1 00:00:07,123 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,203 --> 00:00:27,763 TROYA FUVAROZÁS 3 00:00:36,003 --> 00:00:38,643 Maradj nyugton, vezetü… Épp vezetsz. 4 00:00:38,723 --> 00:00:41,203 Ezt ne csináld, miközben megyünk! Ismerlek. 5 00:00:55,803 --> 00:00:59,043 BORJA HÍVÁSA… 6 00:00:59,123 --> 00:01:02,083 BORJA: A SZÁM FOGLALT 7 00:01:08,163 --> 00:01:09,363 DÍAZ ÉS TÁRSAI 8 00:01:09,443 --> 00:01:12,763 KEDVES NEREA, JELENLEG NINCS SZÁMÁRA NYITOTT POZÍCIÓNK. 9 00:01:23,403 --> 00:01:26,003 LALÁ KÖNYVESBOLT 10 00:01:29,643 --> 00:01:33,003 ELÍSABET BENAVENT UN CUENTO PERFECTO 11 00:01:51,163 --> 00:01:53,563 Fogadok, mindenkinél többet vagyok itt. 12 00:01:53,643 --> 00:01:55,003 Jártál már itt ezelőtt? 13 00:01:55,603 --> 00:01:56,763 Minden héten jövök. 14 00:02:00,643 --> 00:02:01,683 Író vagyok. 15 00:02:04,003 --> 00:02:05,723 Most adtam ki a könyvem. 16 00:02:06,243 --> 00:02:08,803 Ezt? Viszik, mint a cukrot. 17 00:02:08,883 --> 00:02:13,123 Nem, ti nem tartjátok. Szerzői könyvkiadásban jelentettem meg. 18 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 Digitális formában. 19 00:02:16,963 --> 00:02:20,963 Kockáztattam, de ezáltal hű tudtam maradni önmagamhoz, 20 00:02:21,603 --> 00:02:22,563 és adott egy… 21 00:02:22,643 --> 00:02:23,843 Összesen 32,90 lesz. 22 00:02:27,363 --> 00:02:28,363 Kérsz szatyrot? 23 00:02:29,043 --> 00:02:31,043 Nem. Köszönöm, nem kérek. 24 00:02:43,883 --> 00:02:45,123 SZIA, VALERIA FÉRRIZ! 25 00:02:45,203 --> 00:02:46,403 A FIZETÉS MEGTÖRTÉNT 26 00:02:46,483 --> 00:02:47,323 Köszönöm! 27 00:02:48,363 --> 00:02:49,963 Hány példányt adtál le? 28 00:03:01,883 --> 00:03:04,763 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 29 00:03:06,763 --> 00:03:09,163 Ha ez a szám nálatok van, ingyenkör jár. 30 00:03:09,243 --> 00:03:11,323 2.3 EGY KÖNYV NEM CSAK EGY KÖNYV 31 00:03:11,403 --> 00:03:13,283 - Hetes! - Ne! 32 00:03:13,363 --> 00:03:14,443 Hármas! 33 00:03:14,523 --> 00:03:15,563 Igen! 34 00:03:15,643 --> 00:03:17,843 Az eladott könyveim száma a három. 35 00:03:17,923 --> 00:03:19,723 - Szánalmas. - Mit vártál? 36 00:03:19,803 --> 00:03:22,323 - Egyből bestsellert? - Milyen lelkesítő! 37 00:03:22,403 --> 00:03:25,603 Borjával kicsit lemaradtunk a marketingterveddel. 38 00:03:25,683 --> 00:03:27,003 Továbbra sem válaszol? 39 00:03:27,083 --> 00:03:31,443 Nem is hagyja kicsörögni, se hangpostára kapcsolni, hogy „hé, nem érek rá”. 40 00:03:31,523 --> 00:03:33,723 - Azonnal kinyom. - Azt mondta, 45? 41 00:03:33,803 --> 00:03:36,203 - Nem, 55. - A pöcsére csomót köt. 42 00:03:36,283 --> 00:03:39,963 Csak hogy tudd, én elolvastam, és közöltem is, hogy imádtam. 43 00:03:40,043 --> 00:03:41,483 Ezt nem csak úgy mondod? 44 00:03:41,563 --> 00:03:45,203 Szexisten barátnőt kreáltál belőlem. Hogyne tetszett volna? 45 00:03:45,283 --> 00:03:49,003 - Kétszer elolvastam. - Igazán? Mert nincs pénzed másik könyvre. 46 00:03:49,083 --> 00:03:51,483 - Jó, azért, és mert befaltam. - Tényleg? 47 00:03:51,563 --> 00:03:52,563 Melyik szám volt? 48 00:03:52,643 --> 00:03:56,843 Egyhuzamban kiolvastam. Mivel Borja nem beszél velem, sok a szabadidőm. 49 00:03:58,043 --> 00:03:58,923 Basszus! 50 00:03:59,963 --> 00:04:01,883 - Mi az? - Egy, kettő és három. 51 00:04:01,963 --> 00:04:05,123 - Ti vagytok a három eladásom. - Mi van a családoddal? 52 00:04:05,203 --> 00:04:10,523 Nem mondtam el nekik, sem Adriánnak. A hűtlenségemről szól. Örökké utálna. 53 00:04:10,603 --> 00:04:12,843 Élhettél volna a költői szabadsággal. 54 00:04:12,923 --> 00:04:15,363 Ki kellett volna adnom álnév alatt. 55 00:04:15,443 --> 00:04:18,003 Ne aggódj, senki sem tud a könyvedről. 56 00:04:18,083 --> 00:04:20,883 - Hékás! - Úgy értem, egyelőre. 57 00:04:20,963 --> 00:04:22,883 Légy türelmes az eladásokkal! 58 00:04:22,963 --> 00:04:24,883 Néha túl sokat várunk magunktól. 59 00:04:24,963 --> 00:04:27,043 Gyerünk! Ez az! 60 00:04:29,923 --> 00:04:31,603 Huszonkilenc! 61 00:04:31,683 --> 00:04:34,883 Hallottátok ezt? Ez nem csak egy szám. 62 00:04:34,963 --> 00:04:37,123 Ez a siker korhatára. 63 00:04:37,203 --> 00:04:39,283 - A 29? - Ezért stresszelsz. 64 00:04:39,363 --> 00:04:42,283 És ezért nem haladok én sem a prezentációmmal. 65 00:04:42,363 --> 00:04:45,003 - Túl piás vagyok, hogy értsem. - Komolyan. 66 00:04:45,083 --> 00:04:48,803 Mikor voltál utoljára nyaralni? Hány állásinterjúd volt eddig? 67 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 Csak én érzem a nyomást, hogy sikeres legyek 30 éves korom előtt? 68 00:04:53,003 --> 00:04:56,083 Amikor 30 leszel, két lábon járó méhként néznek rád. 69 00:04:56,163 --> 00:05:01,003 Pontosan. Egy kollégám szerint kétféle nő létezik: aki létre-, és aki világra hoz. 70 00:05:01,083 --> 00:05:03,843 - Simán lehetsz mindkettő. - Vagy egyik sem. 71 00:05:03,923 --> 00:05:04,763 Bingó! 72 00:05:04,843 --> 00:05:06,363 - Bingót hallottam? - Nem. 73 00:05:06,443 --> 00:05:09,203 - Ne, tedd le a kezed! - Itt van. Bingó! 74 00:05:09,283 --> 00:05:11,763 - Megnyerte! - Csak tévedés volt. 75 00:05:11,843 --> 00:05:14,483 - Csapjunk le arra az asztalra! - Jól van. 76 00:05:14,563 --> 00:05:16,603 - Oké. - Nem vihetlek ám akárhová. 77 00:05:16,683 --> 00:05:18,563 - Énekeljünk! - Igen, kérlek! 78 00:05:18,643 --> 00:05:20,803 - Megiszom, és megyek. - Nagyon ciki! 79 00:05:20,883 --> 00:05:22,123 - Elég! - Pucéran? 80 00:05:22,203 --> 00:05:24,723 - Igen. - Talán csak félmeztelenül. 81 00:05:24,803 --> 00:05:28,403 - Vacsizunk később? - Hoop-randim lesz. Ez az új Tinder. 82 00:05:28,483 --> 00:05:30,563 Hogy nem veszel el az appok között? 83 00:05:30,643 --> 00:05:32,163 Ússz az árral, barátom! 84 00:05:32,243 --> 00:05:33,963 Továbbra sincs hír Sergióról? 85 00:05:34,723 --> 00:05:35,763 Köddé vált. 86 00:05:35,843 --> 00:05:39,243 - Így lesz a legjobb, nem? - Nekem is randim van. 87 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 Vacsora Víctorral. Feltehetően. 88 00:05:41,763 --> 00:05:43,163 „Feltehetően”? 89 00:05:49,243 --> 00:05:50,843 - Mit raktál ebbe? - Curryt. 90 00:05:50,923 --> 00:05:53,243 Ne! Miért? Gusztustalan. 91 00:05:53,323 --> 00:05:54,803 Berlinben tanultam. 92 00:05:54,883 --> 00:05:55,883 - Igazán? - Aha. 93 00:05:55,963 --> 00:05:57,243 Mi mást tanultál még? 94 00:05:59,763 --> 00:06:01,563 - Kezdődik a film. - Teszek rá. 95 00:06:01,643 --> 00:06:04,963 - Lemaradunk az elejéről. Az fontos. - Teszek rá. 96 00:06:10,043 --> 00:06:10,883 Menjünk! 97 00:06:13,243 --> 00:06:15,083 Elvileg olyan, mint egy balett. 98 00:06:15,163 --> 00:06:19,363 Igen, A hattyúk tava egy változata, de kortárs tánccal. 99 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 Nem spiccbalett, hanem inkább… Mi van? 100 00:06:23,443 --> 00:06:24,283 Mi az? 101 00:06:25,323 --> 00:06:26,723 Túl gyönyörű vagy. 102 00:06:32,963 --> 00:06:34,963 Ilyesmi kell neked. Egy kúrópajti. 103 00:06:35,043 --> 00:06:37,483 Víctor tökéletes, ha nem vágysz komolyra. 104 00:06:37,563 --> 00:06:39,803 Kihagyhatod a párkapcsolati macerákat. 105 00:06:39,883 --> 00:06:44,283 Persze, egyértelmű. Igen, ez a jó abban, ha nem vagy párkapcsolatban. 106 00:06:46,643 --> 00:06:49,043 Ne mondd, hogy párkapcsolatra vágysz! 107 00:06:49,123 --> 00:06:50,603 - Ki mondta? - Gondoltad. 108 00:06:50,683 --> 00:06:52,603 - Dehogyis. - Azt a képet vágta. 109 00:06:52,683 --> 00:06:54,883 - A hagymapucolósat. - Azt az áthatót. 110 00:06:54,963 --> 00:06:55,963 Allergiás szemek. 111 00:06:56,043 --> 00:06:58,243 - Azt nem szoktam. - Persze hogy nem. 112 00:06:58,323 --> 00:07:03,203 Víctorról van szó, és én ismerem. Ne várj villásreggelit és közös Netflix-fiókot! 113 00:07:03,283 --> 00:07:07,683 Nem is várok. Csak érdekel, vajon a szex-e az egyetlen közös bennünk. 114 00:07:07,763 --> 00:07:09,043 Mi a baj? 115 00:07:09,123 --> 00:07:10,763 Ez újdonság számomra. 116 00:07:10,843 --> 00:07:15,043 Próbálok hozzászokni a rugalmas párkapcsolat gondolatához. 117 00:07:17,603 --> 00:07:20,403 Meséltél a főnöködnek az új állásajánlatodról? 118 00:07:20,483 --> 00:07:22,163 - Ne már! - Hű! 119 00:07:22,243 --> 00:07:24,843 - Na így kell témát váltani. - Csak kérdezem! 120 00:07:24,923 --> 00:07:26,323 Igen, tudom. 121 00:07:26,403 --> 00:07:30,003 Adott egy új projektet valami edzőtermekről. És nem mellesleg 122 00:07:30,083 --> 00:07:33,643 kaptam egy ingyenes légjógaórát, és azt vihetek, akit akarok. 123 00:07:33,723 --> 00:07:35,523 Tökéletes. Val úgyis rugalmas. 124 00:07:36,603 --> 00:07:37,443 Igaz? 125 00:07:39,563 --> 00:07:42,563 Várj, túljöttünk? Túl, ugye? 126 00:07:42,683 --> 00:07:45,403 Igen. Mintha három utcával… 127 00:07:45,883 --> 00:07:47,163 Akkor itt, a… 128 00:07:48,123 --> 00:07:49,723 harmadiknál. Pont itt. 129 00:07:49,803 --> 00:07:51,963 - A 11-es szám. Itt vagyunk. - Várj! 130 00:07:52,043 --> 00:07:54,363 - Mire? - Imádom, amikor így mosolyogsz. 131 00:07:56,403 --> 00:07:59,443 - Ne, várj! Csinálni akarok valamit. - Igen, én is. 132 00:07:59,523 --> 00:08:02,043 Valamit, aminek nincs köze a szexhez. 133 00:08:02,123 --> 00:08:04,483 Legalábbis az elején. Oké? 134 00:08:04,563 --> 00:08:06,083 - Akkor menjünk be? - Aha. 135 00:08:06,163 --> 00:08:07,003 Biztos? 136 00:08:07,643 --> 00:08:09,683 - És erre a helyre? - Hogy érted? 137 00:08:09,763 --> 00:08:12,283 - Mi lesz ez? - Meglepetés. Majd meglátod. 138 00:08:12,363 --> 00:08:15,403 - Valaki ajánlotta? - Később elmondom. 139 00:08:18,883 --> 00:08:19,963 Látod azt a lányt? 140 00:08:20,883 --> 00:08:23,483 Ő Luna Miguel, a kedvenc költőm. 141 00:08:25,163 --> 00:08:27,443 - Imádom a költészetet. - Aha, persze. 142 00:08:28,003 --> 00:08:30,483 Ez egy aperitif, költészettel a kanapén. 143 00:08:30,563 --> 00:08:33,563 Idegenek mennek fel egy lakásra, hogy őt hallgassák. 144 00:08:33,643 --> 00:08:34,763 Értem. 145 00:08:35,603 --> 00:08:39,083 - Víctor, lassan kívülről fújod a darabot. - Sosem unom meg. 146 00:08:42,403 --> 00:08:44,283 Látod? Szeretem a költészetet. 147 00:08:46,003 --> 00:08:47,763 - Akarsz enni valamit? - Nem. 148 00:08:49,003 --> 00:08:53,403 Szóval jártál már itt korábban. Kicsit fura egyedül jönni ide, nem? 149 00:08:53,483 --> 00:08:56,403 - Általában csak párok járnak. - Hát, mint mi. 150 00:08:56,483 --> 00:08:59,883 Úgy értem, hogy… igazi párok. 151 00:09:00,803 --> 00:09:03,163 Macaron! Megfogadták a tanácsomat. 152 00:09:06,843 --> 00:09:09,243 Bámulatos, hogy ismered Luna Miguelt. 153 00:09:09,763 --> 00:09:12,643 Tetszik, hogy új dolgokat tudok meg rólad. 154 00:09:13,163 --> 00:09:16,123 Rólunk. Hogy milyenek vagyunk, 155 00:09:16,683 --> 00:09:17,683 hogy mik vagyunk. 156 00:09:19,803 --> 00:09:21,523 - Lassan haladva. - Persze. 157 00:09:22,003 --> 00:09:23,043 - Kérsz? - Igen. 158 00:09:24,083 --> 00:09:28,683 Szeretek lassan haladni, de mindig tudva, hogy merre tartok. 159 00:09:29,923 --> 00:09:31,443 Ami elgondolkodtat, 160 00:09:32,883 --> 00:09:33,963 hogy te és én…? 161 00:09:35,403 --> 00:09:37,203 A felolvasás rögvest kezdődik. 162 00:09:39,603 --> 00:09:40,443 Te és én…C 163 00:09:41,443 --> 00:09:42,763 jobb lesz, ha leülünk. 164 00:10:06,723 --> 00:10:10,323 - Lola, beszélhetnénk? - Bármilyen nyelven, csak a tiéden nem. 165 00:10:11,043 --> 00:10:13,683 - Egész héten hívogattalak. - Ne hazudj! 166 00:10:13,763 --> 00:10:15,923 - Nem reagáltál az SMS-ekre. - Mikre? 167 00:10:16,523 --> 00:10:20,843 Sergio, vége van. Ne próbálkozz! Nekünk már nincs miről beszélünk. 168 00:10:23,203 --> 00:10:25,003 Legalább öt percet adj! 169 00:10:25,643 --> 00:10:28,123 Hónapjaid voltak. Sajnálom! 170 00:10:29,843 --> 00:10:32,043 Miattad hagytam el Martát. 171 00:10:33,523 --> 00:10:34,963 Mert veled akarok lenni. 172 00:10:37,363 --> 00:10:38,843 Nincs semmi mondanivalód? 173 00:10:43,083 --> 00:10:44,203 Minden rendben? 174 00:10:45,043 --> 00:10:46,803 Igen, persze. 175 00:10:47,483 --> 00:10:48,723 Húzzuk el a csíkot! 176 00:11:07,963 --> 00:11:11,763 „Egy boldog verset kértél.” „Mit akarsz, mit mondjak?” 177 00:11:11,843 --> 00:11:13,403 „Hiszek a szerelemben.” 178 00:11:13,483 --> 00:11:17,163 „Ami a legjobban izgat az életben, hogy pizzát egyek vasárnap.” 179 00:11:17,243 --> 00:11:19,843 „Imádom tartogatni a spermát a lábaim közt, 180 00:11:19,923 --> 00:11:24,523 amíg a nedű cseppenként lecsepeg álmaim hideg padlójára.” 181 00:11:25,483 --> 00:11:27,243 „Egy boldog verset kértél.” 182 00:11:27,323 --> 00:11:28,843 Rugalmas akarok lenni, 183 00:11:28,923 --> 00:11:31,523 de egyúttal tudni is, hová tart ez a dolog. 184 00:11:33,403 --> 00:11:35,163 Megbeszélhetnénk később? 185 00:11:35,243 --> 00:11:38,483 Jó, de később már sosem beszélgetünk, csak dugunk! 186 00:11:40,323 --> 00:11:41,403 Bocsánat! Igen. 187 00:11:42,243 --> 00:11:43,083 Állj fel! 188 00:11:43,163 --> 00:11:46,443 „Olvastam egy könyvet. A főszereplő megölte a cicáját.” 189 00:11:46,523 --> 00:11:48,563 Ráléptem a lábadra. Bocsi! 190 00:11:48,643 --> 00:11:50,723 „…ahol a két szerelmes szakított.” 191 00:11:51,443 --> 00:11:52,283 Ne nevess! 192 00:11:53,123 --> 00:11:55,003 Ne nevess! Komolyan beszélek. 193 00:11:55,083 --> 00:11:58,643 Hetek óta randizunk, és a költészetimádatodról sem tudtam. 194 00:11:59,203 --> 00:12:01,603 Adriánnal pár hét után összeházasodtál. 195 00:12:01,683 --> 00:12:05,403 - Nem volt valami jó ötlet. - Adriánnak ehhez semmi köze. 196 00:12:05,483 --> 00:12:10,363 De van. Te csak a múltra és a jövőre gondolsz, és nem élvezed, ami közötte van. 197 00:12:15,443 --> 00:12:19,923 Hogy tudnám élvezni? Semmit sem tudok rólad. Nem tudom, mi a kedvenc ételed. 198 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 A ceviche. 199 00:12:24,283 --> 00:12:27,083 - Vagy hogy iszod a kávét. - Americanót feketén. 200 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 - Tényleg? - Igen. 201 00:12:29,403 --> 00:12:30,803 Mikor van a szülinapod? 202 00:12:30,883 --> 00:12:31,803 Jövő héten. 203 00:12:32,363 --> 00:12:33,203 Persze. 204 00:12:35,043 --> 00:12:36,403 Tényleg jövő héten. 205 00:12:36,483 --> 00:12:37,323 Mi? 206 00:12:38,963 --> 00:12:39,923 Te mérleg vagy? 207 00:12:41,443 --> 00:12:42,643 Elnézést! 208 00:12:43,803 --> 00:12:45,363 Hány éves lesz? 209 00:12:46,523 --> 00:12:49,203 Nem tudom. Úgy ledöbbentem, meg sem kérdeztem. 210 00:12:49,283 --> 00:12:51,003 Értem. Harmincöt? 211 00:12:51,083 --> 00:12:54,323 - Kevesebb, nem? - A világos színű szem megtévesztő. 212 00:12:55,443 --> 00:12:56,763 És te hogy vagy? 213 00:12:57,243 --> 00:13:02,203 Kiszáradtam, mint a Manzanares folyó. Tudod, mitől érzem magam a legszarabbul? 214 00:13:02,923 --> 00:13:06,323 Kritizáltam Borja ötleteit, de mim van nekem? 215 00:13:06,803 --> 00:13:08,803 Ígéretes jövőd és briliáns agyad? 216 00:13:08,883 --> 00:13:11,363 Amelyik nem tud előállni egy jó kampánnyal. 217 00:13:11,443 --> 00:13:15,683 Jól jegyezd meg! A legszarabb szakmai és magánéleti pillanatom inspirált, 218 00:13:15,763 --> 00:13:17,203 hogy megírjam a könyvem. 219 00:13:17,283 --> 00:13:20,443 Jó, de nekem háromnál több rúzst kell eladnom. 220 00:13:23,563 --> 00:13:27,683 Írtam neki, hogy vegye meg a könyvet a marketingkampányhoz, de… 221 00:13:27,763 --> 00:13:29,643 meglepetés, nem válaszolt. 222 00:13:29,723 --> 00:13:31,043 IMPOSZTOR NÉGY ELADÁS 223 00:13:31,123 --> 00:13:32,203 Most vette meg. 224 00:13:34,523 --> 00:13:37,323 Legalább tudom, hogy megkapja az SMS-eimet. 225 00:13:38,603 --> 00:13:40,283 Mit veszel Víctornak? 226 00:13:40,363 --> 00:13:43,843 Csak annyit tudok, hogy szereti a cevichét és az americanót. 227 00:13:43,923 --> 00:13:47,643 Kérlek, ne is gondolj arra, hogy szakácskönyvet veszel neki! 228 00:13:47,723 --> 00:13:49,763 Bárcsak tudnám, mi van köztünk! 229 00:13:49,843 --> 00:13:51,923 - Ennek mi köze van ehhez? - Sok. 230 00:13:52,003 --> 00:13:56,163 Kaphatná tőlem a The Light Yearst, de ez egy sorozat. 231 00:13:56,243 --> 00:13:58,803 Meg akarnám venni neki mind az öt könyvet? 232 00:13:58,883 --> 00:14:01,363 - Mintha megkérném a kezét. - Kicsit. 233 00:14:02,203 --> 00:14:05,083 Választhatnék egy klasszikust: Bűn és bűnhődés, 234 00:14:05,603 --> 00:14:07,043 de az nem lenne őszinte. 235 00:14:07,523 --> 00:14:10,443 Ami köztünk van Víctorral, az kockázatosabb. 236 00:14:10,523 --> 00:14:13,523 Melyik a jobb, a 1995-ös vagy a 2005-ös feldolgozás? 237 00:14:14,883 --> 00:14:16,203 Colin Firth! 238 00:14:17,403 --> 00:14:21,443 De nem számít, mert az irodalmi adaptációkat mindig kritizálják. 239 00:14:21,523 --> 00:14:22,843 Igen. 240 00:14:22,923 --> 00:14:25,963 Mégsem kéne adnom semmit. Ami köztünk van, az is az. 241 00:14:26,043 --> 00:14:29,403 Csak válassz egy könyvet, és ne kergesd magad őrületbe! 242 00:14:29,483 --> 00:14:31,003 Ez nem csak egy könyv. 243 00:14:31,083 --> 00:14:33,923 A szavak ajándéka, intimitás, meghitt pillanatok. 244 00:14:34,403 --> 00:14:36,203 Ez önmagában véve egy üzenet. 245 00:14:37,483 --> 00:14:39,203 „Önmagában véve egy üzenet.” 246 00:14:40,163 --> 00:14:41,283 Hát persze. 247 00:14:41,363 --> 00:14:44,483 Hát persze, pillanatok. Önmagában véve egy üzenet. 248 00:14:44,563 --> 00:14:47,403 - Szép volt. Mennem kell dolgozni. - Mit mondtam? 249 00:14:47,483 --> 00:14:49,163 Szeretlek! Nagyon köszi! 250 00:14:49,243 --> 00:14:50,803 - Segíts! - Most nem tudok! 251 00:14:51,283 --> 00:14:52,283 Mit szeretnél? 252 00:15:32,883 --> 00:15:34,123 SERGIO - KÉT HETE: 253 00:15:34,203 --> 00:15:35,683 Kicsit később. Szeretnék… 254 00:15:40,243 --> 00:15:42,763 Marta nem dolgozik. Így nehéz lesz talizni. 255 00:15:42,843 --> 00:15:44,083 Elmegyek a csajokkal. 256 00:15:44,163 --> 00:15:45,803 Beugrom hatkor. Akarlak. 257 00:15:45,883 --> 00:15:47,603 Később. Hazamegyek letusolni. 258 00:15:47,683 --> 00:15:49,123 SZÁM LETILTVA 259 00:16:04,443 --> 00:16:05,283 Jól vagy? 260 00:16:17,243 --> 00:16:20,283 Mi a baj? Egész délután furcsán viselkedtél. 261 00:16:20,803 --> 00:16:21,923 Semmi baj. 262 00:16:22,803 --> 00:16:24,763 Jól vagyok. Tényleg. 263 00:16:26,323 --> 00:16:27,163 Itt vagyok. 264 00:16:28,283 --> 00:16:31,083 Ha beszélgetnél vagy szeretnél… 265 00:17:39,043 --> 00:17:40,123 Adri! 266 00:17:40,723 --> 00:17:44,203 Mondtam, hogy beugrom pár cuccomért. Rémlik? 267 00:17:45,243 --> 00:17:47,683 - Rosszkor? Visszajöhetek… - Nem. 268 00:17:47,763 --> 00:17:50,723 - Nem. Gyere be! Bocsi! - Csak egy perc. 269 00:18:06,723 --> 00:18:07,843 Furcsa látni… 270 00:18:09,083 --> 00:18:11,123 a lakást így, kívülállóként. 271 00:18:12,603 --> 00:18:13,443 Tudom. 272 00:18:15,443 --> 00:18:18,083 Visszajöttem Valenciából, én is így éreztem. 273 00:18:20,923 --> 00:18:22,843 Nélküled más ez a hely. 274 00:18:27,323 --> 00:18:30,763 - Kérsz egy sört, vizet vagy teát? - Nem, köszi. 275 00:18:30,843 --> 00:18:33,643 - Oké. - Csak pár negatívot akartam megkeresni. 276 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 Talán még itt vannak. Szétnézhetek? 277 00:18:36,483 --> 00:18:40,203 Hát persze! Nyugodtan nézz szét! Ez a… te lakásod is. 278 00:18:45,323 --> 00:18:47,923 Mi a helyzet a könyvvel? Mikor adják ki? 279 00:18:48,963 --> 00:18:51,843 Igazság szerint a kiadás csúszni fog. 280 00:18:51,923 --> 00:18:54,963 Kértek pár változtatást, és hát ismersz… 281 00:18:56,883 --> 00:18:59,083 - Hozom a dobozodat. - Oké. 282 00:19:00,483 --> 00:19:03,283 VÍCTOR HÍVÁSA… 283 00:19:16,323 --> 00:19:19,043 De jó, hogy itt vagy! Állásinterjúm lesz. 284 00:19:19,123 --> 00:19:22,403 Mit gondolsz? Ne mondd, hogy a ruha túl uncsi, mert… 285 00:19:22,923 --> 00:19:25,603 - Mi a baj? - Te tiltottad le Sergiót? 286 00:19:27,483 --> 00:19:29,363 Igen, én. 287 00:19:30,003 --> 00:19:31,403 Lássuk, jól értem-e! 288 00:19:31,923 --> 00:19:34,803 Befogadlak, és te ezt műveled velem. 289 00:19:35,843 --> 00:19:37,483 Mit műveltem pontosan? 290 00:19:38,323 --> 00:19:42,123 Segítettem továbblépni? Egészséges kapcsolat felé tereltelek? 291 00:19:42,203 --> 00:19:45,803 - Hogy mosolyogsz, ha pasikról van szó? - Ez az én döntésem. 292 00:19:45,883 --> 00:19:49,963 Nem, hanem az övé. Épp ez volt a probléma. Mindig ő döntött. 293 00:19:50,043 --> 00:19:53,483 Hallod magadat? Kritizálod, mert döntést hoz helyettem, 294 00:19:53,563 --> 00:19:55,323 de te ugyanezt csinálod. 295 00:19:56,083 --> 00:19:58,243 - Jobbat érdemelsz. - Jobbat? 296 00:19:58,323 --> 00:20:03,123 Minél jobbat? Nem kell jobb. Talán neked van valami problémád. 297 00:20:03,203 --> 00:20:06,563 Neked csak a tökéletes a jó. Nézd meg! Egy gyűrődés sincs. 298 00:20:06,643 --> 00:20:09,363 A világ nem ilyen. Nem változtathatsz másokon! 299 00:20:09,963 --> 00:20:12,043 Megelégszel ennyivel? 300 00:20:12,123 --> 00:20:13,603 Elhagyta Martát értem. 301 00:20:15,123 --> 00:20:18,523 - Szerinted ez változtat valamin? - Ki akarom deríteni. 302 00:20:21,843 --> 00:20:23,883 Nem utálhatsz, mert megelőzném. 303 00:20:25,203 --> 00:20:26,043 Tudom, 304 00:20:27,763 --> 00:20:28,803 de szeretem. 305 00:20:32,403 --> 00:20:33,243 Tudom. 306 00:20:34,243 --> 00:20:35,403 És ő is. 307 00:20:41,203 --> 00:20:42,363 Tegyél meg valamit! 308 00:20:43,043 --> 00:20:44,963 Mindegy, mennyire szereted… 309 00:20:47,203 --> 00:20:49,123 magadat mindig jobban szeresd! 310 00:20:58,043 --> 00:20:59,243 VÍCTOR: NEM ELÉRHETŐ 311 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Nem találod? Ha sietsz, én is… 312 00:21:01,403 --> 00:21:03,083 Nem. Szétnézhetek a hálóban? 313 00:21:07,643 --> 00:21:10,243 - A csajokkal találkozol? - Nem, dehogy. 314 00:21:10,323 --> 00:21:12,923 Biztos a csomag, amit várok. Te csak… 315 00:21:13,443 --> 00:21:14,283 Jól van. 316 00:21:26,483 --> 00:21:27,963 - Minden oké? - Nem. 317 00:21:28,483 --> 00:21:32,003 Hívtalak, de ki voltál kapcsolva. Áttehetnénk máskorra? 318 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 Amiatt, amiről beszéltünk? 319 00:21:35,643 --> 00:21:38,123 - Mi? - Hogy nem feleltem, hányadán állunk. 320 00:21:38,203 --> 00:21:40,523 Nem. 321 00:21:40,603 --> 00:21:42,803 Nem, csak… migrénem van. 322 00:21:43,643 --> 00:21:46,203 Igen, migrénem, és nagyon hasogat. 323 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 Biztos mert sokat bámultam a képernyőt. 324 00:21:49,043 --> 00:21:52,483 Értem. Talán nem akarok címkét aggatni magunkra, 325 00:21:53,283 --> 00:21:58,163 és talán nekem több időre van szükségem, de az biztos, hogy veled akarok lenni. 326 00:22:00,403 --> 00:22:01,243 És… 327 00:22:02,483 --> 00:22:05,443 szeretnélek meghívni a szülinapomra a családomhoz. 328 00:22:07,363 --> 00:22:08,203 Tessék? 329 00:22:08,283 --> 00:22:11,483 Semmi extra, csak szeretnélek bemutatni. 330 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Tényleg? 331 00:22:14,003 --> 00:22:14,843 Tényleg. 332 00:22:16,963 --> 00:22:19,443 Igen, persze. Elmegyek. 333 00:22:22,683 --> 00:22:23,723 De most… 334 00:22:23,803 --> 00:22:25,603 - Hogyne. Pihenj csak! - Igen. 335 00:22:26,323 --> 00:22:29,283 - Vettél be valamit? - Nem. Talán később, ha kell. 336 00:22:30,163 --> 00:22:32,523 - Nekem most… - Jobb a sötétben. 337 00:22:48,723 --> 00:22:49,763 Megtaláltam. 338 00:22:52,203 --> 00:22:54,123 És mondd csak! Ettél már? 339 00:22:55,363 --> 00:22:56,203 Hát… 340 00:22:58,243 --> 00:22:59,603 GYÓGYSZERTÁR 341 00:23:02,683 --> 00:23:06,923 VALERIA Vettem neked valamit a migrénedre. 342 00:23:07,003 --> 00:23:08,923 - Megvagy? Biztos? - Igen. 343 00:23:09,003 --> 00:23:12,723 Csináljunk fotókat a parkban, mint mikor… 344 00:23:29,283 --> 00:23:31,243 - Nerea Bernal? - Én vagyok az. 345 00:23:31,323 --> 00:23:32,443 Kérem, jöjjön! 346 00:23:42,443 --> 00:23:43,603 Rendben. 347 00:23:43,683 --> 00:23:45,003 Szóval… 348 00:23:45,883 --> 00:23:47,923 elolvastam az önéletrajzát. 349 00:23:48,923 --> 00:23:52,563 Látom, nem túl sok ügyvédi irodánál dolgozott. 350 00:23:55,003 --> 00:23:56,123 Minden rendben? 351 00:23:56,723 --> 00:23:59,643 Elmegyek most, mindkettőnk idejét megspórolom. 352 00:24:00,123 --> 00:24:02,523 - Tessék? - Tudom, hogy megy ez. 353 00:24:02,603 --> 00:24:06,683 Csak a szüleim irodájánál dolgoztam, és maga tapasztaltabbat keres. 354 00:24:06,763 --> 00:24:08,563 Bár én mindenért megdolgoztam. 355 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 Azt nem kétlem, de nem értem… 356 00:24:11,283 --> 00:24:14,523 Fogalma sincs, hány állásinterjúm volt ebben a hónapban. 357 00:24:14,963 --> 00:24:18,803 Huszonkilenc éves vagyok. Míg a barátaim a siker kapujában állnak, 358 00:24:18,883 --> 00:24:22,923 addig én próbálom kihúzni a hó végéig. Sajnálom, belefáradtam. 359 00:24:23,403 --> 00:24:26,363 Folyton ítélkeznek, és nekem be kell fognom a szám. 360 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Köszönöm! 361 00:24:38,243 --> 00:24:39,803 Lányok, ez munka. 362 00:24:39,883 --> 00:24:42,923 Utána fókuszcsoportot csinálunk néhány sör mellett. 363 00:24:43,003 --> 00:24:45,843 - A jóga nem hülyeség? - Csak a kundalini. 364 00:24:45,923 --> 00:24:49,483 Napok óta nem szexeltem. Elsorvadok, és ez ingyen van. 365 00:24:49,563 --> 00:24:51,003 Veszélyesnek tűnik. 366 00:24:51,083 --> 00:24:54,283 Neked minden veszélyes, ami fizikai terheléssel jár. 367 00:24:55,003 --> 00:24:59,123 Egyszer jártam egy pasinál, és volt nála egy ilyen. Egész jól ment. 368 00:24:59,203 --> 00:25:02,043 - Tinderen ismerted meg? - Nem, neten játszottam. 369 00:25:02,603 --> 00:25:03,923 Megállíthatatlan vagy. 370 00:25:04,003 --> 00:25:06,483 Hölgyek, nyújtással kezdünk. 371 00:25:07,123 --> 00:25:11,763 Dugjátok bele a hintába a bal lábatokat, és emeljétek fel a jobb karotokat! 372 00:25:12,243 --> 00:25:13,603 Sergio elhagyta Martát. 373 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 Mi van? 374 00:25:15,843 --> 00:25:17,723 Meg akarja próbálni velem. 375 00:25:17,803 --> 00:25:20,923 Nem tudom, egy mérgező kapcsolat lehet-e másmilyen. 376 00:25:21,003 --> 00:25:22,883 Most cseréljünk lábat! 377 00:25:25,683 --> 00:25:27,803 Te legalább tudod, hányadán álltok. 378 00:25:27,883 --> 00:25:31,443 Víctorral kúrópajtik voltunk, erre ma meghívott a szüleihez. 379 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Mi van? 380 00:25:33,203 --> 00:25:35,603 - Elnézést! - Azt mondta, semmi extra. 381 00:25:35,683 --> 00:25:39,523 Az a mozizás vagy a dugás. A szülők megismerése más tészta. 382 00:25:39,603 --> 00:25:43,363 Most helyezzétek a hintát a lapockátok mögé! 383 00:25:43,443 --> 00:25:47,603 És nagyon lassan ki a mellkast! 384 00:25:47,683 --> 00:25:50,283 - Carmen, te ismered Borja szüleit? - Nem. 385 00:25:50,363 --> 00:25:51,403 Az jó. 386 00:25:52,083 --> 00:25:55,403 - Miért? - Most kinyitottad Pandóra szelencéjét. 387 00:25:55,483 --> 00:25:57,723 Nem tudom, miért jó megismerni. 388 00:25:57,803 --> 00:26:01,003 A család csak bajt hoz, veszekedést és kötelezettséget. 389 00:26:01,083 --> 00:26:02,323 Csendben dolgozzatok! 390 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 Most dőljetek hátra, és úgy feszítsétek meg magatokat! 391 00:26:08,083 --> 00:26:10,443 Istenem, ez de rám fért már! 392 00:26:10,523 --> 00:26:13,603 Kaptam egy e-mailt a múlt heti állásinterjúztatómtól. 393 00:26:13,683 --> 00:26:14,723 Jó hír? 394 00:26:14,803 --> 00:26:18,043 Kétlem. Valamit ott hagyhattam a büszkeségem mellett. 395 00:26:18,123 --> 00:26:23,243 Nem veszélyes ilyen sokáig így lógni? Elvileg bezavarhat a folyadékháztartásba. 396 00:26:23,323 --> 00:26:27,203 Mázli, hogy jó géneket örököltél, mert a fitnesz nem a te műfajod. 397 00:26:27,283 --> 00:26:30,843 - Oké, hölgyek! Jöjjön a denevér! - A micsoda? 398 00:26:30,923 --> 00:26:33,683 Dőljetek hátra, fogjátok erősen a hintát, 399 00:26:33,763 --> 00:26:36,803 kulcsoljátok át a lábatokkal, és kezdjetek lógni! 400 00:26:42,683 --> 00:26:46,003 Carmen, megihletett, amit mondtam a reklámkampányhoz? 401 00:26:46,803 --> 00:26:49,283 „A smink egy nyelv. Fejezd ki magad!” 402 00:26:49,363 --> 00:26:51,043 Ez az én Carmenem! 403 00:26:51,483 --> 00:26:53,603 Jól hangzik. De ez azt jelenti, 404 00:26:53,683 --> 00:26:57,123 hogy a sminkhez nem értő nők rosszul kommunikálnak. 405 00:26:57,203 --> 00:27:00,603 Nézzetek! Csak megy nekem a sport. 406 00:27:00,683 --> 00:27:04,523 Nagyon lassan visszajövünk. Fogjátok meg a hintát, 407 00:27:04,603 --> 00:27:07,483 és lassan húzzátok fel magatokat! 408 00:27:08,883 --> 00:27:10,283 - Val! - Jól vagy? 409 00:27:10,363 --> 00:27:12,243 - Igen. - Azt a kurva! 410 00:28:20,963 --> 00:28:22,243 Boldog születésnapot! 411 00:28:23,563 --> 00:28:24,403 Köszönöm. 412 00:28:26,363 --> 00:28:27,323 Biztonsági öv! 413 00:28:28,883 --> 00:28:29,723 Oké. 414 00:28:55,203 --> 00:28:57,243 - Várj! - Nem szeretek elkésni. 415 00:28:57,323 --> 00:29:00,123 Izgulsz? A kocsiban szinte egy szót sem szóltál. 416 00:29:00,203 --> 00:29:03,603 Nem izgulok. Nem te vagy az első lány, akit bemutatok. 417 00:29:09,963 --> 00:29:10,803 Víctor! 418 00:29:10,883 --> 00:29:12,283 - Fehéret, ugye? - Igen. 419 00:29:12,923 --> 00:29:14,923 Azt hittem, családiasabb lesz. 420 00:29:15,003 --> 00:29:18,163 - Ez az ikertestvérem bulija is. - Van ikertestvéred? 421 00:29:18,843 --> 00:29:19,683 Anya! 422 00:29:20,323 --> 00:29:21,683 Szívem! 423 00:29:21,763 --> 00:29:23,883 - Milyen napod van? - Jó. Neked? 424 00:29:23,963 --> 00:29:26,443 Nagyon jó. Már egy kicsit becsíptünk. 425 00:29:26,523 --> 00:29:29,523 Apáddal úgy döntöttünk, borkóstolót tartunk előtte. 426 00:29:29,603 --> 00:29:31,683 - Ő Valeria? - Igen. 427 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Valeria! 428 00:29:34,883 --> 00:29:37,563 - Jaj, úgy örülök, hogy találkozunk! - Helló! 429 00:29:37,643 --> 00:29:38,563 Gyere ide! 430 00:29:40,403 --> 00:29:41,523 Gyönyörű vagy. 431 00:29:41,603 --> 00:29:44,803 - Maga is. - Érezd magad otthon! És hagyd azt a bort! 432 00:29:44,883 --> 00:29:47,963 - Van vörös. Riojait igyál! - Rendben. Tökéletes. 433 00:29:49,603 --> 00:29:52,003 - Bemutassalak a többieknek is? - Persze. 434 00:29:54,643 --> 00:29:56,323 Anyukád szimpatikus. 435 00:30:01,443 --> 00:30:02,483 Carol! 436 00:30:02,563 --> 00:30:05,243 - Ő az ikertestvérem, Carolina. - Szia! 437 00:30:05,323 --> 00:30:07,523 Örvendek! Gratulálok! Hanyadik hónap? 438 00:30:07,603 --> 00:30:10,843 Nyolcadik. Alig várom, hogy előbújjon ez a földönkívüli. 439 00:30:10,923 --> 00:30:13,563 - Ne hívd így az unokaöcsémet! - Hallgass! 440 00:30:13,643 --> 00:30:15,163 És ő a férje, Peter. 441 00:30:15,243 --> 00:30:16,203 Örülök! 442 00:30:16,283 --> 00:30:19,683 Ott pedig, ahogy azt sejthetted, az apám, Víctor. 443 00:30:20,203 --> 00:30:22,043 Hoztam egy kis édességet. 444 00:30:22,643 --> 00:30:25,523 De látom, többet kellett volna. 445 00:30:25,603 --> 00:30:27,523 Dehogy. Köszönöm, kedves! 446 00:30:28,483 --> 00:30:31,803 - Hol van Aina? Ő a húgom. - Szokás szerint késik. 447 00:30:31,883 --> 00:30:34,163 Itt az ideje enni! Foglaljatok helyet! 448 00:30:34,243 --> 00:30:35,123 Gyertek! 449 00:30:35,203 --> 00:30:37,803 Gyere velem! Tegyük ezt le a konyhában! 450 00:30:37,883 --> 00:30:40,443 - Anya! - Mindjárt visszahozom. 451 00:30:42,003 --> 00:30:42,963 Hoppá! 452 00:30:43,043 --> 00:30:45,843 - Bocsánat! - Remekül néz ki. 453 00:30:45,923 --> 00:30:47,283 Köszönöm! 454 00:30:47,363 --> 00:30:49,363 - Segíthetek? - Nem, ülj csak le! 455 00:30:49,443 --> 00:30:51,403 - Egy pohár riojait? - Hogyne. 456 00:30:55,203 --> 00:30:57,163 Úgy örülök, hogy eljöttél! 457 00:30:57,243 --> 00:31:00,523 Tényleg. Víctor nem sűrűn mesél a barátnőiről. 458 00:31:02,243 --> 00:31:03,403 Mesélt rólam? 459 00:31:03,483 --> 00:31:04,323 Igen. 460 00:31:04,883 --> 00:31:07,643 Olyan sokat, hogy reggel megvettem a könyvedet. 461 00:31:08,123 --> 00:31:11,123 Maga az első, aki úgy vette meg, hogy nem ismerem. 462 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Igen? De biztos nem én leszek az utolsó. 463 00:31:14,163 --> 00:31:18,563 - Imádtam, amit eddig olvastam belőle. - Én is el akarom olvasni, Valeria. 464 00:31:18,643 --> 00:31:21,723 De lehet, nem akarom tudni, milyen a tesóm az ágyban. 465 00:31:21,803 --> 00:31:22,963 Csodálatos. 466 00:31:23,043 --> 00:31:24,283 Anya, légyszi! 467 00:31:24,363 --> 00:31:26,563 - Abból, amit olvastam. - Elsüllyedek. 468 00:31:26,643 --> 00:31:29,243 Anya szexológus. Nem tudod zavarba hozni. 469 00:31:29,323 --> 00:31:31,243 Jogosan hagytad el a férjed. 470 00:31:31,323 --> 00:31:33,283 - Anya! - Jaj, Caro! 471 00:31:33,883 --> 00:31:37,603 Az a helyzet, hogy ha a szex nem kielégítő, 472 00:31:37,683 --> 00:31:40,203 az csak a mélyebb problémák tünete. 473 00:31:40,283 --> 00:31:42,203 Ezt egy szakember mondja. 474 00:31:42,883 --> 00:31:47,483 Nem hittem, hogy Víctor családjával először a nemi életemről beszélgetek majd. 475 00:31:48,923 --> 00:31:51,363 - Finomnak tűnik! Szabad? - El a kezekkel! 476 00:31:52,163 --> 00:31:53,083 Miről van szó? 477 00:31:53,163 --> 00:31:55,883 A könyvében lévő szexjeleneteidről beszéltünk. 478 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 Ismered anyát. 479 00:31:58,603 --> 00:32:02,963 Azt beszéltük, jogos volt, hogy elhagytam Adriánt. 480 00:32:03,483 --> 00:32:05,363 Ki mondta, hogy elhagytad? 481 00:32:09,763 --> 00:32:11,203 Külön élünk. 482 00:32:12,243 --> 00:32:13,603 Rajtad van a jegygyűrű. 483 00:32:17,603 --> 00:32:20,363 Ezt vigyük ki! Kint megvárunk. 484 00:32:20,883 --> 00:32:22,363 - Csak utánad. - Köszönöm. 485 00:32:30,163 --> 00:32:31,363 Ez meg mi volt? 486 00:32:31,883 --> 00:32:34,163 - Ez csak egy darab fém. - Nem az. 487 00:32:34,243 --> 00:32:36,243 Ahogy ránézek, őt látom. 488 00:32:36,323 --> 00:32:38,163 Adrián már nem az életem része. 489 00:32:38,243 --> 00:32:40,323 Miért nem mondtad, hogy nálad volt? 490 00:32:41,603 --> 00:32:44,083 Nem akarom, hogy hazudj nekem, ahogy neki. 491 00:32:46,203 --> 00:32:49,403 Nem szólsz, inkább jelenetet rendezel anyukád előtt. 492 00:32:49,483 --> 00:32:51,723 Elkerültem egy kellemetlen helyzetet. 493 00:32:52,203 --> 00:32:54,523 Kinek kellemetlen? Neked? Nekünk? 494 00:32:55,803 --> 00:32:58,883 Val, nőj fel! Mondd meg Adriánnak, hogy mi… 495 00:33:00,963 --> 00:33:03,323 - „Hogy mi” micsoda? - Tudod. 496 00:33:03,403 --> 00:33:05,843 Nem, őszintén szólva kurvára nem tudom. 497 00:33:07,443 --> 00:33:09,363 Egy címkétől nem lesz jobb. 498 00:33:10,563 --> 00:33:12,763 Légy őszinte! El fogsz válni? 499 00:33:15,323 --> 00:33:19,123 Lássuk, jól értem-e! Te nem tudod nevén nevezni, ami köztünk van, 500 00:33:19,203 --> 00:33:22,643 de azt elvárod, hogy megtegyem magammal és Adriánnal. 501 00:33:23,283 --> 00:33:27,323 Próbálok felnőni, de egy csecsemő mellett elég nehéz. 502 00:33:27,403 --> 00:33:29,323 - „Egy csecsemő mellett”? - Igen. 503 00:33:34,283 --> 00:33:35,403 Boldog szülinapot! 504 00:33:41,403 --> 00:33:45,003 - Elmegyek. Közbejött valami. - Persze, semmi gond. 505 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 Köszönöm! 506 00:33:46,683 --> 00:33:47,523 Viszlát! 507 00:33:58,003 --> 00:33:59,323 VLADIMIR NABOKOV LOLITA 508 00:35:17,723 --> 00:35:19,283 ÖT ELADÁS 509 00:35:35,083 --> 00:35:39,323 Csajok, borzasztó napom volt, találkoznunk kell. 510 00:35:41,203 --> 00:35:44,323 De unom hallgatni magamat, és gondolkodni sem akarok. 511 00:35:45,123 --> 00:35:47,083 Rég voltunk már bulizni. 512 00:35:56,803 --> 00:35:58,843 Ma este ne törődjünk semmivel! 513 00:35:58,923 --> 00:36:01,163 Gratulálok! Hétfőn kezdhet. 514 00:36:02,163 --> 00:36:04,283 Jöjjön, körbevezetem! 515 00:36:04,363 --> 00:36:08,043 Biztos mind tudtok valami okot adni az ünneplésre. 516 00:36:09,243 --> 00:36:12,643 Egy jó hír tökéletes kifogás, hogy álljak egy kör felest. 517 00:36:13,123 --> 00:36:14,843 Koktélokra már nincs pénzem. 518 00:36:15,363 --> 00:36:17,803 - Aláírná, kérem? - Igen, persze. 519 00:36:19,163 --> 00:36:21,603 - Tessék. - Elég jól néz ki. Én megvenném. 520 00:36:22,563 --> 00:36:23,723 - Meg? - Igen. 521 00:36:23,803 --> 00:36:25,643 - Viszlát! - Köszönöm! 522 00:36:26,963 --> 00:36:30,283 De a lényeg, hogy töltsük együtt az időt! 523 00:37:18,123 --> 00:37:21,643 Adrián és Víctor miatt néha elfelejtem mondani, 524 00:37:21,723 --> 00:37:24,723 hogy ti vagytok az igazi szerelmeim. 525 00:39:18,043 --> 00:39:21,563 A feliratot fordította: Varga Balázs