1 00:00:06,563 --> 00:00:09,083 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,483 -Neydi o? -O da ne? 3 00:00:26,523 --> 00:00:27,923 -İşte geldim. -Selam! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,963 -Şarap ister misin? -Beyaz olsun. 5 00:00:30,043 --> 00:00:33,363 Huysuzluk etme. Dişte leke bırakan ev şarabından bu. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,523 Sahi mi? 7 00:00:35,523 --> 00:00:37,163 Valeria gelmiyor mu? 8 00:00:37,243 --> 00:00:40,483 O fotoğrafı gönderdiğinden beri iki gündür sesi çıkmadı. 9 00:00:40,963 --> 00:00:43,323 BİREYSEL YAYINCILIK SÜRECİNE BAŞLIYORUM! 10 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 -Aşırı keyif alıyor şu an. -Aynen. 11 00:01:06,243 --> 00:01:08,763 -Bakalım. -Valeria'dan bir podcast. 12 00:01:09,643 --> 00:01:12,883 Bir cesaretle bireysel yayıncılığa karar verdim ya hani? 13 00:01:12,963 --> 00:01:15,203 Deli saçmasıymış meğerse sıçtığım! 14 00:01:17,683 --> 00:01:20,923 -Of, canı epey sıkılmış. -Sinirleri tepesinde gibi. 15 00:01:29,163 --> 00:01:30,003 Hadi. 16 00:01:50,003 --> 00:01:52,603 ELÍSABET BENAVENT ROMANLARINDAN ESİNLENMİŞTİR 17 00:01:52,683 --> 00:01:55,163 BİREYSEL YAYINCILIK: GURUR, İŞKENCE VE DEHŞET! 18 00:01:58,763 --> 00:02:01,363 NE YAPACAĞINI BİLMİYORSAN, YAZ 19 00:02:27,523 --> 00:02:29,083 Bunların hepsi Korece. 20 00:02:29,563 --> 00:02:31,403 Evet, gerçek Kore restoranı bu. 21 00:02:32,203 --> 00:02:35,683 Menüden yemek seçmek yemekle Rus ruleti oynamak gibi olacak. 22 00:02:36,923 --> 00:02:40,003 Dinle, ben kimchi hariç 23 00:02:40,883 --> 00:02:42,043 hepsini seviyorum. 24 00:02:42,683 --> 00:02:43,763 -Kimchi mi? -Evet. 25 00:02:43,843 --> 00:02:45,203 Kimchi nerede yazıyor? 26 00:02:45,283 --> 00:02:49,403 Buralarda bir yerde olmalı. Ya da burada. Neyse, bilmiyorum. 27 00:02:49,483 --> 00:02:52,283 Nerede olduğunu bilemiyorum. Ama çok baharatlı. 28 00:02:54,603 --> 00:02:57,283 Birlikte yemeğe çıkmayalı uzun zaman oldu. 29 00:02:57,883 --> 00:02:59,123 İşlerimiz çok yoğun. 30 00:03:00,123 --> 00:03:01,523 Ve… Ne bileyim işte. 31 00:03:01,603 --> 00:03:05,643 Bu arada Joaquín Orta'ya yapacağın sunumun nasıl gidiyor? 32 00:03:06,483 --> 00:03:07,963 Güzel, biliyorsun. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,483 Hayır. 34 00:03:10,563 --> 00:03:15,323 -Bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum. -Her zamanki gibi. Fikir derleme falan. 35 00:03:15,883 --> 00:03:16,723 Tatlım, 36 00:03:17,203 --> 00:03:19,443 tıkanırsan bana söyleyebilirsin. 37 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 Kendi adıma konuşacak olursam ben epey zorlanıyorum. 38 00:03:23,123 --> 00:03:27,843 Anladım ama ben tıkanmadım. Bence epey ilerleme kaydettim hatta. 39 00:03:30,563 --> 00:03:31,403 Peki. 40 00:03:33,403 --> 00:03:36,843 Ne o zaman? Senden kopya çekmek istediğimi mi sanıyorsun? 41 00:03:36,923 --> 00:03:39,243 -Hayır, öyle bir düşüncem yok. -Var. 42 00:03:39,323 --> 00:03:42,203 -Düşünüyorsun! -Hayır. Beni kopyalamak mı? Hayır. 43 00:03:43,203 --> 00:03:45,483 Fikirlerimizi çarpıtalım istemiyorum. 44 00:03:45,563 --> 00:03:47,563 Sen ne zaman beni çarpıttın ki? 45 00:03:48,643 --> 00:03:49,723 -Merhaba. -Merhaba. 46 00:03:49,803 --> 00:03:52,963 Pekâlâ, ben bir "bimbibra" alacağım. 47 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 Bir de kimchi. 48 00:03:55,203 --> 00:03:56,403 Bana da aynısından. 49 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 Teşekkürler. 50 00:04:00,323 --> 00:04:01,723 -Hayır. -Hayır mı? 51 00:04:01,803 --> 00:04:03,363 -Hayır. -Neden peki? 52 00:04:03,443 --> 00:04:06,003 -Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. -Öyle mi? 53 00:04:06,083 --> 00:04:08,403 Kimchi'leri o kadar da baharatlı değil. 54 00:04:08,483 --> 00:04:09,323 -Aynen. -Ukala. 55 00:04:46,203 --> 00:04:49,563 ELBİSE 125 AVRO, AYAKKABI 90 AVRO, KOLYE 25 AVRO 56 00:04:56,363 --> 00:04:58,683 FAKİRKEN YENİ BİR ELBİSEYLE HAVA ATMA… 57 00:05:03,003 --> 00:05:04,683 VALFERRIZ BİR FOTO PAYLAŞTI 58 00:05:06,403 --> 00:05:11,403 FAKİRKEN YENİ BİR ELBİSEYLE HAVA ATMA… 59 00:05:18,963 --> 00:05:22,923 Virginia toplantıya başlamak için seni bekliyor. Bu yaptığın hoş mu? 60 00:05:23,643 --> 00:05:24,683 Toplantı mı? 61 00:05:24,763 --> 00:05:27,123 -Toplantı. -Antre tasarımı hakkında. 62 00:05:28,083 --> 00:05:30,723 -Tabii ya, evet. -"Tabii ya, evet"miş. 63 00:05:31,323 --> 00:05:34,563 Son zamanlarda aklın sıfırlanıp duruyor gibi. İzninizle. 64 00:05:34,643 --> 00:05:35,963 Alo? Ne oldu? 65 00:05:36,043 --> 00:05:38,843 Affedersin, bir proje üzerinde çalışıyordum. 66 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Geçen gün evinden kaçan kızıl saçlı bir proje mi bu? 67 00:05:44,123 --> 00:05:46,643 Evli bir kadına âşık olacağını sanmazdım. 68 00:05:49,123 --> 00:05:52,003 -Artık değil. -Yüzük gördüğüme yemin edebilirim. 69 00:05:55,643 --> 00:05:56,923 Hadi gidelim. 70 00:06:18,803 --> 00:06:19,643 Geliyorum! 71 00:06:20,403 --> 00:06:21,483 Geliyorum dedim! 72 00:06:24,563 --> 00:06:26,803 -Kurtarma ekibi. -Neyi kurtaracaksınız? 73 00:06:26,883 --> 00:06:27,763 -Seni. -Neden? 74 00:06:27,843 --> 00:06:29,683 -Hazin hayatından. -Hazin değil. 75 00:06:29,763 --> 00:06:31,563 -Aynen. -Aynaya baktın mı hiç? 76 00:06:31,643 --> 00:06:34,323 Kendinin AliExpress versiyonuna dönmüşsün. 77 00:06:34,403 --> 00:06:37,363 -Hava soğuk. -Gönderdiğin mesajı dinledin mi acaba? 78 00:06:37,443 --> 00:06:38,523 Delirmiş gibiydin. 79 00:06:38,603 --> 00:06:40,923 Bireysel yayıncılık meselesi gerdi beni. 80 00:06:41,003 --> 00:06:43,203 -Tabii. -Sorunlarından sadece biri bu. 81 00:06:43,283 --> 00:06:45,203 Hayır, lafı nereye getireceğini biliyorum. 82 00:06:45,283 --> 00:06:47,243 -Seni tanıyorum. -Lola, kes şunu! 83 00:06:47,323 --> 00:06:50,323 -Ne oldu? -Bu karmaşa onun hayatının bir yansıması. 84 00:06:50,403 --> 00:06:53,203 Bak, temiz pantolon giyeceksin. 85 00:06:53,763 --> 00:06:55,563 -Bu nasıl? -Yazlık o. 86 00:06:55,643 --> 00:06:58,483 -Kızlar, işim var. -Kazak. Pembe mi, yeşil mi? 87 00:06:58,563 --> 00:07:00,523 -Yeşil. Göz rengine uyar. -Harika. 88 00:07:00,603 --> 00:07:02,803 -Sarı da bir… -Hayır! Kollar yukarı. 89 00:07:04,003 --> 00:07:05,123 Daha yukarı kaldır. 90 00:07:06,003 --> 00:07:09,843 -En son ne zaman duş aldın? -Kafanı boşaltıp temiz hava almalısın. 91 00:07:09,923 --> 00:07:12,563 -Soluk görünüyorsun. -Güneş çıkmadığından. 92 00:07:12,643 --> 00:07:15,323 -Chanel ruj. -Bana verdiğinizde ne ağlamıştım. 93 00:07:15,403 --> 00:07:17,643 -Söylemiştim size. -Kızlar, bir dakika. 94 00:07:17,723 --> 00:07:20,963 Dışarı çıkmıyorum çünkü fakirim ve yapacak çok işim var. 95 00:07:21,043 --> 00:07:25,003 Havyar yemeye Ritz'e git diyen yok, sadece dışarı çıkmanı istiyoruz. 96 00:07:25,083 --> 00:07:29,163 Merak etme. Döndüğün zaman birinci dünya draman seni bekliyor olacak. 97 00:07:29,243 --> 00:07:31,563 Ayağa kalk! Bakalım. Telefonu nerede? 98 00:07:32,163 --> 00:07:33,563 -Getireyim. -Çantası? 99 00:07:33,643 --> 00:07:35,123 -Burada! -Süper. 100 00:07:35,203 --> 00:07:37,443 İçmeye çıkan yenilenmiş çıtır nerede? 101 00:07:38,563 --> 00:07:39,963 -Burada mı? -Evet. 102 00:07:40,043 --> 00:07:40,883 Hadi gidelim! 103 00:07:42,443 --> 00:07:45,163 Bu güneş yanıltıcı, değil mi? İnsan aldanıyor. 104 00:07:45,243 --> 00:07:46,923 -Soğukmuş. -Yapma ya. 105 00:07:47,003 --> 00:07:50,443 -Neden sırada bekliyoruz? -Sürpriz. 106 00:07:50,523 --> 00:07:53,363 Son mülakatımda daha çok insan vardı. 107 00:07:53,443 --> 00:07:56,203 -Sabırlı ol. Bir iş çıkacak mutlaka. -Bıktım. 108 00:07:56,283 --> 00:07:59,803 Sen cesaret gösterdin ve hâlâ işsizsin. Ben de gösterdim ve hâlâ kitabım yok. 109 00:07:59,883 --> 00:08:03,123 -Cesaret göstermek abartılıyor gibi. -Evin var bari. 110 00:08:03,203 --> 00:08:06,123 Yine başladık. İstediğin kadar bende kalabilirsin. 111 00:08:06,203 --> 00:08:10,203 Sabahları ortalığı toplayıp ev işlerinde sana yardım edeyim diyorum. 112 00:08:10,283 --> 00:08:12,963 Çok naziksin ama bunu yapmak zorunda değilsin. 113 00:08:13,043 --> 00:08:16,043 Kendim için diyorum. İşe yaramaz hissediyorum böyle. 114 00:08:16,123 --> 00:08:18,923 -Peki o zaman. -Borja'yla nasıl gidiyor? 115 00:08:19,003 --> 00:08:21,603 Şu anda çok kızgınım aslında. 116 00:08:21,683 --> 00:08:24,203 Joaquín Orta işi için fikrini söylemiyor. 117 00:08:24,283 --> 00:08:27,763 -Fikrini çarpıtmak istemiyordur. -Niye herkes buna takmış? 118 00:08:27,843 --> 00:08:30,083 Biz reklamcıyız, Greta Thunberg değil. 119 00:08:30,163 --> 00:08:34,083 -Sen ona fikrini söyledin mi? -Bir fikrim olsaydı söylerdim. 120 00:08:34,163 --> 00:08:38,203 -Hiç ilerleme kaydetmedin mi? -Hayır çünkü rakibim Borja. 121 00:08:38,283 --> 00:08:40,843 -Tıkandım sanki. -Anlıyorum. 122 00:08:40,923 --> 00:08:42,483 -Víctor'dan haber aldın mı? -Hayır. 123 00:08:42,563 --> 00:08:44,003 -Böylesi daha iyi. -Evet. 124 00:08:44,083 --> 00:08:45,803 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 125 00:08:45,883 --> 00:08:49,243 Yaptığı yanlıştı demiyorum ama beklediğim bir şey değildi. 126 00:08:49,963 --> 00:08:50,963 Ne bileyim işte. 127 00:08:51,043 --> 00:08:52,963 Sergio'yla tekrar konuştun mu? 128 00:08:53,043 --> 00:08:55,283 Kızlar, 10 dakikadır sırada bekliyoruz 129 00:08:55,363 --> 00:08:58,643 ve Borja, Víctor ve Sergio'dan bahsettik bile. Bu ne be? 130 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 -Biz bağımsız kadınlarız. -Lola seni savunuyor. 131 00:09:04,003 --> 00:09:05,403 15 yaşında değiliz. 132 00:09:05,483 --> 00:09:08,723 Filmleri, kitapları seviyoruz. Siyasetle ilgileniyoruz. 133 00:09:09,443 --> 00:09:11,483 10 dakika olsun bahsetmeyelim şu… 134 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Waffle! 135 00:09:14,443 --> 00:09:17,043 -Buna değmedi mi? -Sırada 20 dakika bekledik. 136 00:09:17,123 --> 00:09:19,923 Ama haklısın Nerea. Onlara çok zaman ayırıyoruz. 137 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Aynen öyle. 138 00:09:21,803 --> 00:09:25,643 Sana kitap için yardım edebiliriz. Dizgi yapan tanıdığımız var mı? 139 00:09:25,723 --> 00:09:26,563 Benim yok. 140 00:09:27,723 --> 00:09:30,723 Tanıdığım harika bir grafik tasarımcıya sorabilirim. 141 00:09:30,803 --> 00:09:31,923 Sahi mi? 142 00:09:32,003 --> 00:09:35,883 -Olga illüstratör mü? -Sizin evi grafitiyle boyayan mı? Olmaz. 143 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 Evet, öyle. 144 00:09:37,403 --> 00:09:39,883 -Ne olacak be, bana borcu var. -Emin misin? 145 00:09:40,403 --> 00:09:43,403 Ben de lansman için bir pazarlama planı yapabilirim. 146 00:09:43,483 --> 00:09:44,603 -Sahi mi? -Tabii. 147 00:09:44,683 --> 00:09:47,003 Siz olmasanız ne yapardım bilmiyorum. 148 00:09:47,083 --> 00:09:48,363 Birimiz hepimiz… 149 00:09:48,443 --> 00:09:50,163 …hepimiz birimiz için! 150 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 Aynen öyle. 151 00:10:00,803 --> 00:10:02,563 -Satisfyer'ı açtın mı? -Hayır. 152 00:10:02,643 --> 00:10:04,403 -Ama… -Böyle yapıyor. 153 00:10:04,483 --> 00:10:05,523 Gerçekten. 154 00:10:30,323 --> 00:10:31,163 Valeria! 155 00:10:31,883 --> 00:10:32,723 Val! 156 00:10:36,243 --> 00:10:37,083 Val! 157 00:10:51,683 --> 00:10:52,883 Val! 158 00:11:29,323 --> 00:11:30,283 Merhaba. 159 00:11:30,363 --> 00:11:31,203 Merhaba. 160 00:11:31,963 --> 00:11:33,683 Bir saniyeni istiyorum. 161 00:11:36,203 --> 00:11:37,043 İçeri gel. 162 00:11:40,803 --> 00:11:42,763 Burada oturduğunu bilmiyordum. 163 00:11:44,443 --> 00:11:46,123 Hayır, oturmuyorum. 164 00:11:47,163 --> 00:11:48,603 Buraya çalışmaya geldim. 165 00:11:52,443 --> 00:11:55,403 Bir saat içinde vücut boyası foto çekimi yapacağım. 166 00:11:55,483 --> 00:11:58,123 Madem geldin, tuvalin arka tarafını 167 00:11:58,203 --> 00:12:00,003 bitirmeme yardım edebilirsin. 168 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 -Ne? -Popomu yani. 169 00:12:02,803 --> 00:12:04,243 Popomu boya. 170 00:12:07,083 --> 00:12:09,763 Asistanım bir saattir trafiğe takıldı. 171 00:12:09,843 --> 00:12:11,963 Fotoğrafçı gelmeden önce kurumalı. 172 00:12:12,643 --> 00:12:13,763 Tamam. 173 00:12:13,843 --> 00:12:17,043 Bak, şuradaki bölge. Tamam mı? 174 00:12:17,123 --> 00:12:20,523 Şu ikisi. Aynı renk olacaklar, çok zor değil. 175 00:12:20,603 --> 00:12:25,363 Tek yapman gereken fırça darbelerinin aynı yönde gitmesini sağlamak. 176 00:12:28,603 --> 00:12:29,563 Yapabilir misin? 177 00:12:30,203 --> 00:12:31,323 Tabii, elbette. 178 00:12:40,243 --> 00:12:41,283 Ne istiyorsun? 179 00:12:44,643 --> 00:12:47,243 Evet. Arkadaşım Valeria'yı hatırlıyor musun? 180 00:12:48,563 --> 00:12:51,403 Kitap kapağı için bir illüstrasyona ihtiyacı var. 181 00:12:51,483 --> 00:12:54,323 Parası yok ama en kısa zamanda ödeyecektir. 182 00:12:55,083 --> 00:12:57,043 Bir illüstrasyon yoksa kolay iş. 183 00:12:58,283 --> 00:12:59,843 Birkaç güne bitirebilirim. 184 00:12:59,923 --> 00:13:02,683 Son rötuşları yapıyor ama bu akşam gönderir. 185 00:13:02,763 --> 00:13:04,963 Çok sağ ol. Yoğun olduğunu biliyorum. 186 00:13:07,003 --> 00:13:09,763 Nereden biliyorsun? Hiç aramıyorsun ki artık. 187 00:13:10,363 --> 00:13:15,083 -Beni kırmızı adres defterinden sildin mi? -O adres defterini unuttum. 188 00:13:15,163 --> 00:13:17,643 İhtiyacım yok. Instagram'ını stalk'luyorum. 189 00:13:17,723 --> 00:13:21,323 -Stalk? Çok modern konuşuyorsun. -Sen de çok muzipsin. 190 00:13:22,203 --> 00:13:24,443 Seni gördüğüme çok sevindim. Cidden. 191 00:13:25,763 --> 00:13:26,723 Filtresiz. 192 00:13:28,763 --> 00:13:32,443 Lola, yıllar önce tek başına bir bira fabrikasını içebilirdin. 193 00:13:32,523 --> 00:13:35,363 Şimdi bir kadeh şaraplar falan… Güçten düşmüşsün. 194 00:13:35,443 --> 00:13:38,363 -Ondan değil, glütene alerjim var. -O da çok moda. 195 00:13:38,443 --> 00:13:40,283 Komik olduğunu mu sanıyorsun? 196 00:13:40,363 --> 00:13:41,643 Bak ne göstereceğim. 197 00:13:43,363 --> 00:13:45,483 Şu küçük hazineye bak. 198 00:13:46,963 --> 00:13:50,403 Vietnam seyahatimizden bu! Muhteşem. 199 00:13:50,483 --> 00:13:53,283 Vitessiz bisikletlerle gittiğimize inanamıyorum. 200 00:13:53,363 --> 00:13:54,403 Çok çılgınmışız. 201 00:13:54,483 --> 00:13:57,843 Sonrasında Fas'a yaptığımız geziden de birkaç foto var. 202 00:13:57,923 --> 00:13:58,763 İnanmıyorum. 203 00:14:00,843 --> 00:14:02,763 Hâlâ o şeyi yapıyor musun? 204 00:14:06,803 --> 00:14:08,003 Buradalarmış. 205 00:14:12,403 --> 00:14:14,483 Sibirya Bozkırı, biz geliyoruz. 206 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 Keşke! 207 00:14:16,883 --> 00:14:19,203 Son dakika gezilerine gitmeyi özledim. 208 00:14:19,763 --> 00:14:22,803 Şimdi üç ay önceden tatil için izin almam gerekiyor. 209 00:14:22,883 --> 00:14:24,723 Yaşlanmak berbat bir şey. 210 00:14:35,083 --> 00:14:36,563 Çok gaza gelmiş gibisin. 211 00:14:37,363 --> 00:14:39,443 -Sunum mu hazırlıyorsun? -Hayır. 212 00:14:39,523 --> 00:14:42,523 Val'in kitabını pazarlamasına yardım ediyorum. 213 00:14:43,323 --> 00:14:44,803 Neden bana söylemedin? 214 00:14:44,883 --> 00:14:47,763 Tatlım, seni çarpıtmak istemedim sanırım. 215 00:14:48,403 --> 00:14:49,243 Değil mi? 216 00:14:50,763 --> 00:14:53,243 Joaquín Orta olayı farklı. 217 00:14:53,323 --> 00:14:56,523 Rakip olmasaydık sana her şeyi anlatırdım. 218 00:14:56,603 --> 00:14:57,443 Biliyorum. 219 00:14:57,523 --> 00:14:59,443 Seninle çalışmayı çok seviyorum. 220 00:15:00,963 --> 00:15:01,923 Bunu biliyorsun. 221 00:15:13,603 --> 00:15:16,363 Neler yapacağını anlat hadi. Beyin fırtınalarımızı özledim. 222 00:15:16,443 --> 00:15:18,283 Hiçbir şey aslında. Ne bileyim. 223 00:15:18,363 --> 00:15:22,003 Satış için, yazar hakkında bilgi içeren bir internet sitesi. 224 00:15:22,683 --> 00:15:23,843 Tamam. 225 00:15:23,923 --> 00:15:27,403 Bir de sosyal medya tanıtım kampanyası başlatmalısın. 226 00:15:28,123 --> 00:15:28,963 Tamam mı? 227 00:15:31,323 --> 00:15:32,403 Hatta en iyisi… 228 00:15:34,443 --> 00:15:35,683 …birlikte başlatalım. 229 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 Öyle mi dersin? 230 00:15:40,123 --> 00:15:41,843 Şöyle yapalım şimdi. 231 00:15:42,643 --> 00:15:45,243 -Sana o iyiliği yaparım. -Öyle mi? 232 00:15:45,323 --> 00:15:48,283 Evet ama para istemiyorum. 233 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 Bir özür istiyorum. 234 00:15:57,603 --> 00:15:59,963 Özür dileyecek biri varsa o da sensin. 235 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 Neden? Ne yaptım ki ben? 236 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 Ailemin evine grafitiyle "lezzo" yazdın. 237 00:16:04,483 --> 00:16:08,163 -Yönelimimi söylemek zorunda bıraktın. -Öyle bir şey yapmadım. 238 00:16:08,243 --> 00:16:10,563 O mitingi yapmak istedim diye kızdın. 239 00:16:10,643 --> 00:16:12,843 Derneğin yarısı da kızmıştı. Yani? 240 00:16:15,603 --> 00:16:17,203 -Sen yapmadın mı? -Hayır. 241 00:16:17,763 --> 00:16:19,043 Tabii ki hayır. 242 00:16:19,123 --> 00:16:22,123 Kimin yaptığını bulacağım çünkü bu yanlış bir şey. 243 00:16:23,723 --> 00:16:26,003 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 244 00:16:26,083 --> 00:16:29,243 Bunu koz olarak kullanmayı planlıyordum aslında. 245 00:16:30,923 --> 00:16:32,643 Koza falan ihtiyacın yok. 246 00:16:33,683 --> 00:16:35,443 Sen istediğin için yaparım. 247 00:16:35,523 --> 00:16:39,483 Gözleri, gözlerimden dudaklarıma çevrilmişti. Bir tepki bekliyordu. 248 00:16:46,243 --> 00:16:48,683 M-30 yolundaki trafik kağnı gibiydi. 249 00:16:48,763 --> 00:16:50,163 Yok, ben de gidiyordum. 250 00:16:51,483 --> 00:16:55,163 İlham bulabilmen için kitap özetini gönderirim sana. 251 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 -Oldu mu? -Peki. 252 00:16:57,923 --> 00:17:01,283 Birbirlerine baktılar. Aralarındaki mesafenin önemi yoktu. 253 00:17:01,363 --> 00:17:03,523 Çünkü düşünceleri somutlaşmıştı. 254 00:17:04,203 --> 00:17:05,523 Amsterdam'ı hatırlıyor musun? 255 00:17:05,603 --> 00:17:07,963 Yere düşüp yuvarlanmaya başladılar. 256 00:17:08,683 --> 00:17:11,043 Bizi hostelden atmışlardı, değil mi? 257 00:17:11,563 --> 00:17:12,603 Evet. 258 00:17:13,723 --> 00:17:14,723 Haksızlıktı ama. 259 00:17:15,323 --> 00:17:18,043 Sadece sevişiyorduk, üstelik kendi odamızda. 260 00:17:18,123 --> 00:17:20,323 Diğer dört ranzanın önünde. 261 00:17:22,163 --> 00:17:24,323 Bizi izleyenleri hiç takmıyorduk. 262 00:17:28,563 --> 00:17:30,163 Onu çok iyi hatırlıyorum. 263 00:17:30,923 --> 00:17:32,603 O yatağa zar zor sığıyorduk. 264 00:17:32,683 --> 00:17:34,603 Eliyle bacaklarımı okşuyordu. 265 00:17:37,803 --> 00:17:38,643 Hayır. 266 00:17:39,203 --> 00:17:41,323 Dizimi. 267 00:17:42,603 --> 00:17:44,523 "Eliyle dizimi okşayıp 268 00:17:45,003 --> 00:17:48,083 sağ bacağımın içlerine doğru çıkmaya başladı…" 269 00:17:48,163 --> 00:17:52,323 -Bir etiket oluşturalım ki… -İçerik internette yayılabilsin. 270 00:17:53,723 --> 00:17:57,043 Tanrım. Kolektif fikir ürettiğimizde çok tahrik oluyorum. 271 00:17:58,443 --> 00:18:02,563 Peki, bilemedim… Başka bir fikrin var mı? 272 00:18:03,563 --> 00:18:05,003 -Aslında var. -Öyle mi? 273 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 Albenisini artırmak için siteye koyulacak bir kitap tanıtım videosu. 274 00:18:10,163 --> 00:18:14,603 Bir de otomatik e-posta pazarlama sistemi. 275 00:18:14,683 --> 00:18:16,523 Çok ama çok, 276 00:18:16,603 --> 00:18:19,803 aşırı iyi planlanmış. 277 00:18:19,883 --> 00:18:21,723 "Bacaklarımı araladı 278 00:18:21,803 --> 00:18:25,403 ve aralarındaki en tepe noktaya gelene dek ellerini kaydırdı." 279 00:18:25,483 --> 00:18:27,563 O hostelden beri hiç değişmemişsin. 280 00:18:35,683 --> 00:18:36,763 Pek değil. 281 00:19:02,723 --> 00:19:07,403 -Yazar biyografisi isteyelim, değil mi? -Pazarlanabilir profil için birkaç foto. 282 00:19:07,483 --> 00:19:11,483 -Birbirimizi çarpıtmıyoruz. -Haklısın. Birlikte iyi çalışıyoruz. 283 00:19:14,763 --> 00:19:15,883 Çıkar şunu. 284 00:19:15,963 --> 00:19:19,003 Sıcak bir kitapçıda tanıtım fikrine ne dersin? 285 00:19:19,083 --> 00:19:23,683 Beğendim. Influencer'larla iletişime geçip kitabı övdürtebiliriz. 286 00:19:25,363 --> 00:19:28,483 -Duymak istediğimi söyle. -Arama motoru optimizasyonu. 287 00:19:33,083 --> 00:19:36,963 "Vulvamın dudaklarını ayırıp içine kaydı." 288 00:20:28,843 --> 00:20:29,683 Kahretsin! 289 00:20:30,483 --> 00:20:32,043 Umarım mühim bir şeydir. 290 00:20:36,003 --> 00:20:38,083 Ben de habersiz gelmeyi severim. 291 00:20:39,603 --> 00:20:41,443 Sen de yalnız değilmişsin. 292 00:20:44,923 --> 00:20:45,883 Girebilir miyim? 293 00:20:46,723 --> 00:20:47,563 Tabii. 294 00:20:47,643 --> 00:20:48,643 Elbette. 295 00:20:56,083 --> 00:20:57,883 Şu an gelmek zorunda mıydın? 296 00:20:57,963 --> 00:21:02,923 Evine geldiğimde gündelik de olsa şıktın ve çok güzel bir kızla şarap içiyordun. 297 00:21:03,003 --> 00:21:05,603 Evime gelip beni pijamalı ve topuzlu hâlimle, 298 00:21:05,683 --> 00:21:08,283 Satisfyer'ımla bir şeyler içerken buluyorsun. 299 00:21:09,083 --> 00:21:10,323 Bunu bilerek yaptın. 300 00:21:12,443 --> 00:21:13,603 Seni görmeliydim. 301 00:21:15,923 --> 00:21:18,363 Geçen gün gittiğinden beri moralim bozuk. 302 00:21:19,323 --> 00:21:22,163 İkimiz de böyle bir kavuşmayı hak etmedik bence. 303 00:21:23,483 --> 00:21:24,323 Evet. 304 00:21:25,523 --> 00:21:27,683 Geceni mahvettiysem özür dilerim. 305 00:21:30,683 --> 00:21:31,763 Onunla yatmadım. 306 00:21:34,003 --> 00:21:34,923 O gece yani. 307 00:21:37,963 --> 00:21:40,643 Seninle tanıştığımdan beri kimseyle yatmadım. 308 00:21:44,483 --> 00:21:46,843 Çünkü seni düşünmeden edemiyorum. 309 00:21:52,283 --> 00:21:53,123 Vay canına. 310 00:21:54,763 --> 00:21:55,603 Vay canına. 311 00:22:06,163 --> 00:22:08,123 Keşke ben de böyle diyebilseydim. 312 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 Ama benim birkaç arkadaşım oldu. 313 00:22:22,363 --> 00:22:26,283 Bu şeyin nasıl çalıştığını hep öğrenmek istemişimdir. 314 00:22:27,603 --> 00:22:28,443 Çok kolay. 315 00:22:30,083 --> 00:22:31,403 Titreşime alıyorsun. 316 00:22:32,883 --> 00:22:34,523 Klitorise doğru ilerletip 317 00:22:35,403 --> 00:22:36,963 hızı arttırıyorsun. 318 00:22:53,403 --> 00:22:55,083 -Böyle mi? -Evet, aynen öyle. 319 00:24:05,643 --> 00:24:06,483 Güzel. 320 00:24:08,283 --> 00:24:10,843 Tıpkı ailemin hukuk bürosuna benzedi. 321 00:24:10,923 --> 00:24:12,763 -Sağ olun. -Siz sağ olun. 322 00:24:12,843 --> 00:24:14,203 Bir de şey var… 323 00:24:15,043 --> 00:24:18,363 -Bu konudan bahsetmek yok. -Sorun değil. Sonra görüşürüz. 324 00:24:41,363 --> 00:24:44,043 Bu fotoları niye bu kadar beğendiğimi anladım. 325 00:24:47,163 --> 00:24:49,003 -Tam sapıksın. -Olabilir. 326 00:24:49,523 --> 00:24:50,523 Sanat sanattır. 327 00:24:54,963 --> 00:24:56,243 Onları Adrián çekti. 328 00:24:56,323 --> 00:24:59,243 -Benim eve koymak için de istiyorum. -Bakarız. 329 00:25:01,963 --> 00:25:03,723 -Ne? -Gitmem gerek. 330 00:25:03,803 --> 00:25:04,683 -Hayır. -Evet. 331 00:25:04,763 --> 00:25:05,923 -Hayır. -Evet. 332 00:25:07,443 --> 00:25:10,483 -Neden çalışıyorsun? -Önemli bir toplantım var. 333 00:25:10,563 --> 00:25:12,483 -Seni bırakmam. -Bırakacaksın. 334 00:25:12,563 --> 00:25:13,803 -Hayır. -Bırakacaksın. 335 00:25:16,203 --> 00:25:19,163 -Pizza söyleyelim mi? -Vaktim yok ki. 336 00:25:19,243 --> 00:25:20,163 -Öyle mi? -Evet. 337 00:25:20,243 --> 00:25:22,803 -Gideceğinden emin misin? -Evet, eminim. 338 00:25:25,763 --> 00:25:26,603 Ararım seni. 339 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 "Ararım seni" mi? 340 00:25:40,763 --> 00:25:42,203 SIKI DOSTLAR 341 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 ARARIM SENİ… 342 00:25:45,843 --> 00:25:48,683 SOĞUK BİR VEDA MI YOKSA TEKRAR GÖRÜŞMEK İSTER Mİ? 343 00:25:49,643 --> 00:25:54,483 NEREA - BEN KULLANIRIM AMA SİZE GÖRE ZATEN BUZLAR KRALİÇESİYİM. 344 00:25:55,283 --> 00:25:59,363 CARMEN - SENİ ARAMAK İSTİYORSA ARAYACAKTIR. 345 00:25:59,443 --> 00:26:02,923 LOLA - BEN ÇOK SÖYLERİM… ÖZELLİKLE DE ARAMAYI DÜŞÜNMÜYORSAM. 346 00:26:03,003 --> 00:26:07,123 CARMEN - BU AKŞAM KARAOKEDE KONUŞALIM BUNU 347 00:26:16,323 --> 00:26:18,643 Beni özlemen uzun sürmedi bakıyorum. 348 00:26:21,763 --> 00:26:22,843 Merhaba Adrián. 349 00:26:53,123 --> 00:26:55,523 OLASI SLOGANLAR 350 00:26:55,603 --> 00:26:57,123 "Baştan çıkarmanın gücü." 351 00:26:57,643 --> 00:27:00,163 "Gülüşünüze uyan bir aksesuar." 352 00:27:00,243 --> 00:27:03,203 "Başkası seni beğenirse sen de kendini beğenirsin." 353 00:27:03,283 --> 00:27:05,123 Nasıl saçmalıklar bunlar böyle? 354 00:27:13,043 --> 00:27:15,963 Baksana. Kırmızı adres defterimi hatırlıyor musun? 355 00:27:16,683 --> 00:27:18,003 Nasıl unutabilirim? 356 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 O defterin 29 yıllık ömrümden daha iyi bir sosyal yaşamı vardı. 357 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Niye sordun? 358 00:27:23,483 --> 00:27:25,483 -Hiç. Sonra anlatırım. -Kim? 359 00:27:25,563 --> 00:27:27,243 -Hayır! -Backstreet Boys çalalım mı? 360 00:27:27,323 --> 00:27:28,363 Evet! 361 00:27:28,443 --> 00:27:31,403 Howie'den hoşlanan biriyle şarkı söylemem ben. 362 00:27:31,483 --> 00:27:34,083 Üzgünüm ama Brian ve Nick'ten ibaret değildi. 363 00:27:34,163 --> 00:27:35,523 -Yok. -Onu suçlamıyorum. 364 00:27:35,603 --> 00:27:37,723 Spice Girls'ten Víctoria'ya âşıktım. 365 00:27:37,803 --> 00:27:39,243 Peki ya Ella Baila Sola? 366 00:27:39,923 --> 00:27:42,363 -Ta o zamanlardan feministtiler. -Marta ve Marilia mı? 367 00:27:42,443 --> 00:27:45,763 90'larda kaç şarkıda bir erkekle yattığından bahsedip 368 00:27:45,843 --> 00:27:48,443 "Hoştu, hoşça kal." diyen vardı? 369 00:27:48,523 --> 00:27:50,563 O şarkıyı kim reddedebilir şimdi? 370 00:27:50,643 --> 00:27:51,963 -"Amores de barra" çal. -Olur. 371 00:27:52,043 --> 00:27:53,923 -Başka bir şey olsun. -Sahi mi? 372 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 Şarkıda ruj geçiyor ve Joaquín Orta işi gına getirdi zaten. 373 00:27:57,803 --> 00:28:01,083 -Şimdilik bunu unut. -Hayır, yapamam. Şey oldu da… 374 00:28:02,483 --> 00:28:04,683 Borja'nın fikirlerine gizlice baktım. 375 00:28:04,763 --> 00:28:06,323 -Carmen. -Geç bile kaldın. 376 00:28:06,403 --> 00:28:08,323 -Sahi mi? -Bunu demeyecek miydin? 377 00:28:08,403 --> 00:28:11,043 -Çok fena batıracak. -O kadar kötü mü? 378 00:28:11,123 --> 00:28:13,683 1980'lerde olsak orijinal fikirler derdim. 379 00:28:13,763 --> 00:28:16,123 Buldum! Paloma San Basilio'dan "Juntos!" 380 00:28:16,203 --> 00:28:17,803 -Evet. -Hayır, lütfen. 381 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 Buranın saatine para alıyorlar. 382 00:28:19,963 --> 00:28:22,923 Adrián'la karaokede hep bu şarkıyı söylerdik. 383 00:28:23,003 --> 00:28:26,643 İspanya'dakilerin yüzde 90'ı öyle. Üzgünüm, size özel değil. 384 00:28:26,723 --> 00:28:29,883 -Buluşmak için aradı. -Zavallı, seni özlüyor herhâlde. 385 00:28:29,963 --> 00:28:31,243 Hazır mısın? 386 00:28:31,323 --> 00:28:32,403 Bilmiyorum. 387 00:28:32,483 --> 00:28:35,043 Ama onun yanımda olmaması tuhaf geliyor. 388 00:28:35,123 --> 00:28:37,203 O da zor zamanlar geçiriyor olmalı. 389 00:28:37,283 --> 00:28:39,883 Ona roman hakkında bir şey söyleyecek misin? 390 00:28:39,963 --> 00:28:44,363 Asla. İhtiyacı olan son şey, onu Víctor'la aldattığımı öğrenmek. 391 00:28:45,803 --> 00:28:49,723 Eminim kilo vermiştir. Ne zaman dertlense bir deri bir kemik kalır. 392 00:28:51,483 --> 00:28:54,723 Çok hassas bir durum. 393 00:28:57,043 --> 00:28:58,043 Ne giyeceksin? 394 00:29:12,923 --> 00:29:13,763 Dur. 395 00:29:14,443 --> 00:29:16,203 Cidden bunu mu giyeceksin? 396 00:29:16,723 --> 00:29:19,843 -Nasıl yani? -Bu kadar seksi mi olsun? Çok acımasızca. 397 00:29:20,363 --> 00:29:22,163 Haftalardır korkunç giyinirken 398 00:29:22,243 --> 00:29:25,203 parçalanmış birini görmeye süslenip gidiyorsun. 399 00:29:25,283 --> 00:29:27,283 Adama biraz destek ol lütfen. 400 00:29:30,363 --> 00:29:31,243 Tamam. 401 00:29:52,883 --> 00:29:56,163 -Bir burger alayım. -Ne yapıyorsun? Delirdin mi? 402 00:29:56,243 --> 00:29:58,323 -Ne? -Onunla yemekte buluşamazsın. 403 00:29:58,403 --> 00:29:59,723 Yemekler uzun sürer. 404 00:29:59,803 --> 00:30:02,563 Tuhaf hissetmeniz ihtimaline karşı kısa bir şey ayarla. 405 00:30:02,643 --> 00:30:05,163 10 dakikadan sonra kaçabileceğin bir şey. 406 00:30:06,443 --> 00:30:08,003 Bir bira alayım en iyisi. 407 00:30:09,603 --> 00:30:12,123 -İşte bu. -Hayır, olmaz. Alkol yok. 408 00:30:12,203 --> 00:30:14,163 Çuvallamaman için ayık olmalısın. 409 00:30:14,243 --> 00:30:15,203 Peki. 410 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 -Çay alayım. -Tamamdır. 411 00:30:18,203 --> 00:30:20,363 Ona ne söyleyeceğini biliyor musun? 412 00:30:26,883 --> 00:30:30,723 -Adri, nasılsın? -Ne cüretle nasıl olduğumu soruyorsun. 413 00:30:32,603 --> 00:30:33,483 Şimdi ne yapacağım? 414 00:30:35,523 --> 00:30:39,003 -Belli ki kötü durumda olacak. -Daha öz güvenli olmalısın. 415 00:30:39,083 --> 00:30:41,163 Of, bu bir felaket olacak. 416 00:30:41,243 --> 00:30:44,163 "Öz güvenli" dedi, negatif değil. Harika geçecek. 417 00:31:20,683 --> 00:31:21,523 Merhaba. 418 00:31:25,603 --> 00:31:27,163 Affedersiniz. 419 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 Nasılsın? 420 00:31:56,643 --> 00:31:58,003 -Merhaba. -Merhaba. 421 00:32:04,803 --> 00:32:06,003 -Oturalım mı? -Tamam. 422 00:32:08,443 --> 00:32:12,523 -Seni göreceğim diye heyecanlandım. -Geçen gün seni metroda gördüm. 423 00:32:12,603 --> 00:32:14,323 -Ne zaman? -Sen beni görmedin. 424 00:32:14,403 --> 00:32:18,283 Sana ulaşmaya çalıştım ama çok geçti. Alegori gibi oldu resmen. 425 00:32:23,643 --> 00:32:24,483 Sen nasılsın? 426 00:32:26,123 --> 00:32:27,403 iyiyim. Yoğunum. 427 00:32:29,203 --> 00:32:31,643 -İki bira. -Evet. Hayır! 428 00:32:31,723 --> 00:32:34,203 -Hayır mı? -Yok, ben bir bardak çay alayım. 429 00:32:34,283 --> 00:32:36,003 -Bir çay ve bir bira. -Tamam. 430 00:32:36,083 --> 00:32:36,923 Sağ olun. 431 00:32:38,563 --> 00:32:42,123 Bir fotoğraf dizisi üzerinde çalışıyorum. 432 00:32:42,203 --> 00:32:43,123 -Öyle mi? -Evet. 433 00:32:43,203 --> 00:32:46,643 -Bir seyahat dergisinde çalışıyorum. -Senin adına sevindim. 434 00:32:46,723 --> 00:32:48,563 -Sağ ol. -Hiç kilo vermemişsin. 435 00:32:49,483 --> 00:32:50,323 Vermedim. 436 00:32:50,403 --> 00:32:52,843 Harika görünüyorsun demek istedim. 437 00:32:53,443 --> 00:32:54,283 Teşekkürler. 438 00:33:00,603 --> 00:33:01,443 Evet. 439 00:33:01,523 --> 00:33:05,083 O kadar yıl oldu ki takmayınca kendimi çıplak hissediyorum. 440 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 -Alyansımı takınca hissettiğim… -Güven. 441 00:33:09,843 --> 00:33:10,683 Evet. 442 00:33:11,523 --> 00:33:13,803 İçeri girmeden önce çıkardım ben de. 443 00:33:19,843 --> 00:33:21,643 Önüme bakmaya hazırım. 444 00:33:23,883 --> 00:33:25,643 Geçen gün fark ettim bunu. 445 00:33:26,403 --> 00:33:27,443 Metrodayken. 446 00:33:28,083 --> 00:33:30,763 Trenin gitti ve sensiz hâlâ iyiydim. 447 00:33:32,283 --> 00:33:33,123 Çok güzel. 448 00:33:34,523 --> 00:33:35,363 Evet. 449 00:33:36,083 --> 00:33:40,003 Ama ondan önce konuşmak istediğim birkaç şey vardı. 450 00:33:40,083 --> 00:33:42,163 Bir süredir aklımda da. 451 00:33:43,323 --> 00:33:46,123 Dün bankaya gittim ve konuştum… 452 00:34:06,603 --> 00:34:08,043 -Val? -Affedersin. 453 00:34:08,123 --> 00:34:10,403 Pardon. Evet, ortak hesaplarımız. 454 00:34:10,483 --> 00:34:12,483 -Senin için sorun yok mu? -Yok. 455 00:34:12,563 --> 00:34:13,563 -Tamam. -Evet. 456 00:34:13,643 --> 00:34:18,003 Bu hafta müsait olduğun bir gün olursa mesaj atarsın, birlikte hallederiz. 457 00:34:18,083 --> 00:34:19,323 Sana da uyarsa tabii. 458 00:34:19,403 --> 00:34:20,243 Olur. 459 00:34:35,043 --> 00:34:37,083 -Burada ne işin var? -Selam yok mu? 460 00:34:37,163 --> 00:34:39,403 Selam. İçeri gel tabii. 461 00:34:42,683 --> 00:34:45,483 Arkadaşının kitabının kapağını vermeye geldim. 462 00:34:45,563 --> 00:34:46,563 Çok güzel. 463 00:34:47,243 --> 00:34:48,683 -Bayıldım. -Öyle mi? 464 00:34:48,763 --> 00:34:50,683 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 465 00:34:51,483 --> 00:34:53,363 Kötü bir zamanda mı geldim? 466 00:34:54,443 --> 00:34:56,243 Hayır, çamaşır yıkıyordum. 467 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 İçeri gel. 468 00:35:02,603 --> 00:35:05,603 Kıyafet mi yıkıyorsun molotofkokteyli mi yapıyorsun? 469 00:35:06,883 --> 00:35:07,723 Öf be. 470 00:35:08,523 --> 00:35:11,483 Daha önce hiç çamaşır makinesi kullanmamış gibisin. 471 00:35:13,043 --> 00:35:15,283 Daha önce hiç kullanmadın mı? 472 00:35:15,363 --> 00:35:18,683 -Ailen sana öğretmedi mi? -Ailem de kullanmıyordu ki. 473 00:35:18,763 --> 00:35:20,683 -Estela yapardı bunu. -Estela mı? 474 00:35:22,363 --> 00:35:24,163 -Gülme lütfen. -Kusura bakma. 475 00:35:24,243 --> 00:35:25,923 Gülme, uğraşıyorum işte. 476 00:35:26,003 --> 00:35:29,923 -Biraz daha bağımsız ve daha az… -Zengin biri olmaya. 477 00:35:30,003 --> 00:35:32,243 -Sen de mi öyle düşünüyorsun? -Yapma. 478 00:35:33,123 --> 00:35:35,883 30 yaşına az kalmış ve hiç çamaşır makinesi kullanmamışsın. 479 00:35:35,963 --> 00:35:40,163 Ama gerçekten öğrenmek istiyorsan bunun seni durdurmasına izin verme. 480 00:35:44,723 --> 00:35:48,403 En önemli kısım, açık renklileri koyu renklilerden ayırmaktır. 481 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 Oldu. 482 00:35:53,043 --> 00:35:54,883 Tamam. Ve… 483 00:35:54,963 --> 00:36:00,043 İki zıt renkli giysiyi karıştırırsam ne olur peki? 484 00:36:05,643 --> 00:36:08,163 Olacak olan şu. 485 00:36:08,723 --> 00:36:11,563 Bluzların kusursuz olmaz artık. 486 00:36:43,003 --> 00:36:43,843 Carmen. 487 00:36:44,563 --> 00:36:47,283 Şunu eve götürelim, diyorum. 488 00:36:48,283 --> 00:36:50,123 -Ne yapıyorsun? -Güzel değil mi? 489 00:36:50,203 --> 00:36:53,123 Keser misin lütfen? Rezil oluyoruz. Odaklansana. 490 00:36:53,643 --> 00:36:54,803 Bunu nasıl buldun? 491 00:36:54,883 --> 00:36:59,443 Rengi tuhaf gelebilir ama sorun değil çünkü ruju kendim için sürüyorum. 492 00:36:59,523 --> 00:37:03,363 -Başkaları beğensin diye değil. -O hâlde fikrimi neden soruyorsun? 493 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Evet, doğru. 494 00:37:06,763 --> 00:37:08,043 Evet, anlıyorum. 495 00:37:08,123 --> 00:37:10,683 O zaman bunu deneyeyim. 496 00:37:11,203 --> 00:37:12,163 Gördün mü? 497 00:37:12,243 --> 00:37:13,363 Buradaki işte. 498 00:37:13,803 --> 00:37:16,923 Bu daha cıvıl cıvıl, değil mi? Bana daha uygun. 499 00:37:17,003 --> 00:37:19,843 Aslında ruju ruh hâlime uygun kullanıyorum. 500 00:37:19,923 --> 00:37:21,283 Aksesuar olarak değil. 501 00:37:23,563 --> 00:37:24,803 Bildiğim iyi oldu. 502 00:37:25,723 --> 00:37:26,563 Bunu denesene. 503 00:37:27,523 --> 00:37:31,003 Tatlım, bu ruj bile değil. Aydınlatıcı. 504 00:37:31,083 --> 00:37:32,043 -Anladım. -Tamam. 505 00:37:32,923 --> 00:37:33,963 Bir de… 506 00:37:34,043 --> 00:37:37,163 Şuna baksana. Bu çok güzelmiş. 507 00:37:37,243 --> 00:37:40,603 O kadar hafif ki sadece biraz parıltı katıyor. 508 00:37:40,683 --> 00:37:44,363 Ama makyaj yapmamak çıplak olmakla aynı şey değil, değil mi? 509 00:37:45,683 --> 00:37:46,643 Biliyorum, evet. 510 00:37:48,483 --> 00:37:52,443 Çünkü makyaj yapmak kadınlar için bir seçenek, bir zorunluluk değil. 511 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 Kampanyamı okumak da bir seçenek mi yoksa zorunluluk mu? 512 00:37:55,123 --> 00:37:58,043 -Tüm fikirlerimi yıkıyorsun şu an. -Evet. 513 00:37:59,043 --> 00:37:59,883 Ne? 514 00:38:02,803 --> 00:38:05,643 -Bak, onu sunamazsın. -Al işte. 515 00:38:06,203 --> 00:38:09,803 Birinin işini düzeltmesi ne kadar aşağılayıcı, biliyor musun? 516 00:38:09,883 --> 00:38:11,203 -Evet. -Hele de sensen. 517 00:38:11,283 --> 00:38:13,843 Bir de bana güvenden ve birlikte çalışmaktan bahsedersin. 518 00:38:13,923 --> 00:38:16,603 -Bilgisayarıma girmişsin. -İkisini karıştırma. 519 00:38:16,683 --> 00:38:20,123 -Bunun ilişkimizi etkilemesini istemem. -Katılıyorum. 520 00:38:21,083 --> 00:38:21,923 Tamam. 521 00:38:22,523 --> 00:38:23,523 Ne yapıyorsun? 522 00:38:23,603 --> 00:38:26,483 Nereye gidiyorsun? Beni bekle lütfen. 523 00:38:26,563 --> 00:38:27,443 Böyle gitme. 524 00:38:27,523 --> 00:38:28,963 Borja, bekle lütfen. 525 00:38:29,563 --> 00:38:30,763 Nereye gidiyorsun? 526 00:38:30,843 --> 00:38:34,283 Evine git. Ben de kendi evime gideceğim. Sunumda görüşürüz. 527 00:38:34,363 --> 00:38:36,563 -Olmaz. -Böylece işleri karıştırmayız. 528 00:38:36,643 --> 00:38:37,483 Ama… 529 00:38:40,883 --> 00:38:41,723 Tanrım. 530 00:38:55,043 --> 00:38:58,723 -Konsantre olduğunda çok seksi oluyorsun. -Burada ne işin var? 531 00:38:58,803 --> 00:39:01,963 -Son zamanlarda senden haber almadım. -Bilerek yaptım. 532 00:39:02,043 --> 00:39:04,963 Beni anladın mı bilmiyorum ama bitti. 533 00:39:05,483 --> 00:39:08,043 Bana acı çektirmek için bir numara mı bu? 534 00:39:08,123 --> 00:39:10,683 Gerçekten de şerefsizin sözlük anlamısın. 535 00:39:10,763 --> 00:39:13,723 Bu hikâyeyi ilk kez duyuyor değilim. 536 00:39:13,803 --> 00:39:15,043 Bittiğini söylemiştin 537 00:39:15,123 --> 00:39:18,443 ama iki hafta sonra geldiğimde müthiş bir seks yapmıştık. 538 00:39:19,003 --> 00:39:23,003 Sana yeni hikâyeyi anlatayım. "Bitti" diyorum ve bir daha aramıyorum. 539 00:39:23,523 --> 00:39:27,243 Buraya geliyorsun ve işim olduğundan seni görmezden geliyorum. 540 00:39:32,683 --> 00:39:35,043 -Sonra buluşup konuşabilir miyiz? -Hayır. 541 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 -O kadar yoğun musun? -Yeni bir ajanda almam gerekti. 542 00:39:40,043 --> 00:39:41,243 Ve bil bakalım. 543 00:39:42,483 --> 00:39:43,603 Orada sana yer yok. 544 00:39:55,523 --> 00:39:56,483 HOŞÇA KAL SERGIO 545 00:40:10,163 --> 00:40:12,883 DENİZDEKİ ATIKLAR VE ÇEVREYE OLAN ETKİSİ 546 00:40:12,963 --> 00:40:15,403 ÇOK AZ KALDI! 547 00:40:16,643 --> 00:40:19,003 TAKLİTÇİ BAŞARIYLA YÜKLENDİ! 548 00:40:19,083 --> 00:40:23,003 TEBRİKLER! KİTABINIZ SATIŞ İÇİN HAZIR. 549 00:40:38,923 --> 00:40:41,843 Kızlar, bitmiştir. Resmiyet kazandı. 550 00:40:42,523 --> 00:40:44,323 Kitabım internette yayında. 551 00:40:46,163 --> 00:40:50,123 Hepinize teşekkür ediyorum. Sadece buna yardım ettiğiniz için değil. 552 00:40:50,923 --> 00:40:55,083 Lola, bu adımı atmam için bana güven verdiğin için teşekkürler. 553 00:40:56,043 --> 00:40:57,283 Gıcıklık etmeseydin 554 00:40:57,363 --> 00:41:00,203 bütün haftayı eşofmanla geçirir, duş almazdım. 555 00:41:00,283 --> 00:41:02,003 SERGIO - CEVAPSIZ ARAMA 556 00:41:02,083 --> 00:41:03,923 SERGIO - BİR MESAJ 557 00:41:04,003 --> 00:41:04,843 İKİ MESAJ 558 00:41:04,923 --> 00:41:06,203 Sen de sağ ol Nerea. 559 00:41:06,283 --> 00:41:09,443 Kendine dürüst davranarak dev bir değişiklik yaptın. 560 00:41:09,963 --> 00:41:13,083 Korkumdan kurtarıp geleceğe odaklandırdın, sağ ol. 561 00:41:13,163 --> 00:41:16,283 SERGIO - LOLA, TELEFONU AÇ. KONUŞMAMIZ GEREK. 562 00:41:16,363 --> 00:41:19,243 MARTA'DAN AYRILDIM. ARA BENİ LÜTFEN. 563 00:41:29,163 --> 00:41:31,323 SERGIO - BU NUMARAYI ENGELLEDİNİZ 564 00:41:36,683 --> 00:41:38,443 Carmen, senin sayende 565 00:41:38,523 --> 00:41:42,003 ifade etmediğimiz duyguların sıkışıp kaldığını öğrendim. 566 00:41:44,523 --> 00:41:48,043 Bir keresinde dediğin gibi, "Ağlamak istiyorsan ağla. 567 00:41:48,123 --> 00:41:49,883 Gülmek istiyorsan gül. 568 00:41:50,603 --> 00:41:52,483 Ne yapacağını bilmiyorsan da, 569 00:41:52,563 --> 00:41:53,403 yaz." 570 00:42:03,763 --> 00:42:05,923 Yani sizlerin sayesinde 571 00:42:06,003 --> 00:42:10,283 Taklitçi, Valeria Férriz tarafından yazılmış bir kitap oldu. 572 00:42:12,963 --> 00:42:15,923 Hayat kısa, bir şeylerin olmasını bekleyemeyiz. 573 00:42:16,523 --> 00:42:19,323 Bir şey istiyorsanız bunu gerçekleştirmelisiniz. 574 00:44:57,763 --> 00:45:01,283 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna