1 00:00:06,563 --> 00:00:09,083 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:26,203 --> 00:00:27,763 TROYA NAKLİYE 3 00:00:36,003 --> 00:00:38,643 Hareket etme, yoldayız. Araç kullanıyorsun. 4 00:00:38,723 --> 00:00:41,203 Yola çıkınca yapma bunu. Seni tanırım. 5 00:00:55,803 --> 00:00:59,043 BORJA ARANIYOR… 6 00:00:59,123 --> 00:01:02,083 BORJA - KULLANICI MEŞGUL 7 00:01:08,163 --> 00:01:09,363 DÍAZ VE ORTAKLARI 8 00:01:09,443 --> 00:01:12,763 SEVGİLİ NEREA, ŞU AN SİZE UYGUN BİR POZİSYON SUNAMIYORUZ. 9 00:01:23,403 --> 00:01:26,003 LALÁ KİTABEVİ 10 00:01:29,643 --> 00:01:33,003 ELÍSABET BENAVENT MÜKEMMEL BİR KISA HİKÂYE 11 00:01:51,163 --> 00:01:53,563 Burada en çok ben takılıyorumdur kesin. 12 00:01:53,643 --> 00:01:56,763 -Daha önce buraya geldiniz mi? -Her hafta geliyorum. 13 00:02:00,643 --> 00:02:01,683 Ben bir yazarım. 14 00:02:04,003 --> 00:02:05,723 Kitabımı yeni yayınladım. 15 00:02:06,243 --> 00:02:08,803 Bu mu? Kapış kapış gidiyor. 16 00:02:08,883 --> 00:02:13,123 Hayır, sizin stokunuzda yok. Kendim yayınladım. 17 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 Dijital formatta yani. 18 00:02:16,963 --> 00:02:18,243 Bir risk aldım 19 00:02:18,323 --> 00:02:22,563 ama böylece kendime ihanet etmemiş oldum ve de bu bana… 20 00:02:22,643 --> 00:02:23,763 32,90 tutuyor. 21 00:02:27,363 --> 00:02:29,803 -Poşet ister misiniz? -Hayır. 22 00:02:29,883 --> 00:02:31,043 Hayır, sağ olun. 23 00:02:43,923 --> 00:02:46,363 MERHABA VALERIA FÉRRIZ! ÖDEME ALINDI 24 00:02:46,443 --> 00:02:47,283 Teşekkürler. 25 00:02:48,363 --> 00:02:49,803 Kaç kitap sattınız? 26 00:03:01,923 --> 00:03:04,763 ELÍSABET BENAVENT ROMANLARINDAN ESİNLENMİŞTİR 27 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Bu sayı sizdeyse bedava içki alabilirsiniz! 28 00:03:09,243 --> 00:03:11,323 BİR KİTAP SADECE BİR KİTAP DEĞİLDİR 29 00:03:11,403 --> 00:03:13,283 -Yedi. -Hayır! 30 00:03:13,363 --> 00:03:14,443 Üç! 31 00:03:14,523 --> 00:03:15,563 Evet! 32 00:03:15,643 --> 00:03:17,843 Sattığım kitap sayısı, üç. 33 00:03:17,923 --> 00:03:19,683 -İçler acısı. -Ne bekliyordun? 34 00:03:19,763 --> 00:03:22,363 -Bir haftaya en çok satan olmak mı? -İyi moral veriyorsun. 35 00:03:22,443 --> 00:03:25,443 Borja ve ben pazarlama planında biraz gerideyiz. 36 00:03:25,523 --> 00:03:27,003 Hâlâ telefonu açmıyor mu? 37 00:03:27,083 --> 00:03:31,323 Çalmasına veya "Meşgulüm" diye sesli mesaja geçmesine bile izin vermiyor. 38 00:03:31,403 --> 00:03:33,723 -Direkt yüzüme kapatıyor. -45 mi dedi o? 39 00:03:33,803 --> 00:03:36,203 -Hayır, 55. -Oldu gebeş. 40 00:03:36,283 --> 00:03:39,963 Bu arada, kitabını okudum ve çok beğendiğimi söyledim sana. 41 00:03:40,043 --> 00:03:41,483 Ciddi mi diyorsun? 42 00:03:41,563 --> 00:03:45,243 Beni seks efsanesi arkadaş yapmışsın yahu. Nasıl beğenmem? 43 00:03:45,323 --> 00:03:46,243 İki kez okudum. 44 00:03:46,323 --> 00:03:49,003 Sahi mi? Başka kitaba paran yetmiyor diyedir. 45 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Hem o hem de anında bitirmemden. 46 00:03:51,163 --> 00:03:52,643 -Sahi mi? -Ne dedi o? 47 00:03:52,723 --> 00:03:53,843 Tek seferde okudum. 48 00:03:53,923 --> 00:03:56,843 Borja benimle konuşmadığı için çok boş vaktim var. 49 00:03:58,003 --> 00:03:58,923 Ağzına sıçayım. 50 00:03:59,963 --> 00:04:01,883 -Ne? -Bir, iki, üç. 51 00:04:01,963 --> 00:04:05,123 -Üç satışımı size yapmışım. -Peki ya ailen? 52 00:04:05,203 --> 00:04:07,203 Onlara ya da Adrián'a söylemedim. 53 00:04:07,283 --> 00:04:10,523 İhanetimden bahsedersem benden aşırı nefret ederdi. 54 00:04:10,603 --> 00:04:12,843 Yazar yaratıcılığına sığınabilirdin. 55 00:04:12,923 --> 00:04:15,363 Kitabı bir mahlasla yayınlamalıydım asıl. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,003 Merak etme, kitabından kimsenin haberi yok. 57 00:04:18,083 --> 00:04:20,883 -Bak ya! -Şimdilik demek istedim yani. 58 00:04:20,963 --> 00:04:24,883 -Satış konusunda sabırlı ol. -Bazen kendimizden çok şey bekliyoruz. 59 00:04:24,963 --> 00:04:27,043 Hadi be! Oley! 60 00:04:29,923 --> 00:04:31,603 29! 61 00:04:31,683 --> 00:04:34,883 Duydunuz mu? Bu yalnızca bir sayı değil. 62 00:04:34,963 --> 00:04:37,123 Başarıya ulaşmak için son yaş. 63 00:04:37,203 --> 00:04:39,243 -29 mu? -Bu yüzden geriliyorsun. 64 00:04:39,323 --> 00:04:42,283 Ben de bu yüzden sunumumda ilerleme kaydedemiyorum. 65 00:04:42,363 --> 00:04:44,963 -Dediklerini anlamayacak kadar sarhoşum. -Ciddiyim. 66 00:04:45,043 --> 00:04:48,883 En son ne zaman tatile çıktınız? Kaç tane iş görüşmesine gittiniz? 67 00:04:48,963 --> 00:04:52,923 30 yaşımdan önce başarılı olma baskısını hisseden bir tek ben miyim? 68 00:04:53,003 --> 00:04:56,043 30 yaşına gelince ayaklı rahim olarak görülüyorsun. 69 00:04:56,123 --> 00:05:01,003 Bir meslektaşımın kadınları yaratıcı ve doğuran olarak ayırdığını duymuştum. 70 00:05:01,083 --> 00:05:03,363 Aynı anda ikisi olamazmışız gibi. 71 00:05:03,443 --> 00:05:04,763 -Ya da hiçbiri. -Bingo! 72 00:05:04,843 --> 00:05:06,403 -"Bingo" mu duydum? -Hayır. 73 00:05:06,483 --> 00:05:09,203 -Hayır, indir elini. -Burada. Bingo! 74 00:05:09,283 --> 00:05:11,763 -O kazandı. -Hayır, yanlışlık oldu. 75 00:05:11,843 --> 00:05:14,483 -Şuradaki masaya geçelim hadi. -Tamam. 76 00:05:14,563 --> 00:05:16,643 -Peki. -Sizi bir yere götüremiyorum. 77 00:05:16,723 --> 00:05:18,643 -Şarkı söyleyelim! -Evet, lütfen. 78 00:05:18,723 --> 00:05:20,843 -Bunu bitirip çıkacağım. -Rezalet ya. 79 00:05:20,923 --> 00:05:22,163 -Kes şunu. -Çıplak mı? 80 00:05:22,243 --> 00:05:24,723 -Evet. -Şey, belki üstsüz olabilir. 81 00:05:24,803 --> 00:05:28,443 -Sonra yemek yiyelim. -Hoop'tan randevum var. Yeni Tinder. 82 00:05:28,523 --> 00:05:30,523 Her uygulamaya nasıl yetişiyorsun? 83 00:05:32,283 --> 00:05:35,763 -Sergio'dan haber yok mu hâlâ? -Tüm iletişimini kesti. 84 00:05:35,843 --> 00:05:39,243 -Böylesi daha iyi değil mi işte? -Benim de randevum var. 85 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 Víctor'la akşam yemeği. Güya yani. 86 00:05:41,763 --> 00:05:43,163 "Güya" mı? 87 00:05:49,283 --> 00:05:50,843 -Ne ekledin buna? -Köri. 88 00:05:50,923 --> 00:05:53,243 Hadi canım! Niye ki? İğrenç olmuş. 89 00:05:53,323 --> 00:05:54,763 Berlin'de öğrenmiştim. 90 00:05:54,843 --> 00:05:55,763 -Öyle mi? -Evet. 91 00:05:55,843 --> 00:05:57,243 Başka neler öğrendin? 92 00:05:59,803 --> 00:06:01,483 -Film başlıyor. -Bana ne. 93 00:06:01,563 --> 00:06:04,403 -Başını kaçıracağız, önemli ama. -Umurumda değil. 94 00:06:10,043 --> 00:06:10,883 Gidelim. 95 00:06:13,243 --> 00:06:15,043 Bale gibi diyor burada. 96 00:06:15,123 --> 00:06:19,363 Evet, Kuğu Gölü'nün modern danslı versiyonu. 97 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 Teknik bale değil yani, daha ziyade… Ne? 98 00:06:23,443 --> 00:06:24,283 Ne oldu? 99 00:06:25,323 --> 00:06:26,723 Çok güzel görünüyorsun. 100 00:06:32,963 --> 00:06:35,003 Sana seks arkadaşı lazımdı. 101 00:06:35,083 --> 00:06:37,523 Bağlanmak istemiyorsan Víctor mükemmeldir. 102 00:06:37,603 --> 00:06:39,723 İlişki saçmalıklarına ihtiyacın yok. 103 00:06:39,803 --> 00:06:44,283 Tabii, kesinlikle. Evet, ilişki yaşamamanın güzel yanı da bu. 104 00:06:46,643 --> 00:06:49,043 Bana ilişki istediğini söyleme sakın. 105 00:06:49,123 --> 00:06:50,603 -Kim demiş? -Düşünmüşsün. 106 00:06:50,683 --> 00:06:52,603 -Hayır. -O surat ifadesini yaptı. 107 00:06:52,683 --> 00:06:54,883 -Soğan doğrama ifadesi. -Gergin olan. 108 00:06:54,963 --> 00:06:57,003 -Alerjili gözler. -Hiç de değil. 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,243 He, yapmıyorsun. 110 00:06:58,323 --> 00:07:00,803 Víctor'dan söz ediyoruz, onu iyi tanırım. 111 00:07:00,883 --> 00:07:03,203 Brunch ve ortak Netflix hesabı bekleme. 112 00:07:03,283 --> 00:07:07,683 Beklemiyorum! Ortak noktamız sadece seks mi diye merak ediyorum sadece. 113 00:07:07,763 --> 00:07:09,043 Sorun ne ki? 114 00:07:09,123 --> 00:07:10,763 Benim için yeni bir şey bu. 115 00:07:10,843 --> 00:07:15,043 Esnek ilişki fikrine alışmaya çalışıyorum. 116 00:07:17,603 --> 00:07:20,403 Patronuna yeni iş teklifinden bahsettin mi? 117 00:07:20,483 --> 00:07:22,163 -Hadi ama! -Vay be! 118 00:07:22,243 --> 00:07:25,043 -Konuyu nasıl da değiştirdin. -Soruyorum sadece! 119 00:07:25,123 --> 00:07:26,323 Evet, biliyorum. 120 00:07:26,403 --> 00:07:28,843 Spor salonları için yeni bir proje verdi. 121 00:07:28,923 --> 00:07:33,643 Bu arada, hamak yogasına ücretsiz girebiliyorum ve istediğimi götürebilirim. 122 00:07:33,723 --> 00:07:35,523 Süpermiş! Val de esnek artık. 123 00:07:36,603 --> 00:07:37,443 Değil mi? 124 00:07:39,563 --> 00:07:42,563 Dur, şeyi geçtik mi? Geçtik, değil mi? 125 00:07:42,683 --> 00:07:45,203 Evet, üç sokak falan oldu gibi. 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,203 O zaman burada, 127 00:07:48,123 --> 00:07:49,723 üçüncüde, burası. 128 00:07:49,803 --> 00:07:51,803 -11 numara. İşte burası. -Dur. 129 00:07:51,883 --> 00:07:54,363 -Ne? -Böyle gülümsemene bayılıyorum. 130 00:07:56,403 --> 00:07:59,443 -Yok, dur. Bir şey yapmak istiyorum. -Evet, ben de. 131 00:07:59,523 --> 00:08:02,043 Seks harici bir şey yapmak istiyorum. 132 00:08:02,123 --> 00:08:04,483 En azından başlangıcında yani. Tamam mı? 133 00:08:04,563 --> 00:08:06,083 -Girelim o zaman. -Tamam. 134 00:08:06,163 --> 00:08:07,003 Emin misin? 135 00:08:07,643 --> 00:08:09,763 -Burası neresi? -Ne demek istiyorsun? 136 00:08:09,843 --> 00:08:12,283 -Olay nedir? -Göreceksin, sürpriz. 137 00:08:12,363 --> 00:08:15,403 -Biri mi tavsiye etti? -Sonra söylerim. 138 00:08:18,883 --> 00:08:23,323 Şu kızı görüyor musun? Luna Miguel. En sevdiğim şair. 139 00:08:25,203 --> 00:08:27,443 -Şiire bayılırım. -Tabii, eminim. 140 00:08:28,003 --> 00:08:30,483 Şiir okuma etkinliğinden önceki kokteyl bu. 141 00:08:30,563 --> 00:08:33,643 Yabancılar bir apartman dairesine gelip onu dinliyor. 142 00:08:33,723 --> 00:08:34,763 Anladım. 143 00:08:35,643 --> 00:08:39,083 -Víctor, şiirlerimi ezberlemene az kaldı. -Hiç sıkılmam. 144 00:08:42,403 --> 00:08:44,283 Şiir sevdiğimi söylemiştim. 145 00:08:46,003 --> 00:08:47,763 -Bir şeyler yer misin? -Hayır. 146 00:08:49,003 --> 00:08:53,403 Demek buraya daha önce geldin. Kendi başına gelmek biraz garip. 147 00:08:53,483 --> 00:08:56,403 -Normalde sadece çiftler geliyor. -Bizim gibi. 148 00:08:56,483 --> 00:08:59,883 Çift derken gerçek çiftleri kastettim. 149 00:09:00,803 --> 00:09:03,163 Makaron! Tavsiyemi dinlemişler. 150 00:09:06,843 --> 00:09:09,123 Luna Miguel'i tanıman inanılmaz. 151 00:09:09,763 --> 00:09:12,643 Senin hakkında yeni şeyler öğrenmeyi seviyorum. 152 00:09:13,163 --> 00:09:14,403 Bizimle ilgili, 153 00:09:14,963 --> 00:09:16,123 nasıl olduğumuzla, 154 00:09:16,723 --> 00:09:17,683 ne olduğumuzla. 155 00:09:19,843 --> 00:09:21,483 -Yavaş yavaş. -Kesinlikle. 156 00:09:22,003 --> 00:09:23,123 -İster misin? -Olur. 157 00:09:24,163 --> 00:09:28,683 İşleri ağırdan almayı severim ama nereye varacağımı da hep bilirim. 158 00:09:29,923 --> 00:09:31,523 O yüzden merak ediyorum da, 159 00:09:32,883 --> 00:09:33,963 sen ve ben… 160 00:09:35,483 --> 00:09:37,083 Resital başlamak üzere. 161 00:09:39,603 --> 00:09:40,443 Sen ve ben 162 00:09:41,443 --> 00:09:42,723 oturmalıyız. 163 00:10:06,843 --> 00:10:10,203 -Lola, konuşabilir miyiz? -Senin dilinden hiç anlamıyorum. 164 00:10:11,043 --> 00:10:13,683 -Bütün hafta seni aradım. -Yalan söyleme. 165 00:10:13,763 --> 00:10:16,483 -Mesajlarıma cevap vermedin. -Ne mesajı? 166 00:10:16,563 --> 00:10:20,843 Sergio, bitti. Uğraşmayı bırak. Seninle konuşacak bir şeyimiz kalmadı. 167 00:10:23,203 --> 00:10:25,123 Bana beş dakika ayır en azından. 168 00:10:25,643 --> 00:10:28,123 Aylarca zamanın vardı. Kusura bakma. 169 00:10:29,843 --> 00:10:32,043 Marta'yı terk etmemin sebebi sensin. 170 00:10:33,523 --> 00:10:34,843 Çünkü seni istiyorum. 171 00:10:37,243 --> 00:10:38,843 Bir şey söylemeyecek misin? 172 00:10:43,083 --> 00:10:44,203 Her şey yolunda mı? 173 00:10:45,043 --> 00:10:46,803 Evet, yolunda. 174 00:10:47,483 --> 00:10:48,723 Gidelim buradan. 175 00:11:07,963 --> 00:11:11,763 "Benden mutlu bir şiir istiyorsun. Ne dememi bekliyorsun? 176 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Aşka inanıyorum. 177 00:11:13,523 --> 00:11:17,243 Hayatta beni en çok heyecanlandıran şey, pazar günü pizza yemek. 178 00:11:17,323 --> 00:11:19,843 O sıvı, rüyalarımın soğuk zeminine 179 00:11:19,923 --> 00:11:24,523 damla damla düşene dek spermi bacaklarımın arasında tutmayı seviyorum. 180 00:11:25,363 --> 00:11:27,363 Benden mutlu bir şiir istiyorsun…" 181 00:11:27,443 --> 00:11:28,843 Esnek olmak istiyorum 182 00:11:28,923 --> 00:11:31,723 ama bu işin nereye varacağını da bilmek isterim. 183 00:11:33,403 --> 00:11:35,163 Bunu sonra konuşabilir miyiz? 184 00:11:35,243 --> 00:11:38,483 Ama sonrasında hiç konuşmuyoruz. Sadece sikişiyoruz. 185 00:11:40,323 --> 00:11:41,403 Pardon, tamam. 186 00:11:42,243 --> 00:11:43,083 Kalk hadi. 187 00:11:43,163 --> 00:11:46,443 "Kahramanın kedisini öldürdüğü bir kitap okudum." 188 00:11:46,523 --> 00:11:48,563 Ayağınıza bastım, pardon. 189 00:11:48,643 --> 00:11:50,723 "…iki sevgilinin ayrıldığı yer." 190 00:11:51,443 --> 00:11:52,283 Gülme. 191 00:11:53,123 --> 00:11:55,003 Gülme. Ciddiyim. 192 00:11:55,083 --> 00:11:58,643 Haftalardır görüşüyoruz ama şiir sevdiğini bile bilmiyordum. 193 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 Adrián'la birkaç hafta görüşüp evlenmişsin. 194 00:12:01,603 --> 00:12:05,403 -Pek iyi bir karar olmamış. -Adrián'ın bu konuyla bir ilgisi yok. 195 00:12:05,483 --> 00:12:10,523 Var. Sadece geçmişi ve geleceği düşünüp aradaki zamanın keyfini çıkarmıyorsun. 196 00:12:15,323 --> 00:12:18,003 Nasıl çıkarayım? Sana dair bir şey bilmiyorum. 197 00:12:18,083 --> 00:12:20,163 En sevdiğin yemek ne, bilmiyorum. 198 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 Ceviche. 199 00:12:24,283 --> 00:12:27,083 -Kahveni nasıl içtiğini de. -Americano. Sade. 200 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 -Gerçekten mi? -Evet. 201 00:12:29,443 --> 00:12:30,803 Doğum günün ne zaman? 202 00:12:30,883 --> 00:12:31,803 Haftaya. 203 00:12:32,363 --> 00:12:33,203 Evet, tabii. 204 00:12:35,083 --> 00:12:36,403 Cidden. Haftaya. 205 00:12:36,483 --> 00:12:37,323 Ne? 206 00:12:38,923 --> 00:12:39,923 Burcun terazi mi? 207 00:12:41,563 --> 00:12:42,643 Kusura bakmayın. 208 00:12:43,843 --> 00:12:45,363 Kaç yaşına giriyormuş? 209 00:12:46,523 --> 00:12:49,203 Bilmiyorum. O kadar şaşırdım ki sormadım. 210 00:12:49,283 --> 00:12:51,003 Anladım. 35 mi? 211 00:12:51,083 --> 00:12:54,403 -Daha az değil midir? -Açık renkli göz aldatıcı olabilir. 212 00:12:55,443 --> 00:12:57,203 Sen nasılsın bakalım? 213 00:12:57,283 --> 00:13:02,043 Manzanares Nehri kadar kuruyum. En çok da morali bozan ne, biliyor musun? 214 00:13:02,923 --> 00:13:06,323 Borja'nın fikirlerini eleştirdim ama elimde ne var ki? 215 00:13:06,843 --> 00:13:11,403 -Parlak bir gelecek ve müthiş bir zekâ? -İyi bir kampanya bulamayan bir zekâ. 216 00:13:11,483 --> 00:13:15,003 Hem profesyonel hem de özel hayatımdaki en boktan dönemim 217 00:13:15,083 --> 00:13:17,083 Taklitçi'yi yazmama ilham oldu. 218 00:13:17,163 --> 00:13:20,323 Evet ama benim üç rujdan fazla sattırmam lazım. 219 00:13:23,563 --> 00:13:27,043 Borja'ya pazarlama kampanyası için kitabı almasını söyledim. 220 00:13:27,123 --> 00:13:29,643 Çok şaşıracaksın ama cevap vermedi. 221 00:13:29,723 --> 00:13:30,923 TAKLİTÇİ, DÖRT SATIŞ 222 00:13:31,003 --> 00:13:32,203 Şimdi aldı. 223 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 Neyse, en azından mesajlarımın ulaştığını öğrendim. 224 00:13:38,603 --> 00:13:40,283 Víctor'a ne alacaksın? 225 00:13:40,363 --> 00:13:43,843 Americano kahvesi ve Ceviche sevdiğini biliyorum sadece. 226 00:13:43,923 --> 00:13:47,563 Ne olur ona yemek kitabı almayı aklından geçirme sakın. 227 00:13:47,643 --> 00:13:49,723 Aramızda ne olduğunu bilsem… 228 00:13:49,803 --> 00:13:51,923 -İkisinin ne alakası var? -Çok var. 229 00:13:52,003 --> 00:13:56,163 Mesela ona The Light Years'ı alabilirdim ama bu bir öykü dizisi. 230 00:13:56,243 --> 00:13:58,803 Ona beş kitabı da alacağımı mı ima edeceğim? 231 00:13:58,883 --> 00:14:01,363 -Evlilik teklif etmek gibi olur. -Birazcık. 232 00:14:02,203 --> 00:14:05,083 Aşk ve Gurur gibi bir klasik alabilirdim 233 00:14:05,603 --> 00:14:07,043 ama bu da samimi olmaz. 234 00:14:07,523 --> 00:14:10,363 Víctor'la aramdaki şey daha rizikolu. 235 00:14:10,443 --> 00:14:13,523 Hangi film uyarlamasını seviyorsun? 1995 mi? 2005 mi? 236 00:14:14,883 --> 00:14:16,203 Colin Firth! 237 00:14:17,483 --> 00:14:18,763 Ama önemli değil, 238 00:14:18,843 --> 00:14:21,563 edebî uyarlamalar her zaman eleştiri alır. 239 00:14:21,643 --> 00:14:22,803 Evet. 240 00:14:22,883 --> 00:14:26,003 Belki de bir şey almamalıyım. Aramızda da bir şey yok. 241 00:14:26,083 --> 00:14:29,243 Bir kitap seç gitsin ve kendini delirtmeyi bırak. 242 00:14:29,323 --> 00:14:31,003 Sadece bir kitap değil ki. 243 00:14:31,083 --> 00:14:34,323 Kelimelerin, yakınlığın, tek başına anların hediyesi bu. 244 00:14:34,403 --> 00:14:36,203 Başlı başına bir mesaj bu. 245 00:14:37,483 --> 00:14:39,203 "Başlı başına bir mesaj." 246 00:14:40,163 --> 00:14:41,283 Kesinlikle. 247 00:14:41,363 --> 00:14:44,483 Tabii, anlar. Başlı başına bir mesaj bu. 248 00:14:44,563 --> 00:14:47,403 -Aferin. İşe gitmem lazım. -Ne dedim ki? 249 00:14:47,483 --> 00:14:49,803 -Seni seviyorum. Çok sağ ol! -Yardım et! 250 00:14:49,883 --> 00:14:50,803 Hayır, yapamam! 251 00:14:51,323 --> 00:14:52,283 Ne istiyorsun? 252 00:15:32,523 --> 00:15:33,883 SERGIO - İKİ HAFTA ÖNCE 253 00:15:33,963 --> 00:15:35,683 DAHA SONRA. EVE GİDİP… 254 00:15:40,243 --> 00:15:42,243 MARTA ÇALIŞMIYOR. ZOR GÖRÜŞECEĞİZ. 255 00:15:42,323 --> 00:15:43,523 KIZLARLA PLANIM VAR. 256 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 ALTIDA UĞRAYACAĞIM. SENİ İSTİYORUM. 257 00:15:45,763 --> 00:15:48,243 DAHA SONRA. EVE GİDİP DUŞ ALMAK İSTİYORUM. 258 00:15:48,323 --> 00:15:49,883 BU KİŞİYİ ENGELLEDİNİZ 259 00:16:04,443 --> 00:16:05,283 İyi misin? 260 00:16:17,243 --> 00:16:20,283 Sorun ne? Bütün gün bir tuhaf davrandın. 261 00:16:20,803 --> 00:16:21,923 Bir şey yok. 262 00:16:22,803 --> 00:16:24,763 İyiyim. Gerçekten. 263 00:16:26,323 --> 00:16:27,163 Yanındayım. 264 00:16:28,283 --> 00:16:31,083 Konuşmak veya bir şey anlatmak istersen… 265 00:17:39,043 --> 00:17:40,163 Adri! 266 00:17:40,723 --> 00:17:44,203 Eşyalarımı almak için uğrayacağımı söylemiştim, unuttun mu? 267 00:17:45,243 --> 00:17:47,683 -Müsait değilsen sonra gelebilirim. -Yok. 268 00:17:47,763 --> 00:17:50,723 -Hayır, içeri gel. Kusura bakma. -Hemen hallederim. 269 00:18:06,723 --> 00:18:10,443 Evini dışarıdan bir gözle görmek çok tuhaf geldi. 270 00:18:12,603 --> 00:18:13,443 Biliyorum. 271 00:18:15,363 --> 00:18:18,083 Valensiya'dan döndüğümde ben de öyle hissettim. 272 00:18:20,923 --> 00:18:22,843 Sensiz başka bir yer oldu sanki. 273 00:18:27,323 --> 00:18:30,763 -Bira, su ya da çay ister misin? -Yok, sağ ol. 274 00:18:30,843 --> 00:18:33,643 -Tamam. -Birkaç negatife bakmak istiyordum. 275 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 Belki hâlâ buradadırlar. Bakabilir miyim? 276 00:18:36,483 --> 00:18:40,203 Tabii ki! Neye ihtiyacın varsa bak. Evindi… Burası senin evin. 277 00:18:45,323 --> 00:18:47,923 Kitap nasıl gidiyor? Ne zaman yayınlanacak? 278 00:18:48,963 --> 00:18:51,843 Aslında epey bir gecikecek. 279 00:18:51,923 --> 00:18:54,963 Değişiklik yapmamı istediler ve beni de bilirsin… 280 00:18:56,883 --> 00:18:59,083 -Gidip kutunu getireyim. -Olur. 281 00:19:00,483 --> 00:19:03,283 VÍCTOR ARANIYOR… 282 00:19:16,323 --> 00:19:19,043 İyi ki geldin. Bir iş görüşmem var. 283 00:19:19,123 --> 00:19:22,403 Nasıl olmuşum? Sakın bana sıkıcı olduğumu söyleme çünkü… 284 00:19:22,923 --> 00:19:25,603 -Ne oldu? -Sergio'yu engelledin mi? 285 00:19:27,483 --> 00:19:29,363 Evet, engelledim. 286 00:19:30,003 --> 00:19:31,403 Bakalım anlamış mıyım. 287 00:19:31,923 --> 00:19:34,803 Sana evimi açtım ve sen bana bunu yapıyorsun. 288 00:19:35,843 --> 00:19:37,483 Tam olarak ne yapmışım? 289 00:19:38,363 --> 00:19:42,043 Önüne bakmanı sağlamam mı? Seni sağlıklı ilişkilere itmem mi? 290 00:19:42,123 --> 00:19:45,803 -Erkek bahsi geçince gülümsüyorsun. -Bu kararı ben vermeliydim. 291 00:19:45,883 --> 00:19:49,843 Hayır! Kararları o veriyordu, sorun da bu. Hep onun kararı oluyordu. 292 00:19:49,923 --> 00:19:51,483 Dediklerini duyuyor musun? 293 00:19:51,563 --> 00:19:55,323 Adıma karar vermesini eleştirirken sen de aynı şeyi yapıyorsun. 294 00:19:56,003 --> 00:19:58,243 -Daha iyisine layıksın. -Daha iyisi mi? 295 00:19:58,323 --> 00:20:03,043 Daha iyisi mi? Daha iyisini istemiyorum. Belki de sorunu olan sensindir. 296 00:20:03,123 --> 00:20:06,563 Sırf mükemmellik peşindesin. Hâline bak, tek kırışığın yok. 297 00:20:06,643 --> 00:20:09,923 Ama dünya öyle değil. İnsanları değiştiremezsin. 298 00:20:10,003 --> 00:20:12,083 Aşk kırıntısına razı mı geleceksin? 299 00:20:12,163 --> 00:20:14,163 Marta'dan benim için ayrılmış. 300 00:20:15,123 --> 00:20:18,523 -Sence bu bir şeyleri değiştirir mi? -Öğrenmek istiyorum. 301 00:20:21,843 --> 00:20:24,443 Bunu önlemeye çalıştım diye bana kızamazsın. 302 00:20:25,203 --> 00:20:26,043 Biliyorum 303 00:20:27,723 --> 00:20:28,963 ama onu seviyorum. 304 00:20:32,403 --> 00:20:33,243 Biliyorum. 305 00:20:34,323 --> 00:20:35,403 O da öyle. 306 00:20:41,203 --> 00:20:42,443 Senden rica ediyorum. 307 00:20:43,043 --> 00:20:44,683 Onu ne kadar seversen sev… 308 00:20:47,203 --> 00:20:49,123 …her zaman kendini daha çok sev. 309 00:20:58,083 --> 00:20:59,283 VÍCTOR - ÇEVRİM DIŞI 310 00:20:59,363 --> 00:21:03,683 -Bulamadın mı? Acilse ben de bakayım. -Yok. Yatak odasına bakabilir miyim? 311 00:21:07,643 --> 00:21:10,243 -Kızlarla mı buluşacaksın? -Yok, hayır. 312 00:21:10,323 --> 00:21:12,923 Kargo olmalı, bekliyordum da. Sen git. 313 00:21:13,443 --> 00:21:14,283 Tamam. 314 00:21:26,483 --> 00:21:27,963 -İyi misin? -Hayır. 315 00:21:28,523 --> 00:21:32,003 Seni aradım ama telefonun kapalıydı. Sonra görüşsek olur mu? 316 00:21:32,763 --> 00:21:36,123 -Tamam. Konuştuğumuz şeyler yüzünden mi? -Ne? 317 00:21:36,203 --> 00:21:38,123 Aramızdakine isim koymadım diye. 318 00:21:38,203 --> 00:21:40,523 Yok. 319 00:21:40,603 --> 00:21:42,803 Hayır, şeyden… Migrenim tuttu da. 320 00:21:43,643 --> 00:21:46,203 Evet, migren. Çok kötü migrenim tuttu. 321 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 Uzun süre bilgisayara bakmaktandır. 322 00:21:49,043 --> 00:21:49,883 Anladım. 323 00:21:49,963 --> 00:21:52,483 Bize bir isim koymak istemiyor olabilirim 324 00:21:53,283 --> 00:21:58,163 ve daha çok zamana ihtiyacım olabilir ama seninle olmak istediğime eminim. 325 00:22:00,403 --> 00:22:05,443 Ve seni ailemle kutlayacağım doğum günü partime davet etmek istiyorum. 326 00:22:07,363 --> 00:22:08,203 Ne? 327 00:22:08,283 --> 00:22:11,483 Resmi bir şey değil ama seninle tanışsınlar istiyorum. 328 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Gerçekten mi? 329 00:22:14,003 --> 00:22:14,843 Gerçekten. 330 00:22:16,963 --> 00:22:19,443 Şey, evet. Tabii ki. 331 00:22:22,683 --> 00:22:25,163 -Ama şey yapmalıyım… -Tabii, dinlenmelisin. 332 00:22:25,243 --> 00:22:26,243 Evet. 333 00:22:26,323 --> 00:22:29,283 -İlaç aldın mı? -Hayır. Sonra gerekirse alırım. 334 00:22:30,163 --> 00:22:32,523 -Benim… -Karanlıkta olmalısın. 335 00:22:48,723 --> 00:22:49,763 Onları buldum. 336 00:22:52,203 --> 00:22:54,123 E, nasılsın? Bir şey yedin mi? 337 00:22:55,363 --> 00:22:56,203 Aslında… 338 00:22:58,243 --> 00:22:59,603 ECZANE 339 00:23:03,883 --> 00:23:06,923 MİGRENİN İÇİN BİR ŞEY ALDIM. 340 00:23:07,003 --> 00:23:08,923 -İyi misin? Emin misin? -Evet. 341 00:23:09,003 --> 00:23:12,723 Böyle fotolar çekmek için parklara gitmen… 342 00:23:29,283 --> 00:23:31,243 -Nerea Bernal? -Evet, benim. 343 00:23:31,323 --> 00:23:32,563 Benimle gelin lütfen. 344 00:23:42,523 --> 00:23:43,723 Bakalım… 345 00:23:43,803 --> 00:23:45,003 Şimdi, 346 00:23:45,883 --> 00:23:47,923 öz geçmişinizi okudum. 347 00:23:48,923 --> 00:23:52,563 Farklı hukuk firmalarında çalışmamışsınız pek. 348 00:23:55,003 --> 00:23:56,123 Her şey yolunda mı? 349 00:23:56,763 --> 00:24:00,043 Ben gideyim de ikimize de zaman kazandırmış olayım. 350 00:24:00,123 --> 00:24:02,523 -Efendim? -Nereye varacağını biliyorum. 351 00:24:02,603 --> 00:24:07,043 Ben sadece ailemin şirketinde çalıştım ve siz de tecrübeli biri arıyorsunuz. 352 00:24:07,123 --> 00:24:11,243 -Bugünlere tırnaklarımla geldim. -Ona şüphem yok fakat anlayamadım… 353 00:24:11,323 --> 00:24:14,323 Bu ay kaç iş görüşmesi yaptığımı tahmin edemezsiniz. 354 00:24:15,003 --> 00:24:18,923 29'umdayım. Dostlarım ne zaman başarıya ulaşacaklarını dert ederken 355 00:24:19,003 --> 00:24:22,923 ben ay sonunu getirmeyi dert ediyorum. Kusura bakmayın ama bıktım. 356 00:24:23,443 --> 00:24:26,363 Herkes beni yargılarken ağzımı açmamaktan bıktım. 357 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Sağ olun. 358 00:24:38,243 --> 00:24:39,803 Kızlar, iş için buradayız. 359 00:24:39,883 --> 00:24:42,923 Sonrasında birkaç bira içerek odak grup moduna geçmenizi istiyorum. 360 00:24:43,003 --> 00:24:45,843 -Yoga aptalca demiştin. -Kundalini için hâlâ öyle düşünüyorum. 361 00:24:45,923 --> 00:24:49,483 Ama günlerdir seks yapmıyorum, köreliyorum ve bu da bedava. 362 00:24:49,563 --> 00:24:51,003 Bana tehlikeli göründü. 363 00:24:51,083 --> 00:24:54,163 Fiziksel egzersizle ilgili her şey sana öyle geliyor. 364 00:24:55,003 --> 00:24:59,123 Bir keresinde evine gittiğim bir adamda bundan vardı. Fena yapmamıştım. 365 00:24:59,203 --> 00:25:02,003 -Tinder'dan mı? -Hayır, çevrim içi oyundan. 366 00:25:02,603 --> 00:25:06,483 -Seni durdurabilene aşk olsun. -Hanımlar, önce biraz esneyelim. 367 00:25:07,123 --> 00:25:11,763 Sol bacağınızı salıncağa koyup sağ kolunuzu açın. 368 00:25:12,523 --> 00:25:14,523 -Sergio, Marta'dan ayrılmış. -Ne? 369 00:25:15,843 --> 00:25:17,723 İlişkimize şans vermek istiyor. 370 00:25:17,803 --> 00:25:20,923 Toksik bir ilişki değişebilir mi, merak ediyorum hâlâ. 371 00:25:21,003 --> 00:25:22,883 Şimdi bacak değiştirelim. 372 00:25:25,683 --> 00:25:27,803 İlişki durumunuzu biliyorsun bari. 373 00:25:27,883 --> 00:25:31,443 Seks arkadaşı Víctor beni aile evine davet eden Víctor oldu. 374 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Ne? 375 00:25:33,203 --> 00:25:35,603 -Pardon. -Resmî bir şey olmayacakmış. 376 00:25:35,683 --> 00:25:39,523 Sinemaya gitmek, düzüşmek resmî değildir. Aileyle tanışmak farklı. 377 00:25:39,603 --> 00:25:43,363 Şimdi salıncağı kürek kemiklerinizin arasına yerleştirin. 378 00:25:43,443 --> 00:25:47,603 Ve çok yavaşça göğsünüzü ortaya çıkarın. 379 00:25:47,683 --> 00:25:50,283 -Carmen, Borja'nın ailesiyle tanıştın mı? -Hayır. 380 00:25:50,363 --> 00:25:51,403 Güzel. 381 00:25:52,083 --> 00:25:55,323 -Niye ki? -Pandora'nın kutusunu açtın. 382 00:25:55,403 --> 00:25:57,883 Bu niye iyi bir şey olarak görülür anlamam. 383 00:25:57,963 --> 00:26:01,003 Aile sadece kavgalara, sorunlara ve Noel vaatlerine sebep olur. 384 00:26:01,083 --> 00:26:02,323 Sessiz olun hanımlar. 385 00:26:02,843 --> 00:26:06,243 Şimdi arkaya yaslanın ve göğsünüzü öne çıkarın. 386 00:26:08,083 --> 00:26:10,443 Of, buna ihtiyacım varmış cidden. 387 00:26:10,523 --> 00:26:13,603 Geçen hafta mülakata gittiğim yerden e-posta geldi. 388 00:26:13,683 --> 00:26:15,523 -İyi haber mi? -Sanmam. 389 00:26:15,603 --> 00:26:18,043 Gururum dışında bir şey unuttum galiba. 390 00:26:18,123 --> 00:26:20,803 Uzun süre asılı kalmak tehlikeli değil mi? 391 00:26:20,883 --> 00:26:23,243 Denge sıvısını bozabileceği söyleniyor. 392 00:26:23,323 --> 00:26:27,203 Dua et ki genlerin sağlam çünkü spor hiç sana göre değil. 393 00:26:27,283 --> 00:26:30,843 -Tamam hanımlar. Şimdi yarasa hareketi. -Ne? 394 00:26:30,923 --> 00:26:33,683 Arkaya yaslanın, salıncağı sıkıca tutup 395 00:26:33,763 --> 00:26:36,803 bacaklarınızı geçirin ve kendinizi geriye atın. 396 00:26:42,683 --> 00:26:46,003 Carmen, reklam kampanyan için dediklerim ilham verdi mi? 397 00:26:46,803 --> 00:26:49,283 "Makyaj bir dildir. Kendinizi ifade edin." 398 00:26:49,363 --> 00:26:51,043 Carmen'im benim be. 399 00:26:51,483 --> 00:26:54,083 Şahane ama makyaj yapmayı bilmeyen kadınların 400 00:26:54,163 --> 00:26:57,123 iletişim kurmakta sorun yaşadığı anlamı da çıkıyor. 401 00:26:57,203 --> 00:27:00,603 Bakın kızlar. Sporda o kadar da fena değilmişim. 402 00:27:00,683 --> 00:27:02,923 Çok yavaşça eski hâlimize dönüyoruz. 403 00:27:03,003 --> 00:27:07,483 Salıncağı sıkıca tutup kendimizi yavaşça yukarı çekiyoruz. 404 00:27:08,883 --> 00:27:10,283 -Val! -İyi misin? 405 00:27:10,363 --> 00:27:12,243 -Evet. -Lanet olsun. 406 00:28:20,923 --> 00:28:22,363 Doğum günün kutlu olsun. 407 00:28:23,563 --> 00:28:24,403 Teşekkürler. 408 00:28:26,363 --> 00:28:27,323 Emniyet kemerin. 409 00:28:28,883 --> 00:28:29,723 Tamam. 410 00:28:55,203 --> 00:28:57,243 -Bekle. -Geç kalmayı sevmem. 411 00:28:57,323 --> 00:29:00,043 Gergin misin? Arabada tek kelime etmedin. 412 00:29:00,123 --> 00:29:03,483 Gergin değilim. Ailemin evine getirdiğim ilk kız değilsin. 413 00:29:09,843 --> 00:29:10,803 Víctor. 414 00:29:10,883 --> 00:29:12,283 -Beyaz, değil mi? -Evet. 415 00:29:12,923 --> 00:29:14,923 Daha samimi bir ortam bekliyordum. 416 00:29:15,003 --> 00:29:17,963 -İkiz kız kardeşimin de doğum günü. -İkizin mi var? 417 00:29:18,843 --> 00:29:19,683 Anne. 418 00:29:20,323 --> 00:29:21,683 Hayatım. 419 00:29:21,763 --> 00:29:23,883 -Günün nasıl geçti? -İyidir. Senin? 420 00:29:23,963 --> 00:29:26,443 Çok iyi. Biraz çakırkeyifiz. 421 00:29:26,523 --> 00:29:29,523 Baban ve ben partiden önce şarap tadımı yaptık da. 422 00:29:29,603 --> 00:29:31,683 -Valeria mı o? -Evet. 423 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Valeria. 424 00:29:34,883 --> 00:29:37,563 -İnanmıyorum! Çok memnun oldum. -Merhaba. 425 00:29:37,643 --> 00:29:38,563 Gel buraya. 426 00:29:40,403 --> 00:29:41,523 Çok güzelsin. 427 00:29:41,603 --> 00:29:44,803 -Siz de öyle. -Rahatına bak ve elindekini bırak. 428 00:29:44,883 --> 00:29:47,963 -Kırmızı şarap var. Rioja iç. -Harika, tamam. 429 00:29:49,563 --> 00:29:52,003 -Seni diğerleriyle tanıştırayım mı? -Olur. 430 00:29:54,643 --> 00:29:56,323 Annen çok hoşmuş. 431 00:30:01,443 --> 00:30:02,483 Carol. 432 00:30:02,563 --> 00:30:05,243 -Bu ikiz kardeşim Carolina. -Merhaba. 433 00:30:05,323 --> 00:30:07,443 Memnun oldum. Tebrikler! Kaç aylık? 434 00:30:07,523 --> 00:30:10,843 Sekiz aylık. Bu yaratığın çıkması için sabırsızlanıyorum. 435 00:30:10,923 --> 00:30:13,563 -Yeğenim hakkında böyle konuşma. -Kes sesini. 436 00:30:13,643 --> 00:30:15,163 Bu da kocası Peter. 437 00:30:15,243 --> 00:30:16,203 Memnun oldum. 438 00:30:16,283 --> 00:30:19,523 Şuradaki de tahmin edebileceğin gibi babam Víctor. 439 00:30:20,203 --> 00:30:21,723 Ufak bir tatlı getirdim. 440 00:30:22,643 --> 00:30:25,523 Kalabalık olacağını bilsem daha çok getirirdim. 441 00:30:25,603 --> 00:30:27,523 Hiç sorun değil. Sağ ol tatlım. 442 00:30:28,483 --> 00:30:31,803 -Aina nerede? Kız kardeşim. -Her zamanki gibi geç kaldı. 443 00:30:31,883 --> 00:30:34,243 Yemek vakti. Herkes yerlerine geçebilir. 444 00:30:34,323 --> 00:30:35,203 Hadi. 445 00:30:35,283 --> 00:30:37,803 Benimle gel. Bunu mutfağa koyalım. 446 00:30:37,883 --> 00:30:40,443 -Anne. -Onu hemen getiririm. 447 00:30:43,043 --> 00:30:45,843 -Pardon. -Çok lezzetli görünüyor. 448 00:30:45,923 --> 00:30:47,203 Teşekkür ederim. 449 00:30:47,283 --> 00:30:49,523 -Yardım edebilir miyim? -Yok, otur sen. 450 00:30:49,603 --> 00:30:51,403 -Bir kadeh Rioja? -Olur. 451 00:30:55,203 --> 00:30:57,163 Gelmene çok sevindim. 452 00:30:57,243 --> 00:31:00,523 Gerçekten. Víctor bize kızlardan bahsetmez pek. 453 00:31:02,243 --> 00:31:03,403 Benden bahsetti mi? 454 00:31:03,483 --> 00:31:04,323 Evet. 455 00:31:04,883 --> 00:31:07,523 O kadar ki bu sabah kitabını aldım. 456 00:31:08,043 --> 00:31:11,123 İlk kez tanımadığım biri kitabımı almış oldu o zaman. 457 00:31:11,203 --> 00:31:13,523 Öyle mi? Son olmayacağım ama, görürsün. 458 00:31:14,163 --> 00:31:18,043 -Şu ana kadar okuduklarıma bayıldım. -Ben de okumak istiyorum. 459 00:31:18,123 --> 00:31:21,723 Ama kardeşimin yatakta nasıl olduğunu öğrenmeye hazır değilim. 460 00:31:21,803 --> 00:31:22,963 Muhteşemmiş. 461 00:31:23,043 --> 00:31:24,283 Anne, lütfen ama. 462 00:31:24,363 --> 00:31:26,443 -Okuduğum kadarıyla. -Öldürün beni. 463 00:31:26,523 --> 00:31:29,243 Merak etme, o bir seksolog. Onu utandıramazsın. 464 00:31:29,323 --> 00:31:31,243 Eşini terk etmekte haklıymışsın. 465 00:31:31,323 --> 00:31:33,283 -Anne! -Yapma Caro! 466 00:31:34,363 --> 00:31:35,203 Olay şu. 467 00:31:35,283 --> 00:31:40,203 Cinsel ilişkinin tatmin edici olmaması daha derin sorunların belirtisidir. 468 00:31:40,283 --> 00:31:42,123 Profesyonel biri konuşuyor bak. 469 00:31:42,883 --> 00:31:44,923 Víctor'un ailesiyle ilk konuşmamın 470 00:31:45,003 --> 00:31:47,483 seks hayatıma dair olacağını düşünmemiştim. 471 00:31:48,963 --> 00:31:51,283 -Leziz görünüyor, alayım. -Hayır, çekil. 472 00:31:52,003 --> 00:31:53,083 Ne konuşuyorsunuz? 473 00:31:53,163 --> 00:31:55,883 Kitabındaki seks kısımlarınızdan bahsediyorduk. 474 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 Annemi bilirsin. 475 00:31:58,603 --> 00:32:02,963 Adrián'ı terk etmekle ne kadar doğru yaptığımı konuşuyorduk. 476 00:32:03,483 --> 00:32:05,363 Onu terk ettiğini söyleyen kim? 477 00:32:09,763 --> 00:32:11,203 Ayrıldık ya. 478 00:32:11,763 --> 00:32:13,603 Hâlâ yüzüğünü takıyorsun. 479 00:32:17,563 --> 00:32:20,363 Biz şunları götürelim. Dışarıda bekliyoruz sizi. 480 00:32:20,883 --> 00:32:22,283 -Buyur. -Sağ ol. 481 00:32:30,163 --> 00:32:31,163 Bu neydi şimdi? 482 00:32:31,803 --> 00:32:34,163 -Sadece bir metal parçası. -Hayır, değil. 483 00:32:34,243 --> 00:32:38,203 -Yüzüğü her gördüğümde onu görüyorum. -Adrián artık hayatımda değil. 484 00:32:38,283 --> 00:32:40,203 Niye evinde olduğunu söylemedin? 485 00:32:41,603 --> 00:32:44,043 Bana da öyle yalan söylemeni istemiyorum. 486 00:32:46,203 --> 00:32:49,403 Annenin önünde olay çıkarmadan söyleyebilirdin bunu. 487 00:32:49,483 --> 00:32:52,003 Rahatsız edici bir durum oluşsun istemedim. 488 00:32:52,083 --> 00:32:54,523 Kimin için? Senin için mi? Bizim için mi? 489 00:32:55,803 --> 00:32:58,763 Val, büyü artık. Adrián'a söyle artık bizim… 490 00:33:01,003 --> 00:33:03,403 -Bizim ne olduğumuzu? -Biliyorsun işte. 491 00:33:03,483 --> 00:33:05,843 Hayır, cidden en ufak bir fikrim yok. 492 00:33:07,443 --> 00:33:09,363 İsim koymanın bir faydası olmaz. 493 00:33:10,563 --> 00:33:12,563 Dürüst ol. Boşanacak mısın? 494 00:33:15,363 --> 00:33:17,283 Dur bakalım, anlamış mıyım. 495 00:33:17,363 --> 00:33:19,723 Ne olduğumuza bir isim koyamıyorsun 496 00:33:19,803 --> 00:33:22,643 ama Adrián'la aramdakine isim koymamı istiyorsun. 497 00:33:23,283 --> 00:33:27,323 Büyümeye çalışsam da bebeklerle takılmak bunu zorlaştırıyor. 498 00:33:27,403 --> 00:33:28,963 "Bebeklerle" mi? -Evet. 499 00:33:34,283 --> 00:33:35,963 Doğum günün kutlu olsun. 500 00:33:41,403 --> 00:33:45,003 -Ben gidiyorum. Bir işim çıktı da. -Dert etme, sorun değil. 501 00:33:45,083 --> 00:33:46,043 Teşekkür ederim. 502 00:33:46,683 --> 00:33:47,523 Güle güle. 503 00:35:17,723 --> 00:35:19,283 BEŞ SATIŞ 504 00:35:35,083 --> 00:35:39,323 Kızlar, boktan bir gün geçirdim ve sizi görmem gerek. 505 00:35:41,203 --> 00:35:44,323 Kendimi dinlemekten bıktım ve düşünmek istemiyorum. 506 00:35:45,123 --> 00:35:47,083 Dışarı çıkmayalı çok oldu. 507 00:35:56,803 --> 00:35:58,843 Bu gecelik her şeyi unutalım. 508 00:35:58,923 --> 00:36:01,163 Tebrikler. Pazartesi başlayabilirsin. 509 00:36:02,163 --> 00:36:04,283 Gel, sana etrafı gezdireyim. 510 00:36:04,363 --> 00:36:08,043 Eminim hepiniz kutlamak için bir sebep verebilirsiniz bana. 511 00:36:09,283 --> 00:36:12,643 Keyiflenmemiz de bir tur shot ısmarlamam için bahane olur. 512 00:36:13,163 --> 00:36:14,843 Kokteyle param yetmez. 513 00:36:15,363 --> 00:36:17,923 -İmzalayabilir misiniz lütfen? -Evet, tabii. 514 00:36:19,163 --> 00:36:21,603 -Atayım. -Çok iyiymiş, alırım bunu. 515 00:36:22,563 --> 00:36:23,723 -Öyle mi? -Evet. 516 00:36:23,803 --> 00:36:25,643 -Hoşça kalın. -Teşekkürler. 517 00:36:26,963 --> 00:36:30,283 Ama asıl önemli olan birlikte vakit geçirmek. 518 00:37:18,123 --> 00:37:20,243 Adrian ve Víctor meseleleri arasında 519 00:37:20,323 --> 00:37:24,643 en iyi aşk hikâyemin siz olduğunuzu söylemeyi unutuyorum bazen. 520 00:39:18,043 --> 00:39:21,563 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna