1 00:00:06,403 --> 00:00:09,323 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,363 --> 00:00:39,723 ‎(การ์เมน - แผนการตลาดของฉัน ‎เริ่มจะได้ผลแล้วสินะ) 3 00:00:42,203 --> 00:00:45,203 ‎("อิมโพสเตอร์" ขายได้ 67 เล่ม) 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,323 ‎หมายเลข 66 5 00:00:52,923 --> 00:00:54,043 ‎หมายเลข 66 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,083 ‎(ขายได้ 144 เล่ม) 7 00:00:56,883 --> 00:00:57,763 ‎หมายเลข 67 8 00:00:57,843 --> 00:01:00,043 ‎เขาซื้อทุกอย่างที่มีสไตล์ ไม่มีปัญหา 9 00:01:00,123 --> 00:01:01,843 ‎มีเงินก็ต้องใช้สิ 10 00:01:01,923 --> 00:01:04,243 ‎เวลาเดินทางก็ต้องเครื่องบินส่วนตัวเท่านั้น 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,803 ‎อวดเงินล้านทุกครั้งเมื่อมีโอกาส 12 00:01:06,883 --> 00:01:08,883 ‎(ยินดีด้วย คุณขายหนังสือได้ 200 เล่มแล้ว) 13 00:01:11,363 --> 00:01:14,003 ‎(ขายได้ 289 เล่ม) 14 00:01:14,963 --> 00:01:16,963 ‎เงินๆ ฉันอยากได้เงิน 15 00:01:17,443 --> 00:01:20,003 ‎เงินและเงิน คิดถึงแต่เรื่องเงิน 16 00:01:20,723 --> 00:01:21,563 ‎เงิน 17 00:01:23,003 --> 00:01:23,843 ‎เงิน 18 00:01:25,083 --> 00:01:26,123 ‎เงิน 19 00:01:26,203 --> 00:01:28,523 ‎เงินและเงิน คิดถึงแต่เรื่องเงิน 20 00:01:29,483 --> 00:01:30,323 ‎เงิน 21 00:01:31,683 --> 00:01:32,523 ‎เงิน 22 00:01:33,803 --> 00:01:34,803 ‎เงิน 23 00:01:34,883 --> 00:01:36,963 ‎เงินและเงิน คิดถึงแต่เรื่องเงิน 24 00:01:37,043 --> 00:01:39,243 ‎เขามีเสื้อผ้าเยอะแยะมากมาย ‎จนใส่ไม่หวาดไม่ไหว 25 00:01:39,323 --> 00:01:41,723 ‎มีบัญชีธนาคารที่สวิตเซอร์แลนด์กับปานามาด้วย ‎อย่างที่รู้ 26 00:01:41,803 --> 00:01:43,523 ‎และหุ้นอีกมากมายนับไม่ถ้วน 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,923 ‎หน้าตาและชื่อของเขา ‎ประดับประดาไปด้วยของหรูหรา 28 00:01:46,003 --> 00:01:47,923 ‎และเวลาเขากลับไปนอนที่บ้าน 29 00:01:48,163 --> 00:01:50,083 ‎เขานอนหลับแต่เป็นการพักแค่ชั่วครู่ 30 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 ‎ลืมตาตื่นมาตอนเช้า ก็เป็นอันจบ 31 00:01:52,443 --> 00:01:54,603 ‎เขาต้องการสิ่งที่แฟนๆ มากมายต้องการ 32 00:01:54,683 --> 00:01:56,443 ‎ฉันชอบเงิน 33 00:01:56,523 --> 00:01:58,563 ‎เธอชอบเงิน 34 00:01:58,643 --> 00:02:00,723 ‎ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือเงิน 35 00:02:00,803 --> 00:02:03,123 ‎เงินและเงิน คิดถึงแต่เรื่องเงิน 36 00:02:03,203 --> 00:02:05,043 ‎ฉันชอบเงิน 37 00:02:05,123 --> 00:02:07,243 ‎เธอชอบเงิน 38 00:02:07,323 --> 00:02:09,683 ‎ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือเงิน 39 00:02:09,763 --> 00:02:12,083 ‎เงินและเงิน คิดถึงแต่เรื่องเงิน 40 00:02:20,643 --> 00:02:22,883 ‎ฉันรู้จักคนหนึ่งที่รักเงิน 41 00:02:22,963 --> 00:02:25,203 ‎เขาลุกขึ้นจากเตียง ‎สายตาจับจ้องกระเป๋าสตางค์ 42 00:02:25,283 --> 00:02:27,243 ‎เขาซื้อทุกอย่างที่มีสไตล์ ไม่มีปัญหา 43 00:02:27,323 --> 00:02:29,123 ‎เขาอยู่ที่นิวยอร์กไม่ก็ไมอามี 44 00:02:29,203 --> 00:02:33,003 ‎(ยินดีด้วย คุณขายหนังสือได้ 300 เล่มแล้ว) 45 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 ‎(กำไร: 32 ยูโร) 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,763 ‎(สร้างจากนิยายโดยเอลิซาเบท เบนาเวนต์) 47 00:03:02,483 --> 00:03:04,723 ‎(2.4 ถูกเปิดเผย) 48 00:03:04,803 --> 00:03:05,723 ‎เซอร์คิโอน่ะ 49 00:03:08,483 --> 00:03:09,403 ‎ฉันดูเป็นไงบ้าง 50 00:03:13,723 --> 00:03:14,923 ‎เยี่ยม 51 00:03:15,003 --> 00:03:17,203 ‎- จะไปไหน ‎- ไม่ไปไหนทั้งนั้นแหละ 52 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 ‎มาแล้ว 53 00:03:20,043 --> 00:03:22,163 ‎ฉันรู้น่า ต้องรักตัวเองให้มากขึ้น 54 00:03:22,243 --> 00:03:24,963 ‎ตื่นเต้นอะไรนักหนา ‎ทำอย่างกับเพิ่งเคยเจอเขางั้นแหละ 55 00:03:25,043 --> 00:03:27,443 ‎ให้ตายเถอะ เนเรีย ‎เธอนี่เย็นชาอย่างกับขั้วโลกเหนือ 56 00:03:27,523 --> 00:03:30,403 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่เราได้มาเจอกันแบบ… 57 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 ‎แบบ… 58 00:03:33,883 --> 00:03:35,883 ‎แบบไหน แบบไม่มีเซ็กส์มาเอี่ยวน่ะเหรอ 59 00:03:36,563 --> 00:03:40,843 ‎ไม่ใช่แบบนั้น คือเขาทิ้งเมียมา ‎และเราต้องทำความรู้จักกันให้มากขึ้น 60 00:03:42,563 --> 00:03:44,803 ‎ฉันจะไปเดินเล่นแล้วกัน 61 00:03:48,163 --> 00:03:49,803 ‎ใจเย็นๆ กดซะกริ่งเกือบพัง 62 00:03:50,403 --> 00:03:52,083 ‎ไม่หรอก ถ้าผมไม่บล็อกมัน… 63 00:03:57,883 --> 00:04:00,483 ‎- เธอไม่ชอบผม ‎- ฉันก็ไม่ชอบคุณเหมือนกัน 64 00:04:01,243 --> 00:04:05,843 ‎ผมจะทำเฟตตูชินีซองเห็ดทรัฟเฟิล 65 00:04:08,363 --> 00:04:11,843 ‎ส่วนของหวานคือพัฟชีสมาสคาโปน 66 00:04:13,723 --> 00:04:14,883 ‎และสุดท้ายท้ายสุด 67 00:04:16,483 --> 00:04:18,043 ‎คราฟต์เบียร์หนึ่งขวด 68 00:04:19,443 --> 00:04:21,123 ‎เซอร์คิโอฉันแพ้กลูเตน 69 00:04:23,603 --> 00:04:25,443 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 70 00:04:26,163 --> 00:04:29,003 ‎ไม่เป็นไรค่ะ สั่งอะไรมากินแทนแล้วกัน 71 00:04:29,843 --> 00:04:30,683 ‎โปเกไหม 72 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 ‎แฮมเบอร์เกอร์แล้วกัน 73 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 ‎อยากดูอะไรไหมคะ 74 00:04:35,723 --> 00:04:38,923 ‎มีหนังของยาซูจิโร โอซุเรื่องหนึ่งด้วย ฉันว่าน่าดู 75 00:04:39,443 --> 00:04:41,043 ‎- สนไหม ‎- แต่จะดูพากย์สเปนใช่ไหม 76 00:04:41,123 --> 00:04:43,883 ‎ฉันเป็นนักแปลนะ ‎ถ้าดูหนังพากย์เสียงหูฉันได้เลือดออกพอดี 77 00:04:43,963 --> 00:04:45,803 ‎ผมก็แค่มนุษย์คนหนึ่งน่ะ 78 00:04:46,483 --> 00:04:48,363 ‎ดูหนังแบบกินไปอ่านไปด้วยไม่ได้ 79 00:04:49,643 --> 00:04:51,003 ‎งั้นเรามา… 80 00:04:53,563 --> 00:04:58,243 ‎ฟังเพลงและคุยกันก่อนดีไหม ‎คุณชอบเพลงโซลหรือเปล่า 81 00:05:00,163 --> 00:05:01,923 ‎ไม่เหรอ ไม่สินะ โอเค 82 00:05:04,003 --> 00:05:04,843 ‎ฉันว่า… 83 00:05:06,083 --> 00:05:09,763 ‎ต้องมีบางอย่างที่เราทำด้วยกันได้สิ 84 00:05:41,323 --> 00:05:44,603 ‎วันนี้แค่นี้ก่อน ผมจะเอาไปแก้ต่อที่ออฟฟิศ 85 00:05:45,403 --> 00:05:46,523 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 86 00:06:05,603 --> 00:06:09,803 ‎คืนนี้ลิตเติ้ลลอล่าแนะนำเราให้รู้จักกัน ‎ฉับพลันทันใดก็เกิดเรื่องยุ่งขึ้น 87 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 ‎หวังว่าคุณจะไม่เสียใจที่รับฉันเข้าไปในชีวิต 88 00:06:13,643 --> 00:06:16,683 ‎และวันหนึ่งคุณตื่นมาหล่อน้อยลง 89 00:06:17,203 --> 00:06:19,403 ‎ฉันจะได้หายใจได้สะดวกมากขึ้นยามมองคุณ 90 00:06:19,483 --> 00:06:21,723 ‎(โลลิต้า วลาดิเมียร์ นาโบคอฟ) 91 00:06:22,323 --> 00:06:23,683 ‎(วาเลเรีย) 92 00:06:25,723 --> 00:06:29,483 ‎หมายเลขที่ท่านเรียกปิดโทรศัพท์อยู่ ‎หรือไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 93 00:06:46,443 --> 00:06:47,803 ‎- สวัสดี ‎- เป็นไงบ้าง 94 00:06:47,883 --> 00:06:51,323 ‎ฉันอยู่นานไม่ได้นะ ทำงานวันแรก ‎ต้องไปให้ถึงก่อนสี่โมง 95 00:06:51,403 --> 00:06:54,523 ‎หวังว่าจะได้เลิกงานดึกนะ ‎อะไรก็ได้ ไม่อยากเจอเซอร์คิโอ 96 00:06:54,603 --> 00:06:55,523 ‎ทำไมล่ะ 97 00:06:55,603 --> 00:06:57,443 ‎- ขอไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ ‎- โอเค 98 00:07:03,763 --> 00:07:06,283 ‎- สวัสดี ‎- บอร์ฮาพิมพ์มาสองนาทีแล้ว 99 00:07:06,363 --> 00:07:08,923 ‎ฉันแค่ถามเขา ‎เรื่องการนำเสนองานให้ออร์ตาของเขาเอง 100 00:07:09,003 --> 00:07:11,443 ‎เขาเสียใจสินะ ‎ถึงได้มีเรื่องอยากพูดเยอะขนาดนั้น 101 00:07:11,523 --> 00:07:14,403 ‎- การ์เมน ‎- ฉันมั่นใจว่าเขายังโกรธอยู่ เพราะแบบนั้นแน่ๆ 102 00:07:14,483 --> 00:07:18,763 ‎หรือมือถือฉันไม่มีสัญญาณนะ ‎มันถึงได้ค้างที่ "กำลังพิมพ์" แบบนี้ 103 00:07:18,843 --> 00:07:20,043 ‎เดี๋ยวฉันมา 104 00:07:20,123 --> 00:07:21,283 ‎- แต่… ‎- โธ่เว้ย 105 00:07:22,523 --> 00:07:23,603 ‎- ไง ที่รัก ‎- ไง 106 00:07:25,683 --> 00:07:29,523 ‎หิวชะมัด เนเรียมาหรือยัง ‎ฉันล่ะอยากให้นางเริ่มทำงานใจจะขาดแล้ว 107 00:07:29,603 --> 00:07:33,803 ‎ตอนนางอยู่บ้านฉันไม่กล้าพาเซอร์คิโอมาเลย ‎รู้สึกเหมือนมีสายตาอาฆาตจ้องมองมาตลอด 108 00:07:34,443 --> 00:07:35,923 ‎- ไง สวัสดี ‎- เป็นไงบ้าง 109 00:07:36,963 --> 00:07:39,643 ‎สัญญาณมือถือฉันปกติดี ‎บอร์ฮาลบข้อความของเขาไปแล้ว 110 00:07:39,723 --> 00:07:40,883 ‎จะเริ่มกินกันได้หรือยัง 111 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 ‎เธอนี่เวลาหิวแล้วน่ากลัวก็เกรมลินอีกนะ 112 00:07:46,243 --> 00:07:48,763 ‎- จะรับสายไหม ‎- ไม่ การ์โลสน่ะ 113 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 ‎อธิบายให้เขาฟังหน่อยก็ดีนะ 114 00:07:51,763 --> 00:07:55,683 ‎เพื่ออะไร เขาก็รู้ว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน ‎เราตกลงกันแบบนั้น 115 00:07:56,203 --> 00:07:57,923 ‎แต่มันไม่ถูกต้อง 116 00:07:58,843 --> 00:08:03,483 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะแยกแยะผิดถูกได้ชัดเจนเท่าเธอนะ 117 00:08:03,563 --> 00:08:06,283 ‎อีกอย่างหายไปเงียบๆ น่ะดีที่สุดแล้ว ‎เดี๋ยวเขาก็รู้ตัวเองแหละ 118 00:08:06,803 --> 00:08:09,203 ‎วาลยอดขายเป็นไงบ้าง 119 00:08:09,283 --> 00:08:12,323 ‎เพิ่มขึ้น แผนการตลาดของเธอล้ำเลิศมาก 120 00:08:12,843 --> 00:08:15,723 ‎แต่ปัญหาคือฉันหวังว่าจะได้กำไรมากกว่านี้ 121 00:08:15,803 --> 00:08:17,883 ‎เห็นรีวิวแรกๆ หรือยัง 122 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 ‎เวรกรรม มือฉันแบตหมด ‎ไปหาอ่านเองแล้วกันนะ ปังๆ ทั้งนั้น 123 00:08:22,603 --> 00:08:25,243 ‎- ไชโย ‎- แฟนพันธุ์แท้ของเธอว่าไงบ้าง 124 00:08:25,323 --> 00:08:27,603 ‎- ใคร ‎- หมายความว่าไง "ใคร" วิกเตอร์ไง 125 00:08:27,683 --> 00:08:29,723 ‎ตามหนังสือเธอ เขาคือเทพเจ้าแห่งการร่วมรัก 126 00:08:29,803 --> 00:08:32,043 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าเขาไม่คงไม่อ่านหรอก 127 00:08:33,963 --> 00:08:34,843 ‎แปลกใช่ไหม 128 00:08:35,483 --> 00:08:38,323 ‎- ฉันมั่นใจว่าเขาคงมีเหตุจำเป็น ‎- ช่างมันเถอะ 129 00:08:38,403 --> 00:08:40,963 ‎ตั้งแต่ทะเลาะกันตอนงานวันเกิดเขา ‎ฉันก็ไม่ได้คุยกับเขาเลย 130 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 ‎- ดีแล้วที่เธอกลับก่อน ‎- ก็นะ… 131 00:08:42,483 --> 00:08:46,323 ‎- เขาชวนเธอทะเลาะต่อหน้าครอบครัวเขา ‎- ก็เขานึกว่าวาลโกหกเรื่องอาเดรียน 132 00:08:46,403 --> 00:08:50,363 ‎ตอนแรกฉันเป็นคนที่แต่งงาน ‎กับคนที่อยากให้ฉันเลิกเขียนหนังสือ 133 00:08:50,443 --> 00:08:53,883 ‎และต่อมาก็เป็นคนที่มีในความสัมพันธ์ไร้ชื่อเรียก ‎กับคนที่ไม่อ่านหนังสือของฉัน 134 00:08:53,963 --> 00:08:55,203 ‎อีหรอบเดิมตามเคย 135 00:08:55,283 --> 00:08:58,763 ‎ผู้หญิงต้องสนับสนุนผู้ชายอย่างเงียบๆ ‎แต่ถ้าเราประสบความสำเร็จเอง 136 00:08:58,843 --> 00:09:01,323 ‎เรากลับเด่นเกินพวกเขาไม่ได้ ‎เพราะพวกเขาจะไม่พอใจ 137 00:09:01,403 --> 00:09:02,923 ‎และลบข้อความที่ตัวเองกำลังพิมพ์ 138 00:09:03,003 --> 00:09:05,483 ‎ใช่ เหมือนสาหร่ายนี้เลย 139 00:09:05,563 --> 00:09:08,963 ‎ถ้าบนโต๊ะมีแต่สาหร่ายเราคงกินมันเกลี้ยงแล้ว 140 00:09:09,043 --> 00:09:11,523 ‎แต่แน่นอนอยู่ๆ เกี๊ยวซ่าแสนอร่อยก็โผล่มา 141 00:09:11,603 --> 00:09:14,043 ‎ไม่มี "ค.ภ.พ." ซะอย่าง ‎พวกเขาจะไม่พอใจได้ยังไง 142 00:09:14,603 --> 00:09:15,443 ‎ว่าไงนะ 143 00:09:15,523 --> 00:09:18,283 ‎ความรับผิดชอบ ภาระที่มองไม่เห็น ‎และเพดานกระจก 144 00:09:18,363 --> 00:09:22,683 ‎ช่างหัวเกี๊ยวซ่า ‎สาหร่ายดีต่อสุขภาพและรสชาติเข้มข้นกว่าอีก 145 00:09:22,763 --> 00:09:23,683 ‎แน่นอน 146 00:09:23,763 --> 00:09:24,643 ‎ใช่ 147 00:09:24,723 --> 00:09:28,523 ‎เป็นคำอุปมาอุปไมยที่ดี ‎แต่ตอนนี้ฉันอยากกินเกี๊ยวซ่าล่ะ 148 00:09:28,603 --> 00:09:30,643 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 149 00:09:30,723 --> 00:09:31,883 ‎ฉันก็ด้วย 150 00:09:31,963 --> 00:09:32,963 ‎โอเค ก็ได้ 151 00:09:33,043 --> 00:09:34,643 ‎- แด่สาหร่าย ‎- แด่สาหร่าย 152 00:09:34,723 --> 00:09:35,683 ‎แด่สาหร่าย 153 00:09:35,763 --> 00:09:36,963 ‎แด่สาหร่าย 154 00:09:40,363 --> 00:09:41,843 ‎แม่เจ้า อร่อยจังเลย 155 00:09:41,923 --> 00:09:42,883 ‎ให้ตายสิ 156 00:09:54,283 --> 00:09:55,203 ‎ทำอะไรน่ะ 157 00:09:56,763 --> 00:10:00,003 ‎ฉันเหรอ พวกเขาบอกให้ฉันมาประชุมค่ะ 158 00:10:00,083 --> 00:10:04,123 ‎ใช่ ฉันให้คุณเข้ามา ‎ช่วยหยิบเอกสารกับเสิร์ฟเครื่องดื่ม 159 00:10:04,203 --> 00:10:07,283 ‎เป็นโอกาสให้น้องใหม่ได้เข้าร่วมการประชุม 160 00:10:07,363 --> 00:10:09,203 ‎แม้ว่าจะไม่ได้ร่วมประชุมจริงๆ ก็เถอะ 161 00:10:10,403 --> 00:10:11,523 ‎อ๋อค่ะ 162 00:10:16,643 --> 00:10:19,883 ‎ฉันขอกาแฟใส่นมไม่มีแลคโตส ฉันแพ้น่ะ 163 00:10:20,403 --> 00:10:21,243 ‎ค่ะ 164 00:10:22,643 --> 00:10:24,363 ‎- เนเรีย ‎- คะ 165 00:10:24,443 --> 00:10:25,803 ‎สัญญาของคุณพร้อมแล้ว 166 00:10:27,203 --> 00:10:30,323 ‎มีเวลาก็ลองอ่านดูนะ เซ็นแล้วก็เอามาให้ฉัน 167 00:10:30,403 --> 00:10:31,243 ‎ขอบคุณค่ะ 168 00:10:36,483 --> 00:10:40,363 ‎(รายได้รวมต่อเดือน: 580 ยูโร) 169 00:10:42,443 --> 00:10:45,163 ‎(ปราศจากแลคโตส นมสดครบส่วน) 170 00:10:53,923 --> 00:10:55,643 ‎(ราคาตามที่ตกลงไว้: 14.90 ยูโร) 171 00:10:55,723 --> 00:10:57,003 ‎(ค่ามิเตอร์: 7.25 ยูโร) 172 00:10:57,083 --> 00:10:58,323 ‎(อื่นๆ: 6.17 ยูโร) 173 00:11:23,003 --> 00:11:25,203 ‎(อาเดรียน จ. โมเรโน แยกจาก) 174 00:11:25,803 --> 00:11:27,963 ‎- จัดนิทรรศกรภาพถ่ายด้วยเหรอ ‎- ใช่ 175 00:11:28,483 --> 00:11:29,923 ‎ยินดีด้วยนะ อาดรี 176 00:11:31,643 --> 00:11:34,363 ‎ผมอยากเชิญคุณด้วยตัวเอง 177 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 ‎ผมรู้ว่าอะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว 178 00:11:38,203 --> 00:11:42,403 ‎แต่คุณเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้ ‎ผมเลยอยากให้คุณไป 179 00:11:43,043 --> 00:11:45,363 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้บ่อยเลยเนอะ 180 00:11:45,443 --> 00:11:46,283 ‎ใช่ 181 00:11:47,243 --> 00:11:49,123 ‎ฉันไม่ยอมพลาดงานนี้แน่ 182 00:11:55,843 --> 00:11:57,403 ‎แบบนี้ต้องดื่มฉลอง 183 00:11:57,483 --> 00:11:58,603 ‎- เวอร์มุทไหม ‎- เอาสิ 184 00:11:58,683 --> 00:11:59,523 ‎โอเค 185 00:12:02,883 --> 00:12:05,403 ‎- ผมเชิญเพื่อนๆ คุณด้วยนะ ‎- จริงเหรอ 186 00:12:05,483 --> 00:12:09,443 ‎- คิดว่าคุณน่าจะอยากไปกับพวกเธอ ‎- พวกเเธอต้องชอบแน่ๆ 187 00:12:12,283 --> 00:12:13,883 ‎วาล คุณไม่หนาวเหรอ 188 00:12:17,043 --> 00:12:19,163 ‎ระบบทำความร้อนเสียน่ะ 189 00:12:21,043 --> 00:12:23,163 ‎นิทรรศการของตัวเอง เจ๋งไปเลย 190 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 ‎ความฝันเป็นจริงแล้วสินะ อาดรี 191 00:12:26,803 --> 00:12:31,483 ‎ความฝันของคุณก็จะเป็นจริง ‎หลังคุณปรับแก้นิยายตัวเองเสร็จ 192 00:12:32,003 --> 00:12:32,923 ‎ใช่แล้ว 193 00:12:33,523 --> 00:12:35,603 ‎ไม่รู้สิ ยิ่งอ่านยิ่งไม่แน่ใจว่าจะตีพิมพ์ดีไหม 194 00:12:35,683 --> 00:12:37,643 ‎("อิมโพสเตอร์" วาเลเรีย เฟอร์ริซ ‎ขายได้ 330 เล่ม) 195 00:12:37,723 --> 00:12:38,923 ‎เอามะกอกด้วยไหม 196 00:12:39,763 --> 00:12:40,603 ‎หา 197 00:12:43,643 --> 00:12:45,483 ‎(วิกเตอร์) 198 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 ‎เวอร์มุทน่ะ ให้ใส่มะกอกด้วยไหม 199 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 ‎อะไรก็ได้ 200 00:12:57,683 --> 00:13:00,163 ‎ไม่มีมะกอกเขียว เลยใช้มะกอกดำแทน 201 00:13:00,243 --> 00:13:01,083 ‎ขอบคุณ 202 00:13:01,683 --> 00:13:03,123 ‎แด่ความฝันที่เป็นจริง 203 00:13:04,323 --> 00:13:05,163 ‎ครับ 204 00:13:19,003 --> 00:13:19,843 ‎แหวะ 205 00:13:20,483 --> 00:13:21,323 ‎บ้าเอ๊ย 206 00:13:21,403 --> 00:13:24,123 ‎มีอะไร ถ้าเป็นแมงมุม เธอต้องพึ่งตัวเองแล้วล่ะ 207 00:13:24,203 --> 00:13:25,843 ‎- มันอยู่ไหน ‎- นี่อะไร 208 00:13:27,163 --> 00:13:29,923 ‎- แปรงสีฟัน ‎- ใช่ แต่ของใคร 209 00:13:30,003 --> 00:13:31,963 ‎ของเซอร์คิโอไง จะเป็นของใครได้ล่ะ 210 00:13:32,683 --> 00:13:34,683 ‎เลิกเล่นใหญ่สักทีเถอะย่ะ 211 00:13:35,803 --> 00:13:39,523 ‎รู้ไหมว่าแปรงสีฟันมีแบคทีเรีย ‎มากพอๆ กับในโถส้วม 212 00:13:39,603 --> 00:13:43,123 ‎เธอไม่อยากรู้แน่ว่าปากเขา ‎อยู่ตรงไหนก่อนเขามาแปรงฟัน 213 00:13:44,563 --> 00:13:47,843 ‎นี่ ที่ฉันอยากจะบอกคือ 214 00:13:47,923 --> 00:13:52,123 ‎มันคงจะดีถ้าเธอกับเซอร์คิโอ ‎อยู่ในสถานที่เดียวกันได้ 215 00:13:52,203 --> 00:13:55,203 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากให้เธอกับเขา ‎ถึงขั้น "ซี้" กันหรอก แต่… 216 00:13:55,283 --> 00:13:58,123 ‎งั้นบอกให้เขาเอาของตัวเองไปไว้ที่อื่นก่อนเลย 217 00:13:58,203 --> 00:13:59,803 ‎แล้วแปรงสีฟันฉันอยู่ไหน 218 00:13:59,883 --> 00:14:03,243 ‎เธอบอกจะย้ายออกไปตอนได้เงิน ‎ฉันเอาใส่กระเป๋าของใช้ส่วนตัวเธอไปแล้ว 219 00:14:05,363 --> 00:14:06,363 ‎อะไร 220 00:14:06,443 --> 00:14:09,243 ‎วันนี้ฉันเห็นสัญญาแล้ว เงินเดือนอย่างทุเรศ 221 00:14:09,883 --> 00:14:14,483 ‎แต่ถ้าเธออยากให้ฉันย้ายออก ‎ฉันโทรหาคนอื่น แล้วหาทางเองก็ได้ 222 00:14:14,563 --> 00:14:16,683 ‎- ไม่ ‎- ฉันไปได้ ไม่ต้องห่วง 223 00:14:16,763 --> 00:14:21,523 ‎ไม่ๆ ฉันบอกเธอแล้วไง ‎ว่าเธออยู่ได้นานเท่าที่ต้องการและจำเป็น 224 00:14:21,603 --> 00:14:23,723 ‎ส่วนนั่นฉันจัดการเอง 225 00:14:30,003 --> 00:14:31,523 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ให้ตาย 226 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 ‎ห้องประชุมเปิดแอร์ด้วยไหม 227 00:14:34,043 --> 00:14:35,083 ‎คิดว่านะคะ 228 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 ‎มีกาแฟ น้ำดื่ม และทุกอย่างที่จำเป็น 229 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 ‎เยี่ยม 230 00:14:42,363 --> 00:14:44,723 ‎- รอตรงนี้ก่อนนะ อีกเดี๋ยวเขาจะมาพบคุณ ‎- ขอบคุณค่ะ 231 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 ‎สวัสดี 232 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 ‎สวัสดี 233 00:15:06,443 --> 00:15:09,763 ‎- วันสำคัญมาถึงแล้วสินะ ‎- ใช่ 234 00:15:09,843 --> 00:15:10,683 ‎ในที่สุด 235 00:15:13,683 --> 00:15:14,843 ‎ฉันส่งข้อความหาคุณ 236 00:15:15,763 --> 00:15:17,923 ‎- และผมก็เกือบจะตอบแล้ว ‎- ใช่ 237 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 ‎บอร์ฮา 238 00:15:26,243 --> 00:15:27,923 ‎พูดจริงๆ นะ ฉันไม่… 239 00:15:28,003 --> 00:15:29,723 ‎- ฉันทนไม่ไหวแล้ว ‎- เดี๋ยวๆ 240 00:15:29,803 --> 00:15:33,043 ‎เราไม่ได้เจอกันมาสักพักแล้วก็จริง ‎แต่ตอนนี้ไม่เหมาะมั้ง 241 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 ‎อะไร ไม่ใช่แบบนั้น ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อ ‎เวลาเครียดฉันชอบเหงื่อแตก 242 00:15:37,363 --> 00:15:38,483 ‎- เหงื่อแตกเหรอ ‎- ใช่ 243 00:15:39,203 --> 00:15:41,443 ‎ไม่ยักรู้มาก่อน ‎คุณนำเสนองานแบบนี้มาตั้งเยอะแล้วนี่ 244 00:15:41,523 --> 00:15:44,163 ‎ใช่ แต่มันไม่เกี่ยวกับการนำเสนอ 245 00:15:44,243 --> 00:15:47,443 ‎ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย แต่เกี่ยวกับคุณ 246 00:15:48,523 --> 00:15:50,003 ‎เพราะฉันคิดถึงคุณมาก 247 00:15:50,083 --> 00:15:52,883 ‎และฉันไม่น่าวุ่นวายเรื่องงานของคุณเลย ‎เพราะฉัน… 248 00:15:57,763 --> 00:15:59,283 ‎เพราะฉันรักคุณ 249 00:15:59,363 --> 00:16:02,483 ‎เธอช่างงดงามเหลือเกิน 250 00:16:02,563 --> 00:16:03,403 ‎คุณรักผมเหรอ 251 00:16:04,963 --> 00:16:05,803 ‎ค่ะ 252 00:16:10,843 --> 00:16:12,043 ‎ผมก็รักคุณ 253 00:16:14,883 --> 00:16:15,723 ‎จริงเหรอคะ 254 00:16:16,843 --> 00:16:17,923 ‎- จริงสิ ‎- จริงๆ นะ 255 00:16:20,443 --> 00:16:23,683 ‎เปล่งประกายดุจดวงอาทิตย์ 256 00:16:24,563 --> 00:16:28,723 ‎แววตานั้นเหมือนต้องมนตร์รักอยู่เสมอ 257 00:16:28,803 --> 00:16:31,963 ‎มันช่างตราตรึง 258 00:16:33,483 --> 00:16:35,483 ‎หวังว่าคุณจะเอาเสื้อมาเยอะกว่านี้นะ 259 00:16:35,563 --> 00:16:38,083 ‎- อะไร ‎- ผมว่าคุณต้องเปลี่ยนอีกแล้วล่ะ 260 00:16:38,163 --> 00:16:39,443 ‎- จริงด้วย ‎- ผมขอโทษ 261 00:16:40,203 --> 00:16:41,203 ‎ฉันนี่ไม่ไหวเลยจริงๆ 262 00:16:42,203 --> 00:16:44,563 ‎- ช่วยฉันหน่อยได้ไหม ‎- อยากให้ช่วยเหรอ 263 00:16:44,643 --> 00:16:47,443 ‎- ด้านหลังมันติด ดึง… ‎- โอเค ยังไงนะ 264 00:16:47,523 --> 00:16:49,003 ‎- ดึงขึ้น เอาเลย ‎- โอเค 265 00:16:49,083 --> 00:16:50,963 ‎- ระวังนะ ‎- ผมฉัน 266 00:16:54,443 --> 00:16:56,763 ‎- ไม่ใช่แบบนั้นนะ เธอเหงื่อแตก ‎- เข้าไปได้แล้วค่ะะ 267 00:16:56,843 --> 00:16:58,363 ‎คุณฮัวร์คิน ออร์ตารอคุณอยู่ 268 00:16:59,563 --> 00:17:00,403 ‎เยี่ยม 269 00:17:00,483 --> 00:17:02,403 ‎- โอเค ‎- ได้เลย ขอบคุณ 270 00:17:03,283 --> 00:17:06,083 ‎การ์เมน ‎ผมไม่อยากทะเลาะหรือเจอบรรยากาศแย่ๆ 271 00:17:06,163 --> 00:17:07,723 ‎- ไม่ฉันก็เหมือนกัน ‎- โอเค 272 00:17:07,803 --> 00:17:10,643 ‎เราควรเลือกทางที่จะดีต่อเราทั้งคู่ 273 00:17:10,723 --> 00:17:11,923 ‎เห็นด้วยสุดๆ ค่ะ 274 00:17:12,003 --> 00:17:13,363 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 275 00:17:14,803 --> 00:17:16,883 ‎- ดีจังที่เราเห็นตรงกันแล้ว ‎- ดีมากเลย 276 00:17:17,683 --> 00:17:18,763 ‎- งั้นผม… ‎- ค่ะๆ 277 00:17:18,843 --> 00:17:20,523 ‎- ผมจะทำให้เต็มที่ ‎- ลุยเลย เดี๋ยว 278 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 ‎- โชคดีนะ คุณทำได้ ‎- ครับ 279 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 ‎มานี่หน่อย 280 00:17:25,523 --> 00:17:26,723 ‎- ผมไปล่ะ ‎- ลุยเลย 281 00:17:39,563 --> 00:17:41,763 ‎เอาไป ลืมเรื่องเงินเดือนนั่นไปเถอะน่า 282 00:17:42,483 --> 00:17:46,043 ‎เรื่องที่แย่ที่สุดไม่ใช่เงินเดือนหรอก ‎ซึ่งยิ่งพูดยิ่งแย่ ค่าเช่าในมาดริดต่างหาก 283 00:17:46,883 --> 00:17:49,123 ‎แต่ลอล่าโอเค ‎เรื่องคุณจะอยู่กับเธอต่อจริงๆ เหรอ 284 00:17:49,403 --> 00:17:50,923 ‎ลอล่าไม่ใช่ปัญหาหรอก 285 00:17:51,003 --> 00:17:53,643 ‎ปัญหาคือเซอร์คิโอ เขามันคนทุเรศ ‎ฉันล่ะเหม็นเขาจริงๆ 286 00:17:53,723 --> 00:17:54,803 ‎เขาเป็นแฟนเธอนะ 287 00:17:55,323 --> 00:17:58,123 ‎เขาเป็นคนทุเรศไหม อันนั้นก็แน่นอน 288 00:17:58,203 --> 00:17:59,043 ‎แต่… 289 00:17:59,683 --> 00:18:00,603 ‎ขอบคุณ ฮูลิโอ 290 00:18:01,603 --> 00:18:04,483 ‎แต่ถ้าคุณรักลอล่า ‎ก็ควรอยู่ข้างเธอตอนเธอรู้ตัวแล้ว 291 00:18:07,763 --> 00:18:10,283 ‎- นี่ ฟังฉันอยู่หรือเปล่า ‎- หา 292 00:18:10,363 --> 00:18:14,003 ‎หรือกำลังคิดว่าจะไปฉีดวัคซีนกันบาดทะยัก ‎ทันทีหลังออกจากบาร์นี้กันแน่ 293 00:18:14,963 --> 00:18:16,603 ‎คุณชอบที่นี่จริงๆเหรอ 294 00:18:18,003 --> 00:18:18,843 ‎ใช่สิ 295 00:18:19,803 --> 00:18:23,803 ‎ถ้ายังอยากมีเพื่อนก็อย่าเข้มงวดนักเลย 296 00:18:23,883 --> 00:18:26,883 ‎และหยวนๆ ให้กับสิ่งที่คุณไม่ชอบบ้าง 297 00:18:31,843 --> 00:18:33,283 ‎คืนนี้คุณจะทำอะไร 298 00:18:46,923 --> 00:18:47,963 ‎การ์เมน 299 00:18:49,363 --> 00:18:50,363 ‎บอร์ฮา 300 00:18:51,683 --> 00:18:52,723 ‎- สวัสดี ‎- ไง 301 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 ‎เราคืนดีกันเมื่อเช้านี้ 302 00:18:55,203 --> 00:18:56,323 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ว่าไง 303 00:18:57,843 --> 00:18:58,883 ‎ลอล่ามาแล้ว 304 00:19:03,723 --> 00:19:05,483 ‎นี่ ว่าไง 305 00:19:06,603 --> 00:19:09,683 ‎- เซอร์คิโอ นี่คือคาร์เมน ‎- สวัสดีค่ะ 306 00:19:09,763 --> 00:19:10,723 ‎- วาเลเรีย ‎- สวัสดี 307 00:19:10,803 --> 00:19:12,883 ‎- และบอร์ฮา ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ 308 00:19:12,963 --> 00:19:14,523 ‎คุณนี่เอง แฟนเก่าของช่างภาพ 309 00:19:14,603 --> 00:19:15,923 ‎ใช่ค่ะ 310 00:19:16,003 --> 00:19:17,323 ‎ประดักประเดิดชะมัด 311 00:19:21,643 --> 00:19:22,643 ‎ขอโทษที่มาช้า 312 00:19:28,283 --> 00:19:29,123 ‎ฉันโอลก้าค่ะ 313 00:19:29,203 --> 00:19:30,563 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 314 00:19:30,643 --> 00:19:31,963 ‎โอลก้าเป็น… 315 00:19:33,643 --> 00:19:34,483 ‎เพื่อนฉันน่ะ 316 00:19:35,123 --> 00:19:38,443 ‎เธอเป็นศิลปิน ‎ฉันเลยคิดว่าเธอน่าจะชอบนิทรรศการนี้ 317 00:19:38,523 --> 00:19:39,723 ‎ได้เจอกันสักทีนะคะ 318 00:19:39,803 --> 00:19:42,963 ‎เพราะเธอ ฉันถึงได้ปกหนังสือที่ปังที่สุดในโลก 319 00:19:43,043 --> 00:19:46,363 ‎- เราดีใจมากที่เนเรียเชิญคุณมา ‎- ขอบคุณมากค่ะ 320 00:20:08,723 --> 00:20:10,203 ‎เข้าไปข้างในกันเลยไหม 321 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 ‎- เอาสิ ‎- ไปเลย 322 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 ‎ขอบคุณค่ะ 323 00:20:22,323 --> 00:20:23,163 ‎สวัสดีค่ะ 324 00:20:24,963 --> 00:20:25,803 ‎ขอบคุณ 325 00:20:27,203 --> 00:20:31,203 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้นง ‎อย่างกับไม่เคยเห็นภาพถ่ายเขามาก่อน 326 00:20:37,643 --> 00:20:40,523 ‎อยู่ตลอดไปเลย 327 00:20:41,323 --> 00:20:44,363 ‎ฉันหลงทางนิดหน่อย 328 00:20:45,563 --> 00:20:52,083 ‎ฉันลืมบอกเธอว่าฉันอยากใช้ชีวิตร่วมกับเธอ 329 00:20:54,083 --> 00:20:55,123 ‎ยินดีด้วยนะ 330 00:20:55,203 --> 00:20:57,843 ‎ความฝันของคุณเป็นจริงได้เพราะฉันสินะ 331 00:20:57,923 --> 00:21:00,363 ‎วาล ไม่มีใครสังเกตเห็นหรอกว่าเป็นคุณ 332 00:21:01,963 --> 00:21:03,483 ‎- ยินดีด้วยครับ ‎- ขอบคุณครับ 333 00:21:09,283 --> 00:21:12,403 ‎คนต่อแถวเข้าห้องน้ำยาวเหยียวเลย ‎เครื่องดื่มฉันล่ะ 334 00:21:12,483 --> 00:21:15,883 ‎จำอลิเซียได้ไหม คุณเคยเจอเธอที่บ้านเธอ 335 00:21:15,963 --> 00:21:18,083 ‎ตอนผมถ่ายวิดีโอเธอ 336 00:21:18,603 --> 00:21:20,043 ‎- ตอนนั้นคุณ… ‎- ใช่แล้ว 337 00:21:22,523 --> 00:21:24,323 ‎คิดยังไงกับนิทรรศการนี้คะ 338 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 ‎- ก็… ‎- อาเดรียนที่รัก 339 00:21:27,923 --> 00:21:30,083 ‎มีผู้ซื้ออยากเจอคุณ 340 00:21:30,163 --> 00:21:31,323 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ มาสิ 341 00:21:32,043 --> 00:21:35,123 ‎ไปเลย ที่รัก ฉันจะกลับแล้ว ‎จ้างพี่เลี้ยงไว้ถึงแค่สี่ทุ่ม 342 00:21:40,283 --> 00:21:41,683 ‎ภาพพวกนี้สวยดีนะคะ 343 00:21:41,763 --> 00:21:45,763 ‎และฉันคิดว่า ‎นี่เป็นวิธีรับมือกับการเลิกราที่ดีมากเลย 344 00:21:47,763 --> 00:21:48,963 ‎ไม่มั้งคะ 345 00:21:49,043 --> 00:21:52,563 ‎การยอมรับว่าอดีตไม่สำคัญและการเลือกทิ้งมันไป 346 00:21:52,643 --> 00:21:54,683 ‎นั้นกล้าหาญมาก 347 00:21:56,083 --> 00:21:58,843 ‎- ขอตัวเอาเสื้อโค้ทไปฝากก่อนนะคะ ‎- อ๋อค่ะ 348 00:22:17,723 --> 00:22:21,523 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าอาดรี ‎กล้าเอารูปพวกนี้มาจัดแสดง 349 00:22:21,603 --> 00:22:22,443 ‎วาลผู้น่าสงสาร 350 00:22:23,163 --> 00:22:25,083 ‎ทำไมล่ะ ภาพพวกนี้สวยออก 351 00:22:25,603 --> 00:22:27,963 ‎เขาจัดฉากจัดแสงได้ดีเลย… 352 00:22:28,043 --> 00:22:30,403 ‎มันสวยก็จริง แต่องค์กรนี้ห่วยแตก 353 00:22:30,483 --> 00:22:32,603 ‎ไม่มีข้อมูลหรือชีวประวัติของอาเดรียนเลย 354 00:22:32,683 --> 00:22:35,403 ‎มีภาพถ่ายเปลือยของเพื่อนคุณให้ดูแบบนี้ 355 00:22:35,483 --> 00:22:37,363 ‎ไม่มีใครสนใจอ่านใบปลิวหรอก 356 00:22:40,443 --> 00:22:42,523 ‎- อยากดื่มไวน์สักแก้วไหม ‎- ได้สิ 357 00:23:10,243 --> 00:23:12,883 ‎ถ้าเป็นเมื่อก่อน ‎คุณคงไม่ว่าอะไรถ้าผมจัดแสดงภาพพวกนี้ 358 00:23:14,483 --> 00:23:16,963 ‎คุณพูดเองนะว่า "ถ้าเป็นเมื่อก่อน" 359 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 ‎ดีนะที่ฉันโอนกรรมสิทธิ์ไป 360 00:23:22,203 --> 00:23:23,243 ‎แก้วนี้ให้ฉันหรือเปล่า 361 00:23:24,603 --> 00:23:27,123 ‎ผมอยากบอกคุณเรื่องอลิเซีย แต่… 362 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 ‎ไม่รู้จะบอกยังไง 363 00:23:32,563 --> 00:23:34,803 ‎วาล ตอนเราแยกกันอยู่ ผมลำบาก 364 00:23:35,803 --> 00:23:40,203 ‎เธออยู่เคียงข้างผมและมันก็เกิดขึ้น ‎แต่เราเพิ่งจะรู้จักกัน 365 00:23:41,163 --> 00:23:44,603 ‎ไม่ต้องอธิบายอะไรให้ฉันฟังหรอก ‎เราไม่ได้คบกันแล้ว 366 00:23:44,683 --> 00:23:46,443 ‎ผมรู้ แต่ผมอยากอธิบาย 367 00:23:49,883 --> 00:23:51,923 ‎เห็นแก่หลายปีที่เราอยู่ด้วยกันมา 368 00:23:55,283 --> 00:23:57,883 ‎- ฉันต้องใช้สมาธิ อย่านะ ‎- อย่าจับกล้องผมสิ 369 00:23:57,963 --> 00:24:00,443 ‎- ไม่เอา ‎- ไม่เอาน่า นิดเดียวเอง 370 00:24:00,523 --> 00:24:02,963 ‎(ช่วงเวลาหลายปีที่เราอยู่ด้วยกัน) 371 00:24:03,043 --> 00:24:04,003 ‎วาล 372 00:24:04,843 --> 00:24:06,603 ‎ไม่รู้สิ ผมก็อยู่ในหนังสือคุณด้วยใช่ไหม 373 00:24:09,323 --> 00:24:10,283 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 374 00:24:20,043 --> 00:24:20,883 ‎วาล 375 00:24:31,003 --> 00:24:31,843 ‎มีคนอยู่ 376 00:24:31,923 --> 00:24:34,003 ‎- เรารู้ย่ะ ‎- คิดว่าจะเป็นใครล่ะ 377 00:24:34,083 --> 00:24:37,003 ‎เธอคือแรงบันดาลใจของนิทรรศการนี้เลยนะ ‎ให้เกียรติกันหน่อย 378 00:24:37,523 --> 00:24:40,923 ‎ตั้งแต่มาถึง ฉันก็พยายามบอกตัวเอง ‎ว่านั่นไม่ใช่ฉัน ขอบใจนะ 379 00:24:41,003 --> 00:24:42,923 ‎- เธอโอเคไหม ‎- โอเค 380 00:24:43,603 --> 00:24:46,203 ‎สบายดี แค่ยังทำตัวไม่ค่อยถูกน่ะ 381 00:24:46,763 --> 00:24:48,443 ‎- ก็ปกตินะ ‎- ปกติเลย 382 00:24:48,523 --> 00:24:51,043 ‎ถ้าเธอไม่อยากอยู่ต่อ เรากลับกันเลยก็ได้นะ 383 00:24:53,203 --> 00:24:54,043 ‎รู้อะไรไหม 384 00:24:55,123 --> 00:24:56,043 ‎ฉันชอบรูปถ่ายพวกนั้น 385 00:24:57,403 --> 00:24:58,683 ‎ถ่ายออกมาสวยมากเลย 386 00:25:00,203 --> 00:25:02,563 ‎- ฉันชอบตัวเอง ‎- พวกเราทุกคนก็ชอบเธอ 387 00:25:03,083 --> 00:25:06,523 ‎ต้องแบบนี้สิ เยี่ยมมาก เชิดเข้าไว้เพื่อน 388 00:25:07,363 --> 00:25:08,843 ‎ฉันปลดกลอนประตูได้หรือยัง 389 00:25:12,963 --> 00:25:14,603 ‎- ได้เลย ‎- โอเค ลุยเลย 390 00:25:14,683 --> 00:25:15,923 ‎- ไปกันเถอะ ‎- มาๆ 391 00:25:16,003 --> 00:25:17,203 ‎- ไปเลย ‎- ลุยเลย 392 00:25:25,083 --> 00:25:26,323 ‎- ไปๆ ‎- ไปได้แล้ว 393 00:25:31,763 --> 00:25:32,763 ‎โทษที 394 00:25:35,763 --> 00:25:38,723 ‎- จะไปไหนคะ ‎- มีบางอย่างที่ผมอยากให้คุณดู 395 00:25:40,403 --> 00:25:41,243 ‎อะไร 396 00:25:51,363 --> 00:25:53,203 ‎- ที่นี่แหละ ‎- ที่นี่อะไร เอาจริงเหรอ 397 00:25:55,203 --> 00:25:56,683 ‎พระเจ้า คิดถึงจัง 398 00:25:57,203 --> 00:26:00,523 ‎เราเข้าใจกันผิดบ่อยมาก ‎เพราะไม่เคยชัดเจนต่อกันเลย 399 00:26:02,643 --> 00:26:03,483 ‎ที่รัก 400 00:26:04,123 --> 00:26:07,203 ‎ฮัวร์คิน ออร์ตาประทับใจมากเลยใช่ไหม 401 00:26:07,283 --> 00:26:08,723 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ 402 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 ‎ผมจะไม่นำเสนองาน 403 00:26:12,323 --> 00:26:15,523 ‎ผมมีความสุขกับงานปัจจุบันของตัวเองดี 404 00:26:15,603 --> 00:26:20,123 ‎และอยากขอบคุณที่คุณไว้ใจและให้โอกาสผม 405 00:26:20,203 --> 00:26:21,843 ‎แต่ด้วยเหตุผลส่วนตัว 406 00:26:21,923 --> 00:26:24,963 ‎ผมจึงขอปฏิเสธแคมเปญและงานที่คุณเสนอให้ 407 00:26:25,043 --> 00:26:26,563 ‎ไม่นะ ที่รัก เดี๋ยวก่อน 408 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 ‎เป็นอะไรไป 409 00:26:28,483 --> 00:26:30,883 ‎แต่ฉันไม่ได้… 410 00:26:31,963 --> 00:26:34,803 ‎ในเอกสารมีรายการไอเดียของฉัน ‎ที่เกี่ยวกับแคมเปญอยู่ 411 00:26:34,883 --> 00:26:37,083 ‎แต่นี่คือไอเดียหลักของฉันค่ะ 412 00:26:37,603 --> 00:26:41,523 ‎ลิปสติกไม่ใช่แค่เครื่องสำอาง ‎แต่มันคือเครื่องมือที่ใช้สื่อสาร 413 00:26:41,603 --> 00:26:45,963 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะนำเสนอ ‎- ฉันก็ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะปฏิเสธ 414 00:26:46,043 --> 00:26:49,203 ‎ผมต้องทำแบบนั้นอยู่แล้ว ‎ก็เราตกลงว่าจะเลือกทางที่ดีต่อทั้งคู่ที่สุด 415 00:26:49,283 --> 00:26:51,083 ‎ต่อหน้าที่การงานไง บอร์ฮา 416 00:26:51,523 --> 00:26:53,323 ‎ต่อความสัมพันธ์ของเราต่างหาก การ์เมน 417 00:26:53,403 --> 00:26:57,243 ‎เห็นได้ชัดเลยว่าแค่จะเห็นด้วยที่จะเห็นด้วย ‎เรายังทำไม่ได้เลย 418 00:26:58,403 --> 00:26:59,603 ‎ผมเห็นด้วยกับคุณ 419 00:27:11,603 --> 00:27:13,523 ‎ไง เป็นไงบ้าง 420 00:27:14,563 --> 00:27:16,523 ‎ไม่รู้สิ 421 00:27:16,603 --> 00:27:19,443 ‎ตลกดี ฉันเป็นตัวเด่นของนิทรรศการนี้ 422 00:27:19,523 --> 00:27:22,003 ‎แต่สิ่งที่ภาพถ่ายสื่อ ‎คือฉันไม่ได้มีความหมายอีกต่อไปแล้ว 423 00:27:22,083 --> 00:27:24,643 ‎- ฉันคืออดีต ‎- ไปเอาความคิดนั้นมาจากไหน 424 00:27:24,723 --> 00:27:28,043 ‎แฟนใหม่ของอาเดรียนตีความแบบนั้นน่ะ 425 00:27:28,123 --> 00:27:28,963 ‎ว่าไงนะ 426 00:27:34,643 --> 00:27:37,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าบอร์ฮาเป็นบ้าอะไร ฉันไม่… 427 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 ‎ไม่รู้เลยจริงๆ 428 00:27:39,723 --> 00:27:42,283 ‎- ในที่สุด หายไปไหนกันมา ‎- เอามานี่ 429 00:27:42,363 --> 00:27:44,723 ‎อย่าบอกนะว่าอยู่กับเซอร์คิโอแล้วไม่สนุก 430 00:27:44,803 --> 00:27:47,443 ‎ดื่มแบบนั้นไม่หยุด ระวังจบที่อ้วกแตกนะยะ 431 00:27:47,523 --> 00:27:50,283 ‎คนที่รักเราจับผมให้เราเสมอเวลาเราอ้วกแตก 432 00:27:50,363 --> 00:27:52,523 ‎ซึ่งพวกเธอก็จับผมให้ฉันตลอดเลย 433 00:27:53,323 --> 00:27:54,163 ‎โทรศัพท์เธอดังน่ะ 434 00:27:57,883 --> 00:27:59,843 ‎ให้ตายเถอะ การ์โลสอีกแล้ว 435 00:28:00,443 --> 00:28:01,923 ‎จริงๆ นะ คือมัน… 436 00:28:02,003 --> 00:28:05,243 ‎คนนึงพูดไม่รู้จักหยุด ส่วนอีกคนก็โทรจิกอยู่ได้ 437 00:28:05,323 --> 00:28:08,683 ‎เขาอาจจะโทรมาเพราะเป็นห่วง ‎ถึงจะรู้ว่าตัวเองเป็นแค่เพื่อนเธอก็เถอะ 438 00:28:08,763 --> 00:28:13,203 ‎ฟังนะ คุณเพื่อน แค่มาอยู่บ้านฉันก็เกินพอแล้ว ‎นี่ยังจะมาวุ่นวายชีวิตฉันอีกเหรอ 439 00:28:14,723 --> 00:28:15,563 ‎โอเค 440 00:28:15,643 --> 00:28:19,083 ‎อย่างน้อยคืนนี้ก็มีคนที่มีความสุขอยู่บ้าง ‎แฟนเธอเป็นไงบ้าง 441 00:28:19,163 --> 00:28:20,243 ‎เธอไม่ใช่แฟนฉัน 442 00:28:22,043 --> 00:28:24,363 ‎- สาว ๆ ฉันว่าฉันทำพลาด ‎- ทำไมเหรอ 443 00:28:25,043 --> 00:28:26,883 ‎ถ้าเอาความไม่มั่นใจของฉัน 444 00:28:26,963 --> 00:28:29,843 ‎ไปบวกกับความจริงที่ว่าพวกเธอพาคู่เดตมาด้วย 445 00:28:29,923 --> 00:28:32,723 ‎ก็เท่ากับว่าพวกเธอทำอะไรไม่รู้จักคิดสิ้นดี 446 00:28:34,683 --> 00:28:37,403 ‎- อะไรน่ะ ‎- ตอนนี้ฉันอ่อนไหวมากเลย 447 00:28:37,483 --> 00:28:38,763 ‎ห้ามตัดสินฉันนะ 448 00:28:44,483 --> 00:28:45,883 ‎ฉันทำพังใช่ไหม 449 00:28:46,883 --> 00:28:47,723 ‎สาวๆ 450 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 ‎ผมพยายามโทรหาคุณ 451 00:29:01,523 --> 00:29:03,803 ‎และฉันพยายามไม่รับสาย 452 00:29:10,523 --> 00:29:11,963 ‎- เข้าไปเลยไหมคะ ‎- ครับ 453 00:29:24,763 --> 00:29:28,443 ‎พนักงานเสิร์ฟเป็นมืออาชีพมาก ‎และการจัดเลี้ยงก็ยอดเยี่ยม 454 00:29:29,443 --> 00:29:32,003 ‎จำที่ฉันบอกเรื่องให้อดทนกับเซอร์คิโอได้ไหม 455 00:29:32,603 --> 00:29:34,123 ‎เขาแม่งโคตรทุเรศเลย 456 00:29:46,043 --> 00:29:47,483 ‎อะไร ไม่ชอบเหรอ 457 00:29:48,723 --> 00:29:51,083 ‎เธอเป็นเพื่อนฉันนะ ‎มาเห็นภาพถ่ายเธอแบบนี้มันแปลกๆ 458 00:29:51,803 --> 00:29:52,923 ‎ก็นะ 459 00:29:53,003 --> 00:29:57,043 ‎แต่ถ้าศิลปะไม่ทำให้เรากล้าไปเจอสิ่งใหม่ๆ ‎แล้วจะมีศิลปะไปทำไม 460 00:29:57,643 --> 00:30:00,483 ‎- ไม่รู้สิ ให้คนชอบเหรอ ‎- ไม่ นั่นไม่ใช่ศิลปะ 461 00:30:00,563 --> 00:30:02,123 ‎นั่นมันการตกแต่ง 462 00:30:03,483 --> 00:30:06,363 ‎ศิลปะต้องมีความเร้าใจ 463 00:30:07,243 --> 00:30:09,003 ‎ทำให้เราตั้งคำถาม 464 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 ‎มา 465 00:30:12,203 --> 00:30:13,043 ‎มานี่ 466 00:30:15,403 --> 00:30:16,483 ‎คุณเห็นอะไร 467 00:30:17,003 --> 00:30:18,043 ‎วาเลเรีย 468 00:30:19,163 --> 00:30:20,123 ‎คุณเห็นอะไร 469 00:30:22,523 --> 00:30:25,963 ‎มันคือวาเลเรีย แต่ก็ไม่ใช่วาเลเรีย 470 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 ‎- เป็นวาเลเรียที่ต่างออกไป ‎- ใช่เลย 471 00:30:29,883 --> 00:30:33,363 ‎เธอปล่อยตัวปล่อยใจไร้ซึ่งการควบคุม 472 00:30:40,363 --> 00:30:41,523 ‎ไม่นะ ไม่ใช่ที่นี่ 473 00:30:44,563 --> 00:30:47,323 ‎ฉันกลับบ้านดีกว่า พรุ่งนี้ต้องทำงานแต่เช้า 474 00:30:49,723 --> 00:30:53,563 ‎จะว่าไป ฉันว่าคุณน่าจะเป็น ‎นักจัดงานอีเวนต์ที่ยอดเยี่ยมได้นะ 475 00:30:54,083 --> 00:30:57,283 ‎แต่คุณต้องกล้าเปิดรับสิ่งใหม่ๆ หน่อย 476 00:31:18,603 --> 00:31:21,883 ‎ฉันชอบภาพชุดนี้ที่สุดในนิทรรศการ 477 00:31:23,323 --> 00:31:27,083 ‎ตอนเห็นภาพพวกนี้ ‎ฉันเห็นตัวตนที่มุ่งมั่นของตัวเอง 478 00:31:27,723 --> 00:31:28,683 ‎ปราศจากความกลัว 479 00:31:29,843 --> 00:31:34,083 ‎ส่วนหนึ่งของฉัน ‎ที่ฉันไม่สามารถแสดงออกมาได้เมื่ออยู่กับคุณ 480 00:31:36,443 --> 00:31:37,523 ‎หมายความว่ายังไง 481 00:31:39,123 --> 00:31:40,563 ‎ไม่เอาน่าวิกเตอร์ 482 00:31:41,403 --> 00:31:42,963 ‎คุณทำให้ฉันเสียสมดุล 483 00:31:44,043 --> 00:31:47,163 ‎เราไม่ได้เป็นแฟนกัน ‎แต่เราทำเหมือนคนที่เป็นแฟนกัน 484 00:31:47,963 --> 00:31:51,683 ‎บางครั้งคุณก็ดูทุ่มเทมาก แต่บางครั้งคุณก็ไม่… 485 00:31:52,763 --> 00:31:54,123 ‎แม้แต่หนังสือฉันคุณยังไม่อ่านเลย 486 00:31:55,683 --> 00:31:58,363 ‎ที่ผมยังไม่ได้อ่านหนังสือคุณ ‎ไม่ใช่เพราะว่าไม่อยากอ่าน 487 00:31:59,443 --> 00:32:01,523 ‎ในนิยายคุณเปิดเผยตัวตนในแบบที่คุณเป็น 488 00:32:02,403 --> 00:32:03,483 ‎ตัวตนทั้งหมดของคุณ 489 00:32:04,323 --> 00:32:05,803 ‎และถ้าผมอ่านมันตอนนี้ 490 00:32:05,883 --> 00:32:09,123 ‎ก็หมายความว่าผมจะได้รู้จัก ‎ตัวตนจริงๆ ของคุณเร็วเกินไป 491 00:32:09,523 --> 00:32:10,643 ‎ผมไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 492 00:32:13,963 --> 00:32:18,483 ‎หยุดเรื่องดราม่านี้และซื่อสัตย์ต่อกันแทนดีไหม 493 00:32:21,283 --> 00:32:22,283 ‎เห็นด้วยค่ะ 494 00:32:24,163 --> 00:32:27,083 ‎ตอนนี้อาเดรียนก็รู้เรื่องพวกเราแล้ว ‎อะไรๆ คงง่ายขึ้น 495 00:32:29,843 --> 00:32:31,243 ‎คุณยังไม่ได้บอกเขาสินะ 496 00:32:31,323 --> 00:32:32,923 ‎แต่ฉันอยากบอกจริงๆ นะ 497 00:32:33,643 --> 00:32:36,523 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ฟังนะ ผมจะกลับแล้ว 498 00:32:37,123 --> 00:32:40,243 ‎แล้วพรุ่งนี้ผมจะโทรหาคุณให้ออกมาเจอกัน 499 00:32:40,843 --> 00:32:43,283 ‎ค่อยเป็นค่อยไป ไม่มีวาระซ่อนเร้น 500 00:32:44,003 --> 00:32:46,043 ‎ไม่มีดราม่า โอเคไหม 501 00:32:50,483 --> 00:32:52,243 ‎อยากให้ถึงพรุ่งนี้ไวๆ จัง 502 00:32:53,723 --> 00:32:54,563 ‎โอเค 503 00:33:02,043 --> 00:33:02,883 ‎โอ้โฮ 504 00:33:04,443 --> 00:33:07,203 ‎- ยินดีกับนิทรรศการด้วยนะครับ ‎- ขอบคุณครับ 505 00:33:22,123 --> 00:33:24,123 ‎โทษที อยู่นี่เอง 506 00:33:27,523 --> 00:33:28,483 ‎บอร์ฮา 507 00:33:32,203 --> 00:33:37,283 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่คุณทิ้งงานนั้นไป ‎แต่มาโกรธฉันแบบนี้มันไม่ยุติธรรมเลยนะ 508 00:33:37,363 --> 00:33:39,563 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้นสักหน่อย 509 00:33:40,803 --> 00:33:43,283 ‎ตอนที่เราคุยกันมันบอกเป็นนัยๆ แล้วไม่ใช่เหรอ 510 00:33:43,363 --> 00:33:44,723 ‎ไม่นะคะ 511 00:33:46,363 --> 00:33:49,123 ‎หรืออาจจะใช่ ฉันไม่รู้ ใครจะไปรู้ล่ะ 512 00:33:51,723 --> 00:33:54,483 ‎ฉันทำแคมเปญ ‎เกี่ยวกับการแต่งหน้าเป็นการสื่อสาร 513 00:33:54,563 --> 00:33:56,843 ‎ทั้งๆ ที่ตัวเองยังสื่อสารกับแฟน ‎ไม่ได้ด้วยซ้ำเนี่ยนะ 514 00:34:00,083 --> 00:34:01,963 ‎การแต่งหน้าคือการสื่อสารอะไรเหรอ 515 00:34:05,723 --> 00:34:08,443 ‎ขึ้นอยู่กับว่าแต่งหน้ายังไงน่ะค่ะ 516 00:34:08,523 --> 00:34:11,483 ‎การแต่งหน้าบอกอะไรได้มากมาย ‎แม้แต่ตอนยังไม่เปิดปากพูดด้วยซ้ำ 517 00:34:12,723 --> 00:34:14,283 ‎- ไม่สำคัญหรอก ‎- ว่าไงนะ 518 00:34:14,883 --> 00:34:16,803 ‎ไหนดูซิ อย่างเช่น 519 00:34:17,323 --> 00:34:18,483 ‎ผู้หญิงคนนั้น 520 00:34:19,083 --> 00:34:22,363 ‎เธอมีความคิดสร้างสรรค์และไม่สนถ้าคนจะดูออก 521 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 ‎นั่นคือ 522 00:34:25,883 --> 00:34:27,003 ‎แคมเปญของคุณเหรอ 523 00:34:27,523 --> 00:34:28,363 ‎ค่ะ 524 00:34:28,443 --> 00:34:31,323 ‎- ของผมก็ดีนะ ดีมากๆ เลย ‎- ฉันรู้ค่ะ 525 00:34:32,603 --> 00:34:33,723 ‎แต่ของคุณมันยอดเยี่ยมสุดๆ 526 00:34:36,843 --> 00:34:37,763 ‎คิดงั้นเหรอ 527 00:34:38,323 --> 00:34:39,163 ‎คือว่า… 528 00:34:40,403 --> 00:34:42,443 ‎ไม่ใช่แค่การแต่งหน้าหรอก น้ำเสียงคุณต่างหาก 529 00:34:43,523 --> 00:34:45,643 ‎ให้ตาย สโลแกนของคุณทำฉันมีอารมณ์ 530 00:35:03,883 --> 00:35:07,483 ‎ลอล่า โอลก้ากลับไปแล้ว ‎ฉันเองก็จะกลับแล้วเหมือนกัน เหนื่อยๆ น่ะ 531 00:35:07,563 --> 00:35:08,403 ‎"เหนื่อยๆ น่ะ" 532 00:35:09,123 --> 00:35:12,403 ‎- ใช่ ทำไมเหรอ ‎- ไม่ต้องแกล้งทำหรอก เนเรีย 533 00:35:12,483 --> 00:35:17,563 ‎เราทุกคนรู้ว่าเธอไม่ชอบอยู่กับพวกเรา ‎เพราะเราไม่สมบูรณ์แบบเท่าเธอ 534 00:35:17,643 --> 00:35:19,243 ‎- ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่สักหน่อย 535 00:35:19,323 --> 00:35:20,683 ‎"ไม่ใช่สักหน่อย" 536 00:35:20,763 --> 00:35:24,483 ‎ฉันอยากเป็นลอล่าผู้ไม่สมบูรณ์แบบ ‎มากกว่าเนเรียคนเย็นชา 537 00:35:25,363 --> 00:35:28,283 ‎อย่างน้อยคู่เดตของฉันก็อยู่กับฉันทั้งคืน 538 00:35:42,483 --> 00:35:44,123 ‎ดุดันจังเลยนะครับ 539 00:35:45,963 --> 00:35:48,283 ‎พวกเราก็เพิ่งรู้จักกัน 540 00:35:51,523 --> 00:35:53,123 ‎คือผม… 541 00:35:54,123 --> 00:35:57,843 ‎ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ ‎เรื่องภาพถ่ายพวกนี้และเรื่องอื่นๆ ก่อน 542 00:36:00,923 --> 00:36:02,803 ‎มันก็สวยดี ถ้ามองเป็นศิลปะ 543 00:36:03,483 --> 00:36:04,883 ‎แต่ในฐานะเมียเก่าของคุณ 544 00:36:05,643 --> 00:36:06,723 ‎มันแย่มาก 545 00:36:15,203 --> 00:36:18,843 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าทำไม ‎พวกเราถึงประดักประเดิดใส่กันได้ขนาดนี้ 546 00:36:19,603 --> 00:36:20,443 ‎แต่ว่า 547 00:36:21,443 --> 00:36:23,763 ‎ตอนนี้ก็ได้รู้แล้วว่าไม่ใช่แบบนั้น 548 00:36:25,723 --> 00:36:27,803 ‎เดี๋ยวมันก็คงจะดีขึ้นเมื่อพวกเรา 549 00:36:28,443 --> 00:36:30,043 ‎รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร ไม่รู้สิ 550 00:36:33,603 --> 00:36:37,363 ‎วาล ขอบคุณนะที่มาให้กำลังใจผม 551 00:36:38,643 --> 00:36:39,483 ‎จริงๆ นะ 552 00:36:43,163 --> 00:36:44,003 ‎ดูแลตัวเองด้วย 553 00:36:44,843 --> 00:36:45,683 ‎เช่นกัน 554 00:37:27,363 --> 00:37:29,883 ‎(ห้องพักราคาถูกในอพาร์ตเมนต์รวม) 555 00:37:41,323 --> 00:37:43,363 ‎นอนคนเดียวเต็มเตียงเลยนะ 556 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 ‎ระวังนะ 557 00:37:50,243 --> 00:37:53,723 ‎(ฮัวร์คิน ออร์ตา - คุณได้งาน ‎การนำเสนอของคุณเยี่ยมยอดมาก) 558 00:38:39,963 --> 00:38:42,803 ‎ผมอยากปลดเปลื้องคุณออกทีละน้อยอย่างช้าๆ 559 00:38:42,883 --> 00:38:44,803 ‎จนกว่าจะได้พบกับวาเลเรียในภาพถ่ายนี้ 560 00:39:02,283 --> 00:39:06,763 ‎(วาเลเรีย เฟอร์ริซ "อิมโพสเตอร์") 561 00:39:06,843 --> 00:39:10,883 ‎(กดซื้อได้เลยในคลิกเดียว) 562 00:39:11,483 --> 00:39:17,803 ‎(ยืนยันคำสั่งซื้อ ขอบคุณที่อุดหนุน) 563 00:39:17,883 --> 00:39:18,923 ‎(ดาวน์โหลดและอ่าน) 564 00:39:19,003 --> 00:39:21,403 ‎(กำลังดาวน์โหลด) 565 00:40:38,483 --> 00:40:42,003 ‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา