1 00:00:07,123 --> 00:00:09,083 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,203 --> 00:00:27,763 ‫- "טרויה משלוחים" -‬ 3 00:00:36,003 --> 00:00:38,643 ‫אל תזוז, אנחנו נוהגי... אתה נוהג.‬ 4 00:00:38,723 --> 00:00:41,203 ‫אל תעשי את זה בנסיעה. אני מכיר אותך.‬ 5 00:00:55,803 --> 00:00:59,043 ‫- מתקשרת לבורחה -‬ 6 00:00:59,123 --> 00:01:02,083 ‫- בורחה - הקו תפוס -‬ 7 00:01:08,163 --> 00:01:09,363 ‫- דיאז ושות' -‬ 8 00:01:09,443 --> 00:01:12,763 ‫- נריאה היקרה,‬ ‫אין באפשרותנו להציע לך משרה כרגע. -‬ 9 00:01:23,403 --> 00:01:26,003 ‫- חנות ספרים "לאלה" -‬ 10 00:01:29,643 --> 00:01:33,003 ‫- אליסבט בנאוונט, "סיפור מושלם" -‬ 11 00:01:51,163 --> 00:01:53,563 ‫בטוח שאני מבלה כאן יותר זמן מכל אחד אחר.‬ 12 00:01:53,643 --> 00:01:54,683 ‫היית כאן פעם?‬ 13 00:01:55,603 --> 00:01:56,643 ‫אני באה כל שבוע.‬ 14 00:02:00,643 --> 00:02:01,683 ‫אני סופרת.‬ 15 00:02:04,043 --> 00:02:05,723 ‫בדיוק הוצאתי את הספר שלי.‬ 16 00:02:06,763 --> 00:02:08,803 ‫זה? הוא נמכר כמו לחמניות חמות.‬ 17 00:02:08,883 --> 00:02:13,123 ‫לא, אין לכם אותו במלאי. זו הוצאה עצמית.‬ 18 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 ‫ובכן, בפורמט דיגיטלי.‬ 19 00:02:16,963 --> 00:02:18,243 ‫לקחתי סיכון,‬ 20 00:02:18,323 --> 00:02:22,563 ‫אבל זה אפשר לי להישאר נאמנה לעצמי‬ ‫ונתן לי...‬ 21 00:02:22,643 --> 00:02:23,763 ‫זה 32.90.‬ 22 00:02:27,443 --> 00:02:28,283 ‫את רוצה שקית?‬ 23 00:02:29,083 --> 00:02:31,043 ‫לא. לא, תודה.‬ 24 00:02:43,923 --> 00:02:45,163 ‫- שלום, ולריה פריס! -‬ 25 00:02:45,243 --> 00:02:46,363 ‫- התשלום בוצע -‬ 26 00:02:46,443 --> 00:02:47,283 ‫תודה.‬ 27 00:02:48,443 --> 00:02:49,643 ‫כמה עותקים מכרת?‬ 28 00:03:02,803 --> 00:03:04,763 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 29 00:03:06,763 --> 00:03:09,163 ‫אם יש לכן את המספר הזה, תקבלו משקה חינם!‬ 30 00:03:09,243 --> 00:03:11,323 ‫- 2.3. ספר הוא לא רק ספר -‬ 31 00:03:11,403 --> 00:03:13,283 ‫שבעה.‬ ‫-לא!‬ 32 00:03:13,363 --> 00:03:14,443 ‫שלוש.‬ 33 00:03:14,523 --> 00:03:15,763 ‫כן!‬ 34 00:03:15,843 --> 00:03:17,963 ‫מספר הספרים שמכרתי, שלושה.‬ 35 00:03:18,043 --> 00:03:19,723 ‫זה מעורר רחמים.‬ ‫-למה ציפית?‬ 36 00:03:19,803 --> 00:03:22,363 ‫להיות רב מכר אחרי שבוע?‬ ‫-יופי של שיחת עידוד.‬ 37 00:03:22,443 --> 00:03:25,603 ‫בורחה ואני מתעכבים מעט‬ ‫עם תוכנית השיווק שלך.‬ 38 00:03:25,683 --> 00:03:27,003 ‫הוא עדיין לא עונה?‬ 39 00:03:27,083 --> 00:03:31,363 ‫הוא אפילו לא נותן לזה לצלצל‬ ‫או לעבור לתא הקולי, כאילו שהוא עסוק,‬ 40 00:03:31,443 --> 00:03:33,723 ‫הוא מנתק לי בכוונה.‬ ‫-היא אמרה 45?‬ 41 00:03:33,803 --> 00:03:36,243 ‫לא, 55.‬ ‫-לעזאזל.‬ 42 00:03:36,323 --> 00:03:39,963 ‫לפרוטוקול, קראתי את הספר שלך‬ ‫וכבר אמרתי שאני אוהבת אותו.‬ 43 00:03:40,043 --> 00:03:41,523 ‫את לא סתם אומרת?‬ 44 00:03:41,603 --> 00:03:45,243 ‫הפכת אותי לחברה שהיא חתולת מין,‬ ‫שאני לא אוהב את זה?‬ 45 00:03:45,323 --> 00:03:49,003 ‫קראתי אותו פעמיים.‬ ‫-באמת? כי אין לך מספיק כסף לספרים אחרים.‬ 46 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 ‫גם וגם כי קראתי אותו בשקיקה.‬ 47 00:03:51,243 --> 00:03:52,643 ‫כן?‬ ‫-איזה מספר היא אמרה?‬ 48 00:03:52,723 --> 00:03:56,243 ‫קראתי אותו ברצף. מאז שבורחה לא מדבר איתי,‬ ‫יש לי זמן פנוי.‬ 49 00:03:58,083 --> 00:03:58,923 ‫פאק.‬ 50 00:04:00,003 --> 00:04:01,883 ‫מה?‬ ‫-אחת, שתיים ושלוש.‬ 51 00:04:01,963 --> 00:04:05,123 ‫אתן שלוש המכירות שלי.‬ ‫-מה עם המשפחה שלך?‬ 52 00:04:05,203 --> 00:04:07,203 ‫לא סיפרתי להם או לאדריאן.‬ 53 00:04:07,803 --> 00:04:10,523 ‫הוא עוסק בבגידה שלי. הוא ישנא אותי לנצח.‬ 54 00:04:10,603 --> 00:04:12,843 ‫יכולת להשתמש בחירות ספרותית.‬ 55 00:04:12,923 --> 00:04:15,363 ‫הייתי צריכה לפרסם תחת שם בדוי.‬ 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,003 ‫אל תדאגי, אף אחד לא יודע על הספר שלך.‬ 57 00:04:18,083 --> 00:04:20,963 ‫אחותי!‬ ‫-בינתיים, זאת אומרת.‬ 58 00:04:21,043 --> 00:04:24,883 ‫תהיי סבלנית עם המכירות.‬ ‫-לפעמים אנחנו דורשות יותר מדי מעצמנו.‬ 59 00:04:24,963 --> 00:04:27,043 ‫קדימה! היי!‬ 60 00:04:29,923 --> 00:04:31,203 ‫עשרים ותשע!‬ 61 00:04:31,723 --> 00:04:34,883 ‫תקשיבו, שמעתן את זה? זה לא רק מספר.‬ 62 00:04:34,963 --> 00:04:37,123 ‫זה הגיל שהוא המועד האחרון להצלחה.‬ 63 00:04:37,203 --> 00:04:39,283 ‫עשרים ותשע?‬ ‫-בגלל זה את לחוצה.‬ 64 00:04:39,363 --> 00:04:42,283 ‫זו גם הסיבה שאני לא מתקדמת במצגת שלי.‬ 65 00:04:42,363 --> 00:04:45,003 ‫אני שיכורה מכדי לעקוב אחרייך.‬ ‫-אני רצינית.‬ 66 00:04:45,083 --> 00:04:48,803 ‫מתי בפעם האחרונה יצאת לחופשה?‬ ‫כמה ראיונות עבודה היו לך?‬ 67 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 ‫אני היחידה שמרגישה את הלחץ‬ ‫להצליח לפני גיל 30?‬ 68 00:04:53,003 --> 00:04:56,043 ‫כשאת בת 30, אנשים רואים בך רחם מהלך.‬ 69 00:04:56,123 --> 00:05:01,003 ‫שמעתי עמית שעושה הפרדה בין נשים‬ ‫שהן יוצרות ומולידות.‬ 70 00:05:01,083 --> 00:05:03,323 ‫כאילו אי אפשר להיות גם וגם.‬ 71 00:05:03,403 --> 00:05:04,763 ‫או אף אחת מהן.‬ ‫-בינגו!‬ 72 00:05:04,843 --> 00:05:06,203 ‫שמעתי "בינגו"?‬ ‫-לא.‬ 73 00:05:06,283 --> 00:05:09,203 ‫לא, תורידי את היד.‬ ‫-הנה. בינגו!‬ 74 00:05:09,283 --> 00:05:11,763 ‫היא ניצחה עכשיו.‬ ‫-זו הייתה טעות.‬ 75 00:05:11,843 --> 00:05:14,483 ‫בואו ניקח את השולחן שם.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:05:14,563 --> 00:05:16,603 ‫בסדר.‬ ‫-אי אפשר לקחת אתכן לשום מקום.‬ 77 00:05:16,683 --> 00:05:18,563 ‫בואו נשיר!‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 78 00:05:18,643 --> 00:05:20,803 ‫אני אסיים את זה ואלך.‬ ‫-כמה מביך.‬ 79 00:05:20,883 --> 00:05:22,123 ‫תפסיקי.‬ ‫-אני, עירומה?‬ 80 00:05:22,203 --> 00:05:24,683 ‫כן.‬ ‫-אולי רק אחת.‬ 81 00:05:24,763 --> 00:05:28,443 ‫בואו נאכל ארוחת ערב אחר כך.‬ ‫-יש לי דייט מ"הופ". זה הטינדר החדש.‬ 82 00:05:28,523 --> 00:05:30,563 ‫איך את מסתדרת עם כל האפליקציות?‬ 83 00:05:30,643 --> 00:05:32,163 ‫לכי עם הזרם, יקירתי.‬ 84 00:05:32,243 --> 00:05:33,883 ‫עדיין לא שמעת מסרחיו?‬ 85 00:05:34,723 --> 00:05:35,883 ‫הוא חסם אותי.‬ 86 00:05:35,963 --> 00:05:39,243 ‫זה לטובה, נכון?‬ ‫-גם לי יש דייט.‬ 87 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 ‫ארוחת ערב עם ויקטור. כביכול.‬ 88 00:05:41,763 --> 00:05:43,163 ‫"כביכול"?‬ 89 00:05:49,363 --> 00:05:50,803 ‫מה הוספת לזה?‬ ‫-קארי.‬ 90 00:05:50,883 --> 00:05:54,283 ‫לא! למה? זה מגעיל.‬ ‫-למדתי את זה בברלין.‬ 91 00:05:54,923 --> 00:05:55,923 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:56,003 --> 00:05:57,243 ‫מה עוד למדת?‬ 93 00:05:59,843 --> 00:06:01,563 ‫הסרט מתחיל.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 94 00:06:01,643 --> 00:06:04,403 ‫אנחנו נחמיץ את ההתחלה, זה חשוב.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 95 00:06:10,043 --> 00:06:10,883 ‫קדימה.‬ 96 00:06:13,283 --> 00:06:15,083 ‫כתוב שזה כמו בלט.‬ 97 00:06:15,163 --> 00:06:19,363 ‫כן, זו גרסה של אגם הברבורים,‬ ‫אבל בריקוד עכשווי.‬ 98 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 ‫זה לא בלט על פוינט, זה יותר... מה?‬ 99 00:06:23,443 --> 00:06:24,283 ‫מה יש?‬ 100 00:06:25,403 --> 00:06:26,563 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 101 00:06:32,963 --> 00:06:35,003 ‫את צריכה משהו כזה. יזיז.‬ 102 00:06:35,083 --> 00:06:37,483 ‫ויקטור מושלם אם את לא רוצה להתחייב.‬ 103 00:06:37,563 --> 00:06:39,803 ‫היא יכולה לדלג על כל השטויות שבזוגיות.‬ 104 00:06:39,883 --> 00:06:44,323 ‫בטח, בהחלט. כן.‬ ‫זה מה שטוב בכך שאין לך מערכת יחסים.‬ 105 00:06:46,643 --> 00:06:49,043 ‫אל תגידי לי שאת רוצה מערכת יחסים.‬ 106 00:06:49,123 --> 00:06:50,603 ‫מי אמר את זה?‬ ‫-חשבת על זה.‬ 107 00:06:50,683 --> 00:06:52,603 ‫אין מצב.‬ ‫-היא עשתה את הפרצוף הזה.‬ 108 00:06:52,683 --> 00:06:54,883 ‫פרצוף חיתוך בצל.‬ ‫-אינטנסיבי.‬ 109 00:06:54,963 --> 00:06:57,003 ‫עיני אלרגיה.‬ ‫-אני לא עושה את זה.‬ 110 00:06:57,083 --> 00:06:58,243 ‫בטח שלא.‬ 111 00:06:58,323 --> 00:07:00,803 ‫היי, זה ויקטור, ואני מכירה אותו.‬ 112 00:07:00,883 --> 00:07:03,203 ‫אל תצפי לבראנץ' ולחשבון נטפליקס משותף.‬ 113 00:07:03,283 --> 00:07:07,683 ‫אני לא! אני רק תוהה‬ ‫אם הדבר היחיד שיש לנו במשותף הוא סקס.‬ 114 00:07:07,763 --> 00:07:09,043 ‫מה הבעיה?‬ 115 00:07:09,123 --> 00:07:10,763 ‫טוב, זה חדש לי.‬ 116 00:07:10,843 --> 00:07:15,043 ‫אני מנסה להתרגל‬ ‫לרעיון של מערכת יחסים... גמישה.‬ 117 00:07:17,603 --> 00:07:20,403 ‫סיפרת לבוס שלך על הצעת העבודה החדשה שלך?‬ 118 00:07:20,483 --> 00:07:22,163 ‫בחייך!‬ ‫-מה?‬ 119 00:07:22,243 --> 00:07:24,923 ‫איזה שינוי נושא אלגנטי.‬ ‫-אני רק שואלת!‬ 120 00:07:25,003 --> 00:07:26,443 ‫כן, אני יודעת.‬ 121 00:07:26,523 --> 00:07:28,803 ‫היא נתנה לי פרויקט חדש למכוני כושר.‬ 122 00:07:28,883 --> 00:07:33,203 ‫ודרך אגב, קיבלתי שיעור יוגה אווירית חינם‬ ‫ואני יכולה לקחת את מי שאני רוצה.‬ 123 00:07:33,723 --> 00:07:35,523 ‫זה מושלם! ול גמישה עכשיו.‬ 124 00:07:36,603 --> 00:07:37,443 ‫נכון?‬ 125 00:07:39,563 --> 00:07:42,563 ‫רגע, עברנו את זה? כן, נכון?‬ 126 00:07:42,683 --> 00:07:45,203 ‫כן, זה היה שלושה רחובות...‬ 127 00:07:45,963 --> 00:07:47,163 ‫אז כאן, ב...‬ 128 00:07:48,123 --> 00:07:49,723 ‫ברחוב השלישי, כאן.‬ 129 00:07:49,803 --> 00:07:51,923 ‫מספר 11. הנה זה.‬ ‫-רגע.‬ 130 00:07:52,003 --> 00:07:54,283 ‫מה?‬ ‫-אני אוהב את זה שאת מחייכת ככה.‬ 131 00:07:56,443 --> 00:07:59,483 ‫לא, חכה. אני רוצה לעשות משהו.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 132 00:07:59,563 --> 00:08:01,683 ‫אני רוצה לעשות משהו שלא כרוך בסקס.‬ 133 00:08:02,203 --> 00:08:04,563 ‫או לפחות בהתחלה. בסדר?‬ 134 00:08:04,643 --> 00:08:06,083 ‫אז שניכנס?‬ ‫-כן.‬ 135 00:08:06,163 --> 00:08:07,003 ‫את בטוחה?‬ 136 00:08:07,683 --> 00:08:09,683 ‫והמקום הזה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 137 00:08:09,763 --> 00:08:12,283 ‫מה זה?‬ ‫-אתה תראה. זו הפתעה.‬ 138 00:08:12,363 --> 00:08:15,243 ‫מישהו המליץ על זה?‬ ‫-אספר לך אחר כך.‬ 139 00:08:18,923 --> 00:08:19,963 ‫רואה את הבחורה?‬ 140 00:08:20,963 --> 00:08:23,443 ‫זאת לונה מיגל. המשוררת האהובה עליי.‬ 141 00:08:25,283 --> 00:08:27,443 ‫אני אוהב שירה.‬ ‫-כן, ברור.‬ 142 00:08:28,123 --> 00:08:30,523 ‫זה אפריטיף עם שירה על הספה.‬ 143 00:08:30,603 --> 00:08:34,323 ‫זרים באים לדירה כדי להקשיב לה.‬ ‫-הבנתי.‬ 144 00:08:35,723 --> 00:08:39,043 ‫ויקטור, בקרוב תדע את הכול בעל פה.‬ ‫-לעולם לא יימאס לי מהם.‬ 145 00:08:42,563 --> 00:08:44,083 ‫אמרתי לך שאני אוהב שירה.‬ 146 00:08:46,083 --> 00:08:47,443 ‫רוצה לאכול משהו?‬ ‫-לא.‬ 147 00:08:49,043 --> 00:08:53,403 ‫אז היית כאן בעבר. קצת מוזר לבוא לבד.‬ 148 00:08:53,483 --> 00:08:56,523 ‫זה בדרך כלל רק זוגות.‬ ‫-טוב, כמונו.‬ 149 00:08:56,603 --> 00:08:59,883 ‫ובכן, אני מתכוונת לזוגות... אמיתיים.‬ 150 00:09:00,883 --> 00:09:03,083 ‫מקרונים! הם קיבלו את עצתי.‬ 151 00:09:06,963 --> 00:09:09,243 ‫זה מדהים שאתה מכיר את לונה מיגל.‬ 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,643 ‫אתה יודע,‬ ‫אני אוהבת ללמוד עליך דברים חדשים.‬ 153 00:09:13,203 --> 00:09:16,123 ‫עלינו. מי אנחנו,‬ 154 00:09:16,763 --> 00:09:17,643 ‫מה אנחנו.‬ 155 00:09:19,883 --> 00:09:21,483 ‫לאט.‬ ‫-כמובן.‬ 156 00:09:22,003 --> 00:09:23,043 ‫רוצה?‬ ‫-כן.‬ 157 00:09:24,203 --> 00:09:28,683 ‫אני אוהבת לקחת דברים לאט,‬ ‫אבל תמיד לדעת לאן אני הולכת.‬ 158 00:09:30,003 --> 00:09:31,323 ‫מה שגורם לי לתהות,‬ 159 00:09:32,923 --> 00:09:33,883 ‫אתה ואני...?‬ 160 00:09:35,523 --> 00:09:37,003 ‫הרסיטל עומד להתחיל.‬ 161 00:09:39,603 --> 00:09:40,443 ‫את ואני...‬ 162 00:09:41,523 --> 00:09:42,723 ‫צריכים לשבת.‬ 163 00:10:06,843 --> 00:10:07,803 ‫לולה, אפשר לדבר?‬ 164 00:10:07,883 --> 00:10:10,043 ‫בכל שפה שתרצה, חוץ מהשפה שלך.‬ 165 00:10:11,123 --> 00:10:13,763 ‫התקשרתי אלייך כל השבוע.‬ ‫-תפסיק לשקר.‬ 166 00:10:13,843 --> 00:10:15,923 ‫לא ענית להודעות שלי.‬ ‫-אילו הודעות?‬ 167 00:10:16,523 --> 00:10:20,883 ‫סרחיו, זה נגמר. תפסיק לנסות.‬ ‫לך ולי לא נשאר על מה לדבר.‬ 168 00:10:23,323 --> 00:10:24,883 ‫תני לי חמש דקות, בבקשה.‬ 169 00:10:25,643 --> 00:10:28,123 ‫היו לך חודשים. סליחה.‬ 170 00:10:29,883 --> 00:10:32,043 ‫בגללך עזבתי את מרתה.‬ 171 00:10:33,603 --> 00:10:34,803 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 172 00:10:37,443 --> 00:10:38,843 ‫אין לך מה לומר?‬ 173 00:10:43,083 --> 00:10:44,123 ‫הכול בסדר?‬ 174 00:10:45,043 --> 00:10:46,803 ‫כן, בסדר.‬ 175 00:10:47,563 --> 00:10:48,723 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 176 00:11:07,963 --> 00:11:11,843 ‫"אתה מבקש ממני שיר שמח.‬ ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 177 00:11:11,923 --> 00:11:13,523 ‫אני מאמינה באהבה.‬ 178 00:11:13,603 --> 00:11:17,163 ‫מה שמרגש אותי בחיים‬ ‫זה לאכול פיצה ביום ראשון.‬ 179 00:11:17,243 --> 00:11:19,843 ‫אני אוהבת שיש לי זרע בין הרגליים‬ 180 00:11:19,923 --> 00:11:24,523 ‫עד שהנוזל נוטף החוצה, טיפה אחר טיפה,‬ ‫לרצפה הקרה של החלום שלי.‬ 181 00:11:25,483 --> 00:11:27,243 ‫אתה מבקש ממני שיר שמח..."‬ 182 00:11:27,323 --> 00:11:31,643 ‫אני רוצה להיות גמישה,‬ ‫אבל אני גם רוצה לדעת לאן זה הולך.‬ 183 00:11:33,483 --> 00:11:34,803 ‫שנדבר על זה אחר כך?‬ 184 00:11:35,323 --> 00:11:38,363 ‫אנחנו אף פעם לא מדברים אחר כך.‬ ‫אנחנו רק מזדיינים.‬ 185 00:11:40,323 --> 00:11:41,403 ‫סליחה, כן.‬ 186 00:11:42,323 --> 00:11:43,163 ‫קום.‬ 187 00:11:43,243 --> 00:11:46,443 ‫"קראתי ספר‬ ‫שבו הגיבורה הורגת את החתול שלה..."‬ 188 00:11:46,523 --> 00:11:48,563 ‫דרכתי על הרגל שלך. סליחה.‬ 189 00:11:48,643 --> 00:11:50,643 ‫"...שבו שני אוהבים נפרדים."‬ 190 00:11:51,443 --> 00:11:52,283 ‫אל תצחק.‬ 191 00:11:53,123 --> 00:11:55,003 ‫אל תצחק. אני רצינית.‬ 192 00:11:55,083 --> 00:11:58,643 ‫אנחנו יוצאים כבר כמה שבועות,‬ ‫ואפילו לא ידעתי שאתה חובב שירה.‬ 193 00:11:59,243 --> 00:12:01,603 ‫אחרי שיצאת עם אדריאן כמה שבועות, התחתנת.‬ 194 00:12:01,683 --> 00:12:05,403 ‫זה לא היה רעיון טוב.‬ ‫-לאדריאן אין שום קשר לזה.‬ 195 00:12:05,483 --> 00:12:09,803 ‫יש לו. את חושבת רק על העבר ועל העתיד,‬ ‫ואת לא נהנית ממה שבין לבין.‬ 196 00:12:15,483 --> 00:12:17,843 ‫איך אני יכולה? אני לא יודעת עליך כלום.‬ 197 00:12:17,923 --> 00:12:19,923 ‫אני לא יודעת מה האוכל האהוב עליך.‬ 198 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 ‫סביצ'ה.‬ 199 00:12:24,283 --> 00:12:27,083 ‫או איך אתה אוהב את הקפה שלך?‬ ‫-אמריקנו. שחור.‬ 200 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 201 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 ‫מתי יום ההולדת שלך?‬ 202 00:12:30,883 --> 00:12:32,723 ‫בשבוע הבא.‬ ‫-בטח.‬ 203 00:12:35,083 --> 00:12:36,403 ‫ברצינות. בשבוע הבא.‬ 204 00:12:36,483 --> 00:12:37,323 ‫מה?‬ 205 00:12:39,083 --> 00:12:39,923 ‫מזל מאזניים?‬ 206 00:12:41,603 --> 00:12:42,643 ‫סליחה.‬ 207 00:12:44,403 --> 00:12:45,363 ‫בן כמה הוא יהיה?‬ 208 00:12:46,563 --> 00:12:49,203 ‫אין לי מושג. הייתי כל כך בהלם שלא שאלתי.‬ 209 00:12:49,283 --> 00:12:51,003 ‫הבנתי. 35?‬ 210 00:12:51,083 --> 00:12:54,323 ‫פחות, את לא חושבת?‬ ‫-עיניים בהירות יכולות להטעות.‬ 211 00:12:55,523 --> 00:12:56,683 ‫ספרי לי איך את.‬ 212 00:12:57,283 --> 00:13:02,163 ‫יבשה כמו נהר אכזב, אחותי.‬ ‫את יודעת מה גורם לי להרגיש הכי גרוע?‬ 213 00:13:02,963 --> 00:13:06,323 ‫ביקרתי את הרעיונות של בורחה, אבל מה יש לי?‬ 214 00:13:06,843 --> 00:13:08,803 ‫עתיד מבטיח ומוח מבריק?‬ 215 00:13:08,883 --> 00:13:11,403 ‫כן, כזה שלא יכול לחשוב על קמפיין סביר.‬ 216 00:13:11,483 --> 00:13:15,083 ‫תזכרי את זה. הרגע הכי גרוע שלי‬ ‫ברמה המקצועית והאישית‬ 217 00:13:15,163 --> 00:13:17,123 ‫נתן לי השראה לכתוב את "מתחזה".‬ 218 00:13:17,203 --> 00:13:20,283 ‫כן,‬ ‫אבל אני צריכה למכור יותר משלושה שפתונים.‬ 219 00:13:23,643 --> 00:13:26,883 ‫סימסתי לבורחה שיקנה את הספר‬ ‫בשביל הקמפיין השיווקי.‬ 220 00:13:26,963 --> 00:13:29,723 ‫אבל, איזו הפתעה, הוא לא ענה.‬ 221 00:13:29,803 --> 00:13:30,963 ‫- מתחזה - 4 מכירות -‬ 222 00:13:31,043 --> 00:13:32,203 ‫הוא קנה אותו.‬ 223 00:13:34,603 --> 00:13:37,323 ‫טוב,‬ ‫לפחות אני יודעת שהוא מקבל את ההודעות שלי.‬ 224 00:13:38,603 --> 00:13:39,843 ‫מה את קונה לויקטור?‬ 225 00:13:40,363 --> 00:13:43,843 ‫כל מה שאני יודעת עליו‬ ‫הוא שהוא אוהב סביצ'ה וקפה אמריקנו.‬ 226 00:13:44,443 --> 00:13:47,723 ‫בבקשה, אל תחשבי אפילו לקנות לו ספר בישול.‬ 227 00:13:47,803 --> 00:13:49,763 ‫אם הייתי יודעת מה אנחנו...‬ 228 00:13:49,843 --> 00:13:51,603 ‫מה זה קשור?‬ ‫-קשור מאוד.‬ 229 00:13:52,123 --> 00:13:56,243 ‫תראי, אני יכולה לתת לו את "שנות האור",‬ ‫אבל זו סדרת ספרים.‬ 230 00:13:56,323 --> 00:13:58,843 ‫האם זה אומר שאקנה לו את כל חמשת הספרים?‬ 231 00:13:58,923 --> 00:14:01,083 ‫זה כמו להציע נישואים.‬ ‫-קצת.‬ 232 00:14:02,203 --> 00:14:05,083 ‫אני יכולה לבחור בקלאסיקה,‬ ‫"גאווה ודעה קדומה",‬ 233 00:14:05,643 --> 00:14:06,923 ‫אבל זה לא יתאים.‬ 234 00:14:07,523 --> 00:14:10,443 ‫מה שיש לי עם ויקטור נועז יותר.‬ 235 00:14:10,523 --> 00:14:13,523 ‫את מעדיפה את העיבוד לסרט מ-1995 או מ-2005?‬ 236 00:14:14,923 --> 00:14:16,203 ‫קולין פירת'!‬ 237 00:14:17,483 --> 00:14:18,803 ‫אבל זה לא משנה,‬ 238 00:14:18,883 --> 00:14:22,283 ‫עיבודים ספרותיים תמיד זוכים לביקורת.‬ ‫-כן.‬ 239 00:14:22,963 --> 00:14:25,963 ‫אולי לא כדאי שאקנה לו כלום.‬ ‫זה מה שיש בינינו, כלום.‬ 240 00:14:26,043 --> 00:14:29,443 ‫פשוט תבחרי ספר ותפסיקי לשגע את עצמך.‬ 241 00:14:29,523 --> 00:14:31,043 ‫לא. זה לא רק ספר.‬ 242 00:14:31,123 --> 00:14:33,883 ‫זו מתנה של מילים, אינטימיות, רגעים לבד.‬ 243 00:14:34,403 --> 00:14:35,883 ‫זה מסר בפני עצמו.‬ 244 00:14:37,563 --> 00:14:39,163 ‫"מסר בפני עצמו."‬ 245 00:14:40,163 --> 00:14:44,483 ‫כמובן, "רגעים". הן "מסר בפני עצמו".‬ 246 00:14:44,563 --> 00:14:47,403 ‫כל הכבוד. אני צריכה לעבוד.‬ ‫-מה אמרתי?‬ 247 00:14:47,483 --> 00:14:49,803 ‫אני אוהבת אותך. תודה רבה לך!‬ ‫-תעזרי לי!‬ 248 00:14:49,883 --> 00:14:50,763 ‫אני לא יכולה!‬ 249 00:14:51,283 --> 00:14:52,243 ‫מה את רוצה?‬ 250 00:15:32,683 --> 00:15:34,123 ‫- סרחיו - לפני שבועיים -‬ 251 00:15:34,203 --> 00:15:35,683 ‫- יותר מאוחר. אני רוצה… -‬ 252 00:15:40,283 --> 00:15:42,243 ‫- מרתה לא עובדת, אז קשה להיפגש. -‬ 253 00:15:42,323 --> 00:15:43,443 ‫- קבעתי עם הבנות. -‬ 254 00:15:43,523 --> 00:15:45,483 ‫- אני אקפוץ בשש. אני רוצה אותך. -‬ 255 00:15:45,563 --> 00:15:47,883 ‫- אחר כך. אני רוצה ללכת הביתה להתקלח. -‬ 256 00:15:47,963 --> 00:15:54,963 ‫- איש קשר נחסם -‬ 257 00:16:04,483 --> 00:16:05,323 ‫את בסדר?‬ 258 00:16:17,283 --> 00:16:20,283 ‫מה קרה? התנהגת מוזר כל אחר הצהריים.‬ 259 00:16:20,883 --> 00:16:21,843 ‫לא קרה כלום.‬ 260 00:16:22,923 --> 00:16:24,763 ‫אני בסדר. באמת.‬ 261 00:16:26,443 --> 00:16:27,283 ‫אני כאן.‬ 262 00:16:28,443 --> 00:16:30,883 ‫אם את רוצה לדבר או שאת צריכה לבטא…‬ 263 00:17:39,083 --> 00:17:40,163 ‫אדרי!‬ 264 00:17:40,803 --> 00:17:44,123 ‫אמרתי לך שאבוא לקחת את הדברים שלי, זוכרת?‬ 265 00:17:45,283 --> 00:17:47,683 ‫זה זמן לא טוב? אני יכול לחזור...‬ ‫-לא.‬ 266 00:17:47,763 --> 00:17:50,723 ‫לא. היכנס. סליחה.‬ ‫-זה ייקח רק רגע.‬ 267 00:18:06,763 --> 00:18:07,723 ‫מוזר לראות‬ 268 00:18:09,123 --> 00:18:10,723 ‫את הבית שלך ככה מבחוץ.‬ 269 00:18:12,643 --> 00:18:13,483 ‫אני יודעת.‬ 270 00:18:15,523 --> 00:18:17,683 ‫הרגשתי ככה כשחזרתי מוולנסיה.‬ 271 00:18:20,963 --> 00:18:22,523 ‫בלעדיך, זה כמו מקום אחר.‬ 272 00:18:27,403 --> 00:18:30,763 ‫אתה רוצה בירה, מים, תה?‬ ‫-לא. תודה.‬ 273 00:18:30,843 --> 00:18:33,643 ‫בסדר.‬ ‫-רציתי לחפש כמה תשלילים.‬ 274 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 ‫אולי הם עדיין כאן. אפשר לחפש?‬ 275 00:18:36,483 --> 00:18:40,203 ‫כמובן! חפש מה שאתה צריך.‬ ‫זה היה... זה הבית שלך.‬ 276 00:18:45,363 --> 00:18:47,683 ‫איך הולך הספר? מתי הוא מתפרסם?‬ 277 00:18:49,003 --> 00:18:51,843 ‫הוא הולך להתעכב, למען האמת.‬ 278 00:18:52,443 --> 00:18:54,963 ‫ביקשו שינויים ברגע האחרון‬ ‫ואתה מכיר אותי...‬ 279 00:18:57,403 --> 00:18:59,203 ‫אלך להביא את הקופסה שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 280 00:19:00,483 --> 00:19:03,283 ‫- מתקשרת לויקטור... -‬ 281 00:19:16,363 --> 00:19:19,083 ‫תודה לאל שאת כאן. יש לי ריאיון.‬ 282 00:19:19,163 --> 00:19:22,203 ‫מה דעתך? אל תגידי שאני נראית משעממת כי...‬ 283 00:19:22,963 --> 00:19:25,603 ‫מה קרה?‬ ‫-חסמת את סרחיו?‬ 284 00:19:27,483 --> 00:19:29,363 ‫כן, חסמתי.‬ 285 00:19:30,003 --> 00:19:31,363 ‫בואי נראה אם אני מבינה.‬ 286 00:19:31,963 --> 00:19:34,803 ‫אני פותחת בפנייך את ביתי,‬ ‫ואת עושה לי את זה.‬ 287 00:19:35,883 --> 00:19:37,163 ‫ומה עשיתי בדיוק?‬ 288 00:19:38,363 --> 00:19:42,163 ‫עזרתי לך להמשיך הלאה?‬ ‫דחפתי אותך לעבר מערכות יחסים בריאות?‬ 289 00:19:42,243 --> 00:19:45,803 ‫ראיתי אותך מחייכת כשאת מדבר על בחורים?‬ ‫-זו החלטה שלי.‬ 290 00:19:45,883 --> 00:19:49,963 ‫לא! היא שלו. זו הייתה הבעיה.‬ ‫הוא תמיד החליט.‬ 291 00:19:50,043 --> 00:19:53,483 ‫את שומעת את עצמך?‬ ‫את מבקרת אותו כי הוא קיבל החלטות בשבילי,‬ 292 00:19:53,563 --> 00:19:55,323 ‫אבל את עושה את אותו הדבר.‬ 293 00:19:56,163 --> 00:19:58,243 ‫מגיע לך טוב יותר.‬ ‫-טוב יותר?‬ 294 00:19:58,323 --> 00:20:03,123 ‫טוב יותר ממה? אני לא רוצה מישהו טוב יותר.‬ ‫אולי את זו שיש לה בעיה.‬ 295 00:20:03,203 --> 00:20:06,723 ‫את לא מקבלת דבר שאינו מושלם.‬ ‫תראי אותך, אפילו לא קמט אחד.‬ 296 00:20:06,803 --> 00:20:09,363 ‫אבל העולם לא כזה. אי אפשר לשנות אנשים.‬ 297 00:20:10,003 --> 00:20:12,083 ‫את מעדיפה להתפשר?‬ 298 00:20:12,163 --> 00:20:13,603 ‫הוא עזב את מרתה בשבילי.‬ 299 00:20:15,163 --> 00:20:18,523 ‫את חושבת שזה ישנה משהו?‬ ‫-אני רוצה לגלות.‬ 300 00:20:21,843 --> 00:20:23,883 ‫אל תכעסי שניסיתי למנוע את זה.‬ 301 00:20:25,203 --> 00:20:26,163 ‫אני יודעת,‬ 302 00:20:27,763 --> 00:20:28,883 ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ 303 00:20:32,403 --> 00:20:33,243 ‫אני יודעת.‬ 304 00:20:34,403 --> 00:20:35,403 ‫וגם הוא.‬ 305 00:20:41,403 --> 00:20:42,243 ‫תעשי לי טובה.‬ 306 00:20:43,043 --> 00:20:44,723 ‫לא משנה כמה את אוהבת אותו...‬ 307 00:20:47,283 --> 00:20:49,123 ‫תמיד תאהבי את עצמך יותר.‬ 308 00:20:58,123 --> 00:20:59,283 ‫- ויקטור - מנותק -‬ 309 00:20:59,363 --> 00:21:01,403 ‫אין? אם אתה ממהר, אני אחפש...‬ 310 00:21:01,483 --> 00:21:03,083 ‫לא. אפשר לבדוק בחדר השינה?‬ 311 00:21:07,643 --> 00:21:10,323 ‫את נפגשת עם הבנות?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 312 00:21:10,403 --> 00:21:14,083 ‫זו בטח חבילה שחיכיתי לה. אתה…‬ ‫-כן.‬ 313 00:21:26,563 --> 00:21:28,003 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 314 00:21:28,523 --> 00:21:32,003 ‫התקשרתי אליך, אבל הטלפון שלך היה מכובה.‬ ‫אפשר לדחות את זה?‬ 315 00:21:32,803 --> 00:21:34,683 ‫כן. זה בגלל מה שדיברנו עליו?‬ 316 00:21:35,683 --> 00:21:38,123 ‫מה?‬ ‫-שאני לא אומר לך מה אנחנו.‬ 317 00:21:38,203 --> 00:21:40,523 ‫לא.‬ 318 00:21:40,603 --> 00:21:42,803 ‫לא, זה... יש לי מיגרנה.‬ 319 00:21:43,643 --> 00:21:46,203 ‫כן, מיגרנה. מיגרנה ממש נוראית.‬ 320 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 ‫מלבהות במחשב כל כך הרבה זמן.‬ 321 00:21:49,043 --> 00:21:52,483 ‫בסדר. אולי אני לא רוצה לשים עלינו תווית,‬ 322 00:21:53,443 --> 00:21:58,163 ‫ואולי אני צריך יותר זמן ממך,‬ ‫אבל אני בטוח שאני רוצה להיות איתך.‬ 323 00:22:00,443 --> 00:22:01,283 ‫ו...‬ 324 00:22:02,483 --> 00:22:05,443 ‫אני רוצה להזמין אותך‬ ‫ליום ההולדת שלי עם המשפחה.‬ 325 00:22:07,363 --> 00:22:08,203 ‫מה?‬ 326 00:22:08,283 --> 00:22:11,483 ‫זה לא אירוע רשמי,‬ ‫אבל אני רוצה שהם יפגשו אותך.‬ 327 00:22:13,163 --> 00:22:14,923 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 328 00:22:16,963 --> 00:22:19,443 ‫כן. כמובן.‬ 329 00:22:22,803 --> 00:22:23,723 ‫אבל אני צריכה…‬ 330 00:22:23,803 --> 00:22:25,563 ‫בטח. את צריכה לנוח.‬ ‫-כן.‬ 331 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 ‫לקחת כדור?‬ ‫-לא. אחר כך, אם אצטרך.‬ 332 00:22:30,203 --> 00:22:32,443 ‫אני...‬ ‫-את צריכה להיות בחושך.‬ 333 00:22:48,843 --> 00:22:49,763 ‫מצאתי אותם.‬ 334 00:22:52,283 --> 00:22:54,123 ‫אז מה קורה? אכלת?‬ 335 00:22:55,363 --> 00:22:56,203 ‫ובכן...‬ 336 00:22:58,243 --> 00:22:59,603 ‫- בית מרקחת -‬ 337 00:23:02,723 --> 00:23:06,923 ‫- ולריה - קניתי לך משהו למיגרנה. -‬ 338 00:23:07,003 --> 00:23:08,643 ‫אתה בסדר? בטוח?‬ ‫-כן.‬ 339 00:23:09,163 --> 00:23:12,523 ‫אתה הולך לטבע כדי לצלם תמונות כמו...‬ 340 00:23:29,363 --> 00:23:31,243 ‫נריאה ברנל?‬ ‫-כן, זו אני.‬ 341 00:23:31,323 --> 00:23:32,443 ‫בואי אחריי, בבקשה.‬ 342 00:23:42,523 --> 00:23:43,363 ‫ובכן...‬ 343 00:23:43,883 --> 00:23:45,003 ‫אז,‬ 344 00:23:45,923 --> 00:23:47,923 ‫קראתי את קורות החיים שלך.‬ 345 00:23:49,003 --> 00:23:52,563 ‫אני רואה שלא עבדת במשרדי עורכי דין רבים.‬ 346 00:23:55,043 --> 00:23:56,123 ‫הכול בסדר?‬ 347 00:23:56,803 --> 00:24:00,043 ‫אני פשוט אעזוב עכשיו ואחסוך לשתינו זמן.‬ 348 00:24:00,123 --> 00:24:02,523 ‫סליחה?‬ ‫-אני יודעת מה קורה עכשיו.‬ 349 00:24:02,603 --> 00:24:06,683 ‫עבדתי רק במשרד עורכי הדין של הוריי,‬ ‫ואת מחפשת מישהי מנוסה.‬ 350 00:24:06,763 --> 00:24:08,563 ‫עבדתי קשה בשביל כל מה שיש לי.‬ 351 00:24:08,643 --> 00:24:11,243 ‫אני לא מפקפקת בזה, אבל אני לא מבינה...‬ 352 00:24:11,323 --> 00:24:14,323 ‫אין לך מושג כמה ראיונות עשיתי החודש.‬ 353 00:24:15,043 --> 00:24:18,403 ‫אני בת 29.‬ ‫בזמן שחבריי תוהים מתי הם יצליחו,‬ 354 00:24:18,963 --> 00:24:22,923 ‫אני תוהה אם אוכל לגמור את החודש.‬ ‫ואני מצטערת, אבל אני עייפה.‬ 355 00:24:23,483 --> 00:24:26,363 ‫נמאס לי ששופטים אותי‬ ‫בזמן שאני סותמת את הפה.‬ 356 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 ‫תודה.‬ 357 00:24:38,243 --> 00:24:39,883 ‫בנות, זו עבודה.‬ 358 00:24:39,963 --> 00:24:42,923 ‫אחרי זה אני צריכה אתכן כקבוצת מיקוד,‬ ‫כשנשתה בירה.‬ 359 00:24:43,003 --> 00:24:45,843 ‫אמרת שיוגה זה מטופש.‬ ‫-לגבי קונדליני זה נכון.‬ 360 00:24:45,923 --> 00:24:49,483 ‫לא עשיתי סקס הרבה זמן,‬ ‫אני מתנוונת וזה בחינם.‬ 361 00:24:49,563 --> 00:24:51,003 ‫זה נראה לי מסוכן.‬ 362 00:24:51,083 --> 00:24:54,083 ‫כל דבר שכרוך בפעילות גופנית נראה לך מסוכן.‬ 363 00:24:55,083 --> 00:24:59,643 ‫פעם הייתי אצל מישהו והיה לו אחד כזה.‬ ‫לא הייתי רעה.‬ 364 00:24:59,723 --> 00:25:02,043 ‫מטינדר?‬ ‫-לא, משש-בש באינטרנט.‬ 365 00:25:02,643 --> 00:25:04,203 ‫אחותי, אי אפשר לעצור אותך.‬ 366 00:25:04,283 --> 00:25:06,603 ‫גבירותיי, נתחיל בכמה מתיחות.‬ 367 00:25:07,203 --> 00:25:11,883 ‫שימו את רגל שמאל בנדנדה ופתחו את יד ימין.‬ 368 00:25:12,443 --> 00:25:13,603 ‫סרחיו עזב את מרתה.‬ 369 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 ‫מה?‬ 370 00:25:15,883 --> 00:25:17,723 ‫הוא רוצה שננסה.‬ 371 00:25:17,803 --> 00:25:20,923 ‫אני עדיין תוהה אם מערכת יחסים רעילה‬ ‫יכולה להשתנות.‬ 372 00:25:21,003 --> 00:25:22,883 ‫עכשיו נחליף רגליים.‬ 373 00:25:25,763 --> 00:25:27,803 ‫לפחות את יודעת איפה הקשר שלך עומד.‬ 374 00:25:27,883 --> 00:25:29,963 ‫עברתי מויקטור היזיז‬ 375 00:25:30,043 --> 00:25:31,923 ‫לכך שהזמין אותי להורים שלו.‬ ‫-מה?‬ 376 00:25:33,203 --> 00:25:35,603 ‫סליחה.‬ ‫-הוא אמר שזה לא רשמי.‬ 377 00:25:35,683 --> 00:25:39,523 ‫לא רשמי זה ללכת לסרט או להזדיין.‬ ‫פגישה עם ההורים זה שונה.‬ 378 00:25:39,603 --> 00:25:43,883 ‫עכשיו, מקמו את הנדנדה מאחורי השכמות.‬ 379 00:25:43,963 --> 00:25:47,603 ‫ובאיטיות רבה, פתחו את בית החזה.‬ 380 00:25:47,683 --> 00:25:49,403 ‫כרמן, פגשת את הוריו של בורחה?‬ 381 00:25:49,483 --> 00:25:50,803 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 382 00:25:52,123 --> 00:25:55,003 ‫רגע, למה?‬ ‫-הרגע פתחת תיבת שרצים.‬ 383 00:25:55,523 --> 00:25:57,723 ‫אני לא יודעת למה זה נחשב לדבר טוב.‬ 384 00:25:57,803 --> 00:26:01,003 ‫המשפחה גורמת רק לריבים, לבעיות‬ ‫ולמחויבות בחגים.‬ 385 00:26:01,083 --> 00:26:02,283 ‫שקט, בנות.‬ 386 00:26:02,883 --> 00:26:06,243 ‫עכשיו, הישענו לאחור ופתחו את בית החזה.‬ 387 00:26:08,083 --> 00:26:10,443 ‫אלוהים, הייתי צריכה את זה ממש.‬ 388 00:26:10,523 --> 00:26:13,643 ‫קיבלתי מייל מהמקום‬ ‫שהתראיינתי בו בשבוע שעבר.‬ 389 00:26:13,723 --> 00:26:15,523 ‫חדשות טובות?‬ ‫-אני בספק.‬ 390 00:26:15,603 --> 00:26:18,043 ‫בטח השארתי שם משהו, חוץ מהכבוד העצמי שלי.‬ 391 00:26:18,123 --> 00:26:20,723 ‫זה לא מסוכן להיתלות ככה כל כך הרבה זמן?‬ 392 00:26:21,243 --> 00:26:23,243 ‫זה עלול להרוס את נוזל שיווי המשקל.‬ 393 00:26:23,923 --> 00:26:27,203 ‫יש לך מזל שיש לך גנים טובים‬ ‫כי כושר הוא לא הקטע שלך.‬ 394 00:26:27,283 --> 00:26:30,843 ‫בסדר, גבירותיי. עכשיו בואו נעשה את העטלף.‬ ‫-את מה?‬ 395 00:26:30,923 --> 00:26:33,683 ‫הישענו לאחור, תפסו את הנדנדה,‬ 396 00:26:33,763 --> 00:26:36,803 ‫שלבו את הרגליים שלך סביבה‬ ‫והניחו לעצמכן ליפול לאחור.‬ 397 00:26:42,683 --> 00:26:46,003 ‫כרמן, את עדיין תחת ההשראה של מה שאמרתי‬ ‫למסע הפרסום שלך?‬ 398 00:26:46,883 --> 00:26:49,283 ‫"איפור הוא שפה. בטאי את עצמך."‬ 399 00:26:49,363 --> 00:26:51,403 ‫זאת כרמן שלי.‬ 400 00:26:51,483 --> 00:26:54,083 ‫נשמע נהדר. אבל זה אומר‬ 401 00:26:54,163 --> 00:26:57,123 ‫שלנשים שלא יודעות להתאפר יש בעיות בתקשורת.‬ 402 00:26:57,203 --> 00:27:00,603 ‫תראו. אני לא כל כך גרועה בספורט.‬ 403 00:27:00,683 --> 00:27:04,523 ‫אנחנו נחזור לאט מאוד. תפסו את הנדנדה‬ 404 00:27:04,603 --> 00:27:07,523 ‫ומשכו את עצמכן לאט למעלה.‬ 405 00:27:08,963 --> 00:27:10,283 ‫ול!‬ ‫-את בסדר?‬ 406 00:27:10,363 --> 00:27:12,243 ‫כן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 407 00:28:21,083 --> 00:28:22,243 ‫מזל טוב.‬ 408 00:28:23,563 --> 00:28:24,403 ‫תודה.‬ 409 00:28:26,563 --> 00:28:27,403 ‫חגורת בטיחות.‬ 410 00:28:28,923 --> 00:28:29,763 ‫בסדר.‬ 411 00:28:55,243 --> 00:28:57,363 ‫חכה.‬ ‫-אני לא אוהב לאחר.‬ 412 00:28:57,443 --> 00:29:00,163 ‫אתה לחוץ? בקושי אמרת מילה במכונית.‬ 413 00:29:00,243 --> 00:29:03,443 ‫אני לא לחוץ.‬ ‫את לא הבחורה הראשונה שהבאתי לבית של הוריי.‬ 414 00:29:09,923 --> 00:29:10,803 ‫ויקטור.‬ 415 00:29:10,883 --> 00:29:12,283 ‫לבן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 416 00:29:13,003 --> 00:29:14,923 ‫חשבתי שזה יהיה יותר אינטימי.‬ 417 00:29:15,003 --> 00:29:18,003 ‫זה גם יום ההולדת של אחותי התאומה.‬ ‫-יש לך אחות תאומה?‬ 418 00:29:18,843 --> 00:29:19,683 ‫אימא.‬ 419 00:29:20,323 --> 00:29:21,683 ‫יקירי.‬ 420 00:29:21,763 --> 00:29:23,683 ‫איך היום שלך בינתיים?‬ ‫-טוב. ושלך?‬ 421 00:29:24,203 --> 00:29:26,443 ‫טוב מאוד. אנחנו קצת שיכורים.‬ 422 00:29:26,523 --> 00:29:29,403 ‫אבא שלך ואני החלטנו לטעום יין לפני המסיבה.‬ 423 00:29:30,283 --> 00:29:31,683 ‫זאת ולריה?‬ ‫-כן.‬ 424 00:29:32,563 --> 00:29:33,403 ‫ולריה.‬ 425 00:29:34,923 --> 00:29:37,563 ‫בחיי! נעים מאוד להכיר.‬ ‫-שלום.‬ 426 00:29:37,643 --> 00:29:38,563 ‫בואי הנה.‬ 427 00:29:40,483 --> 00:29:41,523 ‫את מהממת.‬ 428 00:29:41,603 --> 00:29:44,963 ‫גם את.‬ ‫-תרגישי בבית. ותשכחי מזה.‬ 429 00:29:45,043 --> 00:29:47,963 ‫יש יינות אדומים. קחי יין ספרדי.‬ ‫-מעולה. מושלם.‬ 430 00:29:49,603 --> 00:29:51,723 ‫שאכיר לך את האחרים?‬ ‫-בסדר.‬ 431 00:29:54,683 --> 00:29:56,323 ‫היי, אימא שלך מקסימה.‬ 432 00:30:01,443 --> 00:30:05,243 ‫קרול... זו אחותי התאומה, קרולינה.‬ ‫-היי.‬ 433 00:30:05,323 --> 00:30:07,563 ‫נעים מאוד. מזל טוב. באיזה חודש את?‬ 434 00:30:07,643 --> 00:30:10,243 ‫שמונה חודשים.‬ ‫אני כבר מתה שהחייזר הזה ייצא.‬ 435 00:30:10,923 --> 00:30:13,163 ‫אל תגידי את זה על האחיין שלי.‬ ‫-שתוק.‬ 436 00:30:13,683 --> 00:30:15,163 ‫זה בעלה, פיטר.‬ 437 00:30:15,243 --> 00:30:16,203 ‫נעים מאוד.‬ 438 00:30:16,283 --> 00:30:19,523 ‫שם, כפי שאולי ניחשת, נמצא אבי, ויקטור.‬ 439 00:30:20,203 --> 00:30:21,923 ‫הבאתי קינוח קטן.‬ 440 00:30:22,683 --> 00:30:25,523 ‫עכשיו אני רואה שהייתי צריכה להביא עוד.‬ 441 00:30:25,603 --> 00:30:27,523 ‫לא, זה מושלם. תודה, מתוקה.‬ 442 00:30:28,523 --> 00:30:31,803 ‫איפה איינה? זו אחותי הקטנה.‬ ‫-איינה מאחרת, כרגיל.‬ 443 00:30:31,883 --> 00:30:34,203 ‫הגיע הזמן לאכול. אפשר לשבת.‬ 444 00:30:34,283 --> 00:30:35,123 ‫בואו.‬ 445 00:30:35,203 --> 00:30:37,243 ‫בואי אתי. בואי נניח את זה במטבח.‬ 446 00:30:37,923 --> 00:30:40,443 ‫אימא.‬ ‫-אחזיר אותה מהר.‬ 447 00:30:43,083 --> 00:30:45,523 ‫סליחה.‬ ‫-זה נראה טעים.‬ 448 00:30:46,043 --> 00:30:46,923 ‫תודה.‬ 449 00:30:47,443 --> 00:30:49,003 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-בואי, שבי.‬ 450 00:30:49,523 --> 00:30:51,403 ‫כוס יין ספרדי?‬ ‫-בטח.‬ 451 00:30:55,243 --> 00:30:57,323 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ 452 00:30:57,403 --> 00:31:00,523 ‫באמת. ויקטור בדרך כלל לא מספר לנו‬ ‫על הרבה בחורות.‬ 453 00:31:02,283 --> 00:31:03,403 ‫הוא סיפר לכם עליי?‬ 454 00:31:03,483 --> 00:31:04,323 ‫כן.‬ 455 00:31:04,963 --> 00:31:07,443 ‫עד כדי כך שקניתי את הספר שלך הבוקר.‬ 456 00:31:08,123 --> 00:31:11,123 ‫את האדם הראשון שאני לא מכירה‬ ‫שקנה את הספר שלי.‬ 457 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 ‫באמת? אני לא אהיה האחרונה, את תראי.‬ 458 00:31:14,203 --> 00:31:18,643 ‫אהבתי כל מה שקראתי עד כה.‬ ‫-גם אני רוצה לקרוא אותו, ולריה.‬ 459 00:31:18,723 --> 00:31:21,723 ‫אבל אני לא בטוחה‬ ‫שאני מוכנה לגלות איך אחי במיטה.‬ 460 00:31:21,803 --> 00:31:22,963 ‫הוא נפלא.‬ 461 00:31:23,043 --> 00:31:24,283 ‫אימא, בבקשה.‬ 462 00:31:24,363 --> 00:31:26,443 ‫לפי מה שקראתי...‬ ‫-תהרגו אותי, בבקשה.‬ 463 00:31:26,523 --> 00:31:29,243 ‫אל תדאגי. היא סקסולוגית.‬ ‫אי אפשר להביך אותה.‬ 464 00:31:29,323 --> 00:31:31,243 ‫צדקת כשעזבת את בעלך.‬ 465 00:31:31,323 --> 00:31:33,283 ‫אימא!‬ ‫-בחייך, קרו!‬ 466 00:31:34,443 --> 00:31:37,603 ‫זה העניין:‬ ‫כשמערכות יחסים מיניות לא מספקות,‬ 467 00:31:37,683 --> 00:31:40,243 ‫זה סימפטום לבעיות עמוקות יותר.‬ 468 00:31:40,323 --> 00:31:41,963 ‫תקשיבי לאשת מקצוע.‬ 469 00:31:42,883 --> 00:31:45,803 ‫לא חשבתי שהשיחה הראשונה שלי‬ ‫עם המשפחה של ויקטור‬ 470 00:31:45,883 --> 00:31:47,403 ‫תהיה על חיי המין שלי.‬ 471 00:31:49,083 --> 00:31:51,283 ‫זה נראה טעים. אפשר?‬ ‫-לא, תוריד את היד.‬ 472 00:31:52,163 --> 00:31:55,883 ‫מה קורה?‬ ‫-דיברנו על סצנות הסקס שלך בספר שלה.‬ 473 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 ‫אתה מכיר את אימא.‬ 474 00:31:58,603 --> 00:32:02,963 ‫דיברנו על כך‬ ‫שעשיתי את הדבר הנכון כשעזבתי את אדריאן.‬ 475 00:32:03,563 --> 00:32:05,363 ‫ומי אמר שעזבת אותו?‬ 476 00:32:09,763 --> 00:32:11,243 ‫ובכן, אנחנו פרודים.‬ 477 00:32:12,323 --> 00:32:13,603 ‫את עדיין עם הטבעת.‬ 478 00:32:17,723 --> 00:32:20,363 ‫בואי נוציא את זה. נחכה לכם בחוץ.‬ 479 00:32:20,883 --> 00:32:22,203 ‫אחרייך.‬ ‫-תודה.‬ 480 00:32:30,203 --> 00:32:31,243 ‫מה זה היה?‬ 481 00:32:31,963 --> 00:32:34,163 ‫זו רק חתיכת מתכת.‬ ‫-לא, היא לא.‬ 482 00:32:34,243 --> 00:32:36,243 ‫כשאני רואה אותה, אני רואה אותו.‬ 483 00:32:36,323 --> 00:32:38,163 ‫אדריאן כבר לא חלק מחיי.‬ 484 00:32:38,243 --> 00:32:40,123 ‫למה לא סיפרת לי שהוא היה אצלך?‬ 485 00:32:41,603 --> 00:32:43,723 ‫אני לא רוצה שתשקרי לי כמו ששיקרת לו.‬ 486 00:32:46,363 --> 00:32:49,403 ‫יכולת להגיד לי במקום לעשות סצנה‬ ‫מול אימא שלך.‬ 487 00:32:49,483 --> 00:32:51,683 ‫רציתי להימנע ממצב לא נעים.‬ 488 00:32:52,283 --> 00:32:54,523 ‫לא נעים למי? לך? לנו?‬ 489 00:32:55,883 --> 00:32:58,683 ‫ול, תתבגרי.‬ ‫תגידי לאדריאן אחת ולתמיד שאנחנו...‬ 490 00:33:01,043 --> 00:33:03,403 ‫מה "אנחנו"?‬ ‫-את יודעת.‬ 491 00:33:03,483 --> 00:33:05,843 ‫לא, בכנות, אין לי מושג.‬ 492 00:33:07,483 --> 00:33:09,363 ‫לשים על זה תווית לא ישפר כלום.‬ 493 00:33:10,603 --> 00:33:12,483 ‫תהיי כנה. את מתכוונת להתגרש?‬ 494 00:33:15,443 --> 00:33:16,923 ‫תן לי לראות אם אני מבינה.‬ 495 00:33:17,443 --> 00:33:19,123 ‫אינך יכול לשים תווית עלינו,‬ 496 00:33:19,203 --> 00:33:22,643 ‫אבל אתה יכול לדרוש‬ ‫שאשים תווית על הקשר שלי עם אדריאן.‬ 497 00:33:23,283 --> 00:33:27,483 ‫אני מנסה להתבגר,‬ ‫אבל זה קשה כשמבלים עם תינוק.‬ 498 00:33:27,563 --> 00:33:29,043 ‫"עם תינוק"?‬ ‫-כן.‬ 499 00:33:34,363 --> 00:33:35,403 ‫מזל טוב, ויקטור.‬ 500 00:33:41,403 --> 00:33:45,003 ‫אני הולכת. משהו צץ.‬ ‫-אל תדאגי, זה בסדר.‬ 501 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 ‫תודה.‬ 502 00:33:46,683 --> 00:33:47,523 ‫ביי.‬ 503 00:33:57,243 --> 00:33:59,323 ‫- ולדימיר נבוקוב, "לוליטה" -‬ 504 00:35:16,563 --> 00:35:20,323 ‫- חמש מכירות -‬ 505 00:35:35,123 --> 00:35:39,443 ‫בנות,‬ ‫היה לי יום מחורבן ואני צריכה לראות אתכן.‬ 506 00:35:41,363 --> 00:35:44,003 ‫אבל נמאס לי להקשיב לעצמי‬ ‫ואני לא רוצה לחשוב.‬ 507 00:35:45,203 --> 00:35:47,083 ‫עבר יותר מדי זמן מאז שיצאנו.‬ 508 00:35:56,803 --> 00:35:58,843 ‫בואו נשכח מהכול הלילה.‬ 509 00:35:58,923 --> 00:36:01,163 ‫מזל טוב. את מתחילה ביום שני.‬ 510 00:36:02,283 --> 00:36:04,283 ‫בואי, אני אעשה לך סיור.‬ 511 00:36:04,363 --> 00:36:08,043 ‫אני בטוחה שכולכן יכולות לתת לי סיבה לחגוג.‬ 512 00:36:08,763 --> 00:36:10,603 ‫- איפור הוא שפה. בטאי את עצמך -‬ 513 00:36:10,683 --> 00:36:14,483 ‫כל שמחה היא תירוץ לסיבוב שוטים.‬ ‫אין לי כסף לסיבוב קוקטיילים.‬ 514 00:36:15,403 --> 00:36:17,803 ‫את יכולה לחתום, בבקשה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 515 00:36:19,203 --> 00:36:21,603 ‫הנה.‬ ‫-זה ממש טוב. הייתי קונה את זה.‬ 516 00:36:22,803 --> 00:36:23,723 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 517 00:36:23,803 --> 00:36:25,643 ‫ביי.‬ ‫-תודה.‬ 518 00:36:27,003 --> 00:36:30,283 ‫אבל זה באמת קשור לזמן שלנו יחד.‬ 519 00:37:18,203 --> 00:37:21,643 ‫עם כל העניין של אדריאן וויקטור,‬ ‫לפעמים אני שוכחת להגיד לכן‬ 520 00:37:21,723 --> 00:37:24,723 ‫שאתן סיפור האהבה הטוב ביותר שלי.‬ 521 00:39:18,043 --> 00:39:21,563 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬