1 00:00:06,563 --> 00:00:09,123 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:36,363 --> 00:00:39,723 CARMEN: PAZARLAMA PLANI İŞE YARAMAYA BAŞLADI SANIRIM… 3 00:00:42,203 --> 00:00:45,203 TAKLİTÇİ, 67 SATIŞ 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,323 66? 5 00:00:52,923 --> 00:00:54,043 66? 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,083 144 SATIŞ 7 00:00:56,803 --> 00:00:57,643 67? 8 00:01:06,883 --> 00:01:08,883 TEBRİKLER! 200 KİTAP SATTINIZ 9 00:01:11,363 --> 00:01:14,003 289 SATIŞ 10 00:02:29,483 --> 00:02:33,003 TEBRİKLER! 300 KİTAP SATTINIZ 11 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 KÂR: 32 AVRO 12 00:02:57,003 --> 00:02:59,763 ELÍSABET BENAVENT ROMANLARINDAN ESİNLENMİŞTİR 13 00:03:02,483 --> 00:03:04,723 SERGİLENMİŞ 14 00:03:04,803 --> 00:03:05,723 Sergio geldi. 15 00:03:08,483 --> 00:03:09,403 Nasıl olmuşum? 16 00:03:13,723 --> 00:03:14,923 Mükemmel. 17 00:03:15,003 --> 00:03:17,203 -Nereye gidiyorsunuz? -Evde olacağız. 18 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Geliyorum. 19 00:03:20,043 --> 00:03:22,163 Kendimi daha çok seveceğim, tamam. 20 00:03:22,243 --> 00:03:24,963 Neden bu kadar gerginsin? Yeni tanışmadınız ya. 21 00:03:25,043 --> 00:03:27,283 Of Nerea, tam bir buzlar kraliçesisin. 22 00:03:27,363 --> 00:03:30,403 İlk kez bu şekilde bir arada olacağız. 23 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 Şey şekilde… 24 00:03:33,883 --> 00:03:35,683 Ne şekilde? Seks olmadan mı? 25 00:03:36,483 --> 00:03:40,963 Daha neler. Onun karısını terk ettiği ve aramızdakileri tartacağımız şekilde. 26 00:03:42,563 --> 00:03:44,803 Ben yürüyüşe falan çıkayım. 27 00:03:48,163 --> 00:03:52,083 -Sakin, kapı zilini kıracaksın. -Zili izinsiz engellemeyeyim de… 28 00:03:57,883 --> 00:04:00,483 -Benden hoşlanmıyor. -Ben de hoşlanmıyorum. 29 00:04:01,243 --> 00:04:05,843 Trüf soslu fettucini yapacağım. 30 00:04:08,363 --> 00:04:11,843 Tatlı olarak da maskarponlu puf böreği. 31 00:04:13,723 --> 00:04:14,883 Ve son olarak 32 00:04:16,483 --> 00:04:18,043 bir şişe özel üretim bira. 33 00:04:19,443 --> 00:04:21,123 Sergio, glütene alerjim var. 34 00:04:23,603 --> 00:04:25,443 Ne zamandan beri? 35 00:04:26,163 --> 00:04:29,003 Sorun değil, önemi yok. Sipariş veririm. 36 00:04:29,843 --> 00:04:30,683 Poke olur mu? 37 00:04:32,083 --> 00:04:35,203 -Hamburgere ne dersin? -Bir şey izlemek ister misin? 38 00:04:35,723 --> 00:04:38,923 Bir Yasujiro Ozu filmi eklemişler, harika bir şey gibi. 39 00:04:39,523 --> 00:04:41,043 -Olur mu? -İspanyolca ama. 40 00:04:41,123 --> 00:04:43,883 Çevirmenim. Dublajlı izlersem kulaklarım kanar. 41 00:04:43,963 --> 00:04:45,803 Ben de bir insanım. 42 00:04:46,483 --> 00:04:48,363 Yemek yerken okursam göremem. 43 00:04:49,643 --> 00:04:51,003 Şey mi yapsak… 44 00:04:53,683 --> 00:04:58,243 Önce biraz müzik dinleyip konuşalım mı? Soul müzik sever misin? 45 00:05:00,163 --> 00:05:01,923 Hayır, değil mi? Yok, peki. 46 00:05:04,003 --> 00:05:04,843 Tamam. 47 00:05:06,083 --> 00:05:09,763 Birlikte yapabileceğimiz bir şey bulacağımıza eminim. 48 00:05:41,323 --> 00:05:44,603 Bunu buraya bırakıyorum. Ofiste halletmeye çalışacağım. 49 00:05:45,403 --> 00:05:46,523 Yarın görüşürüz. 50 00:06:05,603 --> 00:06:09,803 Lolita bir gece bizi tanıştırdı ve her şey birdenbire karıştı. 51 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 Umarım beni hayatına aldığın için pişman olmazsın. 52 00:06:13,643 --> 00:06:16,683 Umarım bir gün daha az yakışıklı hâlde uyanırsın da 53 00:06:17,203 --> 00:06:19,403 sana bakınca nefes alabilirim. 54 00:06:25,723 --> 00:06:29,483 Aradığınız numara kapalı veya şu an ulaşılamıyor. 55 00:06:46,443 --> 00:06:47,803 -Merhaba. -Nasılsın? 56 00:06:47,883 --> 00:06:51,323 Çok kalamam, bugün ilk günüm. Saat dörtte orada olmalıyım. 57 00:06:51,403 --> 00:06:54,523 Umarım geç çıkarım. Sergio'dan kaçabileyim yeter. 58 00:06:54,603 --> 00:06:55,523 Niye ki? 59 00:06:55,603 --> 00:06:57,443 -Tuvalete gidiyorum. -Tamam. 60 00:07:03,763 --> 00:07:06,243 -Selam. -Borja iki dakikadır yazıyor. 61 00:07:06,323 --> 00:07:08,803 Orta için hazırladığı sunumu sordum sadece. 62 00:07:08,883 --> 00:07:11,563 Pişman olduğu için mi söyleyecek çok şeyi var? 63 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 -Carmen. -Eminim hâlâ kızgındır, o yüzden. 64 00:07:14,483 --> 00:07:18,763 Ya da telefonum çekmediğinden "yazıyor"da takılıp kaldı. 65 00:07:18,843 --> 00:07:20,043 Hemen döneceğim. 66 00:07:20,123 --> 00:07:21,283 -Ama… -Siktir. 67 00:07:22,523 --> 00:07:23,603 -Selam. -Selam. 68 00:07:25,683 --> 00:07:29,483 Çok açım. Nerea geldi mi? İşe başlaması için sabırsızlanıyorum. 69 00:07:29,563 --> 00:07:33,803 O evdeyken Sergio'yu çağıramıyorum. Buz bakışlarını ensemde hissediyorum. 70 00:07:34,443 --> 00:07:36,003 -Selam, merhaba. -Nasılsın? 71 00:07:37,043 --> 00:07:40,883 -Ondan değilmiş. Borja mesajını silmiş. -Artık yiyebilir miyiz? 72 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 Açken gremlinlerden beter oluyorsun. 73 00:07:46,243 --> 00:07:48,763 -Açacak mısın? -Hayır, Carlos arıyor. 74 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Ona bir açıklama borçlusun. 75 00:07:51,763 --> 00:07:55,683 Neden? Sadece arkadaş olduğumuzu biliyor. Aynı fikirdeyiz nasılsa. 76 00:07:56,203 --> 00:07:57,923 Tamam ama bu doğru değil. 77 00:07:58,843 --> 00:08:03,483 Herkes doğru ve yanlış kavramlarında senin kadar net olamayabiliyor. 78 00:08:03,563 --> 00:08:06,283 Ayrıca iletişimi komple kesmek en iyisi. Anlar. 79 00:08:06,803 --> 00:08:09,203 Val, satışlar nasıl gidiyor? 80 00:08:09,283 --> 00:08:12,323 Artıyor. Pazarlama planın dâhiceymiş. 81 00:08:13,003 --> 00:08:15,723 Ama sorun şu ki daha çok kâr bekliyordum. 82 00:08:15,803 --> 00:08:17,883 İlk yorumları gördünüz mü? 83 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 Kahretsin, şarjım bitmiş. Sonra okursunuz, çok iyiler. 84 00:08:22,603 --> 00:08:25,243 -Bravo. -En büyük hayranın ne düşünüyor? 85 00:08:25,323 --> 00:08:27,603 -Kim? -Ne demek "kim"? Víctor. 86 00:08:27,683 --> 00:08:29,803 Kitabına göre adam seks tanrısıymış. 87 00:08:29,883 --> 00:08:32,043 Bilmiyorum. Okuduğunu sanmıyorum. 88 00:08:33,963 --> 00:08:37,283 -Tuhaf, değil mi? -Mutlaka iyi bir sebebi vardır. 89 00:08:37,363 --> 00:08:40,883 Fark etmez. Partisindeki kavgamızdan beri konuşmadık. 90 00:08:40,963 --> 00:08:42,403 -İyi ki gitmişsin. -Yani… 91 00:08:42,483 --> 00:08:46,323 -Ailesi varken olay çıkarmış. -Adrián'a dair yalan söyledi sanmış. 92 00:08:46,403 --> 00:08:50,363 Yazmayı bırakmamı isteyen biriyle evli olmaktan 93 00:08:50,443 --> 00:08:53,883 yazdıklarımı okumayan biriyle, olmayan bir ilişkiye geçtim. 94 00:08:53,963 --> 00:08:55,203 Hep aynı şey işte. 95 00:08:55,283 --> 00:08:58,883 Kadınlar erkekleri desteklemeli ama biz başarı yakaladığımızda 96 00:08:58,963 --> 00:09:02,923 onları gölgeleyemeyiz çünkü buna alınırlar ve yazdıklarını silerler. 97 00:09:03,003 --> 00:09:05,643 Evet, tıpkı bu yosun gibi. 98 00:09:05,723 --> 00:09:08,963 Bu masada sadece bu yosun olsaydı şimdiye yemiştik bile. 99 00:09:09,043 --> 00:09:11,763 Ama tabii mutlu gyoza'lar çıkageliyor. 100 00:09:11,843 --> 00:09:14,043 SGC'ler olmadan nasıl mutlu olmazlar? 101 00:09:14,603 --> 00:09:15,443 Ne? 102 00:09:15,523 --> 00:09:18,283 Sorumluluklar, görünmez yük ve cam tavan. 103 00:09:18,363 --> 00:09:22,683 Gyoza'yı sikeyim. Yosun daha sağlıklı ve daha yoğun bir tadı var. 104 00:09:22,763 --> 00:09:23,683 Kesinlikle. 105 00:09:23,763 --> 00:09:24,643 Evet. 106 00:09:24,723 --> 00:09:28,523 Harika bir metafordu ama ben şu an gyoza yemek istiyorum. 107 00:09:28,603 --> 00:09:30,643 Evet, ben de. 108 00:09:30,723 --> 00:09:31,883 Siktir, ben de. 109 00:09:31,963 --> 00:09:32,963 Peki, tamam. 110 00:09:33,043 --> 00:09:34,643 -Yosunun şerefine. -Yosuna. 111 00:09:34,723 --> 00:09:35,683 Yosuna. 112 00:09:35,763 --> 00:09:36,963 Yosuna. 113 00:09:40,363 --> 00:09:41,843 Of, çok iyiymiş. 114 00:09:41,923 --> 00:09:42,883 Aman tanrım. 115 00:09:54,283 --> 00:09:55,203 Ne yapıyorsun? 116 00:09:56,763 --> 00:10:00,003 Ben mi? Toplantıya gelmem gerektiğini söylediler. 117 00:10:00,083 --> 00:10:04,123 Evet, belgeler ve içecekler konusunda yardımcı olman içindi. 118 00:10:04,203 --> 00:10:07,283 Astların toplantıya katılmaları için bir fırsat bu. 119 00:10:07,363 --> 00:10:09,203 Dâhil olamasalar da. 120 00:10:10,403 --> 00:10:11,523 Anladım. 121 00:10:16,563 --> 00:10:19,883 Kahvem laktozsuz sütle olsun. Laktoz intoleransım var da. 122 00:10:20,403 --> 00:10:21,243 Tamam. 123 00:10:22,643 --> 00:10:24,363 -Nerea. -Efendim? 124 00:10:24,443 --> 00:10:25,803 Sözleşmen hazır. 125 00:10:27,203 --> 00:10:30,323 Müsait olduğunda bakarsın, imzalayıp getirirsin. 126 00:10:30,403 --> 00:10:31,243 Teşekkürler. 127 00:10:36,483 --> 00:10:40,363 AYLIK BRÜT MAAŞ: 580 AVRO 128 00:10:42,443 --> 00:10:45,163 LAKTOZSUZ, TAM YAĞLI SÜT 129 00:10:54,043 --> 00:10:55,483 SABİT ORAN: 14,90 AVRO 130 00:10:55,563 --> 00:10:57,123 SAYAÇ KİRALAMA: 7,25 AVRO 131 00:10:57,203 --> 00:10:58,323 DİĞER: 6,17 AVRO 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,203 ADRIÁN J. MORENO, SAPMA 133 00:11:25,803 --> 00:11:27,963 -Fotoğraf sergin mi var? -Evet. 134 00:11:28,483 --> 00:11:29,923 Tebrikler Adri! 135 00:11:31,643 --> 00:11:34,363 Seni bizzat davet etmek istedim. 136 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 Durumların değiştiğinin farkındayım. 137 00:11:38,203 --> 00:11:42,323 Ama sen de bu sürecin bir parçasısın. Bu yüzden orada olmanı istiyorum. 138 00:11:43,043 --> 00:11:45,363 Bunu defalarca konuşmuştuk. 139 00:11:45,443 --> 00:11:46,283 Biliyorum. 140 00:11:47,323 --> 00:11:48,923 Hayatta kaçırmam. 141 00:11:55,843 --> 00:11:57,403 Buna kadeh kaldırmalıyız. 142 00:11:57,483 --> 00:11:58,603 -Vermut mu? -Olur. 143 00:11:58,683 --> 00:11:59,523 Tamam. 144 00:12:02,883 --> 00:12:05,403 -Kızları da davet ettim. -Öyle mi? 145 00:12:05,483 --> 00:12:09,443 -Onlarla gelmek istersin diye düşündüm. -Eminim çok beğeneceklerdir. 146 00:12:12,283 --> 00:12:13,883 Val, üşümüyor musun? 147 00:12:17,043 --> 00:12:19,163 Kalorifer tesisatı bozulmuş. 148 00:12:21,043 --> 00:12:23,163 Kendi sergin. Vay be. 149 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 Bu senin hayalindi Adri. 150 00:12:26,803 --> 00:12:31,483 Romanındaki düzenlemeleri bitirdiğinde senin hayalin de gerçekleşecek. 151 00:12:32,003 --> 00:12:32,923 Evet. 152 00:12:33,523 --> 00:12:37,043 Bilemiyorum. Okudukça yayınlama konusunda şüpheye düşüyorum. 153 00:12:37,723 --> 00:12:38,803 Zeytin koyayım mı? 154 00:12:39,763 --> 00:12:40,603 Ne? 155 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 Vermuta. İçine zeytin ister misin? 156 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 Fark etmez. 157 00:12:57,683 --> 00:13:00,163 Yeşil zeytinim kalmamış, siyah koydum. 158 00:13:00,243 --> 00:13:01,083 Sağ ol. 159 00:13:01,163 --> 00:13:03,123 Hayallerin gerçekleşmesine. 160 00:13:04,323 --> 00:13:05,163 Evet. 161 00:13:19,003 --> 00:13:19,843 İğrenç! 162 00:13:20,483 --> 00:13:21,323 Siktir. 163 00:13:21,403 --> 00:13:24,123 Ne oldu? Örümcek varsa ben elimi sürmem. 164 00:13:24,203 --> 00:13:25,843 -Nerede? -Bu ne? 165 00:13:27,683 --> 00:13:30,163 -Diş fırçası. -Evet ama kimin? 166 00:13:30,243 --> 00:13:31,963 Sergio'nun. Kimin olabilir? 167 00:13:32,683 --> 00:13:34,683 Bu kadar abartma lütfen. 168 00:13:35,803 --> 00:13:39,523 Diş fırçasında tuvaletteki kadar bakteri olduğunu biliyor musun? 169 00:13:39,603 --> 00:13:43,123 Dişini fırçalamadan önce ağzının yerini bilmek istemezsin. 170 00:13:44,643 --> 00:13:47,843 Söylemek istediğim bir şey vardı. 171 00:13:47,923 --> 00:13:52,123 Sergio'yla en azından aynı odada durabilseniz güzel olurdu. 172 00:13:52,203 --> 00:13:55,163 Kanka olmanızı falan istemiyorum ama… 173 00:13:55,243 --> 00:13:58,163 Eşyalarını başka bir yere bırakmakla başlayabilir. 174 00:13:58,243 --> 00:13:59,683 Benim diş fırçam nerede? 175 00:13:59,763 --> 00:14:03,243 Maaş alınca ayrılacağını söylemiştin. Makyaj çantana koydum. 176 00:14:05,443 --> 00:14:06,363 Ne? 177 00:14:06,443 --> 00:14:09,243 Bugün sözleşmeyi gördüm ve maaş berbat. 178 00:14:09,883 --> 00:14:14,403 Ama tabii gitmemi istiyorsan birkaç yeri ararım, bir çaresine bakarım. 179 00:14:14,483 --> 00:14:16,683 -Hayır. -Gidebilirim. Evet, dert etme. 180 00:14:16,763 --> 00:14:21,523 Hayır. İstediğin ve ihtiyacın olduğu sürece burada kalabilirsin demiştim. 181 00:14:21,603 --> 00:14:23,723 Ben alayım şunu en iyisi. 182 00:14:30,003 --> 00:14:31,523 Kafayı yiyeceğim. 183 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 Toplantı odasındaki klima açık mı? 184 00:14:34,043 --> 00:14:35,083 Sanırım açık. 185 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 Aradığınız her şey de var. Kahvedir, sudur. 186 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 Süper. 187 00:14:42,363 --> 00:14:44,603 -Birazdan görüşecek sizinle. -Sağ olun. 188 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Merhaba. 189 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 Merhaba. 190 00:15:06,643 --> 00:15:09,763 -Büyük gün geldi sonunda, değil mi? -Evet. 191 00:15:09,843 --> 00:15:10,683 Nihayet. 192 00:15:13,683 --> 00:15:14,843 Sana mesaj attım. 193 00:15:15,763 --> 00:15:17,923 -Az kalsın cevap veriyordum. -Evet. 194 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 Borja, ben… 195 00:15:26,243 --> 00:15:27,923 Gerçekten ben… 196 00:15:28,003 --> 00:15:29,723 -Dayanamıyorum artık. -Dur. 197 00:15:29,803 --> 00:15:32,883 Bir süredir görüşmüyoruz ama şimdi sırası değil. 198 00:15:32,963 --> 00:15:36,643 Ne? O değil, üstümü değiştirmem gerek. Stres olunca terliyorum. 199 00:15:37,363 --> 00:15:38,483 -Terlemek mi? -Evet. 200 00:15:39,203 --> 00:15:44,163 -Bilmiyordum. Kaç kez de sunumunu izledim. -Evet ama mesele sunum değil. 201 00:15:44,243 --> 00:15:47,443 Onunla hiçbir ilgisi yok. Senin yüzünden böyle oldum. 202 00:15:48,643 --> 00:15:50,083 Çünkü seni çok özlüyorum 203 00:15:50,163 --> 00:15:52,883 ve işine burnumu sokmamam gerekirdi çünkü ben… 204 00:15:57,843 --> 00:15:59,283 Çünkü seni seviyorum. 205 00:16:02,563 --> 00:16:03,403 Seviyor musun? 206 00:16:04,963 --> 00:16:05,803 Evet. 207 00:16:10,723 --> 00:16:12,043 Ben de seni seviyorum. 208 00:16:14,883 --> 00:16:15,723 Gerçekten mi? 209 00:16:16,843 --> 00:16:17,923 -Evet. -Öyle mi? 210 00:16:33,483 --> 00:16:35,483 Umarım çok gömlek getirmişsindir. 211 00:16:35,563 --> 00:16:38,083 -Ne? -Tekrar değişmen gerek bence. 212 00:16:38,163 --> 00:16:39,443 -Evet. -Affedersin. 213 00:16:40,203 --> 00:16:41,203 Tam bir rezilim. 214 00:16:42,203 --> 00:16:44,563 -Yardım eder misin? -Yardım mı lazım? 215 00:16:44,643 --> 00:16:47,443 -Arkadan sıkıştı. Şöyle çekersen… -Tamam. Nasıl? 216 00:16:47,523 --> 00:16:49,003 -Yukarı çek. Hadi. -Tamam. 217 00:16:49,083 --> 00:16:50,963 -Dikkatli ol. -Saçım. 218 00:16:54,603 --> 00:16:58,363 -Yok, terlemiş de. -İçeri girebilirsiniz, sizi bekliyor. 219 00:16:59,563 --> 00:17:00,403 Harika. 220 00:17:00,483 --> 00:17:02,403 -Tamam. -Peki. Teşekkürler. 221 00:17:03,283 --> 00:17:06,083 Artık tartışma veya kötü enerji istemiyorum. 222 00:17:06,163 --> 00:17:07,723 -Evet, ben de. -Tamam. 223 00:17:07,803 --> 00:17:11,923 -İkimize de uygun bir karar vermeliyiz. -Kesinlikle katılıyorum. 224 00:17:12,003 --> 00:17:13,443 -Sahi mi? -Evet, sahiden. 225 00:17:14,723 --> 00:17:16,923 -Aynı düşündüğümüze sevindim. -Harika. 226 00:17:17,683 --> 00:17:18,763 -Neyse. -Tamam. 227 00:17:18,843 --> 00:17:20,523 -Ben gireyim. -Git hadi. Dur. 228 00:17:21,243 --> 00:17:23,323 -İyi şanslar. Başarabilirsin. -Evet. 229 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 Buraya gel. 230 00:17:25,523 --> 00:17:26,723 -Gidiyorum. -Hadi. 231 00:17:39,563 --> 00:17:42,403 Şunu iç de maaş meseleni unut biraz. 232 00:17:42,483 --> 00:17:46,043 En kötüsü de berbat maaşım değil, Madrid'deki ev kiraları. 233 00:17:46,963 --> 00:17:50,883 -Lola kalmanı sorun etmiyor, değil mi? -Sorun Lola değil. 234 00:17:50,963 --> 00:17:53,643 Sorun Sergio. Şerefsizin teki, katlanamıyorum. 235 00:17:53,723 --> 00:17:58,123 Onun sevgilisi sonuçta. Şerefsiz mi? Evet, eminim öyledir. 236 00:17:58,203 --> 00:17:59,043 Ama… 237 00:17:59,683 --> 00:18:00,603 Sağ ol Julio. 238 00:18:01,763 --> 00:18:04,483 Ama Lola'yı seviyorsan bunu anladığı zaman yanında olmalısın. 239 00:18:07,763 --> 00:18:10,283 -Beni dinliyor musun? -Ne? 240 00:18:10,363 --> 00:18:14,003 Yoksa bardan çıkınca tetanos aşısı yaptırmayı mı düşünüyorsun? 241 00:18:14,923 --> 00:18:16,603 Burayı cidden seviyor musun? 242 00:18:18,003 --> 00:18:18,843 Seviyorum. 243 00:18:19,803 --> 00:18:23,803 Arkadaşlarını kaybetmek istemiyorsan sevmediğin şeyler konusunda 244 00:18:23,883 --> 00:18:26,803 daha az katı ve biraz daha esnek olmalısın. 245 00:18:31,843 --> 00:18:33,283 Bu akşam ne yapıyorsun? 246 00:18:46,923 --> 00:18:47,963 Carmen! 247 00:18:49,363 --> 00:18:50,363 Borja! 248 00:18:51,643 --> 00:18:52,723 -Merhaba! -Merhaba. 249 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Bu akşam seviştik. 250 00:18:55,283 --> 00:18:56,883 -Nasılsın? -Sen nasılsın? 251 00:18:57,843 --> 00:18:58,883 Lola geliyor. 252 00:19:03,723 --> 00:19:05,483 Selam! Nasılsınız? 253 00:19:06,603 --> 00:19:09,123 -Şey, Sergio, bu Carmen. -Merhaba. 254 00:19:09,203 --> 00:19:10,643 -Valeria. -Merhaba. 255 00:19:10,723 --> 00:19:12,883 -Bu da Borja. -Memnun oldum. 256 00:19:12,963 --> 00:19:15,923 -Demek sanatçının eski karısısın. -Evet. 257 00:19:16,003 --> 00:19:17,323 Çok tuhafmış. 258 00:19:21,643 --> 00:19:22,723 Üzgünüm, geciktik. 259 00:19:28,283 --> 00:19:29,123 Ben Olga. 260 00:19:29,203 --> 00:19:30,563 -Merhaba. -Merhaba. 261 00:19:30,643 --> 00:19:31,963 Olga benim 262 00:19:33,563 --> 00:19:34,483 bir arkadaşım. 263 00:19:35,123 --> 00:19:38,443 Kendisi sanatçı da. Bu sergiyi beğeneceğini düşündüm. 264 00:19:38,523 --> 00:19:39,723 Nihayet tanıştık! 265 00:19:39,803 --> 00:19:42,963 Onun sayesinde dünyanın en iyi kitap kapağı bende. 266 00:19:43,043 --> 00:19:46,363 -Nerea iyi ki seni davet etmiş. -Çok sağ olun. 267 00:20:08,723 --> 00:20:10,203 İçeri girelim mi? 268 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 -Tamam. -Tamam. 269 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Teşekkürler. 270 00:20:22,323 --> 00:20:23,163 Merhaba. 271 00:20:24,963 --> 00:20:25,803 Teşekkürler. 272 00:20:27,123 --> 00:20:31,203 Yüzünüzün ifadesi ne böyle? Sanki fotoğraflarını daha önce görmediniz. 273 00:20:54,083 --> 00:20:55,043 Tebrikler. 274 00:20:55,123 --> 00:20:57,843 Hayallerini beni kullanarak gerçekleştirmişsin. 275 00:20:57,923 --> 00:21:00,363 Val, kimse sen olduğunu fark etmeyecek. 276 00:21:01,963 --> 00:21:03,483 -Tebrikler. -Teşekkürler. 277 00:21:09,283 --> 00:21:12,403 Lavabonun önünde uzun bir kuyruk vardı. İçkim nerede? 278 00:21:12,483 --> 00:21:15,883 Alicia'yı hatırlıyor musun? Onun evinde tanışmıştınız. 279 00:21:15,963 --> 00:21:17,883 Ben videolarını hazırlıyordum. 280 00:21:18,603 --> 00:21:20,043 -Sen şeydin… -Evet. 281 00:21:22,603 --> 00:21:24,323 Sergiyi nasıl buldun peki? 282 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 -Şey… -Adrián, hayatım. 283 00:21:27,923 --> 00:21:30,163 Seninle tanışmak isteyen alıcılar var. 284 00:21:30,243 --> 00:21:31,443 -Sahi mi? -Evet. Gel. 285 00:21:31,923 --> 00:21:35,163 Git tatlım, ben de çıkacağım. Bakıcı saat 10'da gidecek. 286 00:21:40,283 --> 00:21:41,683 Çok güzeller. 287 00:21:41,763 --> 00:21:45,763 Ve bence bu, ayrılığınızı aşmak için çok iyi bir yol. 288 00:21:47,763 --> 00:21:48,963 Yapma ya? 289 00:21:49,043 --> 00:21:52,563 Geçmişin önemsiz olduğunu kabul edip 290 00:21:52,643 --> 00:21:54,683 geride bırakmak çok cesurca. 291 00:21:56,083 --> 00:21:58,843 -Gidip paltomu bırakayım. -Tabii. 292 00:22:17,723 --> 00:22:21,563 Adrián'ın bu fotoğrafları sergilemeye cüret ettiğine inanamıyorum. 293 00:22:21,643 --> 00:22:22,483 Zavallı Val. 294 00:22:23,163 --> 00:22:25,083 Ama niye ki? Çok iyiler. 295 00:22:25,603 --> 00:22:27,963 Kadraj çok iyi ayarlamış, ışık da öyle… 296 00:22:28,043 --> 00:22:32,723 Çok güzeller ama organizasyon berbat. Adrián hakkında bilgi ya da biyografi yok. 297 00:22:32,803 --> 00:22:37,163 Arkadaşınızın anadan üryan fotoları varken kimse broşür falan okumaz zaten. 298 00:22:40,443 --> 00:22:42,523 -Bir kadeh şarap ister misin? -Olur. 299 00:23:10,243 --> 00:23:13,203 Zamanında bu fotoları yayınlamamı sorun etmemiştin. 300 00:23:14,563 --> 00:23:19,683 Kendin söylüyorsun bak, "zamanında." Neyse ki haklarını sana devretmiştim. 301 00:23:22,203 --> 00:23:23,243 Bana mı getirdin? 302 00:23:24,603 --> 00:23:28,963 Sana Alicia'dan bahsetmek istedim ama nasıl yapacağımı bilemedim. 303 00:23:32,603 --> 00:23:34,843 Val, ayrıldığımızda darmaduman oldum. 304 00:23:35,803 --> 00:23:40,203 O bana destek oldu ve birden oluverdi. Ama birbirimizi daha yeni tanıyoruz. 305 00:23:41,163 --> 00:23:44,603 Kendini açıklamak zorunda değilsin. Artık birlikte değiliz. 306 00:23:44,683 --> 00:23:46,603 Biliyorum ama açıklamak istedim. 307 00:23:49,723 --> 00:23:51,923 Birlikte olduğumuz yılların hatırına. 308 00:23:55,283 --> 00:23:57,883 -Odaklanmam gerek. Yapma. -Makineme dokunma. 309 00:23:57,963 --> 00:24:00,443 -İstemiyorum. -Hayır. Hadi ama. 310 00:24:00,523 --> 00:24:02,963 BİRLİKTE OLDUĞUMUZ YILLAR 311 00:24:03,043 --> 00:24:06,723 Ne bileyim… Belki sen de kitabında beni yazmışsındır, değil mi? 312 00:24:09,403 --> 00:24:10,283 Hemen dönerim. 313 00:24:19,963 --> 00:24:20,803 Val. 314 00:24:31,003 --> 00:24:31,843 Dolu! 315 00:24:31,923 --> 00:24:34,163 -Biliyoruz. -Bunlar kendini ne sanıyor? 316 00:24:34,243 --> 00:24:37,443 Bu serginin ilham perisi o. Biraz saygı gösterin. 317 00:24:37,523 --> 00:24:41,003 Geldiğimden beri bunu inkâr etmeye çalışıyorum ama sağ olun. 318 00:24:41,083 --> 00:24:42,923 -İyi misin? -Evet. 319 00:24:43,603 --> 00:24:46,203 Evet, biraz bunalmış durumdayım. 320 00:24:46,763 --> 00:24:48,443 -Çok normal. -Normal tabii. 321 00:24:48,523 --> 00:24:51,043 İstemiyorsan kalmak zorunda değiliz. 322 00:24:53,123 --> 00:24:54,043 Aslında var ya… 323 00:24:54,963 --> 00:24:56,043 Fotoları beğendim. 324 00:24:57,403 --> 00:24:58,683 Çok güzeller. 325 00:25:00,203 --> 00:25:03,003 -Kendimi beğendim. -Hepimiz seni beğeniyoruz. 326 00:25:03,083 --> 00:25:06,523 Aynen öyle. Aferin sana. İyi ki annen doğurmuş seni. 327 00:25:07,363 --> 00:25:08,843 Kapıyı açayım mı? 328 00:25:12,963 --> 00:25:14,603 -Evet. -Tamam. Gidelim. 329 00:25:14,683 --> 00:25:15,923 -Gidelim. -Gidelim. 330 00:25:16,003 --> 00:25:17,203 -Gidelim. -Gidelim. 331 00:25:25,083 --> 00:25:26,323 -Gidelim. -Gidelim. 332 00:25:31,763 --> 00:25:32,763 Kusura bakmayın. 333 00:25:35,683 --> 00:25:38,763 -Nereye gidiyoruz? -Sana bir şey göstermek istiyorum. 334 00:25:40,403 --> 00:25:41,243 Ne şeyi? 335 00:25:51,363 --> 00:25:53,283 -Burası. -Burası mı? Ciddi misin? 336 00:25:55,203 --> 00:25:56,683 Tanrım, bunu çok özledim. 337 00:25:57,203 --> 00:26:00,483 Birbirimize açık olmadığımız için bir sürü yanlış anlaşılma yaşadık. 338 00:26:02,643 --> 00:26:03,483 Aşkım! 339 00:26:04,123 --> 00:26:07,203 Joaquín Orta çok etkilenmiştir kesin, değil mi? 340 00:26:07,283 --> 00:26:08,883 Hem de nasıl! 341 00:26:08,963 --> 00:26:11,563 Sunumumu yapmayacağım. 342 00:26:12,283 --> 00:26:15,723 İşimden çok memnunum. 343 00:26:15,803 --> 00:26:20,043 Bu fırsatı sunduğunuz ve bana güvendiğiniz için de teşekkürler. 344 00:26:20,123 --> 00:26:21,843 Ama kişisel nedenlerden ötürü 345 00:26:21,923 --> 00:26:24,963 kampanyayı ve teklif ettiğiniz işi geri çevireceğim. 346 00:26:25,043 --> 00:26:26,563 Hayır aşkım, dur. 347 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 Ne oldu? 348 00:26:28,483 --> 00:26:30,883 Ama ben yapmadım ki… 349 00:26:31,963 --> 00:26:36,003 Dosyalarda kampanya fikirlerimin bir listesini görebilirsiniz 350 00:26:36,083 --> 00:26:37,443 ama ana fikrim şöyle: 351 00:26:37,523 --> 00:26:41,523 Ruj sadece makyaj ürünü değildir. Aynı zamanda bir iletişim şeklidir. 352 00:26:41,603 --> 00:26:45,963 -Sunum yaptığına inanamıyorum. -Ben de reddettiğine inanamıyorum. 353 00:26:46,043 --> 00:26:49,243 Tabii ki reddettim. Bizim için en iyisini düşünecektik. 354 00:26:49,323 --> 00:26:53,363 -Profesyonel olarak Borja. -İlişkimizde Carmen. 355 00:26:53,443 --> 00:26:57,403 Hemfikir olduğumuzda anlaşmayı bile beceremediğimiz o kadar açık ki. 356 00:26:58,483 --> 00:26:59,603 Katılıyorum. 357 00:27:11,603 --> 00:27:13,523 E? Nasılsın? 358 00:27:14,563 --> 00:27:16,523 Aslında bilmiyorum. 359 00:27:16,603 --> 00:27:22,003 Çok tuhaf. Bu serginin odak noktasıyım ama mesajı da artık bir önemimin olmadığı. 360 00:27:22,083 --> 00:27:24,763 -Geçmişte kaldığım. -Bu fikri nereden edindin? 361 00:27:24,843 --> 00:27:28,043 Adrián'ın yeni sevgilisi böyle yorumladı. 362 00:27:28,123 --> 00:27:28,963 Ne? 363 00:27:34,723 --> 00:27:37,323 Borja'nın nesi var bilmiyorum, anlamıyorum… 364 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 Anlamıyorum. 365 00:27:39,723 --> 00:27:42,283 -Nihayet! Neredeydiniz? -Ver şunu. 366 00:27:42,363 --> 00:27:44,723 Sergio'yla eğlenmediğini söyleme sakın. 367 00:27:44,803 --> 00:27:47,443 Böyle içmeye devam edersen kusacaksın. 368 00:27:47,523 --> 00:27:50,283 Sizi seven insanlar siz kusarken saçınızı tutar 369 00:27:50,363 --> 00:27:52,523 ve sizler hep saçımı tutmuşsunuzdur. 370 00:27:53,323 --> 00:27:54,163 Telefonun. 371 00:27:57,883 --> 00:27:59,843 İnanmıyorum, yine Carlos arıyor. 372 00:28:00,443 --> 00:28:01,923 Cidden ama… 373 00:28:02,003 --> 00:28:05,243 Biri susmayı, diğeri de aramayı kesmeyi bilmiyor. 374 00:28:05,323 --> 00:28:08,683 Sadece arkadaş olduğunuzu bilse de sana değer verdiği için arıyor olabilir. 375 00:28:08,763 --> 00:28:13,203 Bak, zaten benim evimde kalıyorsun, bir de hayatıma burnunu sokma. 376 00:28:14,723 --> 00:28:15,563 Tamam… 377 00:28:15,643 --> 00:28:19,083 En azından biri iyi vakit geçiriyor. Sevgilin nasıl? 378 00:28:19,163 --> 00:28:20,603 Sevgilim değil o. 379 00:28:22,043 --> 00:28:24,403 -Kızlar, sanırım çok büyük sıçtım. -Niye? 380 00:28:25,163 --> 00:28:26,883 Güvensizliğimin üstüne 381 00:28:26,963 --> 00:28:29,843 hepinizin buraya sevgilisiyle gelmesi eklenince 382 00:28:29,923 --> 00:28:32,723 bendeniz düşünmeden hareket edebiliyormuş. 383 00:28:34,763 --> 00:28:37,403 -Anlamadım? -Şu anda çok savunmasızım. 384 00:28:37,483 --> 00:28:38,763 Beni yargılamayın. 385 00:28:44,403 --> 00:28:45,883 Çok pis sıçtım, değil mi? 386 00:28:46,883 --> 00:28:47,723 Kızlar? 387 00:28:59,003 --> 00:29:00,523 Seni aramaya çalıştım. 388 00:29:01,603 --> 00:29:03,803 Ben de cevap vermemeye çalıştım. 389 00:29:10,523 --> 00:29:12,083 -İçeri girelim mi? -Olur. 390 00:29:24,763 --> 00:29:28,443 Garsonlar çok profesyonel ve yemekler harika. 391 00:29:29,523 --> 00:29:32,003 Sergio'ya müsamaha göster demiştim ya? 392 00:29:32,803 --> 00:29:34,123 Tam bir şerefsizmiş. 393 00:29:46,123 --> 00:29:47,483 Ne? Beğenmedin mi? 394 00:29:48,923 --> 00:29:51,083 Arkadaşımı böyle görmek garip. 395 00:29:51,803 --> 00:29:52,643 Evet de 396 00:29:52,723 --> 00:29:57,043 sanat seni konfor alanından çıkarmazsa ne amacı kalır ki zaten? 397 00:29:57,643 --> 00:30:00,483 -İnsanların beğenmesi? -Hayır, o sanat olmaz. 398 00:30:00,563 --> 00:30:01,843 Dekorasyon olur. 399 00:30:03,523 --> 00:30:06,363 Sanatın kışkırtıcı olması lazım. 400 00:30:07,243 --> 00:30:08,763 Bize sorular sordurmalı. 401 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 Gel. 402 00:30:12,203 --> 00:30:13,043 Buraya gel. 403 00:30:15,443 --> 00:30:16,323 Ne görüyorsun? 404 00:30:17,003 --> 00:30:17,843 Valeria'yı. 405 00:30:19,163 --> 00:30:20,123 Ne görüyorsun? 406 00:30:22,523 --> 00:30:26,763 Yine Valeria ama o da değil sanki. 407 00:30:26,843 --> 00:30:29,043 -Başka bir Valeria. -Aynen. 408 00:30:30,003 --> 00:30:33,483 Kontrolü bırakmış. Kendini koyvermiş. 409 00:30:40,363 --> 00:30:41,723 Hayır, burada olmaz. 410 00:30:44,523 --> 00:30:47,483 Ben eve gidiyorum. Yarın erkenden çalışmam lazım. 411 00:30:49,843 --> 00:30:53,483 Bu arada, bence harika bir organizatör olursun 412 00:30:54,123 --> 00:30:57,003 ama bunun için konfor alanından çıkman gerek. 413 00:31:18,603 --> 00:31:21,883 Sergideki en sevdiğim fotoğraf serisi bu. 414 00:31:23,323 --> 00:31:27,083 Onlara baktığımda azimli olan bir yanımı görüyorum. 415 00:31:27,723 --> 00:31:28,683 Korkusuz. 416 00:31:29,843 --> 00:31:34,083 Seninle olduğumda gösteremediğim bir yanımı. 417 00:31:36,443 --> 00:31:37,523 O ne demek? 418 00:31:39,203 --> 00:31:40,563 Yapma Víctor. 419 00:31:41,443 --> 00:31:42,963 Dengemi bozuyorsun. 420 00:31:44,043 --> 00:31:46,963 Çift değiliz ama çiftlere özgü şeyler yapıyoruz. 421 00:31:47,963 --> 00:31:51,403 Bazen çok bağlanmış gibi görünürken bazen görünmüyorsun. 422 00:31:52,883 --> 00:31:54,123 Kitabımı okumamışsın. 423 00:31:55,683 --> 00:32:01,523 Okumadım ama okumak istemediğimden değil. Romanda kendini olduğun gibi göstermişsin. 424 00:32:02,403 --> 00:32:03,323 Tümüyle sensin. 425 00:32:04,323 --> 00:32:05,803 Ve şimdi okursam 426 00:32:05,883 --> 00:32:09,123 kim olduğunun sırrını çok erken çözmüş olurum. 427 00:32:09,643 --> 00:32:10,643 Bunu istemiyorum. 428 00:32:13,963 --> 00:32:18,483 Bu dramayı bırakıp artık dürüst mü davransak? 429 00:32:21,363 --> 00:32:22,283 Katılıyorum. 430 00:32:24,123 --> 00:32:27,083 Artık Adrián bizi öğrendiğine göre daha kolay olur. 431 00:32:29,843 --> 00:32:33,043 -Ona söylememişsin. -Ama söylemek istiyorum, gerçekten. 432 00:32:33,643 --> 00:32:36,523 -Üzgünüm. -Ben şimdi eve gideceğim. 433 00:32:37,123 --> 00:32:40,243 Yarın görüşmek için seni ararım. 434 00:32:40,803 --> 00:32:43,283 Acele etmeden veya gizli bir plan olmadan. 435 00:32:44,003 --> 00:32:45,683 Drama yok. Tamam mı? 436 00:32:50,523 --> 00:32:52,483 Yarın için sabırsızlanıyorum. 437 00:32:53,723 --> 00:32:54,563 Tamam. 438 00:33:02,043 --> 00:33:02,883 Vay canına. 439 00:33:04,443 --> 00:33:07,203 -Sergi için tebrik ederim. -Sağ ol. 440 00:33:22,123 --> 00:33:24,243 Affedersiniz. Ben de seni arıyordum. 441 00:33:27,523 --> 00:33:28,483 Borja… 442 00:33:32,203 --> 00:33:37,283 İşi bıraktığın için çok üzgünüm ama bana kızman da büyük haksızlık. 443 00:33:37,363 --> 00:33:39,563 Bunu yapmanı ben istemedim senden. 444 00:33:40,963 --> 00:33:43,203 Konuştuğumuzda öyle ima etmedik mi? 445 00:33:43,763 --> 00:33:44,603 Hayır. 446 00:33:46,363 --> 00:33:49,123 Ya da öyleydi, bilemiyorum. Kim bilir? 447 00:33:51,723 --> 00:33:54,203 Daha erkek arkadaşımla iletişim kuramazken 448 00:33:54,283 --> 00:33:57,123 kampanyamı makyajın diline nasıl dayandırırım ki? 449 00:34:00,083 --> 00:34:01,963 Makyajın dili de ne? 450 00:34:05,643 --> 00:34:08,443 Makyaj malzemesini kullanım şekline bağlı olarak 451 00:34:08,523 --> 00:34:11,483 ağzını açmadan birçok şey söyleyebilirsin. 452 00:34:12,643 --> 00:34:14,283 -Neyse ne işte. -Ne? 453 00:34:14,883 --> 00:34:18,483 Bakalım. Mesela şuradaki kız. 454 00:34:19,083 --> 00:34:22,363 Yaratıcı biri ve belli olup olmaması umurunda değil. 455 00:34:23,683 --> 00:34:24,643 Kampanyan 456 00:34:25,883 --> 00:34:27,003 bu mu yani? 457 00:34:27,523 --> 00:34:28,363 Evet. 458 00:34:28,443 --> 00:34:31,323 -Benimki iyiydi. Gerçekten çok iyiydi. -Eminim. 459 00:34:32,763 --> 00:34:34,283 Ama seninki inanılmaz. 460 00:34:36,843 --> 00:34:37,763 Gerçekten mi? 461 00:34:38,323 --> 00:34:39,163 Yani 462 00:34:40,403 --> 00:34:42,443 mesele makyaj değil, senin sesin. 463 00:34:43,523 --> 00:34:45,643 Of, sloganların beni çok azdırıyor. 464 00:35:03,883 --> 00:35:07,483 Lola, Olga gitti ve ben de gideceğim sanırım. Yorgunum. 465 00:35:07,563 --> 00:35:08,403 "Yorgunum." 466 00:35:09,123 --> 00:35:12,403 -Evet. Neden? -Bırak kolpayı Nerea. 467 00:35:12,483 --> 00:35:17,563 Senin kadar kusursuz olmadığımız için yanımızda olmak istemiyorsun, biliyoruz. 468 00:35:17,643 --> 00:35:19,323 -Değil mi? -Yok öyle bir şey. 469 00:35:19,403 --> 00:35:20,683 "Yok öyle bir şey." 470 00:35:20,763 --> 00:35:24,683 Buzlar Kraliçesi Nerea olacağıma kusurlu Lola olmayı tercih ederim. 471 00:35:25,363 --> 00:35:28,323 En azından sevgilim bütün geceyi benimle geçiriyor. 472 00:35:42,563 --> 00:35:43,843 Şu öfkeye bak. 473 00:35:45,923 --> 00:35:48,283 Biz de birbirimizi tanıma aşamasındayız. 474 00:35:51,523 --> 00:35:53,123 Ben, şey, yani… 475 00:35:54,163 --> 00:35:57,843 Fotoğraflar konusunda falan seni uyarmadığım için özür dilerim. 476 00:36:00,883 --> 00:36:02,803 Sanat eseri olarak çok güzeller. 477 00:36:03,483 --> 00:36:04,763 Ama eski karın olarak 478 00:36:05,683 --> 00:36:06,723 berbatlar. 479 00:36:15,243 --> 00:36:18,843 Artık birbirimizin yanında niye böyle rahatsızız, anlamıyorum. 480 00:36:19,603 --> 00:36:20,443 Artık 481 00:36:21,483 --> 00:36:23,883 ne olmadığımızı biliyoruz çünkü. 482 00:36:25,923 --> 00:36:30,043 Ne olduğumuzu anladığımızda geçecektir bu, ne bileyim. 483 00:36:33,603 --> 00:36:37,243 Val, desteğini göstermeye geldiğin için teşekkürler. 484 00:36:38,643 --> 00:36:39,483 Ciddiyim. 485 00:36:43,163 --> 00:36:44,123 Kendine iyi bak. 486 00:36:44,843 --> 00:36:45,683 Sen de. 487 00:37:27,363 --> 00:37:29,883 ORTAK DAİREDE UCUZ ODA 488 00:37:41,323 --> 00:37:43,363 Tüm yatağı kaplamışsın. 489 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Dikkatli ol. 490 00:37:50,243 --> 00:37:53,723 JOAQUÍN ORTA: İŞ SENİNDİR. SUNUMUN BİR HARİKAYDI. 491 00:38:39,963 --> 00:38:44,723 Seni yavaşça soymak için can atıyorum. Ta ki fotoğraftaki Valeria'yı bulana dek. 492 00:39:02,283 --> 00:39:06,763 VALERIA FÉRRIZ, TAKLİTÇİ 493 00:39:06,843 --> 00:39:10,883 TEK TIKLA SATIN ALABİLİRSİNİZ 494 00:39:11,483 --> 00:39:17,803 SİPARİŞİNİZ ONAYLANDI ALIŞVERİŞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER! 495 00:39:17,883 --> 00:39:18,923 İNDİR VE OKU 496 00:39:19,003 --> 00:39:21,403 İNDİRİLİYOR 497 00:40:38,483 --> 00:40:42,003 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna