1 00:00:06,403 --> 00:00:09,323 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,363 --> 00:00:39,723 ‫- כרמן - אני חושבת‬ ‫שתוכנית השיווק מתחילה לעבוד… -‬ 3 00:00:42,203 --> 00:00:45,203 ‫- "מתחזה", 67 מכירות -‬ 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 ‫שישים ושש?‬ 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,043 ‫שישים ושש?‬ 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,083 ‫- 144 מכירות -‬ 7 00:00:56,883 --> 00:00:57,723 ‫שישים ושבע?‬ 8 00:00:57,803 --> 00:01:00,043 ‫"הוא קונה מה שבאופנה, אין בעיה‬ 9 00:01:00,123 --> 00:01:04,243 ‫חי בניו יורק או מיאמי, בשביל זה הכסף.‬ ‫הוא טס רק במטוס פרטי‬ 10 00:01:04,323 --> 00:01:06,803 ‫הוא מנפנף במיליונים בכל דרך אפשרית"‬ 11 00:01:06,883 --> 00:01:08,883 ‫- מזל טוב! מכרת 200 ספרים -‬ 12 00:01:11,403 --> 00:01:14,003 ‫- 289 מכירות -‬ 13 00:01:14,963 --> 00:01:16,963 ‫"אני רק רוצה כסף‬ 14 00:01:17,483 --> 00:01:19,843 ‫כסף, כסף, רק על זה את חושבת‬ 15 00:01:20,763 --> 00:01:21,603 ‫כסף‬ 16 00:01:22,963 --> 00:01:23,843 ‫כסף‬ 17 00:01:25,083 --> 00:01:26,123 ‫כסף‬ 18 00:01:26,203 --> 00:01:28,523 ‫כסף, כסף, רק על זה את חושבת‬ 19 00:01:29,483 --> 00:01:30,323 ‫כסף‬ 20 00:01:31,683 --> 00:01:32,523 ‫כסף‬ 21 00:01:33,843 --> 00:01:34,883 ‫כסף‬ 22 00:01:34,963 --> 00:01:36,963 ‫כסף, כסף, רק על זה את חושבת‬ 23 00:01:37,043 --> 00:01:39,203 ‫יש לו המון בגדים שאין לו זמן ללבוש‬ 24 00:01:39,283 --> 00:01:41,403 ‫יש לו חשבונות בשוויץ ופנמה, זה ברור‬ 25 00:01:41,483 --> 00:01:43,603 ‫המון מניות, אבל באמת המון‬ 26 00:01:43,683 --> 00:01:45,723 ‫פרצופו ושמו על מלא מותגים‬ 27 00:01:45,803 --> 00:01:47,923 ‫וכשהוא הולך הביתה לישון בלילה‬ 28 00:01:48,003 --> 00:01:50,123 ‫הוא ישן כמו כולם אבל לא נח‬ 29 00:01:50,203 --> 00:01:52,363 ‫ואז הוא מתעורר בבוקר וזה נגמר‬ 30 00:01:52,443 --> 00:01:54,603 ‫הוא רוצה מה שהרבה מעריצים רוצים‬ 31 00:01:54,683 --> 00:01:56,443 ‫אני אוהבת כסף‬ 32 00:01:56,523 --> 00:01:58,563 ‫את אוהבת כסף‬ 33 00:01:58,643 --> 00:02:00,643 ‫אני רק רוצה כסף‬ 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,163 ‫כסף, כסף, רק על זה את חושבת‬ 35 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 ‫אני אוהב כסף‬ 36 00:02:05,203 --> 00:02:07,243 ‫את אוהבת כסף‬ 37 00:02:07,323 --> 00:02:09,763 ‫אני רק רוצה כסף‬ 38 00:02:09,843 --> 00:02:12,083 ‫כסף, כסף, רק על זה את חושבת‬ 39 00:02:20,723 --> 00:02:22,883 ‫אני מכיר מישהו שאוהב כסף‬ 40 00:02:22,963 --> 00:02:25,043 ‫הוא קם מהמיטה ומסתכל בארנק‬ 41 00:02:25,123 --> 00:02:27,243 ‫הוא קונה מה שבאופנה, אין בעיה‬ 42 00:02:27,323 --> 00:02:29,123 ‫הוא גר בניו יורק או מיאמי..."‬ 43 00:02:29,203 --> 00:02:33,003 ‫- מזל טוב! מכרת 300 ספרים -‬ 44 00:02:34,403 --> 00:02:37,083 ‫- רווח: 32 אירו -‬ 45 00:02:57,803 --> 00:02:59,763 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 46 00:03:02,483 --> 00:03:04,763 ‫- 2.4. נחשפת -‬ 47 00:03:04,843 --> 00:03:05,723 ‫זה סרחיו.‬ 48 00:03:08,523 --> 00:03:09,403 ‫איך אני נראית?‬ 49 00:03:13,723 --> 00:03:14,563 ‫מושלם.‬ 50 00:03:15,083 --> 00:03:17,203 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-אנחנו נשארים בבית.‬ 51 00:03:19,043 --> 00:03:19,963 ‫אני באה.‬ 52 00:03:20,043 --> 00:03:22,163 ‫לאהוב את עצמי יותר. אני יודעת.‬ 53 00:03:22,243 --> 00:03:25,123 ‫למה את כל כך לחוצה? זה לא שהרגע פגשת אותו.‬ 54 00:03:25,203 --> 00:03:27,523 ‫לעזאזל, נריאה, את קרה כמו קרח.‬ 55 00:03:27,603 --> 00:03:30,403 ‫זו הפעם הראשונה שאנחנו נפגשים כמו...‬ 56 00:03:30,483 --> 00:03:31,763 ‫כמו...‬ 57 00:03:33,963 --> 00:03:35,683 ‫כמו מה? בלי סקס?‬ 58 00:03:36,563 --> 00:03:40,603 ‫אין מצב. כאילו, הוא עזב את אשתו‬ ‫ואנחנו צריכים להבין מה יש בינינו.‬ 59 00:03:42,683 --> 00:03:44,803 ‫אני אצא לטיול או משהו.‬ 60 00:03:48,083 --> 00:03:49,803 ‫תירגע, אל תהרוג את הפעמון.‬ 61 00:03:50,403 --> 00:03:52,083 ‫כל עוד אני לא חוסם אותו...‬ 62 00:03:57,883 --> 00:04:00,283 ‫היא לא מחבבת אותי.‬ ‫-גם אני לא מחבבת אותך.‬ 63 00:04:01,203 --> 00:04:06,003 ‫אז אני אכין פטוצ'יני עם רוטב כמהין.‬ 64 00:04:08,483 --> 00:04:11,843 ‫לקינוח, בצק עלים עם מסקרפונה.‬ 65 00:04:13,763 --> 00:04:14,883 ‫ולבסוף,‬ 66 00:04:16,723 --> 00:04:18,043 ‫בקבוק בירת בוטיק.‬ 67 00:04:19,643 --> 00:04:21,123 ‫סרחיו, יש לי צליאק.‬ 68 00:04:23,683 --> 00:04:25,443 ‫ממתי?‬ 69 00:04:26,163 --> 00:04:28,723 ‫זה לא משנה. אני אזמין משהו.‬ 70 00:04:29,843 --> 00:04:30,683 ‫פוקי?‬ 71 00:04:32,203 --> 00:04:35,123 ‫מה דעתך על המבורגר?‬ ‫-אתה רוצה לצפות במשהו?‬ 72 00:04:35,723 --> 00:04:38,923 ‫הם הוסיפו סרט של יסוג'ירו אוזו שנראה טוב.‬ 73 00:04:39,563 --> 00:04:40,923 ‫כן?‬ ‫-אבל מדובב לספרדית.‬ 74 00:04:41,003 --> 00:04:43,883 ‫אני מתרגמת.‬ ‫סרט מדובב גורם לאוזניים שלי לדמם.‬ 75 00:04:43,963 --> 00:04:45,803 ‫ואני בן אדם.‬ 76 00:04:46,443 --> 00:04:48,363 ‫ואם אני אוכל וקורא, אני לא רואה.‬ 77 00:04:49,723 --> 00:04:51,003 ‫מה אם...‬ 78 00:04:53,723 --> 00:04:58,243 ‫נקשיב למוזיקה ונדבר קודם?‬ ‫אתה אוהב מוזיקת נשמה?‬ 79 00:05:00,203 --> 00:05:01,843 ‫לא? בסדר.‬ 80 00:05:04,003 --> 00:05:04,843 ‫טוב,‬ 81 00:05:05,563 --> 00:05:09,763 ‫אני בטוחה שנמצא משהו שנוכל לעשות יחד.‬ 82 00:05:41,243 --> 00:05:44,483 ‫אשאיר את זה כאן. אנסה לתקן את זה במשרד.‬ 83 00:05:45,643 --> 00:05:46,523 ‫נתראה מחר.‬ 84 00:06:05,603 --> 00:06:09,803 ‫לוליטה הכירה בינינו לילה אחד‬ ‫ופתאום הכול נהיה מסובך.‬ 85 00:06:10,683 --> 00:06:13,643 ‫אני מקווה שלעולם לא תתחרט‬ ‫שהכנסת אותי לחייך.‬ 86 00:06:13,723 --> 00:06:16,563 ‫ושיום אחד תתעורר פחות נאה,‬ 87 00:06:17,203 --> 00:06:19,403 ‫כדי שאוכל לנשום כשאני מביטה בך.‬ 88 00:06:19,483 --> 00:06:21,723 ‫- "לוליטה", ולדימיר נבוקוב -‬ 89 00:06:22,323 --> 00:06:23,683 ‫- ולריה -‬ 90 00:06:25,923 --> 00:06:29,323 ‫המספר שאליו חייגת איננו מחובר‬ ‫או שלא ניתן לתפוס אותו כעת.‬ 91 00:06:46,443 --> 00:06:47,923 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 92 00:06:48,003 --> 00:06:51,443 ‫איני יכולה להישאר הרבה, זה יומי הראשון.‬ ‫עליי להגיע עד ארבע.‬ 93 00:06:51,523 --> 00:06:54,523 ‫אני מקווה שאצא מאוחר.‬ ‫כל מה שצריך כדי להתחמק מסרחיו.‬ 94 00:06:54,603 --> 00:06:55,523 ‫למה?‬ 95 00:06:56,243 --> 00:06:57,443 ‫הלכתי לשירותים.‬ ‫-טוב.‬ 96 00:07:03,763 --> 00:07:06,283 ‫היי.‬ ‫-בורחה מקליד כבר שתי דקות.‬ 97 00:07:06,363 --> 00:07:08,923 ‫כל מה שעשיתי זה לשאול על המצגת שלו לאורטה.‬ 98 00:07:09,003 --> 00:07:11,443 ‫הוא מתחרט? זו הסיבה שהוא כותב כל כך הרבה?‬ 99 00:07:11,523 --> 00:07:14,523 ‫כרמן...‬ ‫-אני בטוחה שהוא עדיין כועס, זו הסיבה.‬ 100 00:07:14,603 --> 00:07:18,763 ‫או שאולי אין לי קליטה‬ ‫ולכן זה תקוע על "מקליד".‬ 101 00:07:18,843 --> 00:07:20,043 ‫תכף אשוב...‬ 102 00:07:20,123 --> 00:07:21,163 ‫אבל...‬ ‫-פאק.‬ 103 00:07:22,523 --> 00:07:23,603 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 104 00:07:25,683 --> 00:07:29,643 ‫אני גוועת ברעב. נריאה הגיעה כבר?‬ ‫אני כבר מתה שהיא תתחיל לעבוד.‬ 105 00:07:29,723 --> 00:07:33,803 ‫לא נעים להביא את סרחיו לבית כשהיא שם.‬ ‫אני חשה בעיניה הקרות בוהות בי.‬ 106 00:07:34,443 --> 00:07:35,923 ‫היי, שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 107 00:07:37,083 --> 00:07:39,643 ‫זו לא הקליטה שלי. בורחה מחק את ההודעה שלו.‬ 108 00:07:39,723 --> 00:07:40,883 ‫אפשר לאכול עכשיו?‬ 109 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 ‫את יותר גרועה מגרמלין כשאת רעבה.‬ 110 00:07:46,243 --> 00:07:48,563 ‫את מתכוונת לענות?‬ ‫-לא, זה קרלוס.‬ 111 00:07:49,883 --> 00:07:51,523 ‫את חייבת לו הסבר.‬ 112 00:07:51,603 --> 00:07:55,683 ‫למה? הוא יודע שאנחנו רק ידידים.‬ ‫אנחנו באותו ראש.‬ 113 00:07:56,203 --> 00:07:57,923 ‫טוב, אבל זה לא בסדר.‬ 114 00:07:58,883 --> 00:08:02,883 ‫לא כולם מגדירים את המושגים של טוב ורע‬ ‫בצורה ברורה כמוך.‬ 115 00:08:02,963 --> 00:08:06,283 ‫חוץ מזה, לסנן זה הכי טוב.‬ ‫הוא יבין את הרמז.‬ 116 00:08:06,803 --> 00:08:09,403 ‫ובכן, ול, איך מתקדמות המכירות?‬ 117 00:08:09,483 --> 00:08:12,363 ‫מצוין. כלומר, תוכנית השיווק שלך גאונית.‬ 118 00:08:13,003 --> 00:08:15,723 ‫אבל הבעיה היא שציפיתי ליותר רווחים.‬ 119 00:08:15,803 --> 00:08:17,883 ‫ראיתן את הביקורות הראשונות?‬ 120 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 ‫שיט, הטלפון שלי מת.‬ ‫תוכלו לקרוא אותן אחר כך. הן כל כך טובות.‬ 121 00:08:22,603 --> 00:08:25,243 ‫בראבו.‬ ‫-מה המעריץ הכי גדול שלך חושב?‬ 122 00:08:25,323 --> 00:08:27,603 ‫מי?‬ ‫-מה זאת אומרת? ויקטור.‬ 123 00:08:27,683 --> 00:08:29,723 ‫לפי הספר שלך הוא אל הסקס.‬ 124 00:08:29,803 --> 00:08:32,043 ‫לא יודעת. אני לא חושבת שהוא קרא אותו.‬ 125 00:08:34,003 --> 00:08:37,803 ‫מוזר, לא?‬ ‫-אני בטוחה שיש לו סיבה טובה, לא?‬ 126 00:08:37,883 --> 00:08:40,963 ‫זה לא משנה.‬ ‫לא דיברתי איתו מאז שרבנו במסיבה שלו.‬ 127 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 ‫צדקת כשעזבת.‬ ‫-ובכן...‬ 128 00:08:42,483 --> 00:08:46,323 ‫הוא עשה סצנה מול המשפחה שלו.‬ ‫-הוא חשב שהיא שיקרה בנוגע לאדריאן.‬ 129 00:08:46,403 --> 00:08:50,443 ‫עברתי מלהיות נשואה למישהו‬ ‫שרצה שאפסיק לכתוב‬ 130 00:08:50,523 --> 00:08:53,883 ‫למערכת יחסים גמישה‬ ‫עם מישהו שלא קורא את מה שאני כותבת.‬ 131 00:08:53,963 --> 00:08:55,363 ‫שום דבר לא משתנה.‬ 132 00:08:55,443 --> 00:08:58,843 ‫נשים צריכות לתמוך בגברים בשקט,‬ ‫אבל אם אנחנו מצליחות,‬ 133 00:08:58,923 --> 00:09:02,923 ‫אנחנו לא יכולות להאפיל עליהם כי הם נעלבים‬ ‫ומוחקים את מה שהם מקלידים.‬ 134 00:09:03,003 --> 00:09:05,323 ‫כן. זה כמו האצה הזאת.‬ 135 00:09:05,843 --> 00:09:09,043 ‫אם האצה הייתה לבד על השולחן,‬ ‫כבר היינו אוכלות אותה.‬ 136 00:09:09,123 --> 00:09:12,003 ‫אבל אז, כמובן, מגיעות הגיוזות המאושרות.‬ 137 00:09:12,083 --> 00:09:14,043 ‫ולמה שלא יהיו מאושרות בלי אנ"ת?‬ 138 00:09:14,123 --> 00:09:15,443 ‫מה?‬ 139 00:09:15,523 --> 00:09:18,283 ‫אחריות, נטל בלתי נראה ותקרת זכוכית.‬ 140 00:09:18,363 --> 00:09:22,683 ‫שילכו לעזאזל הגיוזות.‬ ‫האצות יותר בריאות ובעלות טעם חזק יותר.‬ 141 00:09:22,763 --> 00:09:23,683 ‫כמובן.‬ 142 00:09:23,763 --> 00:09:24,643 ‫כן.‬ 143 00:09:24,723 --> 00:09:28,643 ‫בתור מטפורה, זה נהדר.‬ ‫אבל מתחשק לי עכשיו לאכול גיוזות.‬ 144 00:09:28,723 --> 00:09:30,643 ‫כן, גם לי.‬ 145 00:09:30,723 --> 00:09:31,883 ‫שיט, גם לי.‬ 146 00:09:31,963 --> 00:09:32,963 ‫אוקיי, בסדר.‬ 147 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 ‫לחיי האצות.‬ ‫-לחיי האצות.‬ 148 00:09:34,643 --> 00:09:35,683 ‫לחיי האצות.‬ 149 00:09:35,763 --> 00:09:37,163 ‫לחיי האצות.‬ 150 00:09:40,403 --> 00:09:41,843 ‫אלוהים, זה כל כך טוב.‬ 151 00:09:41,923 --> 00:09:42,883 ‫אלוהים.‬ 152 00:09:54,323 --> 00:09:55,203 ‫מה את עושה?‬ 153 00:09:56,803 --> 00:10:00,163 ‫אני? אמרו שאני צריכה לבוא לפגישה.‬ 154 00:10:00,243 --> 00:10:04,123 ‫כן, ביקשתי ממך לבוא‬ ‫לעזור עם מסמכים ומשקאות.‬ 155 00:10:04,203 --> 00:10:07,403 ‫זו הזדמנות לזוטרים להשתתף בפגישה,‬ 156 00:10:07,483 --> 00:10:08,963 ‫גם אם אינם יכולים להשתתף.‬ 157 00:10:10,403 --> 00:10:11,483 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 158 00:10:16,723 --> 00:10:19,683 ‫אני שותה את הקפה שלי עם חלב נטול לקטוז.‬ ‫אני אלרגית.‬ 159 00:10:20,443 --> 00:10:21,283 ‫בסדר.‬ 160 00:10:22,683 --> 00:10:24,443 ‫נריאה.‬ ‫-כן.‬ 161 00:10:24,523 --> 00:10:25,803 ‫החוזה שלך מוכן.‬ 162 00:10:27,283 --> 00:10:31,123 ‫תסתכלי כשתוכלי, תחתמי ותחזירי.‬ ‫-תודה.‬ 163 00:10:36,443 --> 00:10:38,043 ‫- שכר חודשי -‬ 164 00:10:39,323 --> 00:10:40,683 ‫- 580 אירו -‬ 165 00:10:42,443 --> 00:10:45,163 ‫- נטול לקטוז‬ ‫חלב מלא -‬ 166 00:10:54,043 --> 00:10:55,603 ‫- תעריף קבוע: 14.90 אירו -‬ 167 00:10:55,683 --> 00:10:57,163 ‫- השכרת מונה: 7.25 אירו -‬ 168 00:10:57,243 --> 00:10:58,323 ‫- אחר: 6.17 אירו -‬ 169 00:11:23,003 --> 00:11:25,203 ‫- אדריאן ג'יי מורנו, "התפצלות" -‬ 170 00:11:25,843 --> 00:11:27,963 ‫יש לך תערוכת צילום?‬ ‫-כן.‬ 171 00:11:28,563 --> 00:11:29,923 ‫מזל טוב, אדרי!‬ 172 00:11:31,723 --> 00:11:34,363 ‫רציתי להזמין אותך פנים מול פנים.‬ 173 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 ‫טוב, אני יודע שדברים השתנו.‬ 174 00:11:38,203 --> 00:11:42,003 ‫אבל היית חלק מהתהליך הזה.‬ ‫אז אני רוצה שתהיי שם.‬ 175 00:11:43,163 --> 00:11:45,363 ‫דיברנו על זה כל כך הרבה פעמים.‬ 176 00:11:45,443 --> 00:11:46,283 ‫אני יודע.‬ 177 00:11:47,443 --> 00:11:48,763 ‫לא אחמיץ את זה בחיים.‬ 178 00:11:55,923 --> 00:11:57,403 ‫זה דורש הרמת כוסית.‬ 179 00:11:57,483 --> 00:11:58,603 ‫ורמוט?‬ ‫-בסדר.‬ 180 00:11:58,683 --> 00:11:59,523 ‫בסדר.‬ 181 00:12:02,963 --> 00:12:05,403 ‫הזמנתי גם את הבנות.‬ ‫-כן?‬ 182 00:12:05,483 --> 00:12:09,083 ‫חשבתי שתרצי ללכת איתן.‬ ‫-אני בטוחה שהן יאהבו את זה.‬ 183 00:12:12,403 --> 00:12:13,883 ‫ול, לא קר לך?‬ 184 00:12:17,083 --> 00:12:19,163 ‫מערכת החימום מקולקלת.‬ 185 00:12:21,123 --> 00:12:23,243 ‫תערוכה משלך. אלוהים.‬ 186 00:12:24,683 --> 00:12:26,163 ‫זה היה החלום שלך, אדרי.‬ 187 00:12:26,803 --> 00:12:31,243 ‫החלום שלך יתגשם גם כשתסיימי‬ ‫לערוך את הרומן שלך.‬ 188 00:12:32,003 --> 00:12:36,203 ‫כן. לא יודעת.‬ ‫ככל שאני קוראת אני פחות בטוחה לגבי פרסומו.‬ 189 00:12:36,283 --> 00:12:37,643 ‫- "מתחזה", ולריה פריס -‬ 190 00:12:37,723 --> 00:12:38,643 ‫רוצה זית עם זה?‬ 191 00:12:39,763 --> 00:12:40,603 ‫מה?‬ 192 00:12:43,643 --> 00:12:45,483 ‫- ויקטור -‬ 193 00:12:46,363 --> 00:12:48,803 ‫הוורמוט. אתה רוצה זית איתו?‬ 194 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 ‫שיהיה.‬ 195 00:12:57,883 --> 00:13:01,083 ‫לא היו לי ירוקים, אז השתמשתי בשחורים.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:13:01,683 --> 00:13:03,123 ‫לחיי חלומות שמתגשמים.‬ 197 00:13:04,403 --> 00:13:05,243 ‫כן.‬ 198 00:13:19,163 --> 00:13:21,323 ‫איכס! פאק.‬ 199 00:13:21,923 --> 00:13:24,123 ‫מה קרה? אם זה עכביש, אני הולכת.‬ 200 00:13:24,203 --> 00:13:25,843 ‫איפה הוא?‬ ‫-מה זה?‬ 201 00:13:27,403 --> 00:13:30,243 ‫מברשת שיניים.‬ ‫-כן, אבל של מי?‬ 202 00:13:30,323 --> 00:13:31,963 ‫של סרחיו. של מי את חושבת?‬ 203 00:13:32,723 --> 00:13:34,803 ‫תפסיקי לעשות דרמות.‬ 204 00:13:35,883 --> 00:13:39,083 ‫ידעת שיש אותה כמות חיידקים על מברשת שיניים‬ ‫כמו על אסלה?‬ 205 00:13:39,603 --> 00:13:43,123 ‫את לא רוצה לדעת איפה הפה שלו היה‬ ‫לפני שהוא צחצח שיניים.‬ 206 00:13:44,683 --> 00:13:47,843 ‫היי, רציתי להגיד לך‬ 207 00:13:47,923 --> 00:13:52,123 ‫שיהיה נחמד אם את וסרחיו תוכלו‬ ‫להיות באותו חדר יחד.‬ 208 00:13:52,203 --> 00:13:55,403 ‫אני לא מבקשת שתהיו החברים הכי טובים,‬ ‫אבל...‬ 209 00:13:55,483 --> 00:13:57,763 ‫שישים קודם את הדברים שלו במקום אחר.‬ 210 00:13:58,283 --> 00:13:59,883 ‫דרך אגב, איפה המברשת שלי?‬ 211 00:13:59,963 --> 00:14:03,243 ‫אמרת שתעזבי אחרי שתקבלי כסף.‬ ‫שמתי את זה בתיק הטיפוח שלך.‬ 212 00:14:05,483 --> 00:14:09,243 ‫מה?‬ ‫-קיבלתי את החוזה שלי היום והמשכורת מבאסת.‬ 213 00:14:09,923 --> 00:14:14,203 ‫אבל אם את רוצה שאעזוב, אעשה כמה שיחות.‬ ‫אני אמצא פתרון.‬ 214 00:14:14,283 --> 00:14:16,683 ‫לא.‬ ‫-אני יכולה לעזוב. כן, אל תדאגי.‬ 215 00:14:16,763 --> 00:14:21,523 ‫לא. אמרתי שתוכלי להישאר כאן‬ ‫כמה שתרצי ותזדקקי.‬ 216 00:14:21,603 --> 00:14:23,723 ‫ו... עדיף שאקח את זה.‬ 217 00:14:30,123 --> 00:14:31,003 ‫לא ייאמן.‬ 218 00:14:31,083 --> 00:14:33,963 ‫המזגן דולק בחדר הישיבות?‬ 219 00:14:34,043 --> 00:14:35,083 ‫אני חושבת שכן.‬ 220 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 ‫ויש קפה, מים, מה שתצטרכי.‬ 221 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 ‫מושלם.‬ 222 00:14:42,403 --> 00:14:44,483 ‫חכי כאן, הוא יקבל אותך בקרוב.‬ ‫-תודה.‬ 223 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 ‫שלום.‬ 224 00:15:01,723 --> 00:15:02,563 ‫שלום.‬ 225 00:15:06,683 --> 00:15:09,763 ‫אז היום הגדול סוף סוף הגיע, נכון?‬ ‫-כן.‬ 226 00:15:09,843 --> 00:15:10,683 ‫סוף סוף.‬ 227 00:15:13,843 --> 00:15:14,843 ‫שלחתי לך הודעה.‬ 228 00:15:15,803 --> 00:15:17,923 ‫וכמעט עניתי.‬ ‫-כן, נכון.‬ 229 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 ‫בורחה, אני...‬ 230 00:15:26,243 --> 00:15:27,163 ‫באמת, אני לא...‬ 231 00:15:28,163 --> 00:15:29,723 ‫לא סובלת את זה יותר.‬ ‫-רגע.‬ 232 00:15:29,803 --> 00:15:33,043 ‫מזמן לא התראינו, אבל זה לא הזמן.‬ 233 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 ‫מה? לא, אני צריכה להחליף.‬ ‫אני מזיעה כשאני לחוצה.‬ 234 00:15:37,403 --> 00:15:38,483 ‫את מזיעה?‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:39,243 --> 00:15:41,443 ‫לא היה לי מושג. את עושה המון מצגות.‬ 236 00:15:41,523 --> 00:15:44,163 ‫כן, אבל זה לא קשור למצגת.‬ 237 00:15:44,243 --> 00:15:47,243 ‫זה לא קשור לזה. זה בגללך.‬ 238 00:15:48,683 --> 00:15:52,723 ‫כי אני מתגעגעת אליך כל כך,‬ ‫ולא הייתי צריכה לדחוף את האף לעבודה שלך,‬ 239 00:15:57,923 --> 00:15:59,283 ‫וכי אני אוהבת אותך.‬ 240 00:16:02,563 --> 00:16:03,403 ‫את אוהבת אותי?‬ 241 00:16:05,003 --> 00:16:05,843 ‫כן.‬ 242 00:16:10,923 --> 00:16:12,043 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 243 00:16:14,923 --> 00:16:15,763 ‫באמת?‬ 244 00:16:17,083 --> 00:16:17,923 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 245 00:16:33,643 --> 00:16:35,483 ‫אני מקווה שהבאת עוד חולצות.‬ 246 00:16:35,563 --> 00:16:37,563 ‫מה?‬ ‫-אני חושב שאת צריכה להחליף שוב.‬ 247 00:16:38,163 --> 00:16:39,443 ‫כן.‬ ‫-סליחה.‬ 248 00:16:40,203 --> 00:16:41,203 ‫אני אסון.‬ 249 00:16:42,203 --> 00:16:44,563 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ ‫-את צריכה עזרה?‬ 250 00:16:44,643 --> 00:16:47,443 ‫זה נתקע מאחור. אבל תמשוך...‬ ‫-אוקיי. איך?‬ 251 00:16:47,523 --> 00:16:49,003 ‫תמשוך. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 252 00:16:49,083 --> 00:16:50,963 ‫היזהרי.‬ ‫-השיער שלי.‬ 253 00:16:54,643 --> 00:16:56,763 ‫לא, היא מזיעה.‬ ‫-אתם יכולים להיכנס.‬ 254 00:16:56,843 --> 00:16:58,363 ‫חואקין אורטה ממתין לכם.‬ 255 00:16:59,603 --> 00:17:00,443 ‫נהדר.‬ 256 00:17:01,243 --> 00:17:02,403 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 257 00:17:03,363 --> 00:17:06,083 ‫אני לא רוצה עוד ויכוחים‬ ‫או אנרגיות שליליות.‬ 258 00:17:06,163 --> 00:17:07,923 ‫כן, גם אני לא.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:17:08,003 --> 00:17:10,643 ‫אנחנו צריכים לקבל החלטה שמתאימה לשנינו.‬ 260 00:17:10,723 --> 00:17:11,923 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ 261 00:17:12,003 --> 00:17:13,363 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 262 00:17:14,843 --> 00:17:16,843 ‫נהדר שאנחנו באותו ראש.‬ ‫-כל כך נהדר.‬ 263 00:17:17,683 --> 00:17:18,763 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 264 00:17:18,843 --> 00:17:20,443 ‫אני הולך על זה.‬ ‫-קדימה. רגע.‬ 265 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 ‫בהצלחה. אתה מסוגל.‬ ‫-כן.‬ 266 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 ‫בוא הנה.‬ 267 00:17:25,563 --> 00:17:26,643 ‫אני הולך.‬ ‫-לך.‬ 268 00:17:39,683 --> 00:17:41,803 ‫הנה, כדי שתשכחי מהמשכורת שלך, קדימה.‬ 269 00:17:42,563 --> 00:17:46,003 ‫החלק הגרוע הוא לא השכר שלי, והוא גרוע.‬ ‫זה שכר הדירה במדריד.‬ 270 00:17:47,003 --> 00:17:48,963 ‫אבל לולה מסכימה שתישארי אצלה, לא?‬ 271 00:17:49,603 --> 00:17:50,923 ‫לולה היא לא הבעיה.‬ 272 00:17:51,003 --> 00:17:53,683 ‫הבעיה היא סרחיו.‬ ‫הוא מניאק. אני לא סובלת אותו.‬ 273 00:17:53,763 --> 00:17:54,803 ‫הוא החבר שלה.‬ 274 00:17:55,363 --> 00:17:58,123 ‫האם הוא מניאק? כן, אני בטוחה שכן,‬ 275 00:17:58,203 --> 00:17:59,043 ‫אבל...‬ 276 00:17:59,683 --> 00:18:00,603 ‫תודה, חוליו.‬ 277 00:18:01,763 --> 00:18:04,483 ‫אבל לאהוב את לולה‬ ‫פירושו להיות שם כשהיא קמה.‬ 278 00:18:07,763 --> 00:18:10,283 ‫היי, את מקשיבה לי?‬ ‫-מה?‬ 279 00:18:10,363 --> 00:18:14,003 ‫או שאת מעדיפה לחשוב על לעשות זריקת טטנוס‬ ‫כשנצא מהבר?‬ 280 00:18:15,043 --> 00:18:16,403 ‫את באמת אוהבת את המקום?‬ 281 00:18:18,083 --> 00:18:18,923 ‫כן.‬ 282 00:18:19,803 --> 00:18:24,003 ‫אם את רוצה לשמור על החברים שלך,‬ ‫את צריכה להיות פחות נוקשה‬ 283 00:18:24,083 --> 00:18:26,603 ‫וקצת יותר גמישה לגבי דברים שאת לא אוהבת.‬ 284 00:18:31,843 --> 00:18:33,283 ‫מה את עושה הערב?‬ 285 00:18:46,923 --> 00:18:47,963 ‫כרמן!‬ 286 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 ‫בורחה!‬ 287 00:18:51,683 --> 00:18:52,683 ‫שלום!‬ ‫-היי.‬ 288 00:18:53,203 --> 00:18:54,203 ‫התפייסנו הבוקר.‬ 289 00:18:55,323 --> 00:18:56,323 ‫מה נשמע?‬ ‫-מה קורה?‬ 290 00:18:57,923 --> 00:18:58,883 ‫הנה לולה.‬ 291 00:19:03,803 --> 00:19:05,523 ‫היי! מה קורה?‬ 292 00:19:06,603 --> 00:19:09,163 ‫ובכן, סרחיו, זאת כרמן.‬ ‫-היי.‬ 293 00:19:09,243 --> 00:19:10,563 ‫ולריה.‬ ‫-שלום.‬ 294 00:19:10,643 --> 00:19:12,443 ‫ובורחה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 295 00:19:13,083 --> 00:19:14,523 ‫אז את האקסית של האמן.‬ 296 00:19:14,603 --> 00:19:15,923 ‫כן.‬ 297 00:19:16,003 --> 00:19:17,323 ‫כמה מביך.‬ 298 00:19:21,603 --> 00:19:22,643 ‫סליחה שאיחרנו.‬ 299 00:19:28,083 --> 00:19:29,123 ‫אני אולגה.‬ 300 00:19:29,203 --> 00:19:30,563 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 301 00:19:30,643 --> 00:19:31,963 ‫אולגה היא...‬ 302 00:19:33,643 --> 00:19:34,483 ‫חברה.‬ 303 00:19:35,123 --> 00:19:38,003 ‫היא אמנית. חשבתי שהיא תאהב את התערוכה.‬ 304 00:19:38,523 --> 00:19:39,723 ‫סוף סוף אנו נפגשות!‬ 305 00:19:39,803 --> 00:19:42,403 ‫הודות לה‬ ‫יש לי את עטיפת הספר הכי טובה בעולם.‬ 306 00:19:43,123 --> 00:19:46,363 ‫אנחנו כל כך שמחות שנריאה הזמינה אותך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 307 00:20:08,723 --> 00:20:10,203 ‫שניכנס?‬ 308 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 309 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 ‫תודה.‬ 310 00:20:22,323 --> 00:20:23,163 ‫שלום.‬ 311 00:20:25,003 --> 00:20:25,843 ‫תודה.‬ 312 00:20:27,283 --> 00:20:31,083 ‫מה זה המבט הזה?‬ ‫כאילו מעולם לא ראיתן את התמונות שלו.‬ 313 00:20:54,123 --> 00:20:57,923 ‫מזל טוב.‬ ‫החלומות שלך התגשמו, אבל על חשבוני.‬ 314 00:20:58,443 --> 00:21:00,363 ‫ול, אף אחד לא ישים לב שזו את.‬ 315 00:21:02,043 --> 00:21:03,483 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 316 00:21:09,283 --> 00:21:12,403 ‫יש תור ארוך בשירותים. איפה המשקה שלי?‬ 317 00:21:12,483 --> 00:21:15,883 ‫את זוכרת את אליסיה? פגשת אותה בבית שלה,‬ 318 00:21:15,963 --> 00:21:17,883 ‫כשעבדתי על הסרטונים שלה.‬ 319 00:21:18,563 --> 00:21:20,043 ‫היית...‬ ‫-כן.‬ 320 00:21:22,643 --> 00:21:24,323 ‫מה דעתך על התערוכה?‬ 321 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 ‫ובכן...‬ ‫-אדריאן, יקירי.‬ 322 00:21:27,923 --> 00:21:30,083 ‫יש כמה קונים שרוצים לפגוש אותך.‬ 323 00:21:30,163 --> 00:21:31,243 ‫באמת?‬ ‫-כן. בוא.‬ 324 00:21:32,123 --> 00:21:34,963 ‫קדימה, מותק. אני הולכת.‬ ‫יש לי בייביסיטר רק עד 10.‬ 325 00:21:40,163 --> 00:21:41,763 ‫הן יפהפיות.‬ 326 00:21:42,283 --> 00:21:45,763 ‫ואני חושבת שזו דרך כל כך יפה‬ ‫להתגבר על הפרידה ממך.‬ 327 00:21:47,763 --> 00:21:48,723 ‫מה את אומרת.‬ 328 00:21:49,243 --> 00:21:52,723 ‫זה באמת אמיץ לקבל את העובדה שהעבר לא משנה‬ 329 00:21:52,803 --> 00:21:54,843 ‫ולהשאיר אותו מאחור.‬ 330 00:21:56,083 --> 00:21:58,843 ‫אני הולכת להפקיד את המעיל שלי.‬ ‫-בטח.‬ 331 00:22:17,763 --> 00:22:22,443 ‫איך אדרי העז להציג את התמונות האלה.‬ ‫-ול המסכנה.‬ 332 00:22:23,163 --> 00:22:24,963 ‫אבל למה? הם כל כך טובים.‬ 333 00:22:25,603 --> 00:22:27,963 ‫הוא מצליח לשחק עם המסגור, האור…‬ 334 00:22:28,043 --> 00:22:30,403 ‫הם נהדרים, אבל הארגון גרוע.‬ 335 00:22:30,483 --> 00:22:32,723 ‫אין מידע או ביוגרפיה על אדריאן.‬ 336 00:22:32,803 --> 00:22:35,403 ‫כל עוד יש תמונות עירום של חברה שלך,‬ 337 00:22:35,483 --> 00:22:36,963 ‫אף אחד לא יקרא עלון.‬ 338 00:22:40,483 --> 00:22:42,443 ‫אתה רוצה כוס יין?‬ ‫-בטח.‬ 339 00:23:10,403 --> 00:23:12,963 ‫בזמנו, הסכמת שאפרסם את התמונות האלה.‬ 340 00:23:14,563 --> 00:23:16,963 ‫אמרת בעצמך, "בזמנו".‬ 341 00:23:17,563 --> 00:23:19,483 ‫מזל שהעברתי לך את הזכויות.‬ 342 00:23:22,283 --> 00:23:23,243 ‫זה בשבילי?‬ 343 00:23:24,763 --> 00:23:27,123 ‫רציתי לספר לך על אליסיה, אבל...‬ 344 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 ‫לא ידעתי איך.‬ 345 00:23:32,643 --> 00:23:34,723 ‫ול, כשנפרדנו, הייתי שבר כלי.‬ 346 00:23:35,803 --> 00:23:40,203 ‫היא הייתה לצדי וזה פשוט קרה.‬ ‫אבל אנחנו רק לומדים להכיר זה את זה.‬ 347 00:23:41,283 --> 00:23:44,603 ‫אתה לא חייב לי הסברים. אנחנו כבר לא ביחד.‬ 348 00:23:44,683 --> 00:23:46,443 ‫אני יודע, אבל רציתי.‬ 349 00:23:49,883 --> 00:23:51,483 ‫במשך כל השנים שהיינו יחד.‬ 350 00:23:55,283 --> 00:23:57,883 ‫אני צריכה להתרכז. לא.‬ ‫-אל תיגעי לי במצלמה!‬ 351 00:23:57,963 --> 00:24:00,443 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-לא. בחייך.‬ 352 00:24:00,523 --> 00:24:02,963 ‫- השנים שהיינו יחד -‬ 353 00:24:03,043 --> 00:24:06,563 ‫אני לא יודע. אולי גם אני בספר שלך, לא?‬ 354 00:24:09,403 --> 00:24:10,283 ‫תכף אשוב.‬ 355 00:24:20,003 --> 00:24:20,843 ‫ול.‬ 356 00:24:31,003 --> 00:24:31,843 ‫יש פה מישהי!‬ 357 00:24:31,923 --> 00:24:33,883 ‫אנחנו יודעות.‬ ‫-מי הן חושבות שהן?‬ 358 00:24:33,963 --> 00:24:37,003 ‫היא המוזה של התערוכה. קצת כבוד.‬ 359 00:24:37,523 --> 00:24:40,923 ‫ניסיתי להכחיש שזו אני מאז שהגענו,‬ ‫אבל תודה.‬ 360 00:24:41,003 --> 00:24:42,923 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 361 00:24:43,603 --> 00:24:46,243 ‫כן, רק קצת המומה.‬ 362 00:24:46,803 --> 00:24:48,003 ‫זה נורמלי.‬ ‫-לגמרי.‬ 363 00:24:48,523 --> 00:24:50,843 ‫אנחנו לא חייבות הישאר אם את לא רוצה.‬ 364 00:24:53,203 --> 00:24:56,043 ‫אתן יודעות מה? התמונות מוצאות חן בעיניי.‬ 365 00:24:57,563 --> 00:24:58,683 ‫הן יפהפיות.‬ 366 00:25:00,203 --> 00:25:02,603 ‫אני אוהבת את עצמי.‬ ‫-כולנו אוהבות אותך.‬ 367 00:25:03,123 --> 00:25:06,643 ‫זה נכון. בראבו. כל הכבוד.‬ 368 00:25:07,363 --> 00:25:08,843 ‫לפתוח את הדלת?‬ 369 00:25:12,963 --> 00:25:14,603 ‫כן.‬ ‫-בסדר. קדימה.‬ 370 00:25:14,683 --> 00:25:15,923 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 371 00:25:16,003 --> 00:25:17,203 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 372 00:25:25,083 --> 00:25:26,323 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 373 00:25:31,803 --> 00:25:32,763 ‫סליחה.‬ 374 00:25:35,803 --> 00:25:38,723 ‫לאן הולכים?‬ ‫-אני רוצה להראות לך משהו.‬ 375 00:25:40,403 --> 00:25:41,243 ‫מה?‬ 376 00:25:51,363 --> 00:25:53,123 ‫הנה.‬ ‫-כאן? באמת?‬ 377 00:25:55,283 --> 00:25:56,683 ‫אלוהים, התגעגעתי אליך.‬ 378 00:25:57,243 --> 00:26:00,043 ‫היו לנו כל כך הרבה אי הבנות‬ ‫כי לא היינו ברורים.‬ 379 00:26:02,643 --> 00:26:03,483 ‫מותק!‬ 380 00:26:04,123 --> 00:26:06,843 ‫אני בטוחה שחואקין אורטה התרשם מאוד, נכון?‬ 381 00:26:07,363 --> 00:26:08,523 ‫לא תאמיני כמה!‬ 382 00:26:09,043 --> 00:26:11,563 ‫אני לא אציג את המצגת שלי.‬ 383 00:26:12,483 --> 00:26:15,763 ‫אני די מרוצה מהעבודה שלי,‬ 384 00:26:15,843 --> 00:26:19,723 ‫ואני מעריך את ההזדמנות ושסמכת עליי.‬ 385 00:26:20,243 --> 00:26:21,883 ‫אבל מסיבות אישיות,‬ 386 00:26:21,963 --> 00:26:24,963 ‫אני מסרב בזאת לקמפיין הזה‬ ‫ולמשרה שהצעת לי.‬ 387 00:26:25,043 --> 00:26:26,563 ‫לא, מותק, רגע.‬ 388 00:26:27,123 --> 00:26:27,963 ‫מה קרה?‬ 389 00:26:28,483 --> 00:26:30,883 ‫אבל, אני לא…‬ 390 00:26:32,003 --> 00:26:34,803 ‫בתיקים אפשר לראות רשימה של רעיונות‬ ‫לקמפיין שלי,‬ 391 00:26:34,883 --> 00:26:37,083 ‫אבל הנה הרעיון המרכזי שלי.‬ 392 00:26:37,643 --> 00:26:41,523 ‫שפתון הוא לא רק איפור. זו גם דרך לתקשר.‬ 393 00:26:41,603 --> 00:26:45,963 ‫אני לא מאמין שהצגת.‬ ‫-ואני לא מאמינה שסירבת.‬ 394 00:26:46,043 --> 00:26:49,123 ‫ברור שכן. הסכמנו לחשוב מה הכי טוב בשבילנו.‬ 395 00:26:49,203 --> 00:26:50,923 ‫מבחינה מקצועית, בורחה.‬ 396 00:26:51,523 --> 00:26:53,003 ‫במערכת היחסים שלנו, כרמן.‬ 397 00:26:53,523 --> 00:26:57,243 ‫ברור שאנחנו לא מסוגלים אפילו‬ ‫להסכים שאנחנו מסכימים.‬ 398 00:26:58,523 --> 00:26:59,563 ‫אני מסכים עם זה.‬ 399 00:27:11,643 --> 00:27:13,683 ‫אז? מה שלומך?‬ 400 00:27:14,603 --> 00:27:16,203 ‫תראי, אני לא יודעת.‬ 401 00:27:16,723 --> 00:27:19,443 ‫זה מצחיק. אני נושא התערוכה,‬ 402 00:27:19,523 --> 00:27:22,003 ‫אבל המסר הוא שאני כבר לא משנה.‬ 403 00:27:22,083 --> 00:27:24,763 ‫אני העבר.‬ ‫-מאיפה הרעיון הזה?‬ 404 00:27:24,843 --> 00:27:28,043 ‫ככה החברה החדשה של אדריאן פירשה את זה.‬ 405 00:27:28,123 --> 00:27:28,963 ‫מה?‬ 406 00:27:34,803 --> 00:27:38,043 ‫אני לא יודעת מה לא בסדר עם בורחה,‬ ‫אני לא... פשוט לא.‬ 407 00:27:40,203 --> 00:27:42,363 ‫סוף סוף! איפה הייתן?‬ ‫-תביאי.‬ 408 00:27:42,443 --> 00:27:44,723 ‫אל תגידי לי שאת לא נהנית עם סרחיו.‬ 409 00:27:44,803 --> 00:27:47,523 ‫אם תמשיכי לשתות ככה את תקיאי.‬ 410 00:27:47,603 --> 00:27:50,283 ‫מי שאוהב אותך מחזיק לך את השיער‬ ‫כשאת מקיאה,‬ 411 00:27:50,363 --> 00:27:52,363 ‫ואתן תמיד מחזיקות לי אותו.‬ 412 00:27:53,363 --> 00:27:54,203 ‫הטלפון שלך.‬ 413 00:27:57,883 --> 00:27:59,843 ‫אלוהים. זה קרלוס שוב.‬ 414 00:27:59,923 --> 00:28:01,563 ‫ברצינות, זאת אומרת...‬ 415 00:28:02,083 --> 00:28:05,243 ‫אחד לא יודע מתי לשתוק,‬ ‫והשני מתי להפסיק להתקשר.‬ 416 00:28:05,323 --> 00:28:08,683 ‫אולי הוא מתקשר כי אכפת לו.‬ ‫גם אם הוא יודע שאתם רק ידידים.‬ 417 00:28:08,763 --> 00:28:13,283 ‫תראי, את כבר גרה אצלי,‬ ‫אל תתערבי לי גם בחיים.‬ 418 00:28:14,723 --> 00:28:15,563 ‫טוב...‬ 419 00:28:15,643 --> 00:28:19,083 ‫לפחות מישהי אחת נהנית הלילה.‬ ‫מה שלום החברה שלך?‬ 420 00:28:19,163 --> 00:28:20,483 ‫היא לא החברה שלי.‬ 421 00:28:22,043 --> 00:28:24,363 ‫בנות, אני חושבת שפישלתי.‬ ‫-למה?‬ 422 00:28:25,203 --> 00:28:27,123 ‫כי אם לוקחים את חוסר הביטחון שלי‬ 423 00:28:27,203 --> 00:28:29,923 ‫פלוס העובדה שכולכן באתן עם מישהו,‬ 424 00:28:30,003 --> 00:28:32,283 ‫יוצא שעבדכן הנאמנה פועלת בלי לחשוב.‬ 425 00:28:34,763 --> 00:28:37,403 ‫סליחה?‬ ‫-אני מאוד פגיעה כרגע.‬ 426 00:28:37,483 --> 00:28:38,643 ‫אל תשפטו אותי.‬ 427 00:28:44,563 --> 00:28:45,683 ‫פישלתי, לא?‬ 428 00:28:46,923 --> 00:28:47,763 ‫בנות?‬ 429 00:28:59,003 --> 00:29:00,083 ‫ניסיתי להתקשר.‬ 430 00:29:01,643 --> 00:29:03,803 ‫ואני ניסיתי לא לענות.‬ 431 00:29:10,603 --> 00:29:11,963 ‫שניכנס?‬ ‫-כן.‬ 432 00:29:24,763 --> 00:29:28,443 ‫המלצרים מאוד מקצועיים והקייטרינג נהדר.‬ 433 00:29:29,563 --> 00:29:32,003 ‫את זוכרת מה אמרתי לגבי לסבול את סרחיו?‬ 434 00:29:32,883 --> 00:29:34,123 ‫הוא כזה מניאק.‬ 435 00:29:46,163 --> 00:29:47,483 ‫מה? את לא אוהבת את זה?‬ 436 00:29:49,003 --> 00:29:51,083 ‫היא חברה שלי. מביך לראות אותה ככה.‬ 437 00:29:51,883 --> 00:29:52,923 ‫כן, תראי,‬ 438 00:29:53,003 --> 00:29:57,043 ‫אם אמנות לא מוציאה אותך מאזור הנוחות שלך,‬ ‫מה הטעם?‬ 439 00:29:57,643 --> 00:30:00,483 ‫שאנשים יאהבו אותה?‬ ‫-לא. זו לא אמנות.‬ 440 00:30:00,563 --> 00:30:01,843 ‫זה קישוט.‬ 441 00:30:03,643 --> 00:30:06,363 ‫אמנות צריכה להיות פרובוקטיבית.‬ 442 00:30:07,283 --> 00:30:08,723 ‫לגרום לנו לשאול שאלות.‬ 443 00:30:11,203 --> 00:30:13,003 ‫בואי. בואי הנה.‬ 444 00:30:15,403 --> 00:30:16,323 ‫מה את רואה?‬ 445 00:30:17,043 --> 00:30:17,883 ‫ולריה.‬ 446 00:30:19,243 --> 00:30:20,123 ‫מה את רואה?‬ 447 00:30:22,603 --> 00:30:25,963 ‫טוב, זאת היא, אבל היא לא עצמה.‬ 448 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 ‫זו ולריה שונה.‬ ‫-בדיוק.‬ 449 00:30:30,043 --> 00:30:33,443 ‫היא ויתרה על השליטה.‬ ‫היא מרשה לעצמה להשתחרר.‬ 450 00:30:40,363 --> 00:30:41,563 ‫לא. לא כאן.‬ 451 00:30:44,603 --> 00:30:47,323 ‫אני הולכת הביתה.‬ ‫אני צריכה לעבוד מוקדם מחר.‬ 452 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 ‫דרך אגב,‬ ‫אני חושבת שתהיי מארגנת אירועים מצוינת,‬ 453 00:30:54,163 --> 00:30:56,963 ‫אבל את תצטרכי לצאת מאזור הנוחות שלך.‬ 454 00:31:18,603 --> 00:31:21,803 ‫זו הסדרה שאני הכי אוהבת בכל התערוכה.‬ 455 00:31:23,403 --> 00:31:27,083 ‫כשאני מסתכלת עליהם,‬ ‫אני רואה את החלק שבי שהוא נחוש.‬ 456 00:31:27,763 --> 00:31:28,683 ‫חסר פחד.‬ 457 00:31:29,923 --> 00:31:34,083 ‫חלק ממני שאני לא יכולה להראות כשאני איתך.‬ 458 00:31:36,443 --> 00:31:37,523 ‫מה זאת אומרת?‬ 459 00:31:39,203 --> 00:31:40,563 ‫תראה, ויקטור.‬ 460 00:31:41,523 --> 00:31:42,963 ‫אתה מוציא אותי מאיזון.‬ 461 00:31:44,043 --> 00:31:47,403 ‫אנחנו לא זוג,‬ ‫אבל אנחנו עושים דברים זוגיים.‬ 462 00:31:47,483 --> 00:31:51,323 ‫לפעמים אתה נראה מאוד מחויב,‬ ‫ובפעמים אחרות אתה לא...‬ 463 00:31:52,923 --> 00:31:54,123 ‫לא קראת את הספר שלי.‬ 464 00:31:55,683 --> 00:31:58,243 ‫לא קראתי את הספר שלך,‬ ‫אבל לא כי אני לא רוצה.‬ 465 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 ‫בספר את מראה את עצמך כפי שאת.‬ 466 00:32:02,403 --> 00:32:03,243 ‫את כל כולך.‬ 467 00:32:04,323 --> 00:32:05,803 ‫ולקרוא את זה עכשיו‬ 468 00:32:05,883 --> 00:32:09,083 ‫פירושו שיהיה לי את המפתח למי שאת‬ ‫מוקדם מדי.‬ 469 00:32:09,763 --> 00:32:10,643 ‫ואני לא רוצה.‬ 470 00:32:14,043 --> 00:32:18,483 ‫אולי נפסיק עם כל הדרמה הזאת ונהיה כנים,‬ ‫לשם שינוי?‬ 471 00:32:21,403 --> 00:32:22,283 ‫אני מסכימה.‬ 472 00:32:24,203 --> 00:32:26,723 ‫עכשיו שאדריאן יודע עלינו, זה יהיה קל יותר.‬ 473 00:32:30,403 --> 00:32:31,243 ‫לא סיפרת לו.‬ 474 00:32:31,323 --> 00:32:32,923 ‫אבל אני רוצה. באמת.‬ 475 00:32:33,683 --> 00:32:36,523 ‫סליחה.‬ ‫-תראי, אני הולך הביתה.‬ 476 00:32:37,123 --> 00:32:40,243 ‫ומחר אתקשר אלייך כדי שניפגש.‬ 477 00:32:40,923 --> 00:32:43,283 ‫בלי לחץ, בלי אג'נדה נסתרת.‬ 478 00:32:44,083 --> 00:32:45,683 ‫בלי דרמה. בסדר?‬ 479 00:32:50,563 --> 00:32:52,043 ‫אני כבר מצפה למחר.‬ 480 00:32:53,723 --> 00:32:54,563 ‫בסדר.‬ 481 00:33:02,123 --> 00:33:02,963 ‫וואו.‬ 482 00:33:04,523 --> 00:33:07,123 ‫ברכותיי על התערוכה.‬ ‫-תודה.‬ 483 00:33:22,163 --> 00:33:23,963 ‫סליחה. הנה אתה.‬ 484 00:33:27,563 --> 00:33:28,483 ‫בורחה…‬ 485 00:33:32,243 --> 00:33:37,283 ‫אני ממש מצטערת שוויתרת על העבודה,‬ ‫אבל זה לא הוגן שאתה כועס עליי.‬ 486 00:33:37,363 --> 00:33:39,563 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה.‬ 487 00:33:40,963 --> 00:33:43,123 ‫זה השתמע ממה שאמרנו, לא?‬ 488 00:33:43,763 --> 00:33:44,603 ‫ובכן, לא.‬ 489 00:33:46,403 --> 00:33:49,123 ‫או שכן, אני לא יודעת. מי יודע?‬ 490 00:33:51,843 --> 00:33:54,443 ‫איך אוכל לבסס את הקמפיין שלי‬ ‫על האיפור כשפה‬ 491 00:33:54,523 --> 00:33:56,883 ‫כשאני לא מצליחה אפילו לתקשר עם החבר שלי?‬ 492 00:34:00,083 --> 00:34:01,963 ‫מה זאת אומרת, האיפור כשפה?‬ 493 00:34:05,763 --> 00:34:08,443 ‫לפי איך שמשתמשים באיפור,‬ 494 00:34:08,523 --> 00:34:11,483 ‫אפשר לומר הרבה דברים בלי לפתוח את הפה.‬ 495 00:34:12,643 --> 00:34:14,283 ‫זה לא משנה.‬ ‫-מה למשל?‬ 496 00:34:14,883 --> 00:34:16,723 ‫טוב, בוא נראה. למשל,‬ 497 00:34:17,483 --> 00:34:18,483 ‫הבחורה הזאת שם.‬ 498 00:34:19,083 --> 00:34:22,363 ‫היא יצירתית ולא אכפת לה שרואים.‬ 499 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 ‫אז,‬ 500 00:34:25,883 --> 00:34:26,803 ‫זה הקמפיין שלך?‬ 501 00:34:27,523 --> 00:34:28,363 ‫כן.‬ 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,243 ‫שלי היה טוב. באמת.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 503 00:34:32,843 --> 00:34:33,723 ‫אבל שלך מדהים.‬ 504 00:34:36,883 --> 00:34:37,763 ‫אתה חושב?‬ 505 00:34:38,363 --> 00:34:39,203 ‫כלומר,‬ 506 00:34:40,523 --> 00:34:42,443 ‫זה לא רק איפור, זה הקול שלך.‬ 507 00:34:43,563 --> 00:34:45,643 ‫אלוהים, הסלוגנים שלך מחרמנים אותי.‬ 508 00:35:03,843 --> 00:35:07,483 ‫לולה, אולגה הלכה ואני חושבת שגם אני אלך.‬ ‫אני עייפה.‬ 509 00:35:07,563 --> 00:35:08,403 ‫"אני עייפה."‬ 510 00:35:09,123 --> 00:35:12,403 ‫כן. למה?‬ ‫-אל תעמידי פנים, נריאה.‬ 511 00:35:12,483 --> 00:35:17,563 ‫זה ברור שאת לא אוהבת להיות לידנו‬ ‫כי אנחנו לא מושלמים כמוך.‬ 512 00:35:17,643 --> 00:35:19,243 ‫לא?‬ ‫-זה לא נכון.‬ 513 00:35:19,323 --> 00:35:20,563 ‫"זה לא נכון."‬ 514 00:35:21,083 --> 00:35:24,603 ‫אני מעדיפה להיות לולה הפגומה‬ ‫מאשר נריאה הקרה כקרח.‬ 515 00:35:25,963 --> 00:35:28,403 ‫לפחות הדייטים שלי מבלים איתי את כל הלילה.‬ 516 00:35:42,563 --> 00:35:43,803 ‫איזה מזג חם.‬ 517 00:35:46,003 --> 00:35:48,083 ‫גם אנחנו רק לומדים להכיר זה את זה.‬ 518 00:35:51,523 --> 00:35:53,003 ‫אני לא...‬ 519 00:35:54,243 --> 00:35:57,843 ‫סליחה שלא הזהרתי אותך לגבי התמונות והכול.‬ 520 00:36:00,963 --> 00:36:02,563 ‫כאמנות, הם יפים.‬ 521 00:36:03,483 --> 00:36:04,683 ‫אבל בתור האקסית שלך,‬ 522 00:36:05,723 --> 00:36:06,723 ‫הם מבאסים.‬ 523 00:36:15,363 --> 00:36:18,843 ‫אני לא מבינה למה המצב מביך בינינו‬ ‫אחרי שכבר חיינו במשותף.‬ 524 00:36:19,603 --> 00:36:20,443 ‫תראי,‬ 525 00:36:21,643 --> 00:36:23,843 ‫עכשיו אנחנו יודעים מה אנחנו לא.‬ 526 00:36:25,843 --> 00:36:27,803 ‫אני מניח שזה יעבור כשנדע‬ 527 00:36:28,563 --> 00:36:29,883 ‫מה אנחנו, אני לא יודע.‬ 528 00:36:33,683 --> 00:36:37,243 ‫ול, תודה שבאת להראות את תמיכתך.‬ 529 00:36:38,603 --> 00:36:39,443 ‫באמת.‬ 530 00:36:43,203 --> 00:36:44,043 ‫שמור על עצמך.‬ 531 00:36:44,843 --> 00:36:45,683 ‫גם את.‬ 532 00:37:27,363 --> 00:37:29,883 ‫- חדר זול בדירת שותפים -‬ 533 00:37:41,323 --> 00:37:43,363 ‫אתה תופס את כל המיטה.‬ 534 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 ‫זהירות.‬ 535 00:37:50,203 --> 00:37:53,843 ‫- חואקין אורטה - המשרה שלך.‬ ‫המצגת שלך הייתה נהדרת. -‬ 536 00:38:39,963 --> 00:38:42,803 ‫אני מת להפשיט אותך מהשכבות שלך, לאט,‬ 537 00:38:42,883 --> 00:38:44,563 ‫עד שאמצא את הוולריה שבתמונה.‬ 538 00:39:02,443 --> 00:39:06,763 ‫- ולריה פריס, "מתחזה" -‬ 539 00:39:06,843 --> 00:39:10,883 ‫- קנו עכשיו בלחיצה אחת -‬ 540 00:39:11,523 --> 00:39:17,803 ‫- אישור הזמנה‬ ‫תודה שרכשת! -‬ 541 00:39:17,883 --> 00:39:18,923 ‫- הורד וקרא -‬ 542 00:39:19,003 --> 00:39:21,403 ‫- מוריד -‬ 543 00:40:38,483 --> 00:40:42,003 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬