1 00:00:06,403 --> 00:00:09,323 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:36,363 --> 00:00:39,723 CARMEN: Azt hiszem, a marketingterv működésbe lépett… 3 00:00:42,203 --> 00:00:45,203 IMPOSZTOR: 67 ELADÁS 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,323 Hatvanhatos? 5 00:00:52,923 --> 00:00:54,043 Hatvanhatos? 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,083 144 ELADÁS 7 00:00:56,883 --> 00:00:57,763 Hatvanhetes? 8 00:00:57,843 --> 00:01:00,043 Megveszi, ami tetszik, nem probléma 9 00:01:00,123 --> 00:01:01,843 Hisz erre való a lóvéja 10 00:01:01,923 --> 00:01:04,243 Csupán a magángépén utazik 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,803 A millióival folyton kérkedik 12 00:01:06,883 --> 00:01:08,883 GRATULÁLUNK! ELADTÁL 200 KÖNYVET 13 00:01:11,363 --> 00:01:14,003 289 ELADÁS 14 00:01:14,963 --> 00:01:16,963 Nem akarok mást, csak lóvét 15 00:01:17,443 --> 00:01:20,003 Lóvé, lóvé, lóvé Másra sem bírsz gondolni 16 00:01:20,723 --> 00:01:21,563 Lóvé 17 00:01:23,003 --> 00:01:23,843 Lóvé 18 00:01:25,083 --> 00:01:26,123 Lóvé 19 00:01:26,203 --> 00:01:28,563 Lóvé, lóvé, lóvé Másra sem bírsz gondolni 20 00:01:29,483 --> 00:01:30,323 Lóvé 21 00:01:31,683 --> 00:01:32,523 Lóvé 22 00:01:33,803 --> 00:01:34,803 Lóvé 23 00:01:34,883 --> 00:01:36,963 Lóvé Másra sem bírsz gondolni 24 00:01:37,043 --> 00:01:41,403 Annyi ruhája van, felvenni sem tudja Svájci, panamai számláinak nincs párja 25 00:01:41,483 --> 00:01:45,723 A részvényeit megszámolni sem bírja Arcát, nevét rengeteg márkához adja 26 00:01:45,803 --> 00:01:47,923 És amikor hazamegy aludni 27 00:01:48,003 --> 00:01:50,083 Elalszik, de nem tud pihenni 28 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 Felébred reggel, és akkor annyi 29 00:01:52,443 --> 00:01:54,603 Arra vágyik, amire a rajongói 30 00:01:54,683 --> 00:01:56,443 Imádom a lóvét 31 00:01:56,523 --> 00:01:58,563 Imádod a lóvét 32 00:01:58,643 --> 00:02:00,723 Nem akarok mást, csak lóvét 33 00:02:00,803 --> 00:02:03,163 Lóvé, lóvé, lóvé Másra sem bírsz gondolni 34 00:02:03,243 --> 00:02:05,043 Imádom a lóvét 35 00:02:05,123 --> 00:02:07,243 Imádod a lóvét 36 00:02:07,323 --> 00:02:09,683 Nem akarok mást, csak lóvét 37 00:02:09,763 --> 00:02:12,123 Lóvé, lóvé, lóvé Másra sem bírsz gondolni 38 00:02:20,683 --> 00:02:25,003 Ismerek olyat, aki imádja a lóvét Az ágyból felkelve a tárcájában néz szét 39 00:02:25,083 --> 00:02:29,203 Megveszi, ami tetszik, nem probléma New Yorkban és Maimiban van otthona 40 00:02:29,283 --> 00:02:33,003 GRATULÁLUNK! ELADTÁL 300 KÖNYVET 41 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 PROFIT: 32 EURÓ 42 00:02:57,763 --> 00:02:59,763 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 43 00:03:02,483 --> 00:03:04,723 2.4 LELEPLEZŐDVE 44 00:03:04,803 --> 00:03:05,723 Sergio az! 45 00:03:08,483 --> 00:03:09,403 Hogy festek? 46 00:03:13,723 --> 00:03:14,923 Tökéletes. 47 00:03:15,003 --> 00:03:17,203 - Hová mentek? - Itthon maradunk. 48 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Megyek! 49 00:03:20,043 --> 00:03:22,163 Magamat jobban szeressem. Tudom. 50 00:03:22,243 --> 00:03:24,963 Miért vagy ideges? Nem most ismerted meg. 51 00:03:25,043 --> 00:03:27,283 Basszus, Nerea, olyan rideg vagy. 52 00:03:27,363 --> 00:03:30,403 Először leszünk úgy együtt, hogy… 53 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 hogy… 54 00:03:33,883 --> 00:03:35,683 Hogy nem csak dugtok? 55 00:03:36,523 --> 00:03:40,883 Dehogy! Úgy, hogy elhagyta a feleségét, és rá kell jönnünk, mi van köztünk. 56 00:03:42,563 --> 00:03:44,803 Elmegyek sétálni. 57 00:03:48,123 --> 00:03:49,803 Ne nyomd agyon a csengőt! 58 00:03:50,403 --> 00:03:52,083 Amíg nem tiltom le… 59 00:03:57,883 --> 00:04:00,483 - Nem kedvel. - Jó, hát én sem. 60 00:04:01,243 --> 00:04:05,843 Fettuccinét készítek szarvasgombamártással. 61 00:04:08,363 --> 00:04:11,843 A desszert pedig mascarponés leveles tészta lesz. 62 00:04:13,723 --> 00:04:14,883 És végül… 63 00:04:16,483 --> 00:04:18,043 kézműves sör. 64 00:04:19,603 --> 00:04:21,123 Gluténérzékeny vagyok. 65 00:04:23,603 --> 00:04:25,443 De… mióta? 66 00:04:26,163 --> 00:04:29,003 Semmi baj, nem számít. Rendelek valamit. 67 00:04:29,843 --> 00:04:30,683 Poke? 68 00:04:32,083 --> 00:04:35,203 - Vagy inkább hamburger? - Nem nézünk valamit? 69 00:04:35,723 --> 00:04:38,923 Felkerült Ozu Yasujiro egyik filmje, és jónak tűnik. 70 00:04:39,483 --> 00:04:41,043 - Na? - De ugye szinkronos? 71 00:04:41,123 --> 00:04:43,923 Fordító vagyok. A szinkrontól megfájdul a fülem. 72 00:04:44,003 --> 00:04:45,803 Én meg emberi lény vagyok. 73 00:04:46,363 --> 00:04:48,363 Nem látok, ha eszek és olvasok is. 74 00:04:49,643 --> 00:04:51,003 És mi lenne, ha… 75 00:04:53,563 --> 00:04:58,243 előbb zenét hallgatnánk és beszélgetnénk? Szereted a soult? 76 00:05:00,163 --> 00:05:01,923 Nem, ugye? Nem. Rendben. 77 00:05:04,003 --> 00:05:04,843 Jól van. 78 00:05:06,083 --> 00:05:09,763 Biztos találunk valamit, amit együtt csinálhatunk. 79 00:05:41,323 --> 00:05:44,603 Ezt itt hagyom. Majd kijavítom az irodában. 80 00:05:45,403 --> 00:05:46,523 Holnap találkozunk. 81 00:06:05,603 --> 00:06:09,843 Egyik este Lolita bemutatott minket, és hirtelen minden bonyolulttá vált. 82 00:06:10,603 --> 00:06:13,603 Remélem, nem bánod meg, hogy beengedtél az életedbe. 83 00:06:13,683 --> 00:06:16,683 Ha egy nap kevésbé jóképűen ébredsz fel, 84 00:06:17,203 --> 00:06:19,523 talán majd kapok levegőt, ha rád nézek. 85 00:06:25,723 --> 00:06:29,483 A hívott szám átmenetileg nem kapcsolható. 86 00:06:46,443 --> 00:06:47,803 - Szia! - Mizújs? 87 00:06:47,883 --> 00:06:51,443 Nem sokáig maradok, ez az első napom. Négyre ott kell lennem. 88 00:06:51,523 --> 00:06:54,523 Remélem, későn végzek. Csak kerüljem el Sergiót! 89 00:06:54,603 --> 00:06:55,523 Miért? 90 00:06:55,603 --> 00:06:57,443 - Kimegyek a mosdóba. - Oké. 91 00:07:03,763 --> 00:07:06,283 - Szia! - Borja két perce pötyög! 92 00:07:06,363 --> 00:07:08,923 Csak az Orta-féle prezentációról kérdeztem. 93 00:07:09,003 --> 00:07:11,443 Megbánta? Azért van ennyi mondanivalója? 94 00:07:11,523 --> 00:07:14,403 - Carmen! - Biztos még mérges, azért. 95 00:07:14,483 --> 00:07:18,763 Vagy lehet, nincs térerőm, ezért mutatja most is azt, hogy „gépel”. 96 00:07:18,843 --> 00:07:20,043 Rögtön jövök… 97 00:07:20,123 --> 00:07:21,283 - De… - Picsába! 98 00:07:22,523 --> 00:07:23,603 - Szia! - Szia! 99 00:07:25,683 --> 00:07:29,483 Éhen halok. Nerea itt van már? Alig várom, hogy dolgozzon. 100 00:07:29,563 --> 00:07:33,803 Miatta nem vihetem haza Sergiót. Érzem, ahogy bámul a rideg tekintetével. 101 00:07:34,443 --> 00:07:35,923 - Szia! - Mizu? 102 00:07:36,963 --> 00:07:39,643 Nem a térerő volt a gond. Törölte az üzenetét. 103 00:07:39,723 --> 00:07:40,883 Ehetnénk végre? 104 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 Éhesen rosszabb vagy, mint egy szörnyecske. 105 00:07:46,243 --> 00:07:48,763 - Nem veszed fel? - Nem, Carlos az. 106 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Magyarázattal tartozol neki. 107 00:07:51,763 --> 00:07:55,683 Miért? Tudja, hogy csak barátok vagyunk. Egyetértettünk ebben. 108 00:07:56,203 --> 00:07:57,923 De ez így nem helyes. 109 00:07:58,843 --> 00:08:03,443 Nem mindenki húz éles határvonalat helyes és helytelen között, mint te. 110 00:08:03,523 --> 00:08:06,323 Inkább nem veszek tudomást róla. Érti a célzást. 111 00:08:06,803 --> 00:08:09,203 És, Val, hogy megy az eladás? 112 00:08:09,283 --> 00:08:12,323 Jól fogy. A marketingterved zseniális. 113 00:08:12,843 --> 00:08:15,723 A baj az, hogy több haszonra számítottam. 114 00:08:15,803 --> 00:08:17,883 Láttátok az első értékeléseket? 115 00:08:18,603 --> 00:08:22,483 Lemerült a mobilom, de majd később elolvassátok. Bitang jók. 116 00:08:22,563 --> 00:08:25,283 - Bravó! - És mit gondol a legnagyobb rajongód? 117 00:08:25,363 --> 00:08:27,603 - Ki? - Hogyhogy ki? Hát Víctor. 118 00:08:27,683 --> 00:08:29,723 A könyved szerint ő a szexisten. 119 00:08:29,803 --> 00:08:32,043 Nem tudom. Szerintem nem olvasta. 120 00:08:33,963 --> 00:08:35,403 Fura, nem? 121 00:08:35,483 --> 00:08:38,363 - Biztos megvan az oka. - Mindegy is. 122 00:08:38,443 --> 00:08:41,563 - Nem beszéltünk a vitánk óta. - Jó, hogy eljöttél. 123 00:08:41,643 --> 00:08:44,763 - Hát… - Jelenetet rendezett a családja előtt. 124 00:08:44,843 --> 00:08:46,323 Azt hitte, Val hazudott. 125 00:08:46,403 --> 00:08:50,363 Dobtam a házasságom, mert a másik azt várta, hagyjak fel az írással, 126 00:08:50,443 --> 00:08:53,883 egy románcért, amiben a másik nem olvassa el, amit írok. 127 00:08:53,963 --> 00:08:55,283 Mindig ugyanaz a nóta. 128 00:08:55,363 --> 00:08:58,803 A nők támogassák a férfiakat, de ha mi vagyunk sikeresek, 129 00:08:58,883 --> 00:09:01,323 ne múljuk felül őket, mert megsértődnek, 130 00:09:01,403 --> 00:09:02,923 és törlik az üzenetüket! 131 00:09:03,003 --> 00:09:05,683 Igen, ez olyan, mint ez a hínár. 132 00:09:05,763 --> 00:09:08,963 Ha csak ez a hínár lenne az asztalon, rögtön megennénk. 133 00:09:09,043 --> 00:09:11,843 De aztán megjelenik a boldog gjóza. 134 00:09:11,923 --> 00:09:14,043 Nem lehet boldog a FAL nélkül? 135 00:09:14,603 --> 00:09:15,443 Mi? 136 00:09:15,523 --> 00:09:18,283 Felelősség, akadály és láthatatlan teher. 137 00:09:18,363 --> 00:09:22,683 A gjóza kinyalhatja! A hínár egészségesebb, és markánsabb az íze. 138 00:09:22,763 --> 00:09:23,683 Tényleg. 139 00:09:23,763 --> 00:09:24,643 Igen. 140 00:09:24,723 --> 00:09:28,523 Remek metafora volt, de én most gjózára vágyom. 141 00:09:28,603 --> 00:09:30,643 Igen, én is. 142 00:09:30,723 --> 00:09:31,883 Basszus, én is. 143 00:09:31,963 --> 00:09:32,963 Oké, legyen! 144 00:09:33,043 --> 00:09:34,643 - A hínárra! - A hínárra! 145 00:09:34,723 --> 00:09:35,683 A hínárra! 146 00:09:35,763 --> 00:09:36,963 A hínárra! 147 00:09:40,363 --> 00:09:41,843 Istenem, de finom! 148 00:09:41,923 --> 00:09:42,883 Atyaég! 149 00:09:54,283 --> 00:09:55,203 Mit művelsz? 150 00:09:56,763 --> 00:10:00,003 Én? Azt mondták, jönnöm kell a mítingre. 151 00:10:00,083 --> 00:10:04,123 Igen, azért, hogy segíts a dokumentumokkal és a frissítőkkel. 152 00:10:04,203 --> 00:10:09,203 Így az újak részt vehetnek a mítingen, még ha nem is közreműködhetnek. 153 00:10:10,403 --> 00:10:11,523 Értem. 154 00:10:16,603 --> 00:10:19,923 Laktózmentes tejjel iszom a kávét. Laktózérzékeny vagyok. 155 00:10:20,403 --> 00:10:21,243 Rendben. 156 00:10:22,643 --> 00:10:24,363 - Nerea! - Igen? 157 00:10:24,443 --> 00:10:25,803 Kész a szerződésed. 158 00:10:27,203 --> 00:10:30,323 Amikor ráérsz, nézd át, írd alá és add vissza, jó? 159 00:10:30,403 --> 00:10:31,243 Köszönöm! 160 00:10:36,483 --> 00:10:40,363 HAVI BRUTTÓ BÉR: 580 EURÓ 161 00:10:42,443 --> 00:10:45,163 LAKTÓZMENTES - TELJES TEJ 162 00:10:53,923 --> 00:10:55,643 ALAPDÍJ: 14,90 EURÓ 163 00:10:55,723 --> 00:10:58,323 GÁZDÍJ: 7,25 EURÓ EGYÉB DÍJ: 6,17 EURÓ 164 00:11:23,003 --> 00:11:25,203 ADRIÁN J. MORENO ELÁGAZÁS 165 00:11:25,803 --> 00:11:27,963 - Fotókiállításod lesz? - Igen. 166 00:11:28,483 --> 00:11:29,923 Gratulálok, Adri! 167 00:11:31,643 --> 00:11:34,363 Személyesen akartalak meghívni. 168 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 Tudom, a dolgok megváltoztak, 169 00:11:38,203 --> 00:11:42,203 de részese voltál ennek a folyamatnak. Szeretném, ha eljönnél. 170 00:11:43,043 --> 00:11:45,363 Annyiszor beszéltünk már róla. 171 00:11:45,443 --> 00:11:46,283 Tudom. 172 00:11:47,243 --> 00:11:49,123 Ki nem hagynám. 173 00:11:55,843 --> 00:11:57,403 Erre koccintani kell! 174 00:11:57,483 --> 00:11:58,363 Vermut? 175 00:11:58,443 --> 00:11:59,523 - Jó lesz. - Okés. 176 00:12:02,883 --> 00:12:05,403 - A csajokat is meghívtam. - Igen? 177 00:12:05,483 --> 00:12:09,443 - Gondoltam, velük szeretnél jönni. - Biztos tetszeni fog nekik. 178 00:12:12,283 --> 00:12:13,883 Val, te nem fázol itt? 179 00:12:17,043 --> 00:12:19,163 Elromlott a fűtés. 180 00:12:21,043 --> 00:12:23,163 A saját kiállításod. Nem semmi! 181 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 Ez volt az álmod, Adri. 182 00:12:26,803 --> 00:12:31,483 A te álmod is valóra válik, amint befejezed a regényed módosításait. 183 00:12:32,003 --> 00:12:32,923 Igen. 184 00:12:33,523 --> 00:12:37,243 Minél többször olvasom, annál bizonytalanabb vagyok a kiadásban. 185 00:12:37,723 --> 00:12:38,803 Kérsz olívabogyót? 186 00:12:39,763 --> 00:12:40,603 Tessék? 187 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 A vermutba. Olívabogyóval kéred? 188 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 Mindegy. 189 00:12:57,683 --> 00:13:00,163 Zöld nem volt, úgyhogy feketét raktam bele. 190 00:13:00,243 --> 00:13:01,083 Köszi. 191 00:13:01,683 --> 00:13:03,123 A valóra vált álmokra! 192 00:13:04,323 --> 00:13:05,163 Igen. 193 00:13:19,003 --> 00:13:19,843 Pfuj! 194 00:13:20,483 --> 00:13:21,323 A picsába! 195 00:13:21,403 --> 00:13:24,123 Mi a baj? Ha egy pók, akkor nem segíthetek. 196 00:13:24,203 --> 00:13:25,843 - Hol van? - Ez mi? 197 00:13:27,163 --> 00:13:29,923 - Egy fogkefe. - Jó, de kié? 198 00:13:30,003 --> 00:13:31,963 Sergióé. Kié lenne? 199 00:13:32,683 --> 00:13:34,683 Ne drámázz már annyit! 200 00:13:35,803 --> 00:13:39,523 Tudtad, hogy egy fogkefén annyi baktérium van, mint a vécében? 201 00:13:39,603 --> 00:13:43,123 Nem akarod tudni, a szája merre járt fogmosás előtt. 202 00:13:44,563 --> 00:13:47,843 Figyelj, azt akartam mondani, 203 00:13:47,923 --> 00:13:52,123 hogy jó lenne, ha Sergióval megférnétek egymás mellett egy szobában. 204 00:13:52,203 --> 00:13:55,203 Nem kell, hogy legjobb barátok legyetek, de… 205 00:13:55,283 --> 00:13:58,283 Jó kezdet lenne, ha máshol hagyná széjjel a cuccait. 206 00:13:58,363 --> 00:13:59,883 Amúgy hol az én fogkefém? 207 00:13:59,963 --> 00:14:03,243 Úgy volt, a fizu után költözöl. A piperetáskádba tettem. 208 00:14:05,363 --> 00:14:06,363 Mi az? 209 00:14:06,443 --> 00:14:09,243 Ma megkaptam a szerződést, és szar a fizu. 210 00:14:09,883 --> 00:14:14,203 De ha szeretnéd, hogy menjek, körbekérdezek. Megoldom valahogy. 211 00:14:14,283 --> 00:14:16,683 - Nem kell. - Elköltözhetek, nem gond. 212 00:14:16,763 --> 00:14:21,523 Nem kell. Mondtam, addig maradsz, ameddig kell vagy akarsz. 213 00:14:21,603 --> 00:14:23,723 És jobb, ha ezt elviszem. 214 00:14:30,003 --> 00:14:31,523 Hihetetlen, baszd meg! 215 00:14:31,603 --> 00:14:34,083 A tárgyalóban be van kapcsolva a légkondi? 216 00:14:34,163 --> 00:14:35,083 Azt hiszem. 217 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 És van kávé, víz, amit kér. 218 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 Remek. 219 00:14:42,323 --> 00:14:44,763 - Itt várjon! Nemsoká bemehet. - Köszönöm! 220 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Szia! 221 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 Szia! 222 00:15:06,443 --> 00:15:09,763 - Végre eljött a nagy nap, igaz? - Igen. 223 00:15:09,843 --> 00:15:10,683 Végre. 224 00:15:13,763 --> 00:15:14,843 Írtam neked. 225 00:15:15,763 --> 00:15:17,923 - És én majdnem válaszoltam. - Igen. 226 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 Borja, én… 227 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Én ezt már… 228 00:15:27,803 --> 00:15:29,843 - Már nem bírom tovább. - Várj már! 229 00:15:29,923 --> 00:15:33,043 Egy ideje nem találkoztunk, de most itt nem lehet. 230 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 Mi? Nem, csak át kell öltöznöm. Izzadok, ha ideges vagyok. 231 00:15:37,363 --> 00:15:38,483 - Izzadsz? - Igen. 232 00:15:39,123 --> 00:15:41,443 Nem tudtam. Csomó prezentációt tartasz. 233 00:15:41,523 --> 00:15:44,163 Igen, de nem a prezentáció miatt. 234 00:15:44,243 --> 00:15:47,443 Ahhoz semmi köze. Miattad vagyok ideges! 235 00:15:48,523 --> 00:15:52,883 Mert annyira hiányzol. Nem kellett volna beleütnöm az orrom a munkádba, és… 236 00:15:57,763 --> 00:15:59,283 És mert szeretlek. 237 00:16:02,563 --> 00:16:03,403 Szeretsz? 238 00:16:04,963 --> 00:16:05,803 Igen. 239 00:16:10,843 --> 00:16:12,043 Én is szeretlek. 240 00:16:14,883 --> 00:16:15,723 Tényleg? 241 00:16:16,843 --> 00:16:17,923 - Igen. - Igen? 242 00:16:33,483 --> 00:16:35,483 Remélem, van még másik blúzod is. 243 00:16:35,563 --> 00:16:38,083 - Mi? - Szerintem újra át kell öltöznöd. 244 00:16:38,163 --> 00:16:39,443 - Igen. - Bocsi! 245 00:16:40,203 --> 00:16:41,283 Kész roncs vagyok. 246 00:16:42,043 --> 00:16:44,563 - Figyi! Segítenél? - Segítsek? 247 00:16:44,643 --> 00:16:47,443 - Hátul beakadt. Csak húzd… - Oké. Hogyan? 248 00:16:47,523 --> 00:16:49,003 - Húzd le rólam! Na! - Jó. 249 00:16:49,083 --> 00:16:50,963 - Ne mozogj! - A hajam! 250 00:16:54,603 --> 00:16:56,763 - Ez nem az, csak izzadós. - Bemehet. 251 00:16:56,843 --> 00:16:58,363 Joaquín Orta várja magát. 252 00:16:59,563 --> 00:17:00,403 Szuper. 253 00:17:00,483 --> 00:17:02,403 - Oké. - Rendben. Köszönöm! 254 00:17:03,283 --> 00:17:06,083 Nem akarok több veszekedést vagy kínos szitut. 255 00:17:06,163 --> 00:17:07,723 - Nem, én sem. - Oké. 256 00:17:07,803 --> 00:17:10,643 Olyan döntést hozzunk, ami jó mindkettőnknek! 257 00:17:10,723 --> 00:17:11,923 Teljesen egyetértek. 258 00:17:12,003 --> 00:17:13,363 - Komolyan? - Komolyan. 259 00:17:14,763 --> 00:17:17,003 - Remek, hogy ugyanazt gondoljuk. - Az. 260 00:17:17,683 --> 00:17:18,763 - Akkor… - Igen. 261 00:17:18,843 --> 00:17:20,523 - Belevágok. - Menjél! Várj! 262 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 - Sok sikert! Menni fog. - Igen. 263 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 Gyere ide! 264 00:17:25,523 --> 00:17:26,723 - Megyek. - Nyomás! 265 00:17:39,563 --> 00:17:41,883 Tessék! Csak hogy elfelejtsd a fizudat! 266 00:17:42,483 --> 00:17:46,043 Nem a fizu a legrosszabb, és ez a szívás. A madridi lakbérek. 267 00:17:46,883 --> 00:17:49,323 De Lola nem bánja, hogy nála laksz, nem? 268 00:17:49,403 --> 00:17:53,643 Nem Lola a probléma, hanem Sergio. Egy igazi pöcs, és ki nem állhatom. 269 00:17:53,723 --> 00:17:54,803 Ő a pasija. 270 00:17:55,323 --> 00:17:58,123 Hogy egy pöcs? Igen, biztos, 271 00:17:58,203 --> 00:17:59,043 de… 272 00:17:59,683 --> 00:18:00,643 Köszönöm, Julio! 273 00:18:01,603 --> 00:18:04,483 …ha szereted Lolát, légy ott, amikor erre rájön! 274 00:18:07,763 --> 00:18:10,283 - Figyelsz te rám? - Tessék? 275 00:18:10,363 --> 00:18:14,003 Vagy egy tetanuszoltáson jár az eszed, amint elmegyünk innen? 276 00:18:14,963 --> 00:18:16,603 Neked teszik ez a hely? 277 00:18:18,003 --> 00:18:18,843 Igen. 278 00:18:19,803 --> 00:18:23,803 Ha meg akarod tartani a barátaidat, légy kevésbé merev, 279 00:18:23,883 --> 00:18:26,883 és picit rugalmasabb azokkal, amiket nem kedvelsz! 280 00:18:31,843 --> 00:18:33,283 Mit csinálsz ma este? 281 00:18:46,923 --> 00:18:47,963 Carmen! 282 00:18:49,363 --> 00:18:50,363 Borja! 283 00:18:51,683 --> 00:18:52,723 - Helló! - Szia! 284 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Kibékültünk ma reggel. 285 00:18:55,203 --> 00:18:56,323 - Mi újság? - Mizu? 286 00:18:57,843 --> 00:18:58,883 Itt jön Lola. 287 00:19:03,723 --> 00:19:05,483 Sziasztok! Mi a pálya? 288 00:19:06,603 --> 00:19:09,083 - Szóval, Sergio, ő Carmen. - Helló! 289 00:19:09,163 --> 00:19:10,243 - Szia! - Valeria. 290 00:19:10,323 --> 00:19:11,323 - Üdv! - És Borja. 291 00:19:11,403 --> 00:19:14,523 Örvendek! Szóval te vagy a művész exe. 292 00:19:14,603 --> 00:19:15,923 Igen. 293 00:19:16,003 --> 00:19:17,323 Az gáz. 294 00:19:21,643 --> 00:19:22,763 Bocs a késésért! 295 00:19:28,283 --> 00:19:29,123 Olga vagyok. 296 00:19:29,203 --> 00:19:30,563 - Szia! - Helló! 297 00:19:30,643 --> 00:19:31,963 Olga az… 298 00:19:33,643 --> 00:19:34,483 egyik barátom. 299 00:19:35,123 --> 00:19:38,443 Művész. Gondoltam, tetszeni fog neki a kiállítás. 300 00:19:38,523 --> 00:19:39,723 Végre találkozunk! 301 00:19:39,803 --> 00:19:42,963 Neki köszönhetően enyém a világ legjobb könyvborítója. 302 00:19:43,043 --> 00:19:46,363 - Örülök, hogy Nerea elhívott. - Nagyon köszönöm! 303 00:20:08,723 --> 00:20:10,203 Na, bemenjünk? 304 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 - Igen. - Aha. 305 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Köszönöm! 306 00:20:22,323 --> 00:20:23,163 Jó estét! 307 00:20:24,963 --> 00:20:25,803 Köszönöm! 308 00:20:27,203 --> 00:20:31,203 Mi ez az arckifejezés? Mintha nem láttatok volna még képeket. 309 00:20:54,083 --> 00:20:55,123 Gratulálok! 310 00:20:55,203 --> 00:20:57,843 Valóra vált az álmod, bár az én kontómra. 311 00:20:57,923 --> 00:21:00,363 Val, senki sem veszi észre, hogy te vagy. 312 00:21:01,963 --> 00:21:03,483 - Gratulálok! - Köszönöm! 313 00:21:09,283 --> 00:21:12,403 Hosszú volt a sor a mosdónál. Hol van az italom? 314 00:21:12,483 --> 00:21:15,883 Emlékszel Aliciára? Nála találkoztatok, 315 00:21:15,963 --> 00:21:18,083 amikor a videóin dolgoztam. 316 00:21:18,603 --> 00:21:20,043 - Te voltál… - Igen. 317 00:21:22,523 --> 00:21:24,323 Mit gondolsz a kiállításról? 318 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 - Hát… - Adrián, kedvesem! 319 00:21:27,923 --> 00:21:30,083 Néhány vevő találkozni akar veled. 320 00:21:30,163 --> 00:21:31,563 - Igazán? - Igen, gyere! 321 00:21:32,043 --> 00:21:35,163 Menj csak, drágám! Én indulok. Csak tízig van a dadus. 322 00:21:40,283 --> 00:21:41,683 Gyönyörűek. 323 00:21:41,763 --> 00:21:45,763 És ez egy csodás módja, hogy túltedd magad a szakításon. 324 00:21:47,763 --> 00:21:49,083 Na ne mondd! 325 00:21:49,163 --> 00:21:52,563 Igazán bátor dolog elfogadni, hogy a múlt nem számít, 326 00:21:52,643 --> 00:21:54,683 és így magad mögött hagyhatod. 327 00:21:56,083 --> 00:21:58,843 - Megkeresem a ruhatárat. - Rendben. 328 00:22:17,723 --> 00:22:21,523 Hihetetlen, hogy Adrinak volt mersze kiállítani ezeket a képeket. 329 00:22:21,603 --> 00:22:22,443 Szegény Val. 330 00:22:23,163 --> 00:22:25,083 De miért? Tök jó képek. 331 00:22:25,603 --> 00:22:27,963 Remekül játszik a kerettel, a fénnyel… 332 00:22:28,043 --> 00:22:30,403 Nagyszerűek, de a szervezés szörnyű. 333 00:22:30,483 --> 00:22:32,603 Nincs infó vagy életrajz Adriánról. 334 00:22:32,683 --> 00:22:37,403 Amíg meztelen képek vannak a barátnődről, senki sem fog elolvasni egy brosúrát. 335 00:22:40,443 --> 00:22:42,523 - Kérsz egy pohár bort? - Persze. 336 00:23:10,243 --> 00:23:13,243 Anno belementél, hogy kiadjam ezeket a képeket. 337 00:23:14,483 --> 00:23:16,963 Te magad mondtad: „anno”. 338 00:23:17,563 --> 00:23:19,683 Még jó, hogy lemondtam a jogokról. 339 00:23:22,203 --> 00:23:23,243 Azt nekem hoztad? 340 00:23:24,603 --> 00:23:27,123 El akartam mondani Aliciát, de… 341 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 nem tudtam, hogyan. 342 00:23:32,603 --> 00:23:34,843 Amikor különmentünk, kész csőd voltam. 343 00:23:35,803 --> 00:23:40,203 Ő mellettem volt, és csak megtörtént. De még csak ismerkedünk. 344 00:23:41,163 --> 00:23:44,603 Nem kell magyarázkodnod. Már nem vagyunk együtt. 345 00:23:44,683 --> 00:23:46,443 Tudom, de el akartam mondani. 346 00:23:49,843 --> 00:23:51,923 Az együtt töltött évek miatt. 347 00:23:55,283 --> 00:23:57,883 - Koncentrálnom kell. - Ne nyúlj a kamerához! 348 00:23:57,963 --> 00:24:00,443 - Nem akarom. - Ne! Ne már! 349 00:24:00,523 --> 00:24:02,963 AZ EGYÜTT TÖLTÖTT ÉVEK 350 00:24:03,043 --> 00:24:06,563 Nem is tudom. Talán én is benne vagyok a könyvedben, nem? 351 00:24:09,323 --> 00:24:10,283 Mindjárt jövök. 352 00:24:20,043 --> 00:24:20,883 Val! 353 00:24:31,003 --> 00:24:31,843 Foglalt! 354 00:24:31,923 --> 00:24:34,003 - Tudjuk. - Kinek képzelik magukat? 355 00:24:34,083 --> 00:24:37,043 Ő a kiállítás múzsája. Kicsit több tiszteletet! 356 00:24:37,523 --> 00:24:40,923 Ezt próbálom tagadni, mióta itt vagyok, de kösz. 357 00:24:41,003 --> 00:24:42,923 - Jól vagy? - Igen. 358 00:24:43,603 --> 00:24:46,283 Csak egy kicsit nyomasztó. 359 00:24:46,763 --> 00:24:48,443 - Ez normális. - Ez normális. 360 00:24:48,523 --> 00:24:51,043 Nem kell maradnunk, ha nem akarsz. 361 00:24:53,203 --> 00:24:54,043 Tudjátok, mit? 362 00:24:55,083 --> 00:24:56,043 Bírom a képeket. 363 00:24:57,403 --> 00:24:58,683 Gyönyörűek. 364 00:25:00,203 --> 00:25:02,643 - Szeretem magam. - Mi is szeretünk téged. 365 00:25:03,123 --> 00:25:06,523 Pontosan. Éljen! Éljen a barátnőnk! 366 00:25:07,363 --> 00:25:08,843 Kinyissam az ajtót? 367 00:25:12,963 --> 00:25:14,603 - Igen. - Jól van, menjünk! 368 00:25:14,683 --> 00:25:15,923 - Gyerünk! - Gyerünk! 369 00:25:16,003 --> 00:25:17,203 - Gyerünk! - Nyomás! 370 00:25:25,083 --> 00:25:26,323 - Gyerünk! - Menjünk! 371 00:25:31,763 --> 00:25:32,763 Bocsi! 372 00:25:35,763 --> 00:25:38,723 - Hová megyünk? - Mutatni akarok valamit. 373 00:25:40,403 --> 00:25:41,243 Micsodát? 374 00:25:51,363 --> 00:25:53,203 - Ide. - Ide? Tényleg? 375 00:25:55,203 --> 00:25:56,683 Egek, de hiányzott ez! 376 00:25:57,203 --> 00:26:00,523 Csomó félreértésünk volt, mert nem beszéltünk világosan. 377 00:26:02,643 --> 00:26:03,483 Drágám! 378 00:26:04,123 --> 00:26:07,203 Lefogadom, hogy Joaquín Orta le volt nyűgözve. 379 00:26:07,283 --> 00:26:09,003 El sem hinnéd, mennyire! 380 00:26:09,083 --> 00:26:11,563 Nem adom elő a prezentációmat. 381 00:26:12,323 --> 00:26:15,523 Elégedett vagyok a munkámmal, 382 00:26:15,603 --> 00:26:20,123 és köszönöm a lehetőséget, valamint a belém fektetett bizalmat, 383 00:26:20,203 --> 00:26:24,963 de személyes okokból visszautasítom ezt a kampányt és az állásajánlatot. 384 00:26:25,043 --> 00:26:26,563 Ne, drágám, egy pillanat! 385 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 Mi a baj? 386 00:26:28,483 --> 00:26:30,883 De én nem… 387 00:26:31,963 --> 00:26:37,083 A dossziékban a kampányötleteim listáját láthatják, de ez lenne a fő ötletem: 388 00:26:37,603 --> 00:26:41,523 a rúzs nemcsak egy smink-, hanem egy kommunikációs eszköz is. 389 00:26:41,603 --> 00:26:45,963 - El se hiszem, hogy bemutattad. - Én se hiszem el, hogy visszautasítottad. 390 00:26:46,043 --> 00:26:49,243 Nyilván. Egyetértettünk, hogy a kettőnk érdekét nézzük. 391 00:26:49,323 --> 00:26:50,923 Szakmai szempontból, Borja. 392 00:26:51,483 --> 00:26:53,323 A kapcsolatunkra nézve, Carmen. 393 00:26:53,403 --> 00:26:57,403 Egyértelműen képtelenek vagyunk egyetérteni abban, hogy egyetértünk. 394 00:26:58,403 --> 00:26:59,603 Egyetértek. 395 00:27:11,603 --> 00:27:13,563 Na? Hogy bírod? 396 00:27:14,563 --> 00:27:16,523 Hát nem is tudom. 397 00:27:16,603 --> 00:27:19,443 Vicces, hogy én vagyok a kiállítás főszereplője, 398 00:27:19,523 --> 00:27:22,003 de az az üzenet, hogy már nem számítok. 399 00:27:22,083 --> 00:27:24,643 - A múlt vagyok. - Ezt meg honnan szedted? 400 00:27:24,723 --> 00:27:28,043 Így értelmezte Adrián új barátnője. 401 00:27:28,123 --> 00:27:28,963 Micsoda? 402 00:27:34,643 --> 00:27:37,323 Nem tudom, mi baja van Borjának. 403 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 Nem tudom. 404 00:27:39,723 --> 00:27:42,203 - Végre! Hol voltatok? - Add csak ide! 405 00:27:42,283 --> 00:27:44,723 Ne mondd, hogy nem mulatsz jól Sergióval! 406 00:27:44,803 --> 00:27:47,403 Ha továbbra is így iszol, kidobod a taccsot. 407 00:27:47,483 --> 00:27:50,323 A szeretteid mindig fogják a hajad hányás közben, 408 00:27:50,403 --> 00:27:52,603 és ti, csajok, mindig fogjátok nekem. 409 00:27:53,323 --> 00:27:54,163 Csörögsz. 410 00:27:57,883 --> 00:27:59,843 Jesszusom! Megint Carlos az. 411 00:28:00,443 --> 00:28:05,243 Most komolyan… Valaki nem tudja, mikor fogja be, valaki meg azt, mikor álljon le. 412 00:28:05,323 --> 00:28:08,683 Talán azért hív, mert fontos vagy neki sima barátként is. 413 00:28:08,763 --> 00:28:13,203 Figyu, már így is nálam laksz, az életembe ne kontárkodj bele! 414 00:28:14,723 --> 00:28:15,563 Oké. 415 00:28:15,643 --> 00:28:19,083 Legalább valaki jól érzi magát. Hogy vagytok a barátnőddel? 416 00:28:19,163 --> 00:28:20,603 Nem a barátnőm. 417 00:28:22,043 --> 00:28:24,483 - Csajok, azt hiszem, elcsesztem. - Miért? 418 00:28:25,043 --> 00:28:26,963 Ha vesszük a bizonytalanságomat, 419 00:28:27,043 --> 00:28:29,883 és hozzáadjuk a tényt, hogy mind párral jöttetek, 420 00:28:29,963 --> 00:28:32,723 az egyenlő az igazán meggondolatlan tettekkel. 421 00:28:34,683 --> 00:28:37,403 - Hogy mi? - Nagyon sebezhető vagyok most. 422 00:28:37,483 --> 00:28:38,763 Ne ítélkezzetek! 423 00:28:44,483 --> 00:28:45,883 Elcsesztem, igaz? 424 00:28:46,883 --> 00:28:47,723 Csajok? 425 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 Próbáltalak hívni. 426 00:29:01,523 --> 00:29:03,803 Én pedig próbáltam nem reagálni. 427 00:29:10,523 --> 00:29:11,963 - Bemenjünk? - Igen. 428 00:29:24,763 --> 00:29:28,443 A pincérek nagyon profik, és a vendéglátás tízpontos. 429 00:29:29,443 --> 00:29:32,003 Emlékszel, mit mondtam Sergio elviseléséről? 430 00:29:32,723 --> 00:29:34,123 Tényleg egy igazi pöcs. 431 00:29:46,043 --> 00:29:47,483 Mi az, nem tetszik? 432 00:29:48,803 --> 00:29:51,083 A barátnőm, kínos így látni. 433 00:29:51,803 --> 00:29:57,043 Jó, de ha a művészet nem mozdít ki a komfortzónádból, akkor mi értelme van? 434 00:29:57,643 --> 00:30:00,483 - Hogy az emberek szeressék? - Az nem művészet. 435 00:30:00,563 --> 00:30:01,843 Az csak dekoráció. 436 00:30:03,483 --> 00:30:06,363 A művészetnek provokatívnak kell lennie. 437 00:30:07,243 --> 00:30:08,923 Hogy kérdésekre ösztönözzön. 438 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 Gyere! 439 00:30:12,203 --> 00:30:13,043 Gyere ide! 440 00:30:15,403 --> 00:30:16,483 Mit látsz? 441 00:30:17,003 --> 00:30:17,843 Valeriát. 442 00:30:19,163 --> 00:30:20,123 Mit látsz? 443 00:30:22,523 --> 00:30:26,763 Hát őt, de anélkül, hogy ő lenne. 444 00:30:26,843 --> 00:30:29,043 - Egy másik Valeriát. - Pontosan. 445 00:30:29,883 --> 00:30:33,363 Elvesztette az irányítást. Elengedi magát. 446 00:30:40,363 --> 00:30:41,523 Ne, itt ne! 447 00:30:44,563 --> 00:30:47,323 Hazamegyek. Kora reggel dolgoznom kell. 448 00:30:49,723 --> 00:30:53,483 Mellesleg szerintem kitűnő rendezvényszervező lennél, 449 00:30:54,083 --> 00:30:56,883 de ahhoz ki kéne lépned a komfortzónádból. 450 00:31:18,603 --> 00:31:21,883 Ez a sorozat a kedvencem az egész kiállításon. 451 00:31:23,323 --> 00:31:27,083 Ha rájuk nézek, látom egy részemet, ami elhivatott. 452 00:31:27,723 --> 00:31:28,683 Félelem nélküli. 453 00:31:29,843 --> 00:31:34,083 Egy részem, amit nem mutathatok, amikor veled vagyok. 454 00:31:36,443 --> 00:31:37,523 Ezt hogy érted? 455 00:31:39,123 --> 00:31:40,563 Ne már, Víctor! 456 00:31:41,403 --> 00:31:42,963 Elbizonytalanítottál. 457 00:31:44,043 --> 00:31:47,003 Nem vagyunk egy pár, de olyan dolgokat csinálunk. 458 00:31:47,963 --> 00:31:51,683 Néha nagyon elkötelezettnek tűnsz, máskor pedig nem… 459 00:31:52,763 --> 00:31:54,123 Nem olvastad a könyvem. 460 00:31:55,683 --> 00:31:58,363 Nem azért nem olvastam, mert nem érdekel. 461 00:31:59,603 --> 00:32:01,523 A regényben feltárod magad. 462 00:32:02,403 --> 00:32:03,363 A teljes énedet. 463 00:32:04,443 --> 00:32:05,803 És ha most elolvasnám, 464 00:32:05,883 --> 00:32:09,243 azt jelentené, hogy túl hamar meglenne a kulcs az énedhez. 465 00:32:09,723 --> 00:32:10,643 Ezt nem akarom. 466 00:32:13,963 --> 00:32:18,523 Mi szólnál, ha abbahagynánk a drámázást, és ezentúl őszinték lennénk? 467 00:32:21,283 --> 00:32:22,403 Egyetértek. 468 00:32:24,163 --> 00:32:27,083 Most, hogy már Adrián tud rólunk, könnyebb lesz. 469 00:32:29,843 --> 00:32:31,243 Nem mondtad el neki. 470 00:32:31,323 --> 00:32:32,923 De el akarom. Tényleg. 471 00:32:33,643 --> 00:32:36,523 - Ne haragudj! - Figyelj, most hazamegyek. 472 00:32:37,123 --> 00:32:40,243 És holnap hívlak, hogy találkozzunk. 473 00:32:40,843 --> 00:32:43,283 Nincs sietség, se hátsó szándék. 474 00:32:44,003 --> 00:32:45,683 Se dráma. Oké? 475 00:32:50,483 --> 00:32:52,043 Alig várom a holnapot. 476 00:32:53,723 --> 00:32:54,563 Rendben. 477 00:33:02,043 --> 00:33:02,883 Azta! 478 00:33:04,443 --> 00:33:07,203 - Gratulálok a kiállításhoz! - Köszönöm! 479 00:33:22,123 --> 00:33:24,003 Bocsi! Hát itt vagy. 480 00:33:27,523 --> 00:33:28,483 Borja… 481 00:33:32,203 --> 00:33:37,283 Nézd, sajnálom, hogy lemondtál a munkáról, de irtó igazságtalan, hogy haragszol rám. 482 00:33:37,363 --> 00:33:39,643 Nem kértem, hogy ezt tedd. 483 00:33:40,803 --> 00:33:43,283 Amikor beszéltünk, erre céloztunk, nem? 484 00:33:43,763 --> 00:33:44,683 Hát nem. 485 00:33:46,363 --> 00:33:49,123 Vagy erre, nem tudom. Ki tudja? 486 00:33:51,643 --> 00:33:54,483 Hogy alapozhatnám a kampányomat a smink nyelvére, 487 00:33:54,563 --> 00:33:57,083 ha még a barátommal sem tudok kommunikálni? 488 00:34:00,083 --> 00:34:01,963 És micsoda ez a smink nyelve? 489 00:34:05,723 --> 00:34:08,323 Attól függően, hogy sminkeled magad, 490 00:34:08,403 --> 00:34:11,483 sok mindent mondhatsz anélkül, hogy egy szót szólnál. 491 00:34:12,723 --> 00:34:14,283 - Nem számít. - De hogyan? 492 00:34:14,883 --> 00:34:16,803 Hát, lássuk csak! Például… 493 00:34:17,323 --> 00:34:18,483 ott van az a lány. 494 00:34:19,083 --> 00:34:22,363 Kreatív, és nem bánja, ha ez látszik rajta. 495 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Szóval… 496 00:34:25,883 --> 00:34:27,003 ez a kampányod? 497 00:34:27,523 --> 00:34:28,363 Igen. 498 00:34:28,443 --> 00:34:31,323 - Az enyém jó volt. Tényleg jó. - Biztosan. 499 00:34:32,643 --> 00:34:33,723 De a tiéd szédítő. 500 00:34:36,843 --> 00:34:37,763 Úgy gondolod? 501 00:34:38,323 --> 00:34:39,163 Úgy értem, 502 00:34:40,403 --> 00:34:42,443 ez nem csak smink, ez a te hangod. 503 00:34:43,443 --> 00:34:45,643 Egek, a szlogenjeidtől úgy beindulok! 504 00:35:03,883 --> 00:35:07,163 Lola! Olga elment, és megyek én is. Fáradt vagyok. 505 00:35:07,243 --> 00:35:08,483 Hát persze, „fáradt”. 506 00:35:09,123 --> 00:35:12,403 - Igen, az. Miért? - Ne játszd meg magad, Nerea! 507 00:35:12,483 --> 00:35:14,963 Tudjuk, hogy nem szeretsz velünk lenni, 508 00:35:15,043 --> 00:35:18,403 mert mi nem vagyunk olyan tökéletesek, mint te. Ugye? 509 00:35:18,483 --> 00:35:20,683 - Ez nem igaz. - „Ez nem igaz.” 510 00:35:20,763 --> 00:35:24,643 Inkább leszek nem tökéletes Lola, mint jégszívű Nerea. 511 00:35:25,243 --> 00:35:28,443 Legalább a randipartnereim az egész estét velem töltik. 512 00:35:42,483 --> 00:35:44,123 Micsoda temperamentum! 513 00:35:45,963 --> 00:35:48,083 Mi is még csak ismerkedünk. 514 00:35:51,523 --> 00:35:53,123 Én nem… 515 00:35:54,123 --> 00:35:57,843 Bocs, hogy nem szóltam a képek és a többi miatt. 516 00:36:00,923 --> 00:36:02,723 Mint művészet gyönyörűek. 517 00:36:03,483 --> 00:36:04,763 De az exedként… 518 00:36:05,643 --> 00:36:06,723 szörnyűek. 519 00:36:15,323 --> 00:36:18,843 Nem értem, miért feszengünk most annyira egymás közelében. 520 00:36:19,603 --> 00:36:20,443 Hát, 521 00:36:21,443 --> 00:36:23,763 most már tudjuk, mik nem vagyunk. 522 00:36:25,723 --> 00:36:27,963 Alighanem elmúlik majd, ha megtudjuk, 523 00:36:28,443 --> 00:36:30,043 mik vagyunk. Nem tudom. 524 00:36:33,603 --> 00:36:37,243 Val, köszönöm, amiért eljöttél, hogy támogass. 525 00:36:38,643 --> 00:36:39,483 Őszintén. 526 00:36:43,163 --> 00:36:44,123 Vigyázz magadra! 527 00:36:44,843 --> 00:36:45,683 Te is! 528 00:37:27,363 --> 00:37:29,883 OLCSÓ SZOBA KIADÓ 529 00:37:41,323 --> 00:37:43,363 Elfoglalod az egész ágyat. 530 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Óvatosan! 531 00:37:50,243 --> 00:37:53,723 JOAQUÍN ORTA: Magáé az állás. Remek volt a prezentációja. 532 00:38:39,963 --> 00:38:42,643 Minden vágyam lassan lehámozni a rétegeidet, 533 00:38:42,723 --> 00:38:44,843 hogy elérjek a képen lévő Valeriáig. 534 00:39:02,283 --> 00:39:06,763 VALERIA FÉRRIZ IMPOSZTOR 535 00:39:06,843 --> 00:39:10,883 VEGYE MEG MOST EGY KATTINTÁSSAL 536 00:39:11,483 --> 00:39:17,803 RENDELÉS MEGERŐSÍTÉSE KÖSZÖNJÜK A VÁSÁRLÁST! 537 00:39:17,883 --> 00:39:18,923 LETÖLT ÉS OLVAS 538 00:39:19,003 --> 00:39:21,403 LETÖLTÉS 539 00:40:38,483 --> 00:40:41,923 A feliratot fordította: Varga Balázs