1 00:00:07,123 --> 00:00:09,083 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,203 --> 00:00:27,763 ‎(โตรยาเดลิเวอรี่) 3 00:00:36,003 --> 00:00:38,643 ‎อย่ายุกยิก คุณขี่มอเตอร์ไซค์อยู่นะ 4 00:00:38,723 --> 00:00:41,203 ‎ตอนรถออกตัวอย่าทำแบบนี้นะ ผมรู้จักคุณดี 5 00:00:55,803 --> 00:00:59,043 ‎(โทรหาบอร์ฮา) 6 00:00:59,123 --> 00:01:02,083 ‎(บอร์ฮา - สายไม่ว่าง) 7 00:01:08,163 --> 00:01:09,363 ‎(ดิแอซแอนด์แอสโซสิเอทส์) 8 00:01:09,443 --> 00:01:12,763 ‎(ถึงเนเรีย ทางบริษัทยังไม่มีตำแหน่งว่างให้คุณ) 9 00:01:23,403 --> 00:01:26,003 ‎(ร้านหนังสือลาลา) 10 00:01:29,643 --> 00:01:33,003 ‎(เอลิซาเบท เบนาเวนต์ ‎"อัน กูเอนโต เพอร์เฟกโต") 11 00:01:51,163 --> 00:01:53,563 ‎ฉันว่าฉันมาที่นี่บ่อยกว่าลูกค้าคนอื่นแน่ๆ เลย 12 00:01:53,643 --> 00:01:55,003 ‎เคยมาแล้วเหรอคะ 13 00:01:55,603 --> 00:01:56,763 ‎ทุกสัปดาห์เลยล่ะ 14 00:02:00,643 --> 00:02:01,683 ‎ฉันเป็นนักเขียน 15 00:02:04,003 --> 00:02:05,723 ‎เพิ่งตีพิมพ์หนังสือไปด้วย 16 00:02:06,243 --> 00:02:08,803 ‎เรื่องนี้เหรอคะ ขายดีเป็นเทน้ำเทท่าเลย 17 00:02:08,883 --> 00:02:13,123 ‎ไม่ใช่ค่ะ ร้านคุณไม่มีหรอก ฉันทำขายเองน่ะ 18 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 ‎เผยแพร่แบบสื่อออนไลน์ 19 00:02:16,963 --> 00:02:18,243 ‎ฉันยอมเสี่ยง 20 00:02:18,323 --> 00:02:22,563 ‎เพื่อแลกกับการได้เป็นตัวของตัวเอง และได้… 21 00:02:22,643 --> 00:02:23,763 ‎ทั้งหมด 32.90 ค่ะ 22 00:02:27,363 --> 00:02:28,363 ‎เอาถุงไหม 23 00:02:28,963 --> 00:02:29,803 ‎ไม่ค่ะ 24 00:02:29,883 --> 00:02:31,043 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 25 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 ‎(ไง วาเลเรีย เฟอร์ริซ) 26 00:02:45,123 --> 00:02:46,363 ‎(ชำระเงินสำเร็จ) 27 00:02:46,443 --> 00:02:47,283 ‎ขอบคุณค่ะ 28 00:02:48,363 --> 00:02:49,963 ‎ขายไปกี่เล่มแล้วคะ 29 00:03:01,283 --> 00:03:04,763 ‎(สร้างจากนิยายโดยเอลิซาเบท เบนาเวนต์) 30 00:03:06,763 --> 00:03:09,163 ‎ใครที่มีหมายเลขนี้ จะได้เครื่องดื่มฟรี 31 00:03:09,243 --> 00:03:11,323 ‎(2.3 หนังสือไม่ได้เป็นแค่หนังสือ) 32 00:03:11,403 --> 00:03:13,283 ‎- เจ็ด ‎- ไม่นะ 33 00:03:13,363 --> 00:03:14,443 ‎สาม 34 00:03:14,523 --> 00:03:15,563 ‎ใช่เลย 35 00:03:15,643 --> 00:03:17,843 ‎จำนวนหนังสือที่ฉันขายได้คือสามเล่ม 36 00:03:17,923 --> 00:03:19,843 ‎- น่าสมเพชจริงๆ ‎- แล้วคาดหวังไว้ยังไงล่ะ 37 00:03:19,923 --> 00:03:22,603 ‎- เป็นหนังสือขายดีในหนึ่งในสัปดาห์เหรอ ‎- นี่ให้กำลังใจเหรอ 38 00:03:22,683 --> 00:03:25,603 ‎แผนการตลาดที่ฉันกับบอร์ฮา ‎ช่วยเธอทำยังไม่คืบหน้าเท่าไร 39 00:03:25,683 --> 00:03:27,203 ‎เขายังไม่รับโทรศัพท์เธออีกเหรอ 40 00:03:27,283 --> 00:03:31,363 ‎เขาไม่ปล่อยให้เสียงเรียกเข้าดัง หรือให้ ‎ฝากข้อความ แบบ "โทษที ผมยุ่งอยู่" ด้วยซ้ำ 41 00:03:31,443 --> 00:03:33,723 ‎- ตัดสายกันไปดื้อๆ เลย ‎- เธอบอกว่า 45 ใช่ไหม 42 00:03:33,803 --> 00:03:35,843 ‎- หมายเลข 55 ‎- มาเลยจ้า 43 00:03:35,923 --> 00:03:39,963 ‎แล้วก็นะฉันอ่านหนังสือเธอแล้ว ‎และฉันก็บอกเธอไปแล้วด้วยว่าฉันชอบมาก 44 00:03:40,043 --> 00:03:41,483 ‎ไม่ได้พูดไปงั้นหรอกเหรอ 45 00:03:41,563 --> 00:03:45,243 ‎เธอทำให้ฉันเป็นเพื่อนสายซั่มในตำนาน ‎ฉันจะไม่ชอบได้ไง 46 00:03:45,323 --> 00:03:46,323 ‎ฉันอ่านตั้งสองรอบแน่ะ 47 00:03:46,403 --> 00:03:49,003 ‎จริงเหรอ ‎เพราะเธอไม่มีเงินไปซื้อเล่มอื่นอ่านสินะ 48 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 ‎ก็ใช่ และเพราะฉันหยุดอ่านมันไม่ได้ 49 00:03:51,163 --> 00:03:52,643 ‎- จริงเหรอ ‎- เธอพูดว่าอะไรนะ 50 00:03:52,723 --> 00:03:53,843 ‎ฉันอ่านรวดเดียวจบเลย 51 00:03:53,923 --> 00:03:56,803 ‎เพราะบอร์ฮาไม่ยอมคุยกับฉัน ‎เลยมีเวลาว่างเยอะน่ะ 52 00:03:58,043 --> 00:03:58,923 ‎บ้าเอ๊ย 53 00:03:59,963 --> 00:04:01,883 ‎- อะไร ‎- หนึ่ง สอง และสาม 54 00:04:01,963 --> 00:04:05,123 ‎- สามเล่มที่ขายได้คือพวกเธอนี่เอง ‎- แล้วครอบครัวเธอล่ะ 55 00:04:05,203 --> 00:04:07,203 ‎ฉันไม่ได้บอกพวกเขาน่ะ อาเดรียนก็ด้วย 56 00:04:07,283 --> 00:04:10,523 ‎ในหนังสือมีเรื่องที่ฉันนอกใจอยู่ ‎เขาจะเกลียดฉันไปตลอดชาติได้น่ะสิ 57 00:04:10,603 --> 00:04:12,843 ‎เธอน่าจะใช้อภิสิทธิ์ศิลปินตั้งแต่แรก 58 00:04:12,923 --> 00:04:15,363 ‎รู้งี้เผยแพร่แบบใช้นามแฝงซะก็ดี 59 00:04:15,443 --> 00:04:18,003 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่มีใครรู้เรื่องหนังสือเธอหรอก 60 00:04:18,083 --> 00:04:20,883 ‎- เพื่อน ‎- ก็แค่ในช่วงนี้ 61 00:04:20,963 --> 00:04:22,923 ‎ยอดขายน่ะมันต้องใช้เวลา 62 00:04:23,003 --> 00:04:24,883 ‎บางครั้งเราก็คาดหวังกับตัวเองมากเกินไป 63 00:04:24,963 --> 00:04:27,043 ‎มาเลย ไง 64 00:04:29,923 --> 00:04:31,603 ‎ยี่สิบเก้า 65 00:04:31,683 --> 00:04:34,883 ‎ฟังนะ ได้ยินเมื่อกี้ไหม ‎มันไม่ใช่แค่หมายเลขหรอก 66 00:04:34,963 --> 00:04:37,123 ‎มันคือเส้นตายของความสำเร็จ 67 00:04:37,203 --> 00:04:39,283 ‎- ยี่สิบเก้าน่ะเหรอ ‎- เธอถึงได้เครียดไง 68 00:04:39,363 --> 00:04:42,283 ‎และก็เป็นเหตุผลว่าทำไมการนำเสนองานของฉัน ‎ถึงไม่กระเตื้องสักที 69 00:04:42,363 --> 00:04:45,003 ‎- ฉันเมาจนตามเธอไม่ทันแล้ว ‎- ฉันจริงจังนะ 70 00:04:45,083 --> 00:04:48,803 ‎เธอไปพักร้อนครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ ‎เธอล่ะสัมภาษณ์งานไปกี่งานแล้ว 71 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่รู้สึกกดดันว่าต้อง ‎ประสบความสำเร็จก่อนอายุ 30 คนเดียวเหรอ 72 00:04:53,003 --> 00:04:56,043 ‎พออายุ 30 คนจะมองว่าเราเป็นมดลูกเดินได้ 73 00:04:56,123 --> 00:05:01,003 ‎เพื่อนร่วมงานฉันบอกว่า ‎ผู้หญิงที่เป็นผู้สร้างกับผู้ให้กำเนิดไม่เหมือนกัน 74 00:05:01,083 --> 00:05:03,243 ‎อย่างกับว่าเราเป็นทั้งสองอย่างไม่ได้งั้นแหละ 75 00:05:03,323 --> 00:05:04,763 ‎- ไม่ก็ไม่เป็นสักอย่าง ‎- บิงโก 76 00:05:04,843 --> 00:05:06,363 ‎- ใครพูด "บิงโก" คะ ‎- ไม่ใช่ค่ะ 77 00:05:06,443 --> 00:05:09,203 ‎- เอามือลง ‎- นี่ค่ะ บิงโก 78 00:05:09,283 --> 00:05:11,763 ‎- เธอบิงโกแล้วน่ะ ‎- เข้าใจผิดเฉยๆ ค่ะ 79 00:05:11,843 --> 00:05:14,483 ‎- ไปนั่งที่โต๊ะตรงนั้นกันดีกว่า ‎- ก็ได้ๆ 80 00:05:14,563 --> 00:05:16,603 ‎- โอเค ‎- ฉันพาเธอไปไหนไม่ได้เลย 81 00:05:16,683 --> 00:05:18,563 ‎- มาร้องเพลงกัน ‎- เอาๆ 82 00:05:18,643 --> 00:05:20,803 ‎- ดื่มนี่หมดฉันก็จะไปแล้ว ‎- น่าอายจริงๆ 83 00:05:20,883 --> 00:05:22,123 ‎- หยุดนะ ‎- ให้ฉันแก้ผ้าเหรอ 84 00:05:22,203 --> 00:05:24,723 ‎- ใช่ ‎- งั้นแค่ถอดเสื้อก็ได้ 85 00:05:24,803 --> 00:05:28,443 ‎- เสร็จแล้วไปกินมื้อค่ำกันเถอะ ‎- ฉันต้องไปฮูปเดต ขอใหม่ในทินเดอร์น่ะ 86 00:05:28,523 --> 00:05:30,563 ‎เธอตามเทรนด์แอปพวกนี้ทันได้ยังไงกัน 87 00:05:30,643 --> 00:05:32,163 ‎ก็ตามกระแสไปไงจ๊ะ เพื่อน 88 00:05:32,243 --> 00:05:33,883 ‎เซอร์คิโอไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 89 00:05:34,723 --> 00:05:35,763 ‎เขาเทฉันล่ะ 90 00:05:35,843 --> 00:05:37,083 ‎แบบนั้นก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 91 00:05:37,923 --> 00:05:39,163 ‎ฉันก็ต้องไปเดตเหมือนกัน 92 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 ‎มื้อค่ำกับวิกเตอร์ คิดว่านะ 93 00:05:41,763 --> 00:05:43,163 ‎"คิดว่านะ" งั้นเหรอ 94 00:05:49,203 --> 00:05:50,843 ‎- ใส่อะไรเพิ่มเข้าไปเนี่ย ‎- ผงกะหรี่ 95 00:05:50,923 --> 00:05:53,243 ‎ไม่นะ ใส่ไปทำไม อี๋จะตาย 96 00:05:53,323 --> 00:05:54,803 ‎ผมได้สูตรมาจากเบอร์ลิน 97 00:05:54,883 --> 00:05:55,723 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 98 00:05:55,803 --> 00:05:57,243 ‎แล้วได้อะไรมาอีกบ้าง 99 00:05:59,803 --> 00:06:01,563 ‎- หนังเริ่มแล้ว ‎- ฉันไม่สน 100 00:06:01,643 --> 00:06:04,403 ‎- เราจะพลาดตอนต้นเรื่องที่สำคัญนะ ‎- แล้วไง 101 00:06:10,043 --> 00:06:10,883 ‎ไปกันเถอะ 102 00:06:13,243 --> 00:06:15,043 ‎ในนี้บอกว่ามันเหมือนบัลเลต์ 103 00:06:15,123 --> 00:06:19,363 ‎ค่ะ เป็น "สวอนเลค" ‎เวอร์ชั่นที่มีการเต้นแบบร่วมสมัยด้วย 104 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 ‎ไม่ใช่บัลเลต์แบบยืนบนนิ้วเท้า ‎แต่ออกแนว อะไรเหรอ 105 00:06:23,443 --> 00:06:24,283 ‎มีอะไร 106 00:06:25,323 --> 00:06:26,723 ‎คุณสวยเกินไป 107 00:06:32,963 --> 00:06:35,003 ‎เธอต้องการอะไรแบบนั้นแหละ คู่นอน 108 00:06:35,083 --> 00:06:37,483 ‎วิกเตอร์เหมาะมาก ถ้าเธอไม่อยากผูดมัดน่ะนะ 109 00:06:37,563 --> 00:06:39,723 ‎จะได้หมดปัญหาเรื่องปวดหัวในความสัมพันธ์ 110 00:06:39,803 --> 00:06:44,283 ‎แน่นอน ถูกต้องที่สุด ไม่ได้คบกันจริงจังก็ดีอย่างนี้ 111 00:06:46,643 --> 00:06:49,043 ‎อย่าบอกจะว่าเธออยากจริงจัง 112 00:06:49,123 --> 00:06:50,603 ‎- เปล่าสักหน่อย ‎- แต่เธอคิด 113 00:06:50,683 --> 00:06:52,603 ‎- ไม่มีทาง ‎- ก็นางทำหน้าแบบนั้น 114 00:06:52,683 --> 00:06:54,883 ‎- หน้าแบบตอนหั่นหัวหอม ‎- แบบจริงจังด้วยนะ 115 00:06:54,963 --> 00:06:57,003 ‎- ภูมิแพ้ขึ้นตา ‎- ฉันไม่ทำแบบนั้นนะ 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,243 ‎แหงล่ะ 117 00:06:58,323 --> 00:07:00,403 ‎นี่ นั่นวิกเตอร์นะ ฉันรู้จักเขาดี 118 00:07:00,483 --> 00:07:03,203 ‎อย่าหวังว่าจะได้กินมื้อสาย ‎หรือใช้เน็ตฟลิกซ์แอคเคาท์เดียวกัน 119 00:07:03,283 --> 00:07:07,683 ‎ก็ไม่ได้หวัง แค่สงสัยว่า ‎สิ่งเดียวที่เราชอบเหมือนกันคือเซ็กส์เหรอ 120 00:07:07,763 --> 00:07:09,043 ‎แล้วมีปัญหาอะไร 121 00:07:09,123 --> 00:07:10,763 ‎มันเป็นเรื่องใหม่สำหรับฉันไง 122 00:07:10,843 --> 00:07:15,043 ‎ฉันกำลังพยายามทำตัวให้ชิน ‎กับความสัมพันธ์แบบยืดหยุ่นนี่อยู่ 123 00:07:17,603 --> 00:07:20,403 ‎ว่าแต่เธอบอกเจ้านาย ‎เรื่องมีคนเสนองานใหม่ให้เธอหรือยัง 124 00:07:20,483 --> 00:07:22,163 ‎- ไม่เอาน่า ‎- คุณพระ 125 00:07:22,243 --> 00:07:24,843 ‎- เปลี่ยนเรื่องปุบปับแบบนั้นเลย ‎- ก็แค่ถามเฉยๆ 126 00:07:24,923 --> 00:07:26,323 ‎จ้ะ ฉันรู้จ้ะ 127 00:07:26,403 --> 00:07:28,803 ‎เธอสั่งงานเกี่ยวกับฟิตเนสมาให้ฉัน 128 00:07:28,883 --> 00:07:30,003 ‎แล้วก็ 129 00:07:30,083 --> 00:07:33,643 ‎ฉันได้เรียนโยคะฟลายฟรี ‎อยากไปเรียนตอนไหนก็ได้ด้วย 130 00:07:33,723 --> 00:07:35,523 ‎เหมาะเหม็ง วาลจะได้ยืดหยุ่นแล้ว 131 00:07:36,603 --> 00:07:37,443 ‎ใช่ไหม 132 00:07:39,563 --> 00:07:42,563 ‎เดี๋ยวนะ เราผ่านมาแล้วใช่ไหม 133 00:07:42,683 --> 00:07:45,203 ‎ใช่ เหมือนจะสามถนน… 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,163 ‎งั้นตรงนี้ก็… 135 00:07:48,123 --> 00:07:49,723 ‎ตึกที่สาม นี่ไง 136 00:07:49,803 --> 00:07:51,803 ‎- หมายเลข 11 ที่นี่แหละ ‎- เดี๋ยวก่อน 137 00:07:51,883 --> 00:07:54,363 ‎- อะไรคะ ‎- ผมชอบเวลาคุณยิ้มแบบนี้ 138 00:07:56,403 --> 00:07:59,443 ‎- ไม่ เดี๋ยวก่อน มีบางอย่างที่ฉันอยากทำ ‎- ผมก็ด้วย 139 00:07:59,523 --> 00:08:02,043 ‎สิ่งที่ฉันอยากทำไม่เกี่ยวกับเซ็กส์ค่ะ 140 00:08:02,123 --> 00:08:04,483 ‎แค่ตอนเริ่มต้นเท่านั้นแหละ โอเคไหม 141 00:08:04,563 --> 00:08:06,083 ‎- เข้าไปกันเถอะ ‎- ค่ะ 142 00:08:06,163 --> 00:08:07,003 ‎แน่ใจเหรอ 143 00:08:07,643 --> 00:08:09,683 ‎- แล้วที่นี่ล่ะ ‎- หมายความว่าไง 144 00:08:09,763 --> 00:08:12,283 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- เดี๋ยวก็รู้ค่ะ เป็นเซอร์ไพรส์ 145 00:08:12,363 --> 00:08:15,403 ‎- มีคนแนะนำมาเหรอ ‎- ไว้ฉันจะเล่าให้ฟัง 146 00:08:18,883 --> 00:08:19,963 ‎เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม 147 00:08:20,883 --> 00:08:23,323 ‎นั่นลูนา มิเกล กวีคนโปรดของฉัน 148 00:08:25,163 --> 00:08:27,443 ‎- ผมรักบทกวี ‎- ค่ะ ใช่รู้ 149 00:08:28,003 --> 00:08:30,523 ‎ตอนนี้เป็นการดื่มก่อนการอ่านบทกวีค่ะ 150 00:08:30,603 --> 00:08:33,563 ‎คนแปลกหน้ามาที่อพาร์ตเมนต์นี้เพื่อฟังเธออ่าน 151 00:08:33,643 --> 00:08:34,763 ‎เข้าใจแล้ว 152 00:08:35,603 --> 00:08:39,283 ‎- วิกเตอร์ เดี๋ยวคุณได้จำกลอนฉันได้ขึ้นใจแน่ ‎- ผมไม่เคยเบื่อเลยล่ะ 153 00:08:42,403 --> 00:08:44,283 ‎บอกแล้วไงว่าผมชอบบทกวี 154 00:08:46,003 --> 00:08:47,763 ‎- อยากกินอะไรไหม ‎- ไม่ค่ะ 155 00:08:49,003 --> 00:08:53,403 ‎งั้นคุณก็เคยมาที่นี่แล้ว ‎มาคนเดียวมันรู้สึกแปลกๆ เนอะ 156 00:08:53,483 --> 00:08:56,403 ‎- ปกติคู่รักจะมาด้วยกัน ‎- ก็เหมือนเราไง 157 00:08:56,483 --> 00:08:59,883 ‎ฉันหมายถึงคู่รักแบบคบกันน่ะ 158 00:09:00,803 --> 00:09:03,163 ‎มาการองนี่นา พวกเขาทำตามคำแนะนำผมด้วย 159 00:09:06,843 --> 00:09:09,243 ‎น่าทึ่งจริงๆ ที่คุณรู้จักลูนา มิกูเอลด้วย 160 00:09:09,763 --> 00:09:12,643 ‎ฉันชอบที่ได้รู้เรื่องใหม่ๆ เกี่ยวกับคุณ 161 00:09:13,163 --> 00:09:16,123 ‎เกี่ยวกับเรา สิ่งที่เราเป็นเหมือน 162 00:09:16,683 --> 00:09:17,643 ‎สิ่งที่เราเป็นจริงๆ 163 00:09:19,803 --> 00:09:21,483 ‎- ค่อยเป็นค่อยไป ‎- แน่นอนค่ะ 164 00:09:21,963 --> 00:09:23,043 ‎- เอาหน่อยไหม ‎- เอาสิ 165 00:09:24,083 --> 00:09:28,683 ‎ฉันชอบการค่อยเป็นค่อยไปนะ ‎แต่แบบที่รู้ว่ากำลังไปที่ไหน 166 00:09:29,923 --> 00:09:31,443 ‎ซึ่งทำให้ฉันสงสัย 167 00:09:32,883 --> 00:09:33,963 ‎ว่าคุณกับฉัน… 168 00:09:35,403 --> 00:09:37,203 ‎จะเริ่มอ่านบทกวีแล้วครับ 169 00:09:39,603 --> 00:09:40,443 ‎คุณกับผม 170 00:09:41,443 --> 00:09:42,723 ‎ควรไปหาที่นั่ง 171 00:10:06,723 --> 00:10:07,803 ‎ลอล่า คุยกันหน่อยได้ไหม 172 00:10:07,883 --> 00:10:10,283 ‎ภาษาไหนก็ได้ แต่ฉันไม่คุยกับคุณ 173 00:10:11,043 --> 00:10:13,683 ‎- ฉันโทรหาคุณทั้งสัปดาห์เลย ‎- อย่ามาโกหก 174 00:10:13,763 --> 00:10:15,923 ‎- คุณไม่ตอบข้อความผมเลย ‎- ข้อความอะไร 175 00:10:16,523 --> 00:10:20,843 ‎เซอร์คิโอ มันจบแล้ว เลิกพยายามเถอะ ‎คุณกับฉันไม่มีอะไรต้องคุยกันได้แล้ว 176 00:10:23,203 --> 00:10:25,003 ‎ผมขอแค่ห้านาที 177 00:10:25,643 --> 00:10:28,123 ‎คุณมีเวลาตั้งหลายเดือนแล้ว โทษที 178 00:10:29,843 --> 00:10:32,043 ‎ผมทิ้งมาร์ทาก็เพราะคุณ 179 00:10:33,523 --> 00:10:34,963 ‎เพราะผมอยากอยู่กับคุณ 180 00:10:37,363 --> 00:10:38,843 ‎ไม่มีอะไรจะพูดเลยเหรอ 181 00:10:43,083 --> 00:10:44,203 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 182 00:10:45,043 --> 00:10:46,803 ‎ค่ะ เรียบร้อยดี 183 00:10:47,483 --> 00:10:48,723 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 184 00:10:53,403 --> 00:10:57,163 ‎วันนี้ฉันขอพูดให้ชัดๆ 185 00:10:57,243 --> 00:11:02,963 ‎ฉันจะพูดให้ชัดเจนแจ่มแจ้งเลยว่าฉันจะไปจากที่นี่ 186 00:11:07,963 --> 00:11:11,763 ‎"เธอขอให้ฉันเขียนบทกวีที่สุขสันต์ ‎อยากให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ 187 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 ‎ฉันเชื่อในความรัก 188 00:11:13,523 --> 00:11:17,163 ‎สิ่งที่ทำให้ฉันตื่นเต้นที่สุดในชีวิต ‎คือการกินพิซซ่าในวันอาทิตย์ 189 00:11:17,243 --> 00:11:19,843 ‎ฉันชอบที่ได้สัมผัสสเปิร์มตรงหว่างขา 190 00:11:19,923 --> 00:11:24,523 ‎จนกระทั่งน้ำรักไหลออกมา หยดแล้วหยดเล่า ‎หล่นกระทบพื้นเย็นเยียบแห่งความฝัน 191 00:11:25,483 --> 00:11:27,243 ‎เธอขอให้ฉันเขียนบทกวีที่สุขสันต์…" 192 00:11:27,323 --> 00:11:28,843 ‎ฉันอยากยืดหยุ่น 193 00:11:28,923 --> 00:11:31,523 ‎แต่ก็อยากรู้ด้วยว่ามันจะไปทางไหน 194 00:11:33,403 --> 00:11:35,163 ‎ไว้ค่อยคุยกันทีหลังได้ไหม 195 00:11:35,243 --> 00:11:38,483 ‎เราไม่เคยคุยกันทีหลังสักครั้งเลย ‎เราอึ๊บกันอย่างเดียว 196 00:11:40,323 --> 00:11:41,403 ‎ขอโทษค่ะ 197 00:11:42,243 --> 00:11:43,083 ‎ลุกขึ้น 198 00:11:43,163 --> 00:11:46,443 ‎"ฉันอ่านหนังสือที่ตัวเอกฆ่าแมวตัวเอง" 199 00:11:46,523 --> 00:11:48,563 ‎ขอโทษที่เหยียบเท้าค่ะ ขอโทษจริงๆ 200 00:11:48,643 --> 00:11:50,723 ‎"ที่คนรักสองคนเลิกรา" 201 00:11:51,443 --> 00:11:52,283 ‎อย่าหัวเราะสิ 202 00:11:53,123 --> 00:11:55,003 ‎อย่าหัวเราะ ฉันจริงจังนะ 203 00:11:55,083 --> 00:11:58,643 ‎เราคบกันมาหลายสัปดาห์แล้ว ‎แต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณชอบบทกวี 204 00:11:58,723 --> 00:12:01,603 ‎หลังคบอาเดรียนได้ไม่กี่สัปดาห์ คุณก็แต่งงาน 205 00:12:01,683 --> 00:12:05,403 ‎- ซึ่งไม่เห็นจะเข้าท่า ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอาเดรียนสักหน่อย 206 00:12:05,483 --> 00:12:08,603 ‎เกี่ยวสิ คุณเอาแต่คิดถึงอดีตและอนาคต 207 00:12:08,683 --> 00:12:10,523 ‎และไม่ยอมสนุกกับระหว่างทาง 208 00:12:15,323 --> 00:12:17,803 ‎จะให้ฉันสนุกได้ยังไง ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 209 00:12:17,883 --> 00:12:20,283 ‎อาหารโปรดคุณฉันก็ไม่รู้ 210 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 ‎เซบิเช 211 00:12:24,283 --> 00:12:27,083 ‎- คุณดื่มกาแฟแบบไหน ‎- อเมริกาโน่ ไม่น้ำตาล 212 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 213 00:12:29,403 --> 00:12:30,803 ‎แล้ววันเกิดคุณล่ะ 214 00:12:30,883 --> 00:12:31,803 ‎สัปดาห์หน้า 215 00:12:32,363 --> 00:12:33,203 ‎แหงล่ะ 216 00:12:35,043 --> 00:12:36,403 ‎สัปดาห์หน้าจริงๆ นะ 217 00:12:36,483 --> 00:12:37,323 ‎หา 218 00:12:38,963 --> 00:12:39,923 ‎คุณราศีตุลย์เหรอ 219 00:12:41,443 --> 00:12:42,643 ‎โทษที 220 00:12:43,803 --> 00:12:45,363 ‎แล้วเขากำลังจะอายุเท่าไร 221 00:12:46,523 --> 00:12:49,203 ‎ไม่รู้สิ ฉันตกใจมากจนไม่ได้ถาม 222 00:12:49,283 --> 00:12:51,003 ‎นั่นสิ 35 ใช่ไหม 223 00:12:51,083 --> 00:12:54,323 ‎- น้อยกว่าที่คิดเนอะ ‎- ตาสีอ่อนนี่เชื่อไม่ได้เลย 224 00:12:55,443 --> 00:12:57,203 ‎แล้วเธอล่ะเป็นไงบ้าง 225 00:12:57,283 --> 00:12:59,923 ‎แห้งแล้งอย่างกับ ‎แม่น้ำแมนซานาเรสเลยค่ะ คุณเพื่อน 226 00:13:00,723 --> 00:13:02,723 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่ทำให้ฉันรู้สึกแย่ที่สุด 227 00:13:02,923 --> 00:13:06,323 ‎ฉันวิจารณ์บอร์ฮา ‎แล้วตัวเองฉันเองล่ะมีอะไรบ้าง 228 00:13:06,843 --> 00:13:08,803 ‎อนาคตที่สดใสและสมองที่ปราดเปรื่องไง 229 00:13:08,883 --> 00:13:11,403 ‎ใช่ คนที่คิดแคมเปญดีๆ ไม่ออก 230 00:13:11,483 --> 00:13:15,003 ‎จำไว้นะ ช่วงเวลาที่ห่วยแตกที่สุด ‎ทั้งเรื่องหน้าที่การงานและชีวิตส่วนตัว 231 00:13:15,083 --> 00:13:17,203 ‎คือแรงบันดาลให้ฉันเขียน "อิมโพสเตอร์" ขึ้นมา 232 00:13:17,283 --> 00:13:20,443 ‎ก็จริง แต่ฉันต้องขายลิปสติก ‎ให้ได้มากกว่าสามแท่งนะ 233 00:13:23,563 --> 00:13:26,883 ‎ฉันส่งข้อความหาบอร์ยาและบอกให้ ‎เขาซื้อหนังสือสำหรับแคมเปญการตลาด 234 00:13:26,963 --> 00:13:29,683 ‎แต่รู้อะไรไหม เขาไม่ยอมรับสาย 235 00:13:29,803 --> 00:13:31,003 ‎("อิมโพสเตอร์" ขายได้สี่) 236 00:13:31,083 --> 00:13:32,203 ‎เขาเพิ่งกดซื้อหนังสือฉัน 237 00:13:34,523 --> 00:13:37,323 ‎อย่างน้อยฉันก็ได้รู้ว่าเขาเห็นข้อความฉัน 238 00:13:38,603 --> 00:13:40,283 ‎แล้วจะซื้ออะไรให้วิกเตอร์เหรอ 239 00:13:40,363 --> 00:13:43,843 ‎ทั้งหมดที่ฉันรู้เกี่ยวกับเขา ‎คือเขาชอบเซบิเชและกาแฟอเมริกาโน่ 240 00:13:43,923 --> 00:13:47,643 ‎อย่าแม้แต่จะคิดว่าจะซื้อหนังสือทำอาหารให้เขา 241 00:13:47,723 --> 00:13:49,763 ‎ถ้ารู้ว่าพวกเราเป็นยังไงก็แน่ก็คงจะดี 242 00:13:49,843 --> 00:13:51,923 ‎- เรื่องนั้นมันเกี่ยวด้วยเหรอ ‎- เกี่ยวสุดๆ 243 00:13:52,003 --> 00:13:56,163 ‎นี่ ฉันซื้อ "เดอะ ไลท์ เยียร์ส" ให้เขาได้นะ ‎แต่มันมีภาคต่อน่ะสิ 244 00:13:56,243 --> 00:13:58,803 ‎นี่ฉันจะซื้อหนังสือให้เขาทั้งห้าเล่มเลยเหรอ 245 00:13:58,883 --> 00:14:01,363 ‎- อย่างกับขอแต่งงาน ‎- ก็นิดหน่อย 246 00:14:02,203 --> 00:14:05,083 ‎หรือเอาวรรณกรรมคลาสสิกแบบ ‎"สาวทรงเสน่ห์" 247 00:14:05,603 --> 00:14:07,043 ‎แต่มันดูไม่จริงใจเลย 248 00:14:07,523 --> 00:14:10,203 ‎สิ่งที่ฉันกับวิกเตอร์มีมันชักจะเสี่ยงเกินไป 249 00:14:10,283 --> 00:14:13,523 ‎เธอชอบหนัง ‎ที่เอาไปดัดแปลงปี 1995 หรือ 2005 250 00:14:14,883 --> 00:14:16,203 ‎โคลิน เฟิร์ธ 251 00:14:17,403 --> 00:14:18,763 ‎แต่ก็ไม่สำคัญหรอก 252 00:14:18,843 --> 00:14:21,563 ‎หนังที่เอางานวรรณกรรมไปดัดแปลง ‎โดนวิจารณ์ตลอดแหละ 253 00:14:21,643 --> 00:14:22,483 ‎อือ 254 00:14:22,683 --> 00:14:25,923 ‎ไม่ต้องซื้ออะไรให้เขาเลยก็ได้มั้ง ‎เพราะระหว่างฉันกับเขา มันไม่มีอะไรเลย 255 00:14:26,003 --> 00:14:29,243 ‎เลือกมาสักเล่มและเลิกจิตตกสักทีเถอะ 256 00:14:29,323 --> 00:14:30,963 ‎ไม่ มันไม่ใช่แค่หนังสือ 257 00:14:31,043 --> 00:14:33,883 ‎มันคือของขวัญในรูปแบบคำพูด ‎ความใกล้ชิด และช่วงเวลาต่างๆ 258 00:14:34,403 --> 00:14:36,203 ‎เป็นข้อความในตัวของมันเอง 259 00:14:37,483 --> 00:14:39,203 ‎"ข้อความในตัวมันเอง" 260 00:14:40,163 --> 00:14:41,283 ‎ใช่เลย 261 00:14:41,363 --> 00:14:44,483 ‎ใช่เลย ช่วงเวลา ข้อความในตัวของมันเอง 262 00:14:44,563 --> 00:14:47,403 ‎- ทำได้ดีมาก ฉันต้องไปทำงานแล้ว ‎- ฉันพูดอะไรไป 263 00:14:47,483 --> 00:14:49,803 ‎- รักนะ ขอบคุณมาก ‎- ช่วยฉันก่อนสิ 264 00:14:49,883 --> 00:14:50,763 ‎ไม่ได้ 265 00:14:51,283 --> 00:14:52,283 ‎อยากได้อะไรเหรอคะ 266 00:15:32,803 --> 00:15:34,203 ‎(เซอร์คิโอ - สองสัปดาห์ก่อน) 267 00:15:34,283 --> 00:15:35,683 ‎(หลังจากนี้อีกหน่อย ผมอยาก…) 268 00:15:40,243 --> 00:15:42,723 ‎(มาร์ทาไม่ได้ทำงาน คงไปเจอกันยาก) 269 00:15:42,803 --> 00:15:44,083 ‎(ฉันมีนัดกับเพื่อนๆ ) 270 00:15:44,163 --> 00:15:45,923 ‎(จะแวะไปตอนหกโมง ผมต้องการคุณ) 271 00:15:46,003 --> 00:15:47,803 ‎(หลังจากนั้น อยากกลับบ้านไปอาบน้ำ) 272 00:15:47,883 --> 00:15:49,123 ‎(บล็อกการติดต่อ) 273 00:16:04,443 --> 00:16:05,283 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 274 00:16:17,243 --> 00:16:20,283 ‎เป็นอะไรไป คุณดูแปลกๆ ตลอดทั้งบ่ายเลย 275 00:16:20,803 --> 00:16:21,923 ‎ไม่มีอะไร 276 00:16:22,803 --> 00:16:24,763 ‎ฉันไม่เป็นไร จริงๆ นะ 277 00:16:26,323 --> 00:16:27,163 ‎ผมอยู่นี่นะ 278 00:16:28,283 --> 00:16:31,083 ‎ถ้าคุณอยากคุยหรืออยากระบาย… 279 00:16:32,363 --> 00:16:34,523 ‎ฉันไม่อยากเสียเธอไป 280 00:16:37,203 --> 00:16:42,483 ‎เราเป็นเพียงอดีตในวันวาน 281 00:16:48,163 --> 00:16:52,683 ‎วันนี้ไม่ใช่ 282 00:16:52,763 --> 00:16:57,763 ‎แค่วันอีกวันหนึ่ง 283 00:17:01,003 --> 00:17:05,283 ‎วันนี้ไม่ใช่ 284 00:17:05,363 --> 00:17:10,603 ‎แค่วันอีกวันหนึ่ง 285 00:17:13,643 --> 00:17:17,963 ‎วันนี้ฉันจะไม่ 286 00:17:18,043 --> 00:17:23,003 ‎ตื่นแต่เช้า 287 00:17:26,203 --> 00:17:30,563 ‎เธอจะไม่ทักทายฉันว่า 288 00:17:30,643 --> 00:17:35,963 ‎อรุณสวัสดิ์ตรงโถงทางเดิน 289 00:17:39,043 --> 00:17:39,923 ‎อาดรี 290 00:17:40,723 --> 00:17:44,203 ‎ผมบอกว่าจะแวะเข้ามาเอาของของผม ‎จำไม่ได้เหรอ 291 00:17:45,243 --> 00:17:47,683 ‎- ถ้าตอนนี้ไม่สะดวก ไว้ผม… ‎- เปล่าค่ะ 292 00:17:47,763 --> 00:17:50,723 ‎- ไม่เป็นไร เข้ามาเลย โทษที ‎- ผมจะไม่รบกวนนาน 293 00:18:06,723 --> 00:18:07,843 ‎พอได้เห็นบ้านตัว 294 00:18:09,083 --> 00:18:11,123 ‎ในฐานะคนนอกแล้วประหลาดดี 295 00:18:12,603 --> 00:18:13,443 ‎นั่นสินะ 296 00:18:15,483 --> 00:18:18,083 ‎ตอนกลับมาจากบาเลนเซียฉันก็รู้สึกแบบนั้น 297 00:18:20,923 --> 00:18:22,843 ‎พอไม่มีคุณ บ้านก็ดูแปลกไป 298 00:18:27,323 --> 00:18:30,763 ‎- เอาเบียร์ น้ำเปล่า หรือชาไหม ‎- ไม่เป็นไร ขอบคุณ 299 00:18:30,843 --> 00:18:33,643 ‎- โอเค ‎- ผมมาหาฟิล์มเนกาทีฟน่ะ 300 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 ‎มันอาจจะยังอยู่ที่นี่ ขอหาดูหน่อยได้ไหม 301 00:18:36,483 --> 00:18:40,203 ‎แน่นอน อยากหาอะไรก็ตามสบายเลย ‎ยังไงซะมันก็เคยเป็นบ้านคุณ 302 00:18:45,323 --> 00:18:47,923 ‎เรื่องหนังสือเป็นยังไงบ้าง จะได้ตีพิมพ์เมื่อไหร่ 303 00:18:48,963 --> 00:18:51,843 ‎อันที่จริงน่าจะอีกนานเลย 304 00:18:51,923 --> 00:18:54,963 ‎พวกเขาขอให้ฉันปรับนู่นนี่ในนาทีสุดท้าย ‎และอย่างที่รู้ฉัน… 305 00:18:56,883 --> 00:18:59,083 ‎- ฉันจะไปเอากล่องคุณมาให้แล้วกัน ‎- โอเค 306 00:19:00,483 --> 00:19:03,283 ‎(โทรหาวิกเตอร์) 307 00:19:16,323 --> 00:19:19,043 ‎ดีจังเธอมาแล้ว ฉันต้องไปสัมภาษณ์งาน 308 00:19:19,123 --> 00:19:22,403 ‎คิดว่าไง บอกทีว่าฉันไม่ได้ดูจืดชืดเพราะ… 309 00:19:22,923 --> 00:19:25,603 ‎- มีอะไร ‎- เธอบล็อกเซอร์คิโอเหรอ 310 00:19:27,483 --> 00:19:29,363 ‎ใช่ ฉันทำ 311 00:19:30,003 --> 00:19:31,403 ‎ไหนดูซิว่าฉันเข้าใจถูกไหม 312 00:19:31,923 --> 00:19:34,803 ‎ฉันให้เธอมาอยู่บ้านฉัน แต่เธอทำกับฉันแบบนี้ 313 00:19:35,843 --> 00:19:37,483 ‎แล้วฉันทำอะไรลงไปกันแน่ 314 00:19:38,363 --> 00:19:42,083 ‎ให้เธอได้ก้าวต่อไป ‎ผลักให้เธอได้ไปเจอความสัมพันธ์ดีๆ 315 00:19:42,163 --> 00:19:45,803 ‎- ได้เห็นรอยยิ้มเธอเวลาพูดถึงหนุ่มๆ ‎- เรื่องนั้นฉันจะตัดสินใจเอง 316 00:19:45,883 --> 00:19:49,963 ‎ไม่ เขาต่างหากที่ได้ตัดสินใจ ‎นั่นแหละปัญหา เขาได้สิทธินั้นตลอด 317 00:19:50,043 --> 00:19:53,483 ‎ได้ยินที่ตัวเองพูดไหมเนี่ย ‎เธอวิจารณ์เขาที่ตัดสินใจแทนฉัน 318 00:19:53,563 --> 00:19:55,323 ‎แต่เธอก็กำลังทำแบบเดียวกัน 319 00:19:56,083 --> 00:19:58,243 ‎- คุณสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ ‎- ดีกว่าเหรอ 320 00:19:58,323 --> 00:20:03,123 ‎ดีกว่าอะไร ฉันไม่ได้อยากได้คนที่ดีกว่า ‎คนที่มีปัญหาอาจจะเป็นเธอต่างหาก 321 00:20:03,203 --> 00:20:06,563 ‎เธอมันเป็นพวกคลั่งความสมบูรณ์แบบ ดูเธอสิ ‎เสื้อไม่มีแม้แต่รอยยับ 322 00:20:06,643 --> 00:20:09,363 ‎แต่โลกไม่ใช่แบบนั้น เราเปลี่ยนคนไม่ได้หรอก 323 00:20:09,963 --> 00:20:12,043 ‎เธอเลยยอมเป็นแค่ตัวเลือกงั้นเหรอ 324 00:20:12,123 --> 00:20:13,603 ‎เขาทิ้งมาร์ทามาหาฉัน 325 00:20:15,123 --> 00:20:18,523 ‎- คิดว่ามันจะเปลี่ยนอะไรได้เหรอ ‎- นั่นแหละที่ฉันต้องหาคำตอบ 326 00:20:21,843 --> 00:20:23,883 ‎เธอจะมาโกรธฉันที่พยายามจบเรื่องนี้ไม่ได้นะ 327 00:20:25,203 --> 00:20:26,043 ‎ฉันรู้ 328 00:20:27,763 --> 00:20:28,803 ‎แต่ฉันรักเขา 329 00:20:32,403 --> 00:20:33,243 ‎ฉันรู้ 330 00:20:34,243 --> 00:20:35,403 ‎เขาก็เช่นกัน 331 00:20:41,203 --> 00:20:42,283 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ 332 00:20:43,043 --> 00:20:44,963 ‎ไม่ว่าเธอจะรักเขามากแค่ไหน… 333 00:20:47,203 --> 00:20:49,123 ‎จงรักตัวเองให้มากกว่านั้น 334 00:20:58,123 --> 00:20:59,483 ‎(วิกเตอร์ - ผู้ใช้งานออฟไลน์) 335 00:20:59,563 --> 00:21:01,363 ‎หาไม่เจอเหรอ ถ้าคุณต้องรีบ ฉัน… 336 00:21:01,443 --> 00:21:03,083 ‎ไม่เป็นไร ขอหาในห้องนอนหน่อยนะ 337 00:21:07,643 --> 00:21:10,243 ‎- จะไปเจอเพื่อนๆ เหรอ ‎- เปล่าค่ะ ไม่ใช่ 338 00:21:10,323 --> 00:21:12,923 ‎สงสัยเป็นของที่ฉันสั่งไปน่ะ คุณ… 339 00:21:13,443 --> 00:21:14,283 ‎โอเค 340 00:21:26,483 --> 00:21:27,963 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่าค่ะ 341 00:21:28,483 --> 00:21:32,003 ‎ฉันโทรหาคุณ แต่คุณปิดเครื่อง ‎ไว้เราค่อยเจอกันใหม่ได้ไหม 342 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 ‎เพราะเรื่องที่เราคุยกันเหรอ 343 00:21:35,683 --> 00:21:38,123 ‎- อะไร ‎- ที่ผมไม่ได้บอกว่าเราเป็นอะไรกัน 344 00:21:38,203 --> 00:21:40,523 ‎ไม่ใช่ค่ะ 345 00:21:40,603 --> 00:21:42,803 ‎คือว่าฉันไมเกรนขึ้นน่ะ 346 00:21:43,643 --> 00:21:46,203 ‎ใช่แล้ว ไมเกรน เป็นหนักด้วย 347 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 ‎เพราะว่าจ้องจอคอมนานเกินไป 348 00:21:49,043 --> 00:21:52,483 ‎ก็จริงที่ผมยังไม่อยากแปะป้ายว่าเราเป็นอะไรกัน 349 00:21:53,283 --> 00:21:58,163 ‎และคงต้องใช้เวลามากกว่าคุณ ‎แต่ผมมั่นใจว่าผมอยากคบกับคุณจริงๆ 350 00:22:00,403 --> 00:22:01,243 ‎แล้วก็… 351 00:22:02,483 --> 00:22:05,443 ‎อยากชวนคุณไปงานวันเกิดผม ‎ที่ครอบครัวจัดให้ผมด้วย 352 00:22:07,363 --> 00:22:08,203 ‎ว่าไงนะ 353 00:22:08,283 --> 00:22:11,483 ‎ไม่มีอะไรพิเศษหรอก ‎ผมแค่อยากให้พวกเขาได้เจอคุณ 354 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 ‎จริงเหรอคะ 355 00:22:14,003 --> 00:22:14,843 ‎จริงสิ 356 00:22:16,963 --> 00:22:19,443 ‎โอเค ได้เลย แน่นอนค่ะ 357 00:22:22,683 --> 00:22:23,723 ‎แต่ฉันต้อง… 358 00:22:23,803 --> 00:22:25,603 ‎- จริงด้วย ไปพักผ่อนเถอะ ‎- ค่ะ 359 00:22:26,323 --> 00:22:29,283 ‎- กินยาไปหรือยัง ‎- ยังค่ะ ไว้ถ้าจำเป็นค่อยกิน 360 00:22:30,163 --> 00:22:32,523 ‎- ฉัน… ‎- อยู่ในที่มืดๆ นะ 361 00:22:48,723 --> 00:22:49,763 ‎เจอแล้ว 362 00:22:52,203 --> 00:22:54,123 ‎สบายดีไหม กินอะไรหรือยัง 363 00:22:55,363 --> 00:22:56,203 ‎คือ… 364 00:22:58,243 --> 00:22:59,603 ‎(ร้านขายยา) 365 00:23:02,683 --> 00:23:03,803 ‎(วาเลเรีย) 366 00:23:03,883 --> 00:23:06,923 ‎(ผมซื้อยาไมเกรนมาให้คุณ) 367 00:23:07,003 --> 00:23:08,923 ‎- เป็นอะไรไหม แน่ใจนะ ‎- ครับ 368 00:23:09,003 --> 00:23:12,723 ‎ไปสวนสาธารณะเพื่อถ่ายรูปแบบ… 369 00:23:29,283 --> 00:23:31,243 ‎- เนเรีย เบอนัลใช่ไหมคะ ‎- ค่ะ ฉันเอง 370 00:23:31,323 --> 00:23:32,443 ‎เชิญทางนี้ค่ะ 371 00:23:42,443 --> 00:23:43,603 ‎โอเค 372 00:23:43,683 --> 00:23:45,003 ‎คือว่า 373 00:23:45,883 --> 00:23:47,923 ‎ฉันอ่านเรซูเม่คุณแล้ว 374 00:23:48,923 --> 00:23:52,563 ‎คุณไม่เคยทำงาน ‎ในสำนักงานกฎหมายหลายแห่งเลย 375 00:23:55,003 --> 00:23:56,123 ‎มีอะไรหรือเปล่าคะ 376 00:23:56,723 --> 00:23:59,603 ‎ฉันว่าฉันไปดีกว่า จะได้ไม่เสียเวลาของเราทั้งคู่ 377 00:24:00,123 --> 00:24:02,523 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันรู้ค่ะว่ามันจะเป็นยังไง 378 00:24:02,603 --> 00:24:04,603 ‎ฉันเคยทำงานแค่ที่สำนักงานกฎหมายของพ่อแม่ 379 00:24:04,683 --> 00:24:06,683 ‎และคุณต้องการคนที่มีประสบการณ์ 380 00:24:06,763 --> 00:24:08,563 ‎แต่ฉันทุ่มสุดตัวแล้ว 381 00:24:08,643 --> 00:24:11,243 ‎เรื่องนั้นฉันทราบค่ะ แต่ฉันไม่เข้าใจ… 382 00:24:11,323 --> 00:24:14,483 ‎คุณไม่รู้หรอก ‎ว่าเดือนนี้ฉันไปสัมภาษณ์งานมากี่ที่แล้ว 383 00:24:15,003 --> 00:24:18,803 ‎ฉันอายุ 29 ในขณะที่เพื่อนๆ ‎อยากรู้ว่าตัวเองจะประสบความสำเร็จไหม 384 00:24:18,883 --> 00:24:22,923 ‎แต่ฉันยังต้องมาห่วงว่าจะเลี้ยงปากท้องตัวเอง ‎ได้ไหม ขอโทษนะคะ แต่ฉันเบื่อแล้ว 385 00:24:23,443 --> 00:24:26,363 ‎ฉันเบื่อที่จะต้องนั่งเงียบๆ และถูกตัดสิน 386 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 ‎ขอบคุณค่ะ 387 00:24:38,243 --> 00:24:39,803 ‎สาว ๆ นี่คืองานนะ 388 00:24:39,883 --> 00:24:42,923 ‎เสร็จจากนี่ฉันอยากให้พวกเธอ ‎สนใจกิจกรรมกลุ่มมากกว่าเรื่องเบียร์ 389 00:24:43,003 --> 00:24:45,843 ‎- ไหนเธอบอกว่าโยคะงี่เง่า ‎- ถ้าเป็นกุณฑาลิณีล่ะก็ใช่ 390 00:24:45,923 --> 00:24:49,483 ‎ฉันไม่ได้มีเซ็กส์มาหลายวันแล้ว เหี่ยวไปหมด ‎แล้วโยคะนี่ก็ฟรีด้วย 391 00:24:49,563 --> 00:24:51,003 ‎ฉันว่ามันดูอันตรายยังไงไม่รู้ 392 00:24:51,083 --> 00:24:54,283 ‎อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับการออกกำลังกาย ‎เธอก็ว่าดูอันตรายหมดแหละ 393 00:24:55,003 --> 00:24:59,123 ‎มีครั้งหนึ่งฉันไปบ้านผู้ชาย ‎แล้วเขามีไอ้นี่ด้วย ฉันทำได้โอเคเลย 394 00:24:59,203 --> 00:25:02,003 ‎- ผู้จากทินเดอร์เหรอ ‎- ไม่ใช่ จากเกมออนไลน์ 395 00:25:02,603 --> 00:25:03,923 ‎อะไรก็ฉุดไม่อยู่นะเธอเนี่ย 396 00:25:04,003 --> 00:25:06,483 ‎สาวๆ คะ เราจะเริ่มจากการยืดเส้นก่อน 397 00:25:07,123 --> 00:25:11,763 ‎วางขาซ้ายไว้ที่ห่วง และกางแขนขวาออก 398 00:25:12,323 --> 00:25:13,603 ‎เซอร์จิโอทิ้งมาร์ทาแล้ว 399 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 ‎หา 400 00:25:15,843 --> 00:25:17,723 ‎เขาอยากให้เราลองดูสักตั้งน่ะ 401 00:25:17,803 --> 00:25:20,923 ‎ฉันยังอยากรู้ว่าความสัมพันธ์แย่ๆ ‎จะเปลี่ยนไปได้ไหม 402 00:25:21,003 --> 00:25:22,883 ‎ทีนี้สลับขาค่ะ 403 00:25:25,683 --> 00:25:27,803 ‎อย่างน้อยเธอก็รู้สถานะความสัมพันธ์ของตัวเอง 404 00:25:27,883 --> 00:25:31,443 ‎ตอนนี้จากวิกเตอร์คู่นอน ‎กลายเป็นชวนไปบ้านพ่อแม่แล้ว 405 00:25:31,523 --> 00:25:32,403 ‎หา 406 00:25:33,203 --> 00:25:35,603 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- เขาบอกว่ายังไม่ทางการ 407 00:25:35,683 --> 00:25:39,523 ‎ดูหนังไม่ก็ได้กันต่างหากที่เรียกไม่เป็นทางการ ‎ไปเจอพ่อแม่นี่มันคนละเรื่องเลย 408 00:25:39,603 --> 00:25:43,363 ‎ที่นี้เอาห่วงไว้ที่หลังหัวไหล่ 409 00:25:43,443 --> 00:25:47,603 ‎และค่อยๆ แอ่นหน้าอก 410 00:25:47,683 --> 00:25:50,283 ‎- การ์เมน เธอรู้จักพ่อแม่บอร์ฮาไหม ‎- ไม่ 411 00:25:50,363 --> 00:25:51,403 ‎ดีแล้ว 412 00:25:52,083 --> 00:25:55,403 ‎- ดียังไง ‎- เพราะเธอเพิ่งกวนน้ำให้ขุ่นไปไง 413 00:25:55,483 --> 00:25:57,643 ‎ไม่รู้ทำไมคนถึงคิดว่าเป็นเรื่องดี 414 00:25:57,723 --> 00:26:01,003 ‎ครอบครัวทำให้คนทะเลาะกัน สร้างปัญหา ‎ไหนจะเรื่องฉลองวันคริสต์มาสอีก 415 00:26:01,083 --> 00:26:02,283 ‎เงียบหน่อย สาวๆ 416 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 ‎ทีนี้เอนหลังและแอ่นหน้าอก 417 00:26:08,083 --> 00:26:10,443 ‎พระเจ้า นี่แหละที่ฉันต้องการ 418 00:26:10,523 --> 00:26:13,603 ‎ฉันได้อีเมลจากบริษัท ‎ที่ฉันไปสัมภาษณ์งานมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 419 00:26:13,683 --> 00:26:15,523 ‎- ข่าวดีเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 420 00:26:15,603 --> 00:26:18,043 ‎ฉันคงไปทิ้งอะไรไว้ ถ้าไม่นับศักดิ์ศรีน่ะนะ 421 00:26:18,123 --> 00:26:20,803 ‎ห้อยหัวแบบนี้นานๆ ไม่อันตรายเหรอ 422 00:26:20,883 --> 00:26:23,243 ‎เขาว่ากันว่าทำให้ของเหลวในร่างกายพังได้เลย 423 00:26:23,323 --> 00:26:27,203 ‎เธอนี่โชคดีจะที่ได้ยีนดีมมา ‎เพราะเธอไม่ถูกกับการออกกำลังกายเลย 424 00:26:27,283 --> 00:26:30,843 ‎- เอาล่ะ สาวๆ ทีนี้ทำท่าค้างคาวกัน ‎- ท่าอะไรนะ 425 00:26:30,923 --> 00:26:33,683 ‎เอนหลังจับเชือก 426 00:26:33,763 --> 00:26:36,803 ‎พันขาไว้กับเชือกและม้วนตัวไปด้านหลัง 427 00:26:42,683 --> 00:26:46,003 ‎การ์เมน สิ่งที่ฉันพูดยังสร้างแรงบันดาลใจ ‎ให้งานโฆษณาของเธอได้อยู่ไหม 428 00:26:46,803 --> 00:26:49,283 ‎"การแต่งหน้าคือภาษา เผยตัวตนออกมา" 429 00:26:49,363 --> 00:26:51,043 ‎ต้องอย่างนั้นสิ การ์เมนเพื่อนฉัน 430 00:26:51,483 --> 00:26:54,083 ‎ฟังดูดีนะ แต่นั่นหมายความว่า 431 00:26:54,163 --> 00:26:57,123 ‎ผู้หญิงที่แต่งหน้าไม่เป็น ‎มีปัญหาเรื่องการสื่อสารน่ะสิ 432 00:26:57,203 --> 00:27:00,603 ‎ดูนี่ ฉันไม่ได้ห่วยแตกเรื่องกีฬาสักหน่อย 433 00:27:00,683 --> 00:27:04,523 ‎ค่อยๆ กลับไปท่าเดิมนะคะ จับเชือก 434 00:27:04,603 --> 00:27:07,483 ‎และยกตัวเองกลับขึ้นมา 435 00:27:08,883 --> 00:27:10,283 ‎- วาล ‎- เป็นอะไรไหม 436 00:27:10,363 --> 00:27:12,243 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ตายแล้ว 437 00:28:20,963 --> 00:28:22,243 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ 438 00:28:23,563 --> 00:28:24,403 ‎ขอบคุณครับ 439 00:28:26,363 --> 00:28:27,323 ‎คาดเข็มขัดสิ 440 00:28:28,883 --> 00:28:29,723 ‎ก็ได้ 441 00:28:55,203 --> 00:28:57,243 ‎- รอด้วย ‎- ผมไม่ชอบมาสาย 442 00:28:57,323 --> 00:29:00,043 ‎ประหม่าเหรอคะ ‎ตอนอยู่บนรถคุณแทบไม่พูดอะไรเลย 443 00:29:00,123 --> 00:29:03,603 ‎ไม่ได้ประหม่า ‎คุณไม่ใช่ผู้หญิงคนแรกที่ผมพามาบ้านพ่อแม่หรอก 444 00:29:09,963 --> 00:29:10,803 ‎วิกเตอร์ 445 00:29:10,883 --> 00:29:12,283 ‎- ไวน์ขาวใช่ไหม ‎- ค่ะ 446 00:29:12,923 --> 00:29:14,923 ‎นึกว่าจะใกล้ชิดกันกว่านี้เสียอีก 447 00:29:15,003 --> 00:29:18,163 ‎- พี่สาวฝาแฝดผมก็เกิดวันนี้ ‎- คุณมีพี่สาวฝาแฝดเหรอ 448 00:29:18,843 --> 00:29:19,683 ‎แม่ครับ 449 00:29:20,323 --> 00:29:21,683 ‎ลูกรัก 450 00:29:21,763 --> 00:29:23,883 ‎- วันนี้เป็นยังไงบ้าง ‎- ดีครับ แล้วแม่ล่ะ 451 00:29:23,963 --> 00:29:26,443 ‎ดีมากจ้ะ แต่เมานิดหน่อย 452 00:29:26,523 --> 00:29:29,523 ‎พ่อกับแม่ลองชิมไวน์ก่อนเริ่มงานน่ะ 453 00:29:29,603 --> 00:29:31,683 ‎- นั่นวาเลเรียใช่ไหม ‎- ค่ะ 454 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 ‎วาเลเรีย 455 00:29:34,883 --> 00:29:37,563 ‎- ตายแล้ว ดีใจที่ได้เจอนะจ๊ะ ‎- สวัสดีค่ะ 456 00:29:37,643 --> 00:29:38,563 ‎มานี่มา 457 00:29:40,403 --> 00:29:41,523 ‎สวยมาก 458 00:29:41,603 --> 00:29:44,803 ‎- คุณก็เหมือนกันค่ะ ‎- ตามสบายเลยนะ แล้วไวน์นั่น 459 00:29:44,883 --> 00:29:47,963 ‎- มีไวน์แดงด้วยนะ ริโอฮา ‎- ค่ะ เยี่ยมเลย 460 00:29:49,603 --> 00:29:52,003 ‎- ให้ผมแนะนำคุณกับคนอื่นไหม ‎- ได้ค่ะ 461 00:29:54,643 --> 00:29:56,323 ‎แม่คุณน่ารักจัง 462 00:30:01,443 --> 00:30:02,483 ‎แครอล 463 00:30:02,563 --> 00:30:05,243 ‎- นี่พี่สาวฝาแฝดของผม คาโรลิน่า ‎- สวัสดีค่ะ 464 00:30:05,323 --> 00:30:07,563 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ยินดีด้วยนะ กี่เดือนแล้วคะ 465 00:30:07,643 --> 00:30:10,843 ‎แปดเดือนค่ะ ‎อยากให้เจ้าเอเลี่ยนนี่ออกมาจะแย่แล้ว 466 00:30:10,923 --> 00:30:13,563 ‎- อย่าพูดถึงหลานฉันแบบนั้นนะ ‎- เงียบไปเลย 467 00:30:13,643 --> 00:30:15,163 ‎นี่สามีของเธอ ปีเตอร์ 468 00:30:15,243 --> 00:30:16,203 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 469 00:30:16,283 --> 00:30:19,683 ‎ตรงนั้น คุณพอจะเดาได้ พ่อผม วิกเตอร์ 470 00:30:20,203 --> 00:30:22,043 ‎ฉันเอาของหวานมาด้วยค่ะ 471 00:30:22,643 --> 00:30:25,523 ‎ฉันน่าจะเอามาเยอะมากกว่านี้ 472 00:30:25,603 --> 00:30:27,523 ‎ไม่เป็นไรเลยจ้ะ ขอบใจนะจ๊ะ 473 00:30:28,483 --> 00:30:31,803 ‎- แล้วไอน่าล่ะ น้องสาวคนเล็กของผมน่ะ ‎- มาสายน่ะ ตามเคย 474 00:30:31,883 --> 00:30:34,163 ‎ได้เวลากินแล้ว เชิญนั่งได้เลยครับ 475 00:30:34,243 --> 00:30:35,123 ‎มาเถอะ 476 00:30:35,203 --> 00:30:37,803 ‎มากับฉันสิ ฉันจะเอานี่ไปไว้ในครัว 477 00:30:37,883 --> 00:30:40,443 ‎- แม่ ‎- เดี๋ยวแม่เอาเธอมาคืนจ้ะ 478 00:30:43,043 --> 00:30:45,843 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- น่ากินจัง 479 00:30:45,923 --> 00:30:47,283 ‎ขอบคุณ 480 00:30:47,363 --> 00:30:49,363 ‎- มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ ‎- ไม่มี นั่งก่อนสิ 481 00:30:49,443 --> 00:30:51,403 ‎- ริโอฮาสักแก้วไหม ‎- ได้ค่ะ 482 00:30:55,203 --> 00:30:57,163 ‎ฉันดีใจที่เธอมานะ 483 00:30:57,243 --> 00:31:00,523 ‎ปกติวิกเตอร์ ‎ไม่ค่อยเล่าเรื่องสาวๆ ของเขาให้เราฟัง 484 00:31:02,243 --> 00:31:03,403 ‎เขาเล่าเรื่องฉันเหรอคะ 485 00:31:03,483 --> 00:31:04,323 ‎ใช่จ้ะ 486 00:31:04,883 --> 00:31:07,523 ‎บ่อยมาก จนเมื่อเช้าฉันกดซื้อหนังสือของเธอเลย 487 00:31:08,043 --> 00:31:11,123 ‎คุณเป็นคนแรกที่ฉันไม่รู้จัก ‎ที่ซื้อหนังสือของฉันเลยค่ะ 488 00:31:11,203 --> 00:31:13,523 ‎จริงเหรอ บอกเลยว่าฉันจะไม่ใช่คนสุดท้ายแน่ 489 00:31:14,163 --> 00:31:18,363 ‎- เท่าที่อ่านมา ฉันชอบทุกอย่างเลย ‎- ฉันก็อยากอ่านเหมือนกันนะ วาเลเรีย 490 00:31:18,483 --> 00:31:21,723 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจว่าตัวเองพร้อมจะรู้เรื่อง ‎ลีลาบนเตียงของน้องชายตัวเองไหม 491 00:31:21,803 --> 00:31:22,963 ‎เขายอดเยี่ยมมาก 492 00:31:23,043 --> 00:31:24,283 ‎แม่คะ ขอล่ะ 493 00:31:24,363 --> 00:31:26,483 ‎- จากที่อ่านมา… ‎- ให้ตายเถอะ 494 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 ‎ไม่ต้องห่วง แม่เป็นนักเพศวิทยา ‎แม่ไม่เขินหรอกค่ะ 495 00:31:29,323 --> 00:31:31,243 ‎คุณคิดถูกแล้วที่ทิ้งสามีมา 496 00:31:31,323 --> 00:31:33,283 ‎- แม่ ‎- ไม่เอาน่า คาโร 497 00:31:33,883 --> 00:31:37,603 ‎เรื่องของเรื่องคือ ‎หากความสัมพันธ์ทางเพศไม่ทำให้พึงใจ 498 00:31:37,683 --> 00:31:40,203 ‎นั่นหมายความว่ามีปัญหาที่ลึกกว่านั้น 499 00:31:40,283 --> 00:31:42,203 ‎ผู้เชี่ยวชาญพูดเลยนะ 500 00:31:42,883 --> 00:31:45,803 ‎ไม่นึกมาก่อนเลยว่าบทสนทนาแรก ‎ของฉันกับครอบครัววิกเตอร์ 501 00:31:45,883 --> 00:31:47,483 ‎จะเป็นเรื่องชีวิตเซ็กส์ของฉัน 502 00:31:48,963 --> 00:31:51,323 ‎- น่ากินจัง ขอกินหน่อย ‎- ไม่ได้ หยุดเลย 503 00:31:52,163 --> 00:31:53,083 ‎คุยอะไรกันอยู่เหรอ 504 00:31:53,163 --> 00:31:55,883 ‎เรื่องเซ็กส์ซีนของลูกในหนังสือเธอน่ะ 505 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 ‎นายก็รู้จักแม่นี่ 506 00:31:58,603 --> 00:32:02,963 ‎แล้วก็เรื่องที่ฉันตัดสินใจถูกแล้วที่ทิ้งอาเดรียน 507 00:32:03,483 --> 00:32:05,363 ‎แล้วใครบอกว่าคุณทิ้งเขา 508 00:32:09,763 --> 00:32:11,203 ‎เราแยกกันอยู่แล้ว 509 00:32:12,323 --> 00:32:13,603 ‎คุณยังสวมแหวนอยู่ 510 00:32:17,603 --> 00:32:20,363 ‎เอานี่ออกไปกันเถอะ แล้วเจอกันข้างนอกนะ 511 00:32:20,883 --> 00:32:22,283 ‎- แม่ไปก่อนเลยค่ะ ‎- ขอบใจจ้ะ 512 00:32:30,163 --> 00:32:31,363 ‎อะไรเนี่ย 513 00:32:31,883 --> 00:32:34,163 ‎- มันก็แค่เศษเหล็ก ‎- ไม่ใช่ 514 00:32:34,243 --> 00:32:36,243 ‎ทุกครั้งที่มองมัน ผมเห็นเขา 515 00:32:36,323 --> 00:32:38,163 ‎อาเดรียนไม่ได้อยู่ในชีวิตฉันอีกต่อไปแล้ว 516 00:32:38,243 --> 00:32:40,323 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมว่าเขามาบ้านคุณ 517 00:32:41,603 --> 00:32:44,043 ‎ผมไม่อยากโดนคุณหลอกเหมือนที่คุณทำกับเขา 518 00:32:46,203 --> 00:32:49,403 ‎คุณก็น่าจะคุยกับฉันก่อน ‎ไม่ใช่ทำตัวฟึดฟัดแบบนั้นต่อหน้าแม่คุณ 519 00:32:49,483 --> 00:32:51,683 ‎ฉันไม่อยากให้มันอึดอัด 520 00:32:52,203 --> 00:32:54,523 ‎ใครอึดอัด คุณ หรือพวกเรา 521 00:32:55,803 --> 00:32:58,883 ‎วาล เป็นผู้ใหญ่หน่อยเถอะ ‎บอกเอเดรียนไปซะว่าเรา… 522 00:33:00,963 --> 00:33:03,323 ‎- เราอะไร ‎- คุณก็รู้นี่ 523 00:33:03,403 --> 00:33:05,843 ‎ไม่ บอกตามตรงฉันไม่รุ้อะไรเลย 524 00:33:07,443 --> 00:33:09,363 ‎มีชื่อเรียกความสัมพันธ์ไม่ช่วยอะไรหรอก 525 00:33:10,563 --> 00:33:12,763 ‎บอกผมมาตามตรง คุณจะหย่าไหม 526 00:33:15,363 --> 00:33:17,283 ‎แป๊บนะ นี่ฉันเข้าใจถูกหรือเปล่า 527 00:33:17,363 --> 00:33:19,283 ‎คุณไม่อยากจำกัดความว่าเราเป็นอะไรกัน 528 00:33:19,363 --> 00:33:22,643 ‎แต่คุณก็คาดคั้นให้ฉันจำกัดความ ‎เรื่องความสัมพันธ์ของฉันกับอาเดรียน 529 00:33:23,283 --> 00:33:27,323 ‎ฉันพยายามทำตัวเป็นผู้ใหญ่อยู่ ‎แต่การอยู่กับคนไม่รู้จักโตมันไม่ช่วยเลย 530 00:33:27,403 --> 00:33:29,323 ‎- "คนไม่รู้จักโต" งั้นเหรอ ‎- ใช่ 531 00:33:34,283 --> 00:33:35,403 ‎สุขสันต์วันเกิด วิกเตอร์ 532 00:33:41,403 --> 00:33:45,003 ‎- ฉันกลับก่อนนะคะ มีเรื่องนิดหน่อย ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ต้องห่วง 533 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 ‎ขอบคุณค่ะ 534 00:33:46,683 --> 00:33:47,523 ‎ลาก่อน 535 00:33:49,323 --> 00:33:51,003 ‎ไปให้พ้น 536 00:33:52,203 --> 00:33:54,203 ‎จากความมืดมิด 537 00:33:56,003 --> 00:33:57,803 ‎ฟ้าสว่างแล้ว 538 00:33:57,883 --> 00:33:59,323 ‎(วลาดิมีร์ นาโบคอฟ - โลลิต้า) 539 00:33:59,403 --> 00:34:01,563 ‎ใช้สมองก่อนหัวใจ 540 00:34:04,003 --> 00:34:05,483 ‎พร้อมที่จะ 541 00:34:06,683 --> 00:34:08,883 ‎ออกวิ่งไปกับ 542 00:34:10,363 --> 00:34:12,563 ‎ความฝันเหนือจริง 543 00:34:13,723 --> 00:34:15,963 ‎แต่มันกลับไม่ราบรื่น 544 00:34:18,843 --> 00:34:21,763 ‎ว่ากันว่าเวลาจะเยียวยาทุกสิ่ง 545 00:34:22,403 --> 00:34:26,083 ‎แต่ฉันกลับต้องมาเห็น 546 00:34:29,283 --> 00:34:32,363 ‎เธอจมอยู่ในน้ำตา 547 00:34:32,443 --> 00:34:35,363 ‎เราต้องการสิ่งที่ชัดเจน 548 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 ‎เวลาผันผ่าน แต่ทุกอย่างยังเหมือนวันเก่า 549 00:34:39,763 --> 00:34:43,723 ‎หัวใจยังแตกสลาย ไม่ได้รับการรักษา 550 00:34:43,803 --> 00:34:46,803 ‎เธอจมอยู่ในน้ำตา 551 00:34:46,883 --> 00:34:49,883 ‎เราต้องการสิ่งที่ชัดเจน 552 00:34:50,763 --> 00:34:53,523 ‎เวลาผันผ่าน แต่ทุกอย่างยังเหมือนวันเก่า 553 00:34:54,323 --> 00:34:58,203 ‎หัวใจยังแตกสลาย ไม่ได้รับการรักษา 554 00:35:01,163 --> 00:35:03,603 ‎กู่ร้องดังก้องในความเงียบงัน 555 00:35:04,763 --> 00:35:07,203 ‎เพื่อไม่ให้ความเจ็บปวด 556 00:35:08,603 --> 00:35:10,723 ‎ของคนอื่นๆ 557 00:35:12,123 --> 00:35:14,443 ‎ฟื้นคืนกลับมา 558 00:35:16,123 --> 00:35:17,643 ‎สีแดงแผดเผา… 559 00:35:17,723 --> 00:35:19,283 ‎(ขายได้ห้าเล่ม) 560 00:35:19,363 --> 00:35:21,723 ‎แห่งนรกในใจ 561 00:35:22,723 --> 00:35:25,363 ‎อีกไม่นานจะแปรเปลี่ยนเป็นสวรรค์ 562 00:35:26,603 --> 00:35:28,683 ‎ขอบอกเธอไว้เลย 563 00:35:31,483 --> 00:35:34,443 ‎ว่ากันว่าเวลาจะเยียวยาทุกสิ่ง 564 00:35:35,083 --> 00:35:39,323 ‎สาวๆ วันนี้ของฉันห่วยแตกมาก ‎อยากเจอพวกเธอจัง 565 00:35:41,203 --> 00:35:44,323 ‎แต่ฉันเบื่อฟังเรื่องของตัวเองแล้ว ‎และไม่อยากคิดอะไรด้วย 566 00:35:45,123 --> 00:35:47,083 ‎เราไม่ได้ออกไปสังสรรค์กันนานเกินไปแล้ว 567 00:35:47,163 --> 00:35:48,723 ‎แต่ทุกอย่างยังเหมือนวันเก่า 568 00:35:48,803 --> 00:35:52,683 ‎หัวใจยังแตกสลาย ไม่ได้รับการรักษา 569 00:35:56,803 --> 00:35:58,843 ‎คืนนี้ช่างหัวทุกอย่างไปกันเถอะ 570 00:35:58,923 --> 00:36:01,163 ‎ยินดีด้วยค่ะ เริ่มงานวันจันทร์นะ 571 00:36:02,163 --> 00:36:04,283 ‎ตามมาสิ ฉันจะพาไปดูรอบๆ 572 00:36:04,363 --> 00:36:08,043 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเธอหาเรื่องให้ฉันฉลองได้แน่ๆ 573 00:36:08,763 --> 00:36:10,603 ‎(การแต่งหน้าคือภาษา เผยตัวตนออกมา) 574 00:36:10,683 --> 00:36:12,843 ‎ไม่ว่าจะเป็นเรื่องน่ายินดีอะไรก็ดื่มได้ทั้งนั้นแหละ 575 00:36:13,123 --> 00:36:14,843 ‎แต่ถ้าเป็นค็อกเทล ฉันคงไม่ไหว 576 00:36:15,363 --> 00:36:17,803 ‎- ช่วยเซ็นหน่อยได้ไหมคะ ‎- ได้สิ 577 00:36:19,163 --> 00:36:21,603 ‎- นี่นะ ‎- เจ๋งดี น่าซื้อจัง 578 00:36:22,563 --> 00:36:23,723 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 579 00:36:23,803 --> 00:36:25,643 ‎- ลาก่อน ‎- ขอบคุณค่ะ 580 00:36:26,963 --> 00:36:30,283 ‎แต่ประเด็นจริงๆ ‎คือการได้ใช้เวลาร่วมกันต่างหาก 581 00:37:18,123 --> 00:37:21,643 ‎เพราะเรื่องของอาเดรียนและวิกเตอร์ ‎บางครั้งฉันก็หลงลืมไปว่า 582 00:37:21,723 --> 00:37:24,723 ‎ว่าพวกเธอคือเรื่องราวความรักที่ดีที่สุดของฉัน 583 00:39:18,043 --> 00:39:21,563 ‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา