16:14,883 - Talizom Sergióval. - Most? 282 00:16:14,963 --> 00:16:15,883 Aha. 283 00:16:18,483 --> 00:16:22,523 Csokit vagy csalunk nálam? 284 00:16:22,603 --> 00:16:24,203 Asszem, látogatód van. 285 00:16:31,923 --> 00:16:32,763 Egek! 286 00:16:43,203 --> 00:16:44,243 Szia! 287 00:16:44,323 --> 00:16:45,203 Helló! 288 00:16:45,283 --> 00:16:46,123 Gyere be! 289 00:16:51,563 --> 00:16:56,403 Borja, nagyon sajnálom! Jogos volt, amit korábban mondtál. 290 00:16:56,483 --> 00:16:59,683 Nem voltam korrekt. Nagyon sajnálom a történteket. 291 00:17:01,963 --> 00:17:02,803 Figyelj! 292 00:17:03,723 --> 00:17:05,443 - Fogok hibázni. - Nem. 293 00:17:05,963 --> 00:17:06,883 Ahogy mindenki. 294 00:17:08,283 --> 00:17:10,723 De ne oktass ki, amíg nem érdemlem ki! 295 00:17:11,683 --> 00:17:12,523 Rendben. 296 00:17:14,363 --> 00:17:16,203 És nemcsak a békülésért mondom, 297 00:17:16,283 --> 00:17:21,363 de az ötleted az értekezleten igazán lenyűgöző volt. 298 00:17:23,203 --> 00:17:26,163 - Ezt nem csak úgy mondod? - Nem, dehogy. 299 00:17:26,563 --> 00:17:27,723 Komolyan gondolom. 300 00:17:27,803 --> 00:17:31,403 Örülök, hogy egy ilyen tehetséget toboroztam a csapatomba. 301 00:17:31,483 --> 00:17:33,563 A munkahelyibe és a személyesbe is. 302 00:17:43,323 --> 00:17:44,483 Tüzelsz. 303 00:17:46,523 --> 00:17:49,083 Érted lángol a testem. 304 00:17:49,163 --> 00:17:50,123 Nem, komolyan. 305 00:17:51,483 --> 00:17:52,483 Te tűzforró vagy. 306 00:17:53,203 --> 00:17:55,283 - Igazából szarul vagyok. - Tényleg? 307 00:17:55,363 --> 00:17:57,043 Túlzásba vittem a légkondit. 308 00:17:57,563 --> 00:17:59,643 - A mindenit! - Bocsi, ne haragudj! 309 00:17:59,723 --> 00:18:01,283 Gyere csak! 310 00:18:01,803 --> 00:18:03,603 - Nagyon fázom. - Feküdj le! 311 00:18:05,243 --> 00:18:06,083 Így ni! 312 00:18:07,923 --> 00:18:11,283 - Szerelmem, gondolkodtam. - Igen? 313 00:18:11,363 --> 00:18:14,643 És azok után, ami az ingeddel történt ma, 314 00:18:14,723 --> 00:18:16,163 talán át kellene… 315 00:18:16,243 --> 00:18:17,083 Ez jéghideg! 316 00:18:17,163 --> 00:18:18,803 Ez benne a lényeg. 317 00:18:18,883 --> 00:18:21,483 - Van lázcsillapítód? - Az éjjeliszekrényben. 318 00:18:22,123 --> 00:18:28,003 Szerelmem, azon gondolkodtam, talán áthozhatnál pár dolgot a lakásomba. 319 00:18:28,083 --> 00:18:29,123 Folttisztítót? 320 00:18:29,683 --> 00:18:33,603 Nem, te buta, a holmijaidat. Használhatnád az egyik fiókomat. 321 00:18:34,123 --> 00:18:35,083 - Vedd be! - Jó. 322 00:18:38,443 --> 00:18:39,403 Egek! 323 00:18:39,483 --> 00:18:41,883 Így ha kiborítod a kávédat, 324 00:18:41,963 --> 00:18:45,403 itt át tudnál öltözni. 325 00:18:45,483 --> 00:18:47,283 Mintha ez 326 00:18:47,843 --> 00:18:49,283 a te lakásod lenne. 327 00:18:56,123 --> 00:18:57,483 Ez nagyszerű ötlet. 328 00:18:57,563 --> 00:18:58,403 Tényleg? 329 00:18:59,243 --> 00:19:00,683 - Igen. - Biztos? 330 00:19:00,763 --> 00:19:01,803 Imádom. 331 00:19:02,763 --> 00:19:03,883 Igen? Komolyan? 332 00:19:03,963 --> 00:19:06,043 - Igen. - Drágám, ez nagyszerű. 333 00:19:07,603 --> 00:19:10,563 - De most nem vagy rá képes. - Nem, tényleg nem. 334 00:19:10,643 --> 00:19:13,043 - Dőlj le! - Gyere ide! 335 00:19:14,083 --> 00:19:16,283 - Annyira fázom! - Takarózz be! 336 00:19:20,083 --> 00:19:21,563 Nagyon jó, hogy itt vagy. 337 00:19:31,243 --> 00:19:34,963 Jó, most aludj egy keveset! Én pedig holnap hívlak, oké? 338 00:19:35,683 --> 00:19:36,723 Elmész? 339 00:19:37,563 --> 00:19:39,083 Igen, aludnod kell. 340 00:19:39,563 --> 00:19:43,683 Igaz, de beteg vagyok. Maradnod kéne, és vigyáznod rám. 341 00:19:43,763 --> 00:19:46,363 - Valami bajom lehet. - Carmen, ez megfázás. 342 00:19:46,443 --> 00:19:47,803 Az utolsó kenet várhat. 343 00:19:48,603 --> 00:19:49,683 Komolyan beszélsz? 344 00:19:49,763 --> 00:19:52,083 - Nem ülök itt, és őrködök. - De… 345 00:19:52,163 --> 00:19:54,723 És anyámnak sem szóltam, hogy máshol alszom. 346 00:19:55,843 --> 00:19:56,923 Pihenj egy kicsit! 347 00:19:57,003 --> 00:19:59,723 - Holnap jobb leszel, mint új korodban. - Jó. 348 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 Izzadd ki magadból! 349 00:20:02,363 --> 00:20:03,203 Jól van. 350 00:20:06,123 --> 00:20:06,963 Szia, szívem! 351 00:20:24,883 --> 00:20:26,723 Biztos nem kérsz mást? 352 00:20:32,603 --> 00:20:33,443 Val, 353 00:20:34,603 --> 00:20:35,843 elolvastam a könyved. 354 00:20:39,003 --> 00:20:39,843 Ne haragudj! 355 00:20:41,563 --> 00:20:43,443 Minden szó igaz, amit leírtál? 356 00:20:46,803 --> 00:20:47,643 Igen. 357 00:20:52,483 --> 00:20:54,563 Adri, nem jöttünk ki jól egymással. 358 00:20:57,083 --> 00:20:59,563 És egy valódi történetet akartam elmesélni. 359 00:21:00,163 --> 00:21:02,243 - Aha. - És az valódi volt köztünk. 360 00:21:02,803 --> 00:21:06,203 Ezért azt gondoltad, világgá kürtölöd az életünket. 361 00:21:06,283 --> 00:21:07,883 Olyan szar volt velem élni? 362 00:21:09,283 --> 00:21:10,563 Azt nem írtam. 363 00:21:10,643 --> 00:21:13,003 Igen, azokra a dolgokra koncentráltál, 364 00:21:13,083 --> 00:21:15,843 amit az ágyban műveltetek, míg a nejem voltál. 365 00:21:16,323 --> 00:21:20,683 „Soha nem ismerheted ki a másikat.” Nem hittem, hogy ezt rád fogom mondani. 366 00:21:20,763 --> 00:21:24,203 Sokáig válságban voltunk. Nem értél hozzám, nem támogattál. 367 00:21:24,283 --> 00:21:28,283 Erre te mással kefélve oldottad meg a problémáinkat, nem pedig velem. 368 00:21:28,763 --> 00:21:31,883 - Nem keresek kifogásokat. Hiba volt. - Hiba volt? 369 00:21:32,403 --> 00:21:34,323 Val, ez egy rohadt szemét dolog. 370 00:21:35,363 --> 00:21:39,483 Azt hittem, szeretsz, de hazudtál nekem. Csak hogy jobban érezd magad. 371 00:21:39,563 --> 00:21:40,563 Nem. 372 00:21:42,243 --> 00:21:45,203 - Azért, mert megfulladtam. - Üdv a felnőttkorban! 373 00:21:45,283 --> 00:21:46,643 Néha vízbe fulladunk, 374 00:21:46,723 --> 00:21:48,723 vagy lebegünk, vagy elragad az ár, 375 00:21:48,803 --> 00:21:51,803 de ettől még nem kell másokat is magunkkal rántani. 376 00:21:59,323 --> 00:22:01,483 Nem vállalom magamra a felelősséget. 377 00:22:03,163 --> 00:22:05,123 Nem ölheted meg, ami már halott. 378 00:22:05,963 --> 00:22:09,203 Tartogasd az irodalmi süketelést a következő regényedre! 379 00:22:09,283 --> 00:22:10,363 Túllőttél a célon. 380 00:22:10,443 --> 00:22:11,923 - Én? - Igen. 381 00:22:12,003 --> 00:22:14,803 Bocs, elfeledtem, hogy én vagyok a seggfej férj. 382 00:22:14,883 --> 00:22:18,203 Már nem vagy a férjem, és régóta nem is voltál az. 383 00:22:18,283 --> 00:22:20,323 Akarod tudni, te mi vagy? 384 00:22:20,403 --> 00:22:21,723 A játékszere. 385 00:22:22,403 --> 00:22:25,923 De nem mi vagyunk a probléma Víctorral, hanem te, jól tudod. 386 00:22:26,483 --> 00:22:30,243 Egy közel 30-as önző csitri, aki mintha a saját regényében élne. 387 00:22:34,083 --> 00:22:35,923 Ne aggódj, épp menni akartam. 388 00:22:36,603 --> 00:22:39,323 Jobb, ha levegőben lóg egy fejezet vége. 389 00:23:18,563 --> 00:23:20,963 Azt írtad, van egy üveg borod. 390 00:23:21,043 --> 00:23:21,883 És volt is. 391 00:23:22,563 --> 00:23:23,763 De megittam. 392 00:23:27,443 --> 00:23:29,403 Azért hívtál, hogy vigyázzak rád? 393 00:23:29,483 --> 00:23:32,403 Gesztenyét ettem, és drága bort ittam. 394 00:23:32,483 --> 00:23:35,563 Azért hívtalak, hogy újra fiatalnak érezzem magam. 395 00:23:38,203 --> 00:23:41,683 Azt hiszem, van pár ötletem erre. 396 00:24:07,003 --> 00:24:07,843 Meglepetés! 397 00:24:10,283 --> 00:24:11,843 - Ezt én kapom? - Igen. 398 00:24:18,883 --> 00:24:19,803 Tetszik? 399 00:24:21,043 --> 00:24:22,523 Ez egy ruha? 400 00:24:22,603 --> 00:24:26,403 Szeretném, ha viselnéd vasárnap, amikor bemutatlak a barátaimnak. 401 00:24:27,403 --> 00:24:28,763 Csodásan fogsz kinézni. 402 00:24:30,603 --> 00:24:33,363 Köszi, de már megvan, mit veszek fel vasárnap. 403 00:24:34,563 --> 00:24:35,883 Jó, de ők… 404 00:24:37,483 --> 00:24:42,563 Ők a pénzügyi világból jöttek, és nem mehetsz úgy oda felöltözve, mint… 405 00:24:43,123 --> 00:24:44,083 Mint mi? 406 00:24:46,203 --> 00:24:48,323 - Tudod. - Nem, nem tudom. Áruld el! 407 00:24:48,403 --> 00:24:50,123 Most már te öltöztetsz engem? 408 00:24:51,083 --> 00:24:52,723 Lola, ne így fogd fel! 409 00:24:52,803 --> 00:24:56,083 Ha öltöztetőset akarsz játszani, vegyél egy babát! 410 00:24:57,723 --> 00:24:59,883 - Jobb lesz, ha megyek. - Egyetértek. 411 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 Jó. 412 00:25:01,043 --> 00:25:04,123 Igen. Vagy talán előbb válassz nekem pizsamát! 413 00:25:04,883 --> 00:25:06,003 Inkább nem? 414 00:25:18,523 --> 00:25:21,883 Megbántottad. Az ember ilyenkor nem gondolja át, mit mond. 415 00:25:25,443 --> 00:25:26,683 A játékszered vagyok? 416 00:25:29,683 --> 00:25:34,163 Épp csak visszajöttél Berlinből. Házas nő voltam, aki egy válságon ment át. 417 00:25:36,483 --> 00:25:37,803 A játékszered vagyok? 418 00:25:37,883 --> 00:25:40,363 Felejtsük el, amit Adrián mondott! 419 00:25:46,723 --> 00:25:48,123 Válaszolj a kérdésre! 420 00:25:51,363 --> 00:25:52,443 Az voltál. 421 00:25:53,283 --> 00:25:54,123 Nagyszerű. 422 00:25:55,123 --> 00:25:57,203 - De csak először. - Ne is folytasd! 423 00:25:57,923 --> 00:26:01,123 Aztán elkezdtél megváltozni, elkezdtél érezni valamit. 424 00:26:01,203 --> 00:26:04,643 - Mint egy regényben. - Miért elemzel ki mindig mindent? 425 00:26:05,243 --> 00:26:06,963 Kit érdekel, mit mond Adrián? 426 00:26:07,763 --> 00:26:11,163 - Én az igazat mondom. - Te könnyen beszélsz. 427 00:26:11,243 --> 00:26:14,203 Sosem volt igazi kapcsolatod, csak játékszereid. 428 00:26:18,283 --> 00:26:19,123 Menj el! 429 00:26:19,963 --> 00:26:21,203 Egyedül akarok lenni. 430 00:26:27,443 --> 00:26:28,403 Edgar Allan Poe. 431 00:27:51,083 --> 00:27:55,843 …EGY KÖZEL 30-AS ÖNZŐ CSITRI 432 00:27:57,443 --> 00:28:04,243 AZT HITTEM, SZERETSZ! 433 00:28:04,803 --> 00:28:09,323 HAZUDTÁL NEKEM! 434 00:28:12,563 --> 00:28:18,443 A JÁTÉKSZERE VOLTÁL… 435 00:28:42,003 --> 00:28:42,843 Megyek! 436 00:28:47,923 --> 00:28:48,763 Üdv nálam! 437 00:28:48,843 --> 00:28:49,683 Szia! 438 00:28:52,603 --> 00:28:56,243 Oké, szóval ez lenne az. Előkészítettem neked az asztalt. 439 00:28:56,323 --> 00:28:58,563 És addig maradsz, ameddig akarsz. 440 00:28:58,643 --> 00:29:00,443 - Kösz! - Nem kell megköszönni! 441 00:29:00,523 --> 00:29:04,203 Ez volt az otthonod, és még az is. Ha maradnod kell éjszakára… 442 00:29:04,283 --> 00:29:06,883 Éjjel csendesebb. Tudok dolgozni a szobámban. 443 00:29:08,363 --> 00:29:09,443 Ahogy gondolod. 444 00:29:14,323 --> 00:29:15,243 Minden rendben? 445 00:29:16,363 --> 00:29:17,683 Örülök, hogy itt vagy. 446 00:29:18,683 --> 00:29:20,963 És egy bunkó voltam, és ne haragudj! 447 00:29:22,083 --> 00:29:26,403 Tudom, mondtad másnap a telefonban és SMS-ben is. 448 00:29:26,483 --> 00:29:27,323 Felejtsük el! 449 00:29:28,523 --> 00:29:29,363 Rendben. 450 00:29:30,643 --> 00:29:31,883 Úgy is gondolod? 451 00:29:34,083 --> 00:29:36,763 Tudom, hogy elnézést kértél. 452 00:29:37,283 --> 00:29:39,403 De tényleg úgy is gondolod? 453 00:29:48,723 --> 00:29:49,643 Igen, 454 00:29:50,163 --> 00:29:51,643 néha jégszívű vagy. 455 00:29:52,203 --> 00:29:54,083 És néha egy idióta vagyok. 456 00:29:55,363 --> 00:29:57,083 De a dolgok változhatnak. 457 00:29:59,643 --> 00:30:01,363 Még a szakmád is, Nerea. 458 00:30:02,443 --> 00:30:05,283 Azért tanultál jogot, mert a szüleid azt akarták. 459 00:30:11,083 --> 00:30:15,363 Jó, én most megyek, iszom valamit, hogy nyugodtan és csendben dolgozhass. 460 00:30:34,123 --> 00:30:37,203 Mi a francért mondtad neki, hogy a játékszered volt? 461 00:30:37,283 --> 00:30:39,043 Nem akartam hazudni neki. 462 00:30:39,123 --> 00:30:43,203 Nem. Ha kapcsolatot akarsz, nem használhatod az őszinteséget arra, 463 00:30:43,283 --> 00:30:47,083 hogy azt mondj, amit akarsz. Tudod, van ám tapintat is a világon. 464 00:30:47,163 --> 00:30:48,003 Oké. 465 00:30:52,443 --> 00:30:54,843 Szerinted nem tudom, mi az a kapcsolat? 466 00:30:56,603 --> 00:30:58,923 Ezt pont tőlem kérdezed? 467 00:31:01,723 --> 00:31:05,923 Szerintem ebben az egészben ő sokkal több mindent tett kockára, mint te, 468 00:31:06,403 --> 00:31:08,323 és többet is vesztett, mint te. 469 00:31:08,843 --> 00:31:10,243 Igen, ezt tudom. 470 00:31:10,323 --> 00:31:14,403 Akkor azt is tudhatnád, hogy normális, ha bizonytalan. 471 00:31:15,083 --> 00:31:16,403 Most meg még inkább. 472 00:31:17,243 --> 00:31:20,963 Jó, ezt értem, de azt nem, miért kell ilyen bonyolultnak lennie. 473 00:31:21,763 --> 00:31:24,083 Jóval könnyebb lenne a drámázás nélkül. 474 00:31:24,563 --> 00:31:27,123 Akkor miért kezdtél egy labilis házas nővel, 475 00:31:27,203 --> 00:31:29,203 akinek válságban volt a karrierje? 476 00:32:02,763 --> 00:32:08,163 BORJA: Hogy érzed magad? 477 00:32:09,843 --> 00:32:14,203 CARMEN: Magányosan… 478 00:32:20,563 --> 00:32:26,403 Jobban, kösz… 479 00:32:32,883 --> 00:32:34,563 OLGA: KÉT NEM FOGADOTT HÍVÁS 480 00:32:34,643 --> 00:32:38,323 Élsz, vagy ki akarsz hagyni egy sörözést? 481 00:32:50,883 --> 00:32:54,123 Nerea, szedelődzködj! Támadt egy ötletem. Hívom Carment. 482 00:33:16,043 --> 00:33:19,603 GRATULÁLUNK, VALERIA! IMPOSZTOR, VALERIA FÉRRIZ 483 00:33:25,763 --> 00:33:27,123 IMPOSZTOR ÉRTÉKELÉSEK 484 00:33:27,203 --> 00:33:29,803 EGY SZUSZRA ELOLVASTAM. 485 00:33:29,883 --> 00:33:33,123 REMEK OLVASMÁNY NYARALÁSHOZ. MIKOR LESZ FOLYTATÁS? 486 00:33:33,203 --> 00:33:36,643 IMÁDOM A KARAKTEREKET. BÁR ISMERNÉK ÉN IS EGY ILYEN PÖCSÖT! 487 00:33:45,403 --> 00:33:46,523 Valeria! 488 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 Val! 489 00:33:49,243 --> 00:33:50,443 Val, mi lesz már? 490 00:33:53,283 --> 00:33:54,643 - Szia! - Gyere le! 491 00:33:54,723 --> 00:33:56,603 - Miért? - Csak gyere! 492 00:33:56,683 --> 00:33:58,443 - Majd elmondjuk. - Megfagyok. 493 00:33:58,523 --> 00:34:01,003 Nyugi, veszem a kabátomat, és megyek. 494 00:34:01,083 --> 00:34:02,923 - Gyerünk! - Szuper! 495 00:34:33,883 --> 00:34:37,363 - Ez az a hely, ahol Adriánnal… - Először szexeltetek. 496 00:34:37,443 --> 00:34:41,923 Annyiszor mesélted, hogy úgy érzem, mintha én ültem volna a kocsiban. 497 00:34:43,123 --> 00:34:45,603 Víctor elmondta Lolának, mi volt Adriánnal. 498 00:34:46,083 --> 00:34:47,123 Barátok vagyunk. 499 00:34:49,843 --> 00:34:52,963 Adrián szerint úgy teszek, mintha egy regényben élnék. 500 00:34:53,803 --> 00:34:57,363 Ne azzal foglalkozz, mit gondolnak a mellékszereplők, 501 00:34:57,443 --> 00:35:02,043 hanem kezdj el azon agyalni, ki a főszereplő, és hogy ő mit akar! 502 00:35:02,523 --> 00:35:08,283 Úgy gondoltuk, jó ötlet idehozni téged, mert itt kezdődtek a dolgok Adriánnal. 503 00:35:09,163 --> 00:35:11,763 És most itt fogsz tőle búcsút venni. 504 00:35:18,403 --> 00:35:19,443 Vége, Val. 505 00:35:20,323 --> 00:35:23,523 Jó, ha ezt akarjuk csinálni, jól kell csinálnunk. 506 00:35:23,603 --> 00:35:25,203 - Ez az! - Igazán jól. 507 00:35:25,283 --> 00:35:27,163 - Mi? - Gyere velünk! 508 00:35:27,243 --> 00:35:28,083 Ide! 509 00:35:28,163 --> 00:35:29,203 - Ide fel! - Így. 510 00:35:29,283 --> 00:35:30,923 - Mi az? - Állj fel a padra! 511 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 - Megőrültetek! - Mutasd, mit tudsz! 512 00:35:34,163 --> 00:35:36,683 - Kiáltsd, min változtatnál! - Ez röhejes. 513 00:35:36,763 --> 00:35:38,723 - Maradj! - Tudod, mi a röhejes? 514 00:35:38,803 --> 00:35:41,603 Jegygyűrűt hordani hónapokkal a különválás után. 515 00:35:42,443 --> 00:35:44,243 Val, ordítsd! 516 00:35:46,803 --> 00:35:47,883 Jól akarok lenni. 517 00:35:47,963 --> 00:35:49,643 - Nem halljuk. - Hangosabban! 518 00:35:49,723 --> 00:35:51,003 Jól akarok lenni. 519 00:35:51,083 --> 00:35:52,403 - Hangosan! - Ordítsd! 520 00:35:52,483 --> 00:35:53,883 Jól akarok lenni! 521 00:35:55,163 --> 00:35:57,643 Nem akarok foglalkozni mások véleményével! 522 00:35:57,723 --> 00:36:00,323 Jól akarom érezni magam, élvezni az életemet! 523 00:36:01,003 --> 00:36:03,963 Tudni akarom, ki vagyok, hogy kicsoda Valeria! 524 00:36:04,043 --> 00:36:07,003 Nem Valeria és Adrián, nem Valeria és Víctor, nem! 525 00:36:07,083 --> 00:36:08,563 Hanem Valeria! 526 00:36:08,643 --> 00:36:09,803 Bravó! 527 00:36:09,883 --> 00:36:11,243 Igen! Ez az! 528 00:36:11,323 --> 00:36:14,243 - Szép volt. Bizony ám. - Ez fantasztikus volt! 529 00:36:14,323 --> 00:36:16,043 Folytassuk! Ki következik? 530 00:36:16,603 --> 00:36:17,443 Majd én. 531 00:36:17,523 --> 00:36:19,083 - Most? Mindannyian? - Aha. 532 00:36:19,163 --> 00:36:20,003 Lássuk csak! 533 00:36:22,243 --> 00:36:23,603 Borjával akarok élni! 534 00:36:24,563 --> 00:36:26,923 - Oké. - Mindennap vele akarok ébredni! 535 00:36:27,003 --> 00:36:27,843 Mindennap! 536 00:36:28,323 --> 00:36:31,443 És azt akarom, viselje gondomat, amikor beteg vagyok! 537 00:36:31,523 --> 00:36:33,163 Bizony! Szép volt. 538 00:36:33,243 --> 00:36:35,483 - Ezt akarom! - Jó, én jövök. 539 00:36:35,563 --> 00:36:36,403 - Oké. - Hajrá! 540 00:36:38,283 --> 00:36:39,643 Dobni akarom Sergiót! 541 00:36:40,203 --> 00:36:41,123 Halleluja! 542 00:36:41,203 --> 00:36:43,523 Nagyszerűen adok tanácsokat, 543 00:36:43,603 --> 00:36:45,763 de mi lesz velem? 544 00:36:46,763 --> 00:36:49,123 Újra szabad akarok lenni. 545 00:36:49,923 --> 00:36:51,123 Utazni akarok! 546 00:36:51,203 --> 00:36:52,443 - Hűha! - Szuper. 547 00:36:52,523 --> 00:36:53,363 Csodálatos. 548 00:36:54,843 --> 00:36:56,643 - Basszus, ez jólesett! - Ugye? 549 00:36:57,643 --> 00:36:58,763 - Gyerünk! - Mi az? 550 00:36:58,843 --> 00:37:00,043 Te jössz. 551 00:37:00,123 --> 00:37:01,323 - Igen. - Komolyan? 552 00:37:01,403 --> 00:37:02,843 - Ja. - Komolyan mondjuk. 553 00:37:03,523 --> 00:37:04,843 Túl messzire mentetek. 554 00:37:05,483 --> 00:37:06,683 Hát akkor… 555 00:37:08,363 --> 00:37:10,643 Nem akarok többé jégszívű lenni. 556 00:37:11,163 --> 00:37:12,003 Jó. 557 00:37:13,123 --> 00:37:16,123 És nem akarok többé ügyvéd lenni. 558 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Rohadtul utálom! 559 00:37:17,763 --> 00:37:18,603 Ez az! 560 00:37:19,243 --> 00:37:20,323 Mi akarsz lenni? 561 00:37:20,403 --> 00:37:21,243 Igazából… 562 00:37:22,323 --> 00:37:23,523 rendezvényszervező. 563 00:37:23,603 --> 00:37:25,523 - Tényleg? - Ez csodálatos! 564 00:37:25,603 --> 00:37:27,043 Erre nem is számítottam. 565 00:37:27,123 --> 00:37:27,963 De… 566 00:37:28,043 --> 00:37:31,963 Boldoggá tesz, és jó vagyok benne. Alapíthatnék egy saját céget. 567 00:37:32,043 --> 00:37:34,603 Kész van az üzleti terv, és megvalósítható. 568 00:37:35,443 --> 00:37:37,683 Ha valaki képes rá, akkor az te vagy. 569 00:37:37,763 --> 00:37:38,603 Köszönöm! 570 00:37:41,003 --> 00:37:43,123 Az én rendezvényszervezőm! 571 00:37:45,323 --> 00:37:47,603 Magammal viszem! 572 00:37:50,603 --> 00:37:53,683 Szép volt, csajok! Hát mind kimondtuk. 573 00:37:53,763 --> 00:37:56,643 És most, ribikéim, meg kell valósítanunk! 574 00:37:57,923 --> 00:37:59,603 Meg kell valósítanunk! 575 00:38:01,523 --> 00:38:02,443 Valósítsuk meg! 576 00:38:44,883 --> 00:38:46,923 - Ez a ruha nem illik hozzám. - De… 577 00:38:47,003 --> 00:38:48,203 Ahogy te sem. 578 00:38:49,723 --> 00:38:50,843 Ezt nem értem. 579 00:38:51,523 --> 00:38:53,563 Most, hogy végre lehetnénk… 580 00:38:53,643 --> 00:38:54,763 Pont ez a probléma. 581 00:38:55,243 --> 00:38:57,523 Olyan régóta akartunk „lenni”, 582 00:38:58,003 --> 00:39:00,603 hogy már túl késő, hogy bármik is legyünk. 583 00:39:14,883 --> 00:39:18,323 Ez a jelszavunk a lakáskereső weboldalhoz. 584 00:39:18,883 --> 00:39:22,523 Akarsz velem lakni egy nagyobb lakásban? 585 00:39:28,403 --> 00:39:29,243 Hát persze. 586 00:39:32,203 --> 00:39:33,043 Bocsásson meg! 587 00:39:33,963 --> 00:39:34,923 Mónica! 588 00:39:36,123 --> 00:39:38,563 Köszönöm, ez tökéletes. Egy valódi siker. 589 00:39:38,643 --> 00:39:39,483 Felmondok. 590 00:39:40,643 --> 00:39:42,323 - Tessék? - Felmondok. 591 00:39:42,883 --> 00:39:46,203 A szüleim miatt tanultam jogot, de gyűlölöm. 592 00:39:47,643 --> 00:39:50,003 És amúgy Nereának hívnak. 593 00:40:03,283 --> 00:40:04,803 - Ez az! - Édes istenem! 594 00:40:12,683 --> 00:40:13,643 Az esküvőnkre! 595 00:40:15,003 --> 00:40:16,203 A házasságunkra! 596 00:40:17,763 --> 00:40:19,203 - Gyönyörűek. - Igen. 597 00:40:19,883 --> 00:40:21,883 - Káprázatosak. - Köszönjük, Val! 598 00:40:21,963 --> 00:40:23,043 Szeretlek titeket! 599 00:40:25,843 --> 00:40:27,603 Egy mindenkiért! 600 00:41:44,723 --> 00:41:48,243 A feliratot fordította: Varga Balázs