1 00:00:06,403 --> 00:00:09,123 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,363 --> 00:00:39,723 КАРМЕН МАРКЕТИНГОВЫЙ ПЛАН ЗАРАБОТАЛ… 3 00:00:42,203 --> 00:00:45,203 «САМОЗВАНКА», 67 ПРОДАЖ 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,323 Номер 66? 5 00:00:52,923 --> 00:00:54,043 У кого 66? 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,083 144 ПРОДАЖИ 7 00:00:56,883 --> 00:00:57,723 Номер 67? 8 00:00:57,803 --> 00:01:00,043 Он покупает всё модное Это не проблема 9 00:01:00,123 --> 00:01:01,843 Для этого и нужны деньги 10 00:01:01,923 --> 00:01:04,243 Он путешествует на частном самолете 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,803 Демонстрирует себя и свои миллионы 12 00:01:06,883 --> 00:01:08,883 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ПРОДАЛИ 200 КНИГ 13 00:01:10,883 --> 00:01:13,523 289 ПРОДАЖ 14 00:01:14,963 --> 00:01:16,923 Деньги — это всё, что мне нужно 15 00:01:17,443 --> 00:01:20,003 Деньги Это всё, о чём ты думаешь 16 00:01:20,723 --> 00:01:21,563 Деньги 17 00:01:23,003 --> 00:01:23,843 Деньги 18 00:01:25,083 --> 00:01:26,123 Деньги 19 00:01:26,203 --> 00:01:28,523 Деньги Это всё, о чём ты думаешь 20 00:01:29,483 --> 00:01:30,323 Деньги 21 00:01:31,683 --> 00:01:32,523 Деньги 22 00:01:33,803 --> 00:01:34,803 Деньги 23 00:01:34,883 --> 00:01:36,923 Деньги Это всё, о чём ты думаешь 24 00:01:37,003 --> 00:01:39,203 У него куча шмоток И некогда их носить 25 00:01:39,283 --> 00:01:41,403 Счета в Швейцарии, Панаме Ну ты понял 26 00:01:41,483 --> 00:01:43,523 Огромное количество акций 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,723 Его лицо и имя На куче брендов 28 00:01:45,803 --> 00:01:47,923 Когда ночью он идет домой 29 00:01:48,003 --> 00:01:50,083 Он спит, но это минутная передышка 30 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 Утром он встает И всё начинается снова 31 00:01:52,443 --> 00:01:54,603 Он хочет того же, чего и многие 32 00:01:54,683 --> 00:01:56,443 Я люблю деньги 33 00:01:56,523 --> 00:01:58,563 Ты любишь деньги 34 00:01:58,643 --> 00:02:00,723 Деньги — это всё, что мне нужно 35 00:02:00,803 --> 00:02:03,123 Деньги Это всё, о чём ты думаешь 36 00:02:03,203 --> 00:02:05,043 Я люблю деньги 37 00:02:05,123 --> 00:02:07,243 Ты любишь деньги 38 00:02:07,323 --> 00:02:09,683 Деньги — это всё, что мне нужно 39 00:02:09,763 --> 00:02:12,083 Деньги Это всё, о чём ты думаешь 40 00:02:20,643 --> 00:02:22,883 Знаю одного типа Который любит деньги 41 00:02:22,963 --> 00:02:24,963 Он просыпается И смотрит на кошелек 42 00:02:25,043 --> 00:02:27,243 Он покупает всё модное Это не проблема 43 00:02:27,323 --> 00:02:29,123 Живет в Нью-Йорке или Майами… 44 00:02:29,203 --> 00:02:33,003 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ПРОДАЛИ 300 КНИГ 45 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 ПРИБЫЛЬ: 32 ЕВРО 46 00:02:57,003 --> 00:02:59,763 ПО РОМАНАМ ЭЛИЗАБЕТ БЕНАВЕНТ 47 00:03:02,483 --> 00:03:04,723 НА ВИДУ 48 00:03:04,803 --> 00:03:05,723 Это Серхио. 49 00:03:08,483 --> 00:03:09,403 Как я выгляжу? 50 00:03:13,723 --> 00:03:14,923 Идеально. 51 00:03:15,003 --> 00:03:17,203 - Куда идете? - Мы здесь останемся. 52 00:03:19,003 --> 00:03:19,963 Иду! 53 00:03:20,043 --> 00:03:22,163 Любить себя больше. Я знаю. 54 00:03:22,243 --> 00:03:24,963 Ты чего нервничаешь? Это же не первое свидание. 55 00:03:25,043 --> 00:03:27,083 Чёрт, ты Ледяная Нереа. 56 00:03:27,603 --> 00:03:30,403 Это первый раз, когда мы встречаемся как… 57 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 Как… 58 00:03:33,883 --> 00:03:35,683 Как? Без секса? 59 00:03:36,563 --> 00:03:40,363 Ни за что. Он бросил жену, и мы должны выяснить, что между нами. 60 00:03:42,643 --> 00:03:44,803 Пойду прогуляюсь. 61 00:03:48,083 --> 00:03:49,803 Остынь и не ломай наш звонок. 62 00:03:50,403 --> 00:03:52,083 Я его хоть не блокирую. 63 00:03:57,883 --> 00:03:59,923 - Я ей не нравлюсь. - Мне тоже. 64 00:04:01,203 --> 00:04:05,843 Я приготовлю фетучини с трюфельным соусом. 65 00:04:08,363 --> 00:04:11,843 На десерт — пирожные с маскарпоне. 66 00:04:13,763 --> 00:04:14,883 И еще есть 67 00:04:16,643 --> 00:04:18,083 бутылка крафтового пива. 68 00:04:19,603 --> 00:04:21,123 Серхио, у меня целиакия. 69 00:04:23,603 --> 00:04:25,443 С каких пор? 70 00:04:26,163 --> 00:04:28,803 Всё нормально, неважно. Закажу что-нибудь. 71 00:04:29,843 --> 00:04:30,683 Поке? 72 00:04:32,083 --> 00:04:33,803 Как насчет гамбургера? 73 00:04:33,883 --> 00:04:35,123 Посмотрим что-нибудь? 74 00:04:35,723 --> 00:04:38,923 Загрузили нового Ясудзиро Одзу, должно быть неплохо. 75 00:04:39,523 --> 00:04:41,043 - Да? - Но по-испански. 76 00:04:41,123 --> 00:04:43,883 Я переводчик. От дубляжа у меня кровь из ушей. 77 00:04:43,963 --> 00:04:45,723 А я человек. 78 00:04:46,483 --> 00:04:48,363 Я не могу есть и читать. 79 00:04:49,643 --> 00:04:50,843 Что если мы… 80 00:04:53,683 --> 00:04:58,243 …сначала послушаем музыку и поговорим? Любишь соул? 81 00:05:00,163 --> 00:05:01,723 Нет, да? Нет. Ладно. 82 00:05:04,003 --> 00:05:04,843 Хорошо. 83 00:05:06,083 --> 00:05:09,763 Мы точно найдем что-то, что можем делать вместе. 84 00:05:41,323 --> 00:05:44,603 Оставлю это здесь. Попробую разобраться с этим в офисе. 85 00:05:45,403 --> 00:05:46,523 До завтра. 86 00:06:05,603 --> 00:06:09,803 В один прекрасный вечер Лолита нас познакомила, и всё завертелось. 87 00:06:10,603 --> 00:06:13,643 Надеюсь, ты не пожалеешь, что я вошла в свою жизнь. 88 00:06:13,723 --> 00:06:16,683 И что однажды ты перестанешь быть таким красавцем, 89 00:06:17,203 --> 00:06:19,403 и я смогу дышать, глядя на тебя. 90 00:06:19,483 --> 00:06:21,723 «ЛОЛИТА» ВЛАДИМИР НАБОКОВ 91 00:06:22,323 --> 00:06:23,683 ВАЛЕРИЯ 92 00:06:25,803 --> 00:06:29,243 Набранный вами номер отключен или недоступен. 93 00:06:46,443 --> 00:06:47,803 - Привет. - Как ты? 94 00:06:47,883 --> 00:06:51,323 Я ненадолго, это мой первый день. Надо вернуться к 16:00. 95 00:06:51,403 --> 00:06:54,523 Надеюсь, я поздно освобожусь. И не встречусь с Серхио. 96 00:06:54,603 --> 00:06:55,523 Почему? 97 00:06:56,163 --> 00:06:57,483 - Я в туалет. - Хорошо. 98 00:07:03,763 --> 00:07:06,283 - Привет. - Борха печатает уже две минуты. 99 00:07:06,363 --> 00:07:08,923 А я просто спросила о презентации для Орты. 100 00:07:09,003 --> 00:07:11,443 Он сожалеет об этом? Хочет высказаться? 101 00:07:11,523 --> 00:07:14,483 - Кармен. - Уверена, он еще злится, дело в этом. 102 00:07:14,563 --> 00:07:18,763 Или я вне сети, поэтому зависло на «печатает». 103 00:07:18,843 --> 00:07:20,043 Я сейчас вернусь. 104 00:07:20,123 --> 00:07:21,083 - Но… - Чёрт. 105 00:07:22,523 --> 00:07:23,603 - Привет. - Привет. 106 00:07:25,683 --> 00:07:29,643 Умираю с голоду. Нереа здесь? Скорее бы она вышла на работу. 107 00:07:29,723 --> 00:07:33,803 Не могу приводить Серхио при ней. Чувствую на себе ее холодный взгляд. 108 00:07:34,443 --> 00:07:35,923 - А, привет. - Как дела? 109 00:07:36,963 --> 00:07:39,643 Дело не в сети. Борха удалил сообщение. 110 00:07:39,723 --> 00:07:40,883 Может, поедим уже? 111 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 Ты когда голодная — хуже гремлина. 112 00:07:46,243 --> 00:07:48,483 - Ответишь? - Нет, это Карлос. 113 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Ты должна поговорить с ним. 114 00:07:51,763 --> 00:07:55,683 Зачем? Мы просто друзья. Он всё прекрасно понимает. 115 00:07:56,203 --> 00:07:57,923 Но это неправильно. 116 00:07:58,843 --> 00:08:03,483 Не все разделяют твое понимание правильного и неправильного. 117 00:08:03,563 --> 00:08:06,283 Игнорировать — лучший выход. Он поймет намек. 118 00:08:06,803 --> 00:08:09,203 Вал, как идут продажи? 119 00:08:09,283 --> 00:08:10,403 Растут. 120 00:08:10,483 --> 00:08:12,443 Твой маркетинговый план гениален. 121 00:08:12,963 --> 00:08:15,723 Но я ожидала большей прибыли. 122 00:08:15,803 --> 00:08:17,883 Вы видели первые отзывы? 123 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 Чёрт, мой телефон сдох. Почитаете позже. Они такие классные. 124 00:08:22,603 --> 00:08:25,243 - Браво. - Что думает твой главный фанат? 125 00:08:25,323 --> 00:08:27,603 - Кто? - В смысле — «кто»? Виктор. 126 00:08:27,683 --> 00:08:29,723 В твоей книге он просто бог секса. 127 00:08:29,803 --> 00:08:32,043 Не знаю. Не думаю, что он читал. 128 00:08:33,963 --> 00:08:35,403 Странно, да? 129 00:08:35,483 --> 00:08:38,403 - Уверена, у него были причины. - Неважно. 130 00:08:38,483 --> 00:08:40,843 Мы не общались с той ссоры на вечеринке. 131 00:08:40,923 --> 00:08:42,403 - Молодец, что ушла. - Ну… 132 00:08:43,003 --> 00:08:46,323 - Он истерил при семье. - Он думал, она врет про Адриана. 133 00:08:46,403 --> 00:08:50,363 Я отказалась от брака с мужем, который не хотел, чтобы я писала, 134 00:08:50,443 --> 00:08:53,883 в пользу недоотношений с парнем, который меня не читает. 135 00:08:53,963 --> 00:08:55,203 Вот всегда так. 136 00:08:55,283 --> 00:08:58,843 Мы должны молча поддерживать мужиков, но если мы успешны — 137 00:08:58,923 --> 00:09:01,323 нельзя их затмевать, они оскорбляются 138 00:09:01,403 --> 00:09:02,923 и удаляют сообщения. 139 00:09:03,003 --> 00:09:05,483 Да. Это как водоросли. 140 00:09:05,563 --> 00:09:08,963 Если бы на столе были одни водоросли, мы бы их уже съели. 141 00:09:09,043 --> 00:09:11,843 Но появляются радостные гёдза. 142 00:09:11,923 --> 00:09:14,043 Еще бы им не радоваться без ОННСП. 143 00:09:14,603 --> 00:09:15,443 Без чего? 144 00:09:15,523 --> 00:09:18,283 Обязанности, невидимая ноша, стеклянный потолок. 145 00:09:18,363 --> 00:09:22,683 Нахрен гёдза. Водоросли полезнее, и вкус у них ярче. 146 00:09:22,763 --> 00:09:23,683 Конечно. 147 00:09:23,763 --> 00:09:24,643 Да. 148 00:09:24,723 --> 00:09:28,523 Как метафора это прекрасно. Но теперь я хочу гёдза. 149 00:09:28,603 --> 00:09:30,643 Да, я тоже. 150 00:09:30,723 --> 00:09:31,883 Чёрт, и я тоже. 151 00:09:31,963 --> 00:09:32,963 Хорошо. 152 00:09:33,043 --> 00:09:34,643 - За водоросли. - За них. 153 00:09:34,723 --> 00:09:35,683 За водоросли. 154 00:09:35,763 --> 00:09:36,963 За водоросли. 155 00:09:40,363 --> 00:09:41,843 Боже, они великолепны. 156 00:09:41,923 --> 00:09:42,883 Господи. 157 00:09:54,283 --> 00:09:55,203 Что ты делаешь? 158 00:09:56,763 --> 00:10:00,003 Я? Мне сказали, я должна прийти на собрание. 159 00:10:00,083 --> 00:10:04,123 Да, я попросила тебя прийти помочь с документами и напитками. 160 00:10:04,203 --> 00:10:07,283 Для новичков это возможность попасть на собрание, 161 00:10:07,363 --> 00:10:08,803 не участвуя в нём. 162 00:10:10,403 --> 00:10:11,323 Да. Точно. 163 00:10:16,643 --> 00:10:19,883 Мне кофе с молоком без лактозы. У меня непереносимость. 164 00:10:20,403 --> 00:10:21,243 Хорошо. 165 00:10:22,643 --> 00:10:24,363 - Нереа. - Да. 166 00:10:24,443 --> 00:10:25,803 Твой контракт готов. 167 00:10:27,203 --> 00:10:30,323 Взгляни, как сможешь, подпиши и верни. 168 00:10:30,403 --> 00:10:31,243 Спасибо. 169 00:10:36,483 --> 00:10:40,363 ЗАРПЛАТА ДО ВЫЧЕТА НАЛОГОВ: 580 ЕВРО 170 00:10:42,443 --> 00:10:45,163 БЕЗ ЛАКТОЗЫ ЦЕЛЬНОЕ МОЛОКО 171 00:10:54,323 --> 00:10:55,643 ТАРИФ: 14,90 ЕВРО 172 00:10:55,723 --> 00:10:57,003 СЧЕТЧИК: 7,25 ЕВРО 173 00:10:57,083 --> 00:10:58,323 ПРОЧЕЕ: 6,17 ЕВРО 174 00:11:23,003 --> 00:11:25,203 АДРИАН МОРЕНО, «РАЗНЫЕ ПУТИ» 175 00:11:25,803 --> 00:11:27,963 - У тебя выставка? - Да. 176 00:11:28,483 --> 00:11:29,883 Поздравляю, Адри! 177 00:11:31,643 --> 00:11:34,363 Хотел пригласить тебя лично. 178 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 Я знаю, что всё изменилось. 179 00:11:38,203 --> 00:11:41,843 Но ты была частью процесса. Я хочу, чтобы ты была там. 180 00:11:43,123 --> 00:11:45,363 Мы столько раз говорили об этом. 181 00:11:45,443 --> 00:11:46,283 Знаю. 182 00:11:47,363 --> 00:11:48,883 Ни за что не пропущу ее. 183 00:11:55,883 --> 00:11:57,403 За это надо выпить. 184 00:11:58,003 --> 00:11:58,843 - Вермут? - Да. 185 00:11:58,923 --> 00:12:00,123 Хорошо. 186 00:12:02,883 --> 00:12:05,403 - Я пригласил девочек. - Правда? 187 00:12:05,483 --> 00:12:09,003 - Решил, ты захочешь пойти с ними. - Уверена, им понравится. 188 00:12:12,363 --> 00:12:13,883 Тебе здесь не холодно? 189 00:12:17,043 --> 00:12:19,163 Система обогрева сломалась. 190 00:12:21,043 --> 00:12:23,163 Персональная выставка. С ума сойти. 191 00:12:24,683 --> 00:12:26,123 Ты мечтал об этом, Адри. 192 00:12:26,803 --> 00:12:31,123 Твоя мечта тоже сбудется, когда закончишь редактировать роман. 193 00:12:32,003 --> 00:12:32,923 Да. 194 00:12:33,523 --> 00:12:36,723 Чем больше перечитываю, тем меньше верю в публикацию. 195 00:12:37,723 --> 00:12:38,763 Тебе с оливкой? 196 00:12:39,763 --> 00:12:40,603 Что? 197 00:12:43,643 --> 00:12:45,483 ВИКТОР 198 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 Вермут. Тебе оливку положить? 199 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 Пофигу. 200 00:12:57,683 --> 00:13:00,163 У меня нет зеленых, поэтому с черной. 201 00:13:00,243 --> 00:13:01,083 Спасибо. 202 00:13:01,683 --> 00:13:03,123 За сбывшиеся мечты. 203 00:13:04,323 --> 00:13:05,163 Да. 204 00:13:19,003 --> 00:13:19,843 Фу! 205 00:13:20,843 --> 00:13:24,123 - Чёрт. - Что? Если там паук, ты сама за себя. 206 00:13:24,203 --> 00:13:25,843 - Где он? - Что это? 207 00:13:27,163 --> 00:13:30,163 - Зубная щетка. - Да, но чья? 208 00:13:30,243 --> 00:13:31,963 Серхио, чья же еще. 209 00:13:32,683 --> 00:13:34,683 Не драматизируй. 210 00:13:35,843 --> 00:13:39,083 Ты в курсе, что на зубной щетке бактерий, как в туалете? 211 00:13:39,603 --> 00:13:43,123 Ты не хочешь знать, где был его рот перед чисткой зубов. 212 00:13:44,643 --> 00:13:47,843 Я хочу сказать, 213 00:13:47,923 --> 00:13:52,123 было бы неплохо, если бы вы с ним могли находиться в одной комнате. 214 00:13:52,203 --> 00:13:55,363 Я не прошу вас быть лучшими друзьями, но… 215 00:13:55,443 --> 00:13:58,203 Пусть для начала не оставляет здесь свои вещи. 216 00:13:58,283 --> 00:13:59,843 А где моя зубная щетка? 217 00:13:59,923 --> 00:14:03,243 Ты собиралась съехать с зарплаты. Она в твоей косметичке. 218 00:14:05,483 --> 00:14:06,363 Что? 219 00:14:06,443 --> 00:14:09,243 Я сегодня получила контракт. Зарплата отстой. 220 00:14:09,883 --> 00:14:14,203 Но если ты хочешь, чтобы я ушла, я кое-кому позвоню. Я разберусь. 221 00:14:14,283 --> 00:14:16,683 - Нет. - Я могу уйти. Да, не волнуйся. 222 00:14:16,763 --> 00:14:21,523 Нет. Я сказала, что ты можешь оставаться здесь сколько угодно. 223 00:14:21,603 --> 00:14:23,643 И давай я это заберу. 224 00:14:30,123 --> 00:14:31,523 Охренеть просто. 225 00:14:31,603 --> 00:14:33,963 В конференц-зале есть кондиционер? 226 00:14:34,043 --> 00:14:35,083 Думаю, да. 227 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 И еще кофе, вода, всё необходимое. 228 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 Отлично. 229 00:14:42,363 --> 00:14:44,603 - Подождите, вас пригласят. - Спасибо. 230 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Привет. 231 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 Привет. 232 00:15:06,443 --> 00:15:09,763 - Значит, важный день настал, да? - Да. 233 00:15:09,843 --> 00:15:10,683 Наконец-то. 234 00:15:13,763 --> 00:15:14,843 Я писала тебе. 235 00:15:15,763 --> 00:15:17,763 - И я почти ответил. - Да. 236 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 Борха, я… 237 00:15:26,243 --> 00:15:27,923 Серьезно, я не могу… 238 00:15:28,003 --> 00:15:29,723 - Я больше не выдержу. - Стой. 239 00:15:29,803 --> 00:15:33,043 Мы давно не виделись, но сейчас не время. 240 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 Что? Нет, мне надо переодеться. Я потею от стресса. 241 00:15:37,363 --> 00:15:38,483 - Ты потеешь? - Да. 242 00:15:39,203 --> 00:15:41,443 Я не знал. Ты делаешь кучу презентаций. 243 00:15:41,523 --> 00:15:44,163 Да, но дело не в презентации. 244 00:15:44,243 --> 00:15:47,123 Никакого отношения к ней, это всё из-за тебя. 245 00:15:48,603 --> 00:15:50,003 Я так скучаю по тебе, 246 00:15:50,083 --> 00:15:52,643 и мне не стоило совать нос в твою работу, и… 247 00:15:57,843 --> 00:15:59,283 Я люблю тебя. 248 00:15:59,363 --> 00:16:02,483 Ты так прекрасна 249 00:16:02,563 --> 00:16:03,403 Любишь меня? 250 00:16:04,963 --> 00:16:05,803 Да. 251 00:16:10,883 --> 00:16:12,043 Я тоже тебя люблю. 252 00:16:14,883 --> 00:16:15,723 Правда? 253 00:16:16,843 --> 00:16:17,923 - Да. - Да? 254 00:16:20,443 --> 00:16:23,683 …твои глаза сияют, словно солнце 255 00:16:24,563 --> 00:16:28,723 И любящий взгляд 256 00:16:28,803 --> 00:16:31,963 Которым ты смотришь на меня 257 00:16:33,563 --> 00:16:35,483 Надеюсь, у тебя остались блузки. 258 00:16:35,563 --> 00:16:38,083 - Что? - Чтобы еще раз переодеться. 259 00:16:38,163 --> 00:16:39,443 - Да. - Прости. 260 00:16:40,203 --> 00:16:41,203 Я катастрофа. 261 00:16:42,203 --> 00:16:44,563 - Можешь помочь? - Тебе помочь? 262 00:16:44,643 --> 00:16:47,443 - Она застряла сзади. Потяни… - Ладно. Как? 263 00:16:47,523 --> 00:16:49,003 - Тяни. Давай. - Хорошо. 264 00:16:49,083 --> 00:16:50,963 - Осторожнее. - Мои волосы! 265 00:16:54,603 --> 00:16:56,763 - Нет, она потеет. - Можете войти. 266 00:16:56,843 --> 00:16:58,363 Хоакин Орта ждет вас. 267 00:16:59,563 --> 00:17:00,403 Отлично. 268 00:17:00,483 --> 00:17:02,403 - Ладно. - Хорошо. Спасибо. 269 00:17:03,283 --> 00:17:06,083 Я больше не хочу споров и плохой энергетики. 270 00:17:06,163 --> 00:17:07,723 - Да, я тоже. - Хорошо. 271 00:17:07,803 --> 00:17:10,643 Нужно принять решение, оптимальное для нас обоих. 272 00:17:10,723 --> 00:17:11,923 Поддерживаю. 273 00:17:12,003 --> 00:17:13,363 - Правда? - Да, правда. 274 00:17:14,803 --> 00:17:16,883 - Хорошо, что мы согласны. - Очень. 275 00:17:17,683 --> 00:17:18,763 - Что ж. - Да. 276 00:17:18,843 --> 00:17:20,523 - Я пошел. - Иди. Секунду. 277 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 - Удачи. Ты всё сможешь. - Да. 278 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 Иди сюда. 279 00:17:25,523 --> 00:17:26,723 - Я пошел. - Иди. 280 00:17:39,563 --> 00:17:42,403 Держи и забудь о зарплате. 281 00:17:42,483 --> 00:17:45,803 Проблема не в зарплате, а в стоимости аренды в Мадриде. 282 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 Но Лола не против тебя оставить? 283 00:17:49,483 --> 00:17:50,923 С Лолой всё хорошо. 284 00:17:51,003 --> 00:17:53,683 А с Серхио — нет. Он урод. Не выношу его. 285 00:17:53,763 --> 00:17:54,763 Он ее парень. 286 00:17:55,323 --> 00:17:58,963 Он урод? Уверена, так и есть, но… 287 00:17:59,683 --> 00:18:00,603 Спасибо, Хулио. 288 00:18:01,723 --> 00:18:04,483 Но ты будешь рядом с Лолой, когда она прозреет. 289 00:18:07,763 --> 00:18:10,283 - Эй, ты меня слушаешь? - Что? 290 00:18:10,363 --> 00:18:14,003 Или думаешь о прививке от столбняка, когда мы выйдем из бара? 291 00:18:14,963 --> 00:18:16,323 Тебе здесь нравится? 292 00:18:18,083 --> 00:18:18,923 Да. 293 00:18:19,803 --> 00:18:23,923 Хочешь сохранить друзей — будь менее чопорной 294 00:18:24,003 --> 00:18:26,683 и более терпимой к тому, что тебе не нравится. 295 00:18:31,843 --> 00:18:33,283 Есть планы на вечер? 296 00:18:46,923 --> 00:18:47,963 Кармен! 297 00:18:49,363 --> 00:18:50,363 Борха! 298 00:18:51,683 --> 00:18:52,763 - Привет! - Привет. 299 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 Мы утром помирились. 300 00:18:55,203 --> 00:18:56,323 - Как ты? - А ты? 301 00:18:57,843 --> 00:18:58,883 А вот и Лола. 302 00:19:03,723 --> 00:19:05,483 Привет! Как дела? 303 00:19:06,603 --> 00:19:09,683 - Серхио, это Кармен. - Привет. 304 00:19:09,763 --> 00:19:10,723 - Валерия. - Привет. 305 00:19:10,803 --> 00:19:12,883 - И Борха. - Приятно познакомиться. 306 00:19:12,963 --> 00:19:14,523 Ты бывшая художника? 307 00:19:14,603 --> 00:19:15,923 Да. 308 00:19:16,003 --> 00:19:17,323 Как неловко. 309 00:19:21,643 --> 00:19:22,843 Прости, мы опоздали. 310 00:19:28,283 --> 00:19:29,123 Я Ольга. 311 00:19:29,203 --> 00:19:30,563 - Привет. - Привет. 312 00:19:30,643 --> 00:19:31,883 Ольга… 313 00:19:33,763 --> 00:19:37,883 Моя подруга. Она художница. Я подумала, ей понравится выставка. 314 00:19:38,523 --> 00:19:39,723 Вот и встретились! 315 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 Благодаря ей у меня лучшая обложка в мире. 316 00:19:43,083 --> 00:19:46,363 - Здорово, что Нереа пригласила тебя. - Спасибо. 317 00:20:08,723 --> 00:20:10,203 Так что, пойдем? 318 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 - Да. - Да. 319 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Спасибо. 320 00:20:22,323 --> 00:20:23,163 Привет. 321 00:20:24,963 --> 00:20:25,803 Спасибо. 322 00:20:27,203 --> 00:20:30,923 Что у вас с лицами? Вы и раньше видели его фотографии. 323 00:20:37,643 --> 00:20:40,643 Останься навсегда 324 00:20:41,323 --> 00:20:44,363 Я немного растерян 325 00:20:45,563 --> 00:20:52,083 Я забыл сказать Что хочу провести с тобой жизнь 326 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 Поздравляю. 327 00:20:55,163 --> 00:20:57,843 Мог сказать, что осуществил мечту за мой счет. 328 00:20:57,923 --> 00:21:00,363 Вал, никто не заметит, что это ты. 329 00:21:01,963 --> 00:21:03,483 - Поздравляю. - Спасибо. 330 00:21:09,283 --> 00:21:12,403 Огромная очередь в туалет. Где мой напиток? 331 00:21:12,483 --> 00:21:15,883 Помнишь Алисию? Вы познакомились у нее дома, 332 00:21:15,963 --> 00:21:17,843 когда я работал над ее видео. 333 00:21:18,563 --> 00:21:20,043 - Ты была… - Да. 334 00:21:22,563 --> 00:21:24,323 Что думаешь о выставке? 335 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 - Ну… - Адриан, дорогуша. 336 00:21:27,923 --> 00:21:30,083 С тобой хотят поговорить покупатели. 337 00:21:30,163 --> 00:21:31,323 - Да? - Да. Идем. 338 00:21:32,043 --> 00:21:34,963 Иди, милый. Я ухожу, у меня няня только до 22:00. 339 00:21:40,283 --> 00:21:41,683 Они прекрасны. 340 00:21:41,763 --> 00:21:45,763 Думаю, это хороший способ пережить ваше расставание. 341 00:21:47,763 --> 00:21:48,963 И не говори. 342 00:21:49,043 --> 00:21:52,723 Нужна храбрость, чтобы признать, что прошлое не имеет значения, 343 00:21:52,803 --> 00:21:54,683 и оставить его позади. 344 00:21:56,083 --> 00:21:58,843 - Отнесу пальто в гардероб. - Конечно. 345 00:22:17,723 --> 00:22:18,643 Не верится, 346 00:22:18,723 --> 00:22:21,523 что Адри хватило смелости выставить это. 347 00:22:21,603 --> 00:22:22,443 Бедная Вал. 348 00:22:23,163 --> 00:22:25,083 А что? Они очень хороши. 349 00:22:25,603 --> 00:22:27,963 Он играет с мизансценой, со светом… 350 00:22:28,043 --> 00:22:30,403 Они хороши, но организация отстой. 351 00:22:30,483 --> 00:22:32,603 Нет информации об авторе, биографии. 352 00:22:32,683 --> 00:22:35,403 Тут же есть голые фотки твоей подружки, 353 00:22:35,483 --> 00:22:36,883 кому нужен буклет? 354 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 - Хочешь бокал вина? - Конечно. 355 00:23:10,243 --> 00:23:12,923 Раньше ты была не против публикации этих фото. 356 00:23:14,483 --> 00:23:16,963 Как ты сказал: «Раньше». 357 00:23:17,563 --> 00:23:19,523 Хорошо, что я переуступила права. 358 00:23:22,043 --> 00:23:23,243 Это для меня? 359 00:23:24,723 --> 00:23:27,123 Я хотел рассказать тебе об Алисии, 360 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 но не знал, как. 361 00:23:32,603 --> 00:23:34,683 Я был потерян, когда мы расстались. 362 00:23:35,803 --> 00:23:40,203 Она была рядом, и это случилось. Но мы только узнаём друг друга. 363 00:23:41,163 --> 00:23:44,603 Тебе не нужно объясняться. Мы больше не вместе. 364 00:23:44,683 --> 00:23:46,443 Знаю, но я хотел объясниться. 365 00:23:49,883 --> 00:23:51,923 Во имя лет, проведенных вместе. 366 00:23:55,283 --> 00:23:57,883 - Дай сосредоточиться. Нет. - Не трогай камеру. 367 00:23:57,963 --> 00:24:00,443 - Я не хочу. - Нет. Давай. 368 00:24:00,523 --> 00:24:02,963 ЛЕТ, ПРОВЕДЕННЫХ ВМЕСТЕ 369 00:24:03,043 --> 00:24:06,483 Не знаю. Может, я тоже в твоей книге? 370 00:24:09,323 --> 00:24:10,283 Я сейчас приду. 371 00:24:19,963 --> 00:24:20,803 Вал. 372 00:24:31,003 --> 00:24:31,843 Занято! 373 00:24:31,923 --> 00:24:34,003 - Мы знаем. - Что за наглость! 374 00:24:34,083 --> 00:24:37,003 Она муза выставки. Проявите уважение. 375 00:24:37,523 --> 00:24:40,923 С самого прихода я отрицала, что это я. Спасибо. 376 00:24:41,003 --> 00:24:42,923 - Ты в порядке? - Да. 377 00:24:43,603 --> 00:24:46,203 Да. Просто немного ошеломлена. 378 00:24:46,763 --> 00:24:48,443 - Это нормально. - Нормально. 379 00:24:48,523 --> 00:24:50,683 Можем уйти, если хочешь. 380 00:24:53,203 --> 00:24:54,043 Знаете что? 381 00:24:55,123 --> 00:24:56,043 Мне нравится. 382 00:24:57,523 --> 00:24:58,683 Они прекрасны. 383 00:25:00,203 --> 00:25:02,563 - Я там хороша. - Мы все согласны. 384 00:25:03,083 --> 00:25:06,523 Точно. Браво. Так держать, подруга. 385 00:25:07,363 --> 00:25:08,843 Я открою дверь? 386 00:25:12,963 --> 00:25:14,603 - Да. - Ладно. Пошли. 387 00:25:14,683 --> 00:25:15,923 - Пошли. - Пошли. 388 00:25:16,003 --> 00:25:17,203 - Пошли. - Пошли. 389 00:25:25,083 --> 00:25:26,323 - Пошли. - Пошли. 390 00:25:31,763 --> 00:25:32,763 Простите. 391 00:25:35,763 --> 00:25:38,723 - Куда мы идем? - Хочу тебе кое-что показать. 392 00:25:40,403 --> 00:25:41,243 Что именно? 393 00:25:51,363 --> 00:25:53,203 - Вот. - Здесь? Правда? 394 00:25:55,203 --> 00:25:56,683 Мне этого не хватало. 395 00:25:57,203 --> 00:26:00,003 У нас было недопонимание из-за недосказанностей. 396 00:26:02,643 --> 00:26:03,483 Детка! 397 00:26:04,123 --> 00:26:07,203 Уверена, Хоакин Орта был очень впечатлен. 398 00:26:07,283 --> 00:26:08,723 Ты не поверишь! 399 00:26:09,283 --> 00:26:11,603 Я не собираюсь выступать с презентацией. 400 00:26:12,443 --> 00:26:15,683 Я считаю, что разработал прекрасную кампанию, 401 00:26:15,763 --> 00:26:19,603 я ценю эту возможность и ваше доверие. 402 00:26:20,203 --> 00:26:21,843 Но по личным причинам 403 00:26:21,923 --> 00:26:24,963 я откажусь от кампании и предложения о работе. 404 00:26:25,043 --> 00:26:26,563 Нет, любимый, постой. 405 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 Что такое? 406 00:26:28,483 --> 00:26:30,883 Но я не… 407 00:26:31,963 --> 00:26:34,803 В досье вы видите список идей для моей кампании, 408 00:26:34,883 --> 00:26:37,083 но вот моя главная идея. 409 00:26:37,603 --> 00:26:41,523 Помада — не просто макияж. Это еще и способ общения. 410 00:26:42,123 --> 00:26:45,963 - Не верится, что ты выступила. - А мне — что ты отказался. 411 00:26:46,043 --> 00:26:49,243 Конечно. Мы же решили делать то, что лучше для обоих. 412 00:26:49,323 --> 00:26:50,723 В плане карьеры, Борха. 413 00:26:51,523 --> 00:26:52,883 В отношениях, Кармен. 414 00:26:53,483 --> 00:26:57,243 Мы даже не можем договориться, о чём мы договариваемся. 415 00:26:58,483 --> 00:26:59,603 Вот тут я согласен. 416 00:27:11,603 --> 00:27:13,523 Как ты себя чувствуешь? 417 00:27:14,563 --> 00:27:16,523 Не знаю. 418 00:27:16,603 --> 00:27:19,443 Забавно. Я героиня этой выставки, 419 00:27:19,523 --> 00:27:22,003 но смысл в том, что я больше не важна. 420 00:27:22,083 --> 00:27:24,643 - Я в прошлом. - Откуда такие мысли? 421 00:27:24,723 --> 00:27:28,043 Это интерпретация новой девушки Адриана. 422 00:27:28,123 --> 00:27:28,963 Что? 423 00:27:34,683 --> 00:27:37,323 Не знаю, что не так с Борхой, я не… 424 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 Не знаю. 425 00:27:39,723 --> 00:27:42,283 - Наконец-то! Где вы были? - Дай сюда. 426 00:27:42,363 --> 00:27:44,723 Не говори, что тебе не весело с Серхио. 427 00:27:44,803 --> 00:27:47,443 Если будешь так пить, тебя стошнит. 428 00:27:47,523 --> 00:27:50,283 Любящий человек при этом держал бы мои волосы, 429 00:27:50,363 --> 00:27:52,523 как вы, девочки, всегда держите их. 430 00:27:53,323 --> 00:27:54,163 Твой телефон. 431 00:27:57,923 --> 00:27:59,843 Боже мой. Опять Карлос. 432 00:28:00,443 --> 00:28:01,923 Серьезно, я хочу сказать… 433 00:28:02,003 --> 00:28:05,243 Одна не может заткнуться, другой — перестать названивать. 434 00:28:05,323 --> 00:28:08,683 Может, ему не всё равно. Даже если вы просто друзья. 435 00:28:08,763 --> 00:28:13,203 Солнце, ты уже живешь в моём доме, не вмешивайся еще и в мою жизнь. 436 00:28:14,723 --> 00:28:15,563 Ладно. 437 00:28:15,643 --> 00:28:19,083 Хоть у кого-то хороший вечер. Это твоя девушка? 438 00:28:19,163 --> 00:28:20,483 Она не моя девушка. 439 00:28:22,043 --> 00:28:24,363 - Девочки, я в полной жопе. - Что такое? 440 00:28:25,043 --> 00:28:26,883 Если учесть мою неуверенность, 441 00:28:26,963 --> 00:28:29,883 добавить тот факт, что вы все пришли с партнерами, 442 00:28:29,963 --> 00:28:32,723 то вы согласитесь, что вы действовали бездумно. 443 00:28:34,683 --> 00:28:37,403 - Прости, что? - Я сейчас очень уязвима. 444 00:28:37,483 --> 00:28:38,843 Так что не судите меня. 445 00:28:44,483 --> 00:28:45,883 Я облажалась, да? 446 00:28:46,883 --> 00:28:47,723 Девочки! 447 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 Я пытался дозвониться. 448 00:29:01,523 --> 00:29:03,803 Я пыталась не отвечать. 449 00:29:10,523 --> 00:29:11,963 - Пойдем? - Да. 450 00:29:24,763 --> 00:29:28,443 Официанты очень профессиональны, отличный кейтеринг. 451 00:29:29,443 --> 00:29:32,003 Помнишь, я говорила о терпимости к Серхио? 452 00:29:32,563 --> 00:29:34,123 Я не знала, какой он урод. 453 00:29:46,043 --> 00:29:47,483 Что? Тебе не нравится? 454 00:29:48,803 --> 00:29:51,083 Она моя подруга. Странно видеть такое. 455 00:29:51,803 --> 00:29:52,923 Ну, понимаешь, 456 00:29:53,003 --> 00:29:57,043 если искусство не выводит тебя из зоны комфорта, то какой смысл? 457 00:29:57,643 --> 00:30:00,483 - Чтобы людям нравилось? - Нет. Это не искусство. 458 00:30:00,563 --> 00:30:01,843 Это украшение. 459 00:30:03,483 --> 00:30:06,363 Искусство должно быть провокационным. 460 00:30:07,243 --> 00:30:09,003 Чтобы мы задавали вопросы. 461 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 Иди сюда. 462 00:30:12,203 --> 00:30:13,043 Иди ко мне. 463 00:30:15,403 --> 00:30:16,483 Что ты видишь? 464 00:30:17,003 --> 00:30:17,843 Валерию. 465 00:30:19,163 --> 00:30:20,123 Что ты видишь? 466 00:30:22,523 --> 00:30:26,763 Ну, это она, но не ее сущность. 467 00:30:26,843 --> 00:30:28,963 - Другая Валерия. - Именно. 468 00:30:29,883 --> 00:30:33,363 Она отринула контроль. Она отпускает себя. 469 00:30:40,363 --> 00:30:41,523 Нет. Не здесь. 470 00:30:44,563 --> 00:30:47,323 Пойду домой. Завтра рано на работу. 471 00:30:49,723 --> 00:30:53,403 Кстати, я думаю, ты будешь отличным организатором мероприятий, 472 00:30:54,083 --> 00:30:56,883 но тебе придется выйти из зоны комфорта. 473 00:31:18,603 --> 00:31:21,883 Эта серия мне нравится больше всего. 474 00:31:23,323 --> 00:31:27,003 Когда я смотрю на них, я вижу часть себя, которая определилась. 475 00:31:27,683 --> 00:31:28,643 Она бесстрашна. 476 00:31:29,843 --> 00:31:34,083 Часть меня, которую я не могу показать тебе. 477 00:31:36,443 --> 00:31:37,523 Ты о чём? 478 00:31:39,123 --> 00:31:40,563 Да ладно, Виктор. 479 00:31:41,403 --> 00:31:42,963 Ты выводишь из равновесия. 480 00:31:44,043 --> 00:31:46,963 Мы не пара, но мы ведем себя, как пара. 481 00:31:48,003 --> 00:31:51,683 Иногда ты выглядишь очень вовлеченным, а иногда нет. 482 00:31:52,843 --> 00:31:54,123 Даже книгу не прочел. 483 00:31:55,683 --> 00:31:58,363 Я не читал твою книгу не потому, что не хочу. 484 00:31:59,443 --> 00:32:01,523 Ты в ней такая, какая есть. 485 00:32:02,403 --> 00:32:03,243 Ты вся. 486 00:32:04,323 --> 00:32:05,803 Если я прочту ее сейчас, 487 00:32:05,883 --> 00:32:09,123 я получу ключ к настоящей тебе. 488 00:32:09,723 --> 00:32:10,643 А я не хочу. 489 00:32:13,963 --> 00:32:18,483 Давай для разнообразия прекратим эту драму и будем честны? 490 00:32:21,283 --> 00:32:22,283 Согласна. 491 00:32:24,163 --> 00:32:26,843 Теперь, когда Адриан знает о нас, будет легче. 492 00:32:29,843 --> 00:32:31,243 Ты не сказала ему. 493 00:32:31,323 --> 00:32:32,923 Но я хочу. Правда. 494 00:32:33,643 --> 00:32:36,523 - Прости. - Слушай, я пойду домой. 495 00:32:37,123 --> 00:32:40,243 А завтра я позвоню тебе, и мы встретимся. 496 00:32:40,843 --> 00:32:43,283 Ни спешки, ни скрытых планов. 497 00:32:44,003 --> 00:32:45,683 Ни драмы. Хорошо? 498 00:32:50,483 --> 00:32:52,043 Скорее бы завтра. 499 00:32:53,723 --> 00:32:54,563 Хорошо. 500 00:33:02,043 --> 00:33:02,883 Ух ты. 501 00:33:04,523 --> 00:33:07,203 - Поздравляю с выставкой. - Спасибо. 502 00:33:22,123 --> 00:33:23,963 Простите. Вот ты где! 503 00:33:27,523 --> 00:33:28,483 Борха… 504 00:33:32,203 --> 00:33:37,283 Мне жаль, что ты отказался от работы, но злиться на меня несправедливо. 505 00:33:37,363 --> 00:33:39,563 Я не просила тебя об этом. 506 00:33:40,883 --> 00:33:43,003 Но это подразумевалось, разве нет? 507 00:33:43,723 --> 00:33:45,083 Вообще-то нет. 508 00:33:46,363 --> 00:33:49,123 Или да, я не знаю. Кто знает? 509 00:33:51,763 --> 00:33:54,443 Как я могу рассуждать о языке макияжа, 510 00:33:54,523 --> 00:33:56,763 если даже с парнем не могу поговорить? 511 00:34:00,083 --> 00:34:01,963 Что еще за язык макияжа? 512 00:34:05,723 --> 00:34:08,443 Используя разный подход к макияжу, 513 00:34:08,523 --> 00:34:11,003 можно о многом рассказать без слов. 514 00:34:12,723 --> 00:34:14,283 - Это неважно. - Расскажи. 515 00:34:14,883 --> 00:34:16,803 Смотри. Например, 516 00:34:17,323 --> 00:34:18,483 вон та девушка. 517 00:34:19,083 --> 00:34:22,363 Она креативная, и ей неважно, заметно ли это со стороны. 518 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Так 519 00:34:25,883 --> 00:34:27,003 это твоя кампания? 520 00:34:27,523 --> 00:34:28,363 Да. 521 00:34:28,443 --> 00:34:31,323 - Моя была хороша. Правда. - Не сомневаюсь. 522 00:34:32,723 --> 00:34:33,723 А твоя невероятна. 523 00:34:36,923 --> 00:34:37,763 Думаешь? 524 00:34:38,363 --> 00:34:39,203 В смысле, 525 00:34:40,443 --> 00:34:42,443 это не просто макияж, это твой голос. 526 00:34:43,523 --> 00:34:45,643 Твои слоганы меня так возбуждают. 527 00:35:03,883 --> 00:35:07,483 Лола, Ольга ушла, и я тоже пойду. Я устала. 528 00:35:07,563 --> 00:35:08,403 «Я устала». 529 00:35:09,123 --> 00:35:12,403 - Да. А что? - Не притворяйся, Нереа. 530 00:35:12,483 --> 00:35:17,563 Все в курсе, что ты мисс Совершенство. И тебе противно тусоваться с нами. 531 00:35:17,643 --> 00:35:19,243 - Ведь так? - Это неправда. 532 00:35:19,323 --> 00:35:20,683 «Это неправда». 533 00:35:20,763 --> 00:35:24,483 Я лучше буду несовершенной Лолой, чем Ледяной Нереа. 534 00:35:25,963 --> 00:35:28,283 Зато мой парень проведет ночь со мной. 535 00:35:42,483 --> 00:35:43,883 Ну и характер. 536 00:35:45,963 --> 00:35:48,283 Мы тоже только узнаём друг друга. 537 00:35:51,523 --> 00:35:53,123 Я, ну… 538 00:35:54,123 --> 00:35:56,363 Извини, что не предупредил тебя 539 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 о фотографиях. 540 00:36:00,923 --> 00:36:02,603 Как искусство они прекрасны. 541 00:36:03,483 --> 00:36:04,763 Но для твоей бывшей 542 00:36:05,643 --> 00:36:06,723 это полный отстой. 543 00:36:15,203 --> 00:36:18,843 Не понимаю, почему нам так неловко, мы же жили вместе. 544 00:36:19,603 --> 00:36:20,443 Ну, 545 00:36:21,603 --> 00:36:23,763 теперь мы знаем, кем не являемся. 546 00:36:25,923 --> 00:36:29,403 Может, это пройдет, когда мы поймем, кто мы на самом деле. 547 00:36:33,643 --> 00:36:37,243 Вал, спасибо, что пришла поддержать меня. 548 00:36:38,643 --> 00:36:39,483 Серьезно. 549 00:36:43,163 --> 00:36:44,003 Береги себя. 550 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 Ты тоже. 551 00:37:27,363 --> 00:37:29,883 ДЕШЕВАЯ КОМНАТА В ОБЩЕЙ КВАРТИРЕ 552 00:37:41,443 --> 00:37:43,363 Ты всю кровать занял. 553 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Осторожно. 554 00:37:50,243 --> 00:37:53,723 ХОАКИН ОРТА: РАБОТА ВАША. ПРЕКРАСНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ. 555 00:38:39,963 --> 00:38:42,803 Я хочу медленно снимать с тебя покровы, 556 00:38:42,883 --> 00:38:44,563 пока не найду такую Валерию. 557 00:39:02,323 --> 00:39:06,763 ВАЛЕРИЯ ФЕРРИС, «САМОЗВАНКА» 558 00:39:06,843 --> 00:39:10,883 КУПИТЬ В ОДИН КЛИК 559 00:39:11,483 --> 00:39:17,803 ЗАКАЗ ПОДТВЕРЖДЕН. ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОКУПКОЙ! 560 00:39:17,883 --> 00:39:18,923 СКАЧАТЬ И ЧИТАТЬ 561 00:39:19,003 --> 00:39:21,403 СКАЧИВАЕТСЯ 562 00:40:38,483 --> 00:40:42,003 Перевод субтитров: Евгения Шелехова