1 00:00:06,323 --> 00:00:09,083 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,563 - Что это было? - Что это? 3 00:00:26,523 --> 00:00:27,923 - Вот и я. - Привет! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,963 - Вино будешь? - Белое. 5 00:00:30,043 --> 00:00:33,363 Не брюзжи. Домашнее вино, от которого зубы темнеют. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,523 Серьезно? 7 00:00:35,523 --> 00:00:37,163 А Валерия придет? 8 00:00:37,243 --> 00:00:40,403 Молчит уже два дня, с тех пор как фотку прислала. 9 00:00:41,043 --> 00:00:43,323 Я САМА ОПУБЛИКУЮ СВОЙ РОМАН! 10 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 - Она от этого кайф получает. - Да. 11 00:01:06,243 --> 00:01:08,763 - Посмотрим. - Подкаст от Валерии. 12 00:01:09,643 --> 00:01:12,803 Помните, я смело заявила, что сама опубликую книгу? 13 00:01:12,883 --> 00:01:15,203 Оказывается, это чертово дерьмо! 14 00:01:17,683 --> 00:01:20,923 - Она не в настроении. - У нее крыша едет. 15 00:01:29,163 --> 00:01:30,003 Соберись. 16 00:01:50,243 --> 00:01:52,603 ПО РОМАНАМ ЭЛИЗАБЕТ БЕНАВЕНТ 17 00:01:52,683 --> 00:01:55,163 САМОПУБЛИКАЦИЯ — АМБИЦИИ, ПЫТКИ И УЖАС! 18 00:01:58,763 --> 00:02:01,363 В ЛЮБОЙ НЕПОНЯТНОЙ СИТУАЦИИ — ПИШИ 19 00:02:27,523 --> 00:02:29,443 Здесь всё по-корейски. 20 00:02:29,523 --> 00:02:31,283 Да, это аутентичный ресторан. 21 00:02:32,203 --> 00:02:35,163 Выбирать блюда — как играть в русскую рулетку. 22 00:02:36,923 --> 00:02:40,003 Слушай, мне нравится всё, 23 00:02:40,883 --> 00:02:42,043 кроме кимчи. 24 00:02:42,683 --> 00:02:43,763 - Кимчи? - Да. 25 00:02:43,843 --> 00:02:44,683 Где тут кимчи? 26 00:02:45,283 --> 00:02:47,483 Должно быть где-то здесь. 27 00:02:47,563 --> 00:02:49,403 Или здесь. Короче, не знаю. 28 00:02:49,483 --> 00:02:52,003 Не помню точно. Но оно слишком острое. 29 00:02:54,603 --> 00:02:57,043 Мы с тобой сто лет вместе не обедали. 30 00:02:57,883 --> 00:02:59,083 Так заняты работой. 31 00:03:00,123 --> 00:03:02,243 И… не знаю. Кстати, 32 00:03:03,003 --> 00:03:05,643 как там твоя презентация для Хоакина Орты? 33 00:03:06,483 --> 00:03:07,963 Хорошо, ты же знаешь. 34 00:03:09,523 --> 00:03:10,483 Нет. 35 00:03:10,563 --> 00:03:15,323 - Не знаю. Поэтому и спрашиваю. - Как обычно. Собираю идеи и всё такое. 36 00:03:15,403 --> 00:03:16,643 Милый, 37 00:03:17,203 --> 00:03:19,443 если ты застрял, можешь мне сказать. 38 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 В смысле, у меня тоже туго идет. 39 00:03:23,123 --> 00:03:27,843 Да, но я не застрял. Скорее, изрядно продвинулся. 40 00:03:30,563 --> 00:03:31,403 Ладно. 41 00:03:33,403 --> 00:03:36,843 А что тогда? Думаешь, я хочу украсть у тебя идею? 42 00:03:36,923 --> 00:03:39,243 - Нет, я так не думаю. - Да. 43 00:03:39,323 --> 00:03:40,403 - Думаешь! - Нет. 44 00:03:40,483 --> 00:03:42,203 Слушай. Украсть? Нет. 45 00:03:43,163 --> 00:03:45,483 Не хочу, чтобы мы влияли друг на друга. 46 00:03:45,563 --> 00:03:47,563 Когда это ты на меня влиял? 47 00:03:48,723 --> 00:03:52,963 - Привет. - Привет. Так, я возьму «бимбибра». 48 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 И кимчи. 49 00:03:55,203 --> 00:03:56,403 Я тоже. 50 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 Спасибо. 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,723 - Нет. - Нет? 52 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 - Нет. - Как это нет? 53 00:04:03,483 --> 00:04:06,003 - Это ничего не доказывает. - Нет? 54 00:04:06,083 --> 00:04:08,363 Знаешь что? Их кимчи не очень острое. 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 - Ага. - Умник. 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,563 ПЛАТЬЕ — 125 ЕВРО, ТУФЛИ — 90 ЕВРО, КУЛОН — 25 ЕВРО 57 00:04:56,363 --> 00:04:58,683 ЩЕГОЛЯТЬ НОВЫМ ПЛАТЬЕМ, КОГДА НЕТ ДЕНЕГ 58 00:05:03,003 --> 00:05:04,803 ВАЛФЕРРИС ЗАГРУЗИЛА НОВОЕ ФОТО 59 00:05:06,403 --> 00:05:11,403 ЩЕГОЛЯТЬ НОВЫМ ПЛАТЬЕМ, КОГДА НЕТ ДЕНЕГ 60 00:05:18,963 --> 00:05:21,563 Вирджиния ждет тебя, чтобы начать совещание. 61 00:05:21,643 --> 00:05:22,963 Больше ничего не знаю. 62 00:05:23,603 --> 00:05:24,683 Совещание? 63 00:05:24,763 --> 00:05:27,123 - Совещание. - Об оформлении входа. 64 00:05:28,083 --> 00:05:29,603 Точно, да. 65 00:05:29,683 --> 00:05:30,723 «Точно, да». 66 00:05:31,403 --> 00:05:34,563 У тебя, похоже, недавно настройки слетели. Извини. 67 00:05:35,123 --> 00:05:35,963 Алло? Да? 68 00:05:36,043 --> 00:05:38,683 Прости, я работал над проектом. 69 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Рыжим проектом, который сбежал из твоего дома? 70 00:05:44,123 --> 00:05:46,643 Не думала, что ты влюбишься в замужнюю. 71 00:05:49,163 --> 00:05:51,643 - Она больше не замужем. - Я видела кольцо. 72 00:05:55,643 --> 00:05:56,483 Пойдем. 73 00:06:18,803 --> 00:06:19,643 Иду! 74 00:06:20,363 --> 00:06:21,483 Да иду же! 75 00:06:24,643 --> 00:06:26,643 - Спасатели. - Кого спасаете? 76 00:06:26,723 --> 00:06:27,763 - Тебя. - От чего? 77 00:06:27,843 --> 00:06:29,523 - От тоски. - Я не тоскую. 78 00:06:29,603 --> 00:06:31,563 - Ага. - Ты себя в зеркале видела? 79 00:06:31,643 --> 00:06:34,323 Похожа на китайскую подделку себя. 80 00:06:34,403 --> 00:06:37,363 - Холодно же. - Ты свое сообщение слышала? 81 00:06:37,443 --> 00:06:38,443 Это было стремно. 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,883 Я немного переживаю из-за публикации. 83 00:06:40,963 --> 00:06:43,163 - Ну да. - Это только часть проблемы. 84 00:06:43,243 --> 00:06:45,203 Я знаю, о чём вы, и это бред. 85 00:06:45,283 --> 00:06:47,243 - Да. Я тебя знаю. - Лола, стой! 86 00:06:47,323 --> 00:06:50,323 - Что это? - Этот бардак — отражение ее жизни. 87 00:06:50,403 --> 00:06:53,203 Сейчас ты наденешь чистые штаны. 88 00:06:53,763 --> 00:06:55,563 - Эти? - Это летние. 89 00:06:55,643 --> 00:06:58,483 - Я очень занята. - Свитер. Розовый или зеленый? 90 00:06:58,563 --> 00:07:00,523 - Зеленый, под цвет глаз. - Супер. 91 00:07:00,603 --> 00:07:02,803 - Там есть желтый… - Нет! Руки вверх. 92 00:07:04,003 --> 00:07:05,123 Выше. Еще выше. 93 00:07:06,123 --> 00:07:07,443 Ты когда в душе была? 94 00:07:07,523 --> 00:07:09,803 Пошли, очистишь разум, проветришься. 95 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 - Ты измождена. - Тебе нужно на солнышко. 96 00:07:12,643 --> 00:07:15,363 - Помада «Шанель»! - Я так плакала, получив ее. 97 00:07:15,443 --> 00:07:17,643 - Я же говорила. - Девочки, минутку. 98 00:07:17,723 --> 00:07:21,043 Я не пойду. У меня нет денег и много работы. 99 00:07:21,123 --> 00:07:25,003 Мы тебя не в «Ритц» за икрой тащим, просто хотим тебя выгулять. 100 00:07:25,083 --> 00:07:25,963 Не волнуйся. 101 00:07:26,043 --> 00:07:29,163 Крутая драма подождет твоего возвращения. 102 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 Вставай! 103 00:07:30,323 --> 00:07:31,563 Так, телефон? 104 00:07:32,163 --> 00:07:33,563 - У меня. - Сумочка? 105 00:07:33,643 --> 00:07:35,123 - Вот! - Отлично. 106 00:07:35,203 --> 00:07:37,443 Обновленная детка, идущая выпить? 107 00:07:38,563 --> 00:07:39,963 - Здесь! - Отлично. 108 00:07:40,043 --> 00:07:40,883 Пошли! 109 00:07:42,443 --> 00:07:45,163 Это солнце так обманчиво, да? 110 00:07:45,243 --> 00:07:46,883 - Такой холод. - Ладно тебе. 111 00:07:46,963 --> 00:07:50,443 - Почему мы стоим в очереди? - Это сюрприз. 112 00:07:50,523 --> 00:07:53,363 На последнем собеседовании было больше народу. 113 00:07:53,443 --> 00:07:56,203 - Ты найдешь работу. - Руки опускаются. 114 00:07:56,283 --> 00:07:59,803 Ты была смелой и сидишь без работы. Я была смелой и сижу без книги. 115 00:07:59,883 --> 00:08:03,203 - Смелость переоценивают. - У тебя хоть квартира своя. 116 00:08:03,283 --> 00:08:06,043 Ну вот опять. Живи у меня сколько нужно. 117 00:08:06,123 --> 00:08:10,203 Я могу по утрам прибираться и помогать тебе по дому. 118 00:08:10,283 --> 00:08:12,963 Мило с твоей стороны, но ты не обязана. 119 00:08:13,043 --> 00:08:16,043 Это для меня. Я чувствую себя бесполезной. 120 00:08:16,123 --> 00:08:18,923 - Ладно. - А как у тебя дела с Борхой? 121 00:08:19,003 --> 00:08:21,603 Ну, сейчас я очень зла. 122 00:08:21,683 --> 00:08:24,203 Он не говорит об идеях для Хоакина Орты. 123 00:08:24,283 --> 00:08:27,883 - Он не хочет влиять на тебя. - Вы достали с этим влиянием. 124 00:08:27,963 --> 00:08:30,083 Мы рекламщики, а не Грета Тунберг. 125 00:08:30,163 --> 00:08:34,083 - Ты рассказала ему о своих идеях? - Если бы они у меня были. 126 00:08:34,163 --> 00:08:38,203 - Ты не продвинулась? - Нет, потому что Борха мой конкурент. 127 00:08:38,283 --> 00:08:41,003 - Я будто задыхаюсь. - Понятно. 128 00:08:41,083 --> 00:08:42,603 - Вести от Виктора? - Нет. 129 00:08:42,683 --> 00:08:44,003 - Так даже лучше. - Да. 130 00:08:44,083 --> 00:08:45,803 Я не знаю, что ему сказать. 131 00:08:45,883 --> 00:08:49,243 Я не говорю, что он поступил плохо, но я этого не ожидала. 132 00:08:49,963 --> 00:08:50,963 Не знаю. 133 00:08:51,043 --> 00:08:53,003 Ты опять общалась с Серхио? 134 00:08:53,083 --> 00:08:55,283 Мы стоим в очереди десять минут 135 00:08:55,363 --> 00:08:58,643 и уже обсудили Борху, Виктора и Серхио. В чём дело? 136 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 - Мы независимые женщины. - Ты зависишь от Лолы. 137 00:09:04,003 --> 00:09:05,403 Нам уже не 15 лет. 138 00:09:05,483 --> 00:09:08,723 Нам нравятся фильмы, книги. Мы интересуемся политикой. 139 00:09:09,403 --> 00:09:11,483 Попробуем десять минут не говорить… 140 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Вафли! 141 00:09:14,443 --> 00:09:17,123 - Оно того стоило! - Мы простояли 20 минут. 142 00:09:17,203 --> 00:09:19,883 Но ты права, Нереа. Мы много говорим о них. 143 00:09:19,963 --> 00:09:20,803 Это правда. 144 00:09:21,803 --> 00:09:23,843 Мы можем помочь тебе с книгой. 145 00:09:24,403 --> 00:09:26,683 - Кто-то знает верстальщиков? - Нет. 146 00:09:27,723 --> 00:09:30,683 Я знаю крутого графического дизайнера. 147 00:09:30,763 --> 00:09:31,923 Правда? 148 00:09:32,003 --> 00:09:35,883 - Ольга ведь иллюстратор? - Которая граффити нарисовала? Нет. 149 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 Вообще-то да. 150 00:09:37,403 --> 00:09:39,643 - И она мне должна. - Ты уверена? 151 00:09:40,483 --> 00:09:43,363 Я могу создать маркетинговый план для запуска. 152 00:09:43,443 --> 00:09:44,603 - Правда? - Конечно. 153 00:09:44,683 --> 00:09:47,003 Что бы я без вас делала. 154 00:09:47,083 --> 00:09:48,363 Один за всех. 155 00:09:48,443 --> 00:09:50,163 И все за одного. 156 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 Да, мечтай. 157 00:10:00,803 --> 00:10:02,563 - Открыла «Сатисфайер»? - Нет. 158 00:10:02,643 --> 00:10:04,403 - Но… - Он вот так делает. 159 00:10:04,483 --> 00:10:05,523 Это правда. 160 00:10:06,643 --> 00:10:08,483 Ты сидишь дома 161 00:10:08,563 --> 00:10:12,043 И шлешь мне разбитое сердце 162 00:10:15,043 --> 00:10:17,003 Однажды ты потерял меня 163 00:10:19,203 --> 00:10:21,323 Ты хотел этого 164 00:10:30,323 --> 00:10:31,163 Валерия! 165 00:10:31,883 --> 00:10:32,723 Вал! 166 00:10:33,683 --> 00:10:35,683 Ты подходишь ко мне и не… 167 00:10:36,283 --> 00:10:37,123 Вал! 168 00:10:51,683 --> 00:10:52,883 Вал! 169 00:11:00,923 --> 00:11:02,843 Ты хотел этого 170 00:11:02,923 --> 00:11:06,203 Ты подходишь ко мне И не замечаешь, что я уже ушла 171 00:11:06,283 --> 00:11:08,043 Что я уже не здесь 172 00:11:08,123 --> 00:11:10,483 Я даже не поцелую тебя 173 00:11:29,323 --> 00:11:30,283 Привет. 174 00:11:30,363 --> 00:11:31,203 Привет. 175 00:11:31,963 --> 00:11:33,683 Уделишь мне пару секунд? 176 00:11:36,203 --> 00:11:37,043 Заходи. 177 00:11:40,803 --> 00:11:42,763 Не знала, что ты здесь живешь. 178 00:11:44,443 --> 00:11:46,123 Я не живу. 179 00:11:47,203 --> 00:11:48,603 Я пришла поработать. 180 00:11:52,523 --> 00:11:55,403 Через час у меня фотосессия с краской для тела. 181 00:11:55,483 --> 00:12:00,003 Раз уж ты здесь, поможешь мне закончить оборотную сторону холста? 182 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 - Что? - Мою задницу. 183 00:12:02,803 --> 00:12:04,243 Раскрась мою задницу. 184 00:12:07,083 --> 00:12:09,763 Моя ассистентка уже час торчит в пробке. 185 00:12:09,843 --> 00:12:11,963 Надо высохнуть до прихода фотографа. 186 00:12:12,643 --> 00:12:13,763 Да. 187 00:12:13,843 --> 00:12:17,043 Смотри, вот тут нужно рисовать. Хорошо? 188 00:12:17,123 --> 00:12:20,523 Эти две зоны. Они одного цвета, ничего сложного. 189 00:12:20,603 --> 00:12:25,323 Нужно просто класть мазки в одном направлении. 190 00:12:28,603 --> 00:12:29,443 Сможешь? 191 00:12:30,203 --> 00:12:31,323 Конечно. 192 00:12:40,243 --> 00:12:41,283 Что ты хотела? 193 00:12:44,643 --> 00:12:47,243 Да. Помнишь мою подругу Валерию? 194 00:12:48,643 --> 00:12:51,323 Ей нужен рисунок на обложку книги. 195 00:12:51,403 --> 00:12:54,083 Она на мели, но заплатит, как только сможет. 196 00:12:55,043 --> 00:12:57,043 Без иллюстраций совсем просто. 197 00:12:58,283 --> 00:12:59,803 Закончу через пару дней. 198 00:12:59,883 --> 00:13:02,683 Она дописывает фрагменты, сегодня пришлет. 199 00:13:02,763 --> 00:13:04,963 Спасибо тебе. Я знаю, как ты занят. 200 00:13:07,003 --> 00:13:09,563 Откуда ты знаешь? Ты мне больше не звонишь. 201 00:13:10,243 --> 00:13:12,243 Удалила меня из адресной книги? 202 00:13:13,403 --> 00:13:15,083 Я про нее и забыла. 203 00:13:15,163 --> 00:13:17,643 Я сталкерю твой инстаграм. 204 00:13:17,723 --> 00:13:21,323 - Сталкеришь? Как современно. - А ты всё такой же приколист. 205 00:13:22,203 --> 00:13:24,443 Я рад тебя видеть. Честно. 206 00:13:25,763 --> 00:13:26,723 Без фильтров. 207 00:13:28,763 --> 00:13:32,563 Лола, когда-то ты могла проглотить целый пивной завод. 208 00:13:32,643 --> 00:13:35,363 А теперь с бокалом вина сидишь. Слабеешь. 209 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Нет, у меня целиакия. 210 00:13:37,083 --> 00:13:38,363 Это сейчас модно. 211 00:13:38,443 --> 00:13:40,283 Думаешь, это удачная шутка? 212 00:13:40,363 --> 00:13:41,643 Смотри, что у меня. 213 00:13:43,363 --> 00:13:45,483 Посмотри на это сокровище. 214 00:13:46,963 --> 00:13:50,483 Это же наша поездка во Вьетнам! Это чудесно. 215 00:13:50,563 --> 00:13:53,283 Не верится, на односкоростных великах. 216 00:13:53,363 --> 00:13:54,403 Мы ненормальные. 217 00:13:54,483 --> 00:13:57,843 Мы же сразу в Марокко поехали, оттуда у меня тоже есть. 218 00:13:57,923 --> 00:13:58,763 Боже мой. 219 00:14:00,843 --> 00:14:02,763 Ты еще делаешь это… 220 00:14:06,803 --> 00:14:08,003 Они прямо здесь. 221 00:14:12,403 --> 00:14:14,483 Сибирская степь, жди нас в гости. 222 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 Было бы здорово! 223 00:14:16,883 --> 00:14:19,203 Я скучаю по спонтанным поездкам. 224 00:14:19,283 --> 00:14:22,803 Теперь я должна просить отпуск за три месяца. 225 00:14:22,883 --> 00:14:24,723 Стареть — отстой. 226 00:14:35,203 --> 00:14:36,443 Похоже, ты в ударе. 227 00:14:37,403 --> 00:14:39,003 - Это презентация? - Нет. 228 00:14:39,523 --> 00:14:42,523 Я помогаю Вал продать книгу. 229 00:14:43,323 --> 00:14:44,803 Почему мне не сказала? 230 00:14:44,883 --> 00:14:47,763 Просто не хотела на тебя повлиять. 231 00:14:48,403 --> 00:14:49,243 Верно? 232 00:14:50,763 --> 00:14:52,843 С Хоакином Ортой всё по-другому. 233 00:14:53,363 --> 00:14:56,523 Если бы мы не были конкурентами, я бы всё рассказал. 234 00:14:56,603 --> 00:14:57,443 Я знаю. 235 00:14:57,523 --> 00:14:59,283 Я люблю работать с тобой. 236 00:15:01,003 --> 00:15:01,963 И ты это знаешь. 237 00:15:13,603 --> 00:15:16,363 Расскажи о книге. Я скучаю по мозговым штурмам. 238 00:15:16,443 --> 00:15:18,243 Ничего такого. Я не знаю. 239 00:15:18,323 --> 00:15:21,803 Продающий сайт, где люди могут узнать об авторе. 240 00:15:22,683 --> 00:15:23,843 Хорошо. 241 00:15:23,923 --> 00:15:27,403 И тебе нужно начать кампанию в соцсетях. 242 00:15:28,123 --> 00:15:28,963 Так? 243 00:15:31,323 --> 00:15:32,403 Или, может быть… 244 00:15:34,563 --> 00:15:35,403 …нам нужно. 245 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 Нам нужно? 246 00:15:40,123 --> 00:15:42,003 Вот что мы сделаем. 247 00:15:42,643 --> 00:15:45,243 - Я могу вам помочь. - Правда можешь? 248 00:15:45,323 --> 00:15:48,283 Да, но мне не нужны деньги. 249 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 Мне нужны извинения. 250 00:15:57,603 --> 00:15:59,963 Если кто и должен извиняться, так это ты. 251 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 Почему? Что я сделала? 252 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 Граффити «лесби» на доме моих родителей. 253 00:16:04,483 --> 00:16:08,163 - Ты заставила меня сделать каминг-аут. - Я этого не делала. 254 00:16:08,243 --> 00:16:10,483 Ты злилась из-за демонстрации. 255 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 Я и еще половина ассоциации. И что? 256 00:16:15,603 --> 00:16:17,203 - Это не ты? - Нет. 257 00:16:17,763 --> 00:16:19,043 Нет. Конечно, нет. 258 00:16:19,123 --> 00:16:22,123 Я выясню, кто это сделал, потому что так нельзя. 259 00:16:23,723 --> 00:16:26,003 Я не знаю, что сказать. 260 00:16:26,083 --> 00:16:29,243 Я думала надавить на тебя, чтобы выручить Валерию. 261 00:16:30,923 --> 00:16:32,643 Тебе не нужно давить. 262 00:16:33,683 --> 00:16:35,443 Я сделаю это ради тебя. 263 00:16:35,523 --> 00:16:39,483 Жгучий взгляд скользнул с моих глаз на мои губы в ожидании ответа. 264 00:16:46,243 --> 00:16:48,683 Шоссе — как траурная процессия. 265 00:16:48,763 --> 00:16:50,163 Я как раз уходила. 266 00:16:51,483 --> 00:16:55,163 Я пришлю синопсис книги для вдохновения. 267 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 - Хорошо? - Ладно. 268 00:16:57,923 --> 00:17:01,243 Они смотрели друг на друга. Расстояние не имело значения, 269 00:17:01,323 --> 00:17:03,523 ведь их мысли материализовались. 270 00:17:04,243 --> 00:17:05,363 Помнишь Амстердам? 271 00:17:05,443 --> 00:17:07,843 Они ударились об пол и отскочили. 272 00:17:08,683 --> 00:17:11,043 Нас же из хостела выгнали, да? 273 00:17:11,563 --> 00:17:12,603 Да. 274 00:17:13,723 --> 00:17:14,723 На ровном месте. 275 00:17:15,323 --> 00:17:18,043 Мы просто обжимались в своей комнате. 276 00:17:18,123 --> 00:17:20,323 Там было еще четыре кровати. 277 00:17:22,163 --> 00:17:24,323 Зрители нас меньше всего волновали. 278 00:17:28,563 --> 00:17:30,163 Я это прекрасно помню. 279 00:17:30,963 --> 00:17:32,603 Кровать была очень узкой. 280 00:17:32,683 --> 00:17:34,643 Горячая рука коснулась моей ноги. 281 00:17:37,803 --> 00:17:38,643 Нет. 282 00:17:39,203 --> 00:17:41,323 Колена. 283 00:17:42,603 --> 00:17:44,883 «Горячая рука коснулась моего колена 284 00:17:44,963 --> 00:17:48,083 и поднялась выше по бедру…» 285 00:17:48,163 --> 00:17:52,323 - Надо определиться с хэштегом… - Чтобы контент стал вирусным. 286 00:17:53,723 --> 00:17:56,843 Боже. Я так завожусь, когда мы одинаково мыслим. 287 00:17:58,443 --> 00:18:02,563 Какие еще будут идеи? 288 00:18:03,563 --> 00:18:05,003 - Вообще-то, да. - Да? 289 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 Буктрейлер повысит привлекательность сайта. 290 00:18:10,163 --> 00:18:13,523 И автоматическая система электронной рассылки. 291 00:18:13,603 --> 00:18:15,723 Очень, 292 00:18:15,803 --> 00:18:19,763 очень хорошо настроенная. 293 00:18:19,843 --> 00:18:21,763 «…раздвинув ноги, 294 00:18:21,843 --> 00:18:25,403 разрешая руке проникнуть в ложбинку между ними». 295 00:18:25,483 --> 00:18:27,563 Ты не изменился с тех пор. 296 00:18:35,683 --> 00:18:36,763 Не совсем. 297 00:18:54,683 --> 00:18:56,043 ВЕНА 298 00:19:02,843 --> 00:19:07,403 - Нужна биография автора, да? - И фото для профиля. 299 00:19:07,483 --> 00:19:09,563 - Мы не влияем друг на друга. - Нет. 300 00:19:10,163 --> 00:19:11,283 Мы сотрудничаем. 301 00:19:14,763 --> 00:19:15,883 Сними ее. 302 00:19:15,963 --> 00:19:19,003 А как насчет презентации в уютном книжном магазине? 303 00:19:19,083 --> 00:19:23,563 Отлично. Можно заставить инфлюенсеров написать хвалебные отзывы. 304 00:19:25,403 --> 00:19:26,283 Скажи это. 305 00:19:27,043 --> 00:19:28,363 Поисковая оптимизация. 306 00:19:33,083 --> 00:19:36,843 «Горячий язык проскользнул внутрь меня». 307 00:20:28,843 --> 00:20:29,683 Чёрт! 308 00:20:30,963 --> 00:20:32,043 Надеюсь, это важно. 309 00:20:36,003 --> 00:20:38,083 Я тоже люблю внезапно нагрянуть. 310 00:20:39,603 --> 00:20:41,443 И ты тоже не одна. 311 00:20:45,003 --> 00:20:45,843 Можно войти? 312 00:20:46,723 --> 00:20:47,563 Да. 313 00:20:47,643 --> 00:20:48,643 Да, конечно. 314 00:20:56,043 --> 00:20:57,883 Почему именно сейчас? 315 00:20:57,963 --> 00:21:00,603 Я прихожу к тебе, а ты при полном параде 316 00:21:00,683 --> 00:21:02,923 пьешь вино с какой-то красоткой. 317 00:21:03,003 --> 00:21:05,403 Ты приходишь ко мне, а я в пижаме, 318 00:21:05,483 --> 00:21:07,963 с пучком, коротаю время с «Сатисфайером». 319 00:21:09,083 --> 00:21:10,323 Ты это специально. 320 00:21:12,403 --> 00:21:13,603 Я хотел видеть тебя. 321 00:21:16,003 --> 00:21:18,003 Я места себе не нахожу с тех пор. 322 00:21:19,283 --> 00:21:22,003 Не думаю, что мы заслужили такое воссоединение. 323 00:21:23,483 --> 00:21:24,323 Нет. 324 00:21:25,603 --> 00:21:27,603 Прости, что испортила тебе вечер. 325 00:21:30,603 --> 00:21:31,763 Я не спал с ней. 326 00:21:34,003 --> 00:21:34,923 Не той ночью. 327 00:21:37,963 --> 00:21:40,563 Я ни с кем не спал с нашей первой встречи. 328 00:21:44,483 --> 00:21:46,843 Я не могу перестать думать о тебе. 329 00:21:52,283 --> 00:21:53,123 Ух ты. 330 00:21:54,763 --> 00:21:55,603 Ух ты. 331 00:22:06,203 --> 00:22:08,003 Хотела бы я ответить тем же. 332 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 Но у меня тут была компания. 333 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 Всегда хотел знать, 334 00:22:25,043 --> 00:22:26,283 как это работает. 335 00:22:27,603 --> 00:22:28,443 Легко. 336 00:22:30,083 --> 00:22:31,403 Включаешь вибрацию, 337 00:22:32,883 --> 00:22:34,443 прислоняешь к клитору 338 00:22:35,403 --> 00:22:36,963 и увеличиваешь скорость. 339 00:22:53,403 --> 00:22:55,083 - Вот так? - Да, вот так. 340 00:24:05,643 --> 00:24:06,483 Хорошо. 341 00:24:08,283 --> 00:24:10,843 Похоже на юридическую фирму моих родителей. 342 00:24:10,923 --> 00:24:12,763 - Спасибо. - Нет, вам спасибо. 343 00:24:12,843 --> 00:24:14,203 И знаете… 344 00:24:15,043 --> 00:24:18,163 - Не рассказывайте об этом. - Без проблем. До встречи. 345 00:24:41,403 --> 00:24:43,963 Теперь ясно, почему мне нравятся эти фото. 346 00:24:47,163 --> 00:24:49,003 - Ты извращенец. - Возможно. 347 00:24:49,523 --> 00:24:50,523 Это искусство. 348 00:24:54,963 --> 00:24:56,243 Это Адриан снимал. 349 00:24:56,323 --> 00:24:59,243 - Хочу себе такое фото. - Посмотрим. 350 00:25:01,963 --> 00:25:03,723 - Что? - Мне пора. 351 00:25:03,803 --> 00:25:04,683 - Нет. - Да. 352 00:25:04,763 --> 00:25:05,923 - Нет. - Да. 353 00:25:07,443 --> 00:25:10,483 - Зачем тебе на работу? - У меня важная встреча. 354 00:25:10,563 --> 00:25:12,483 - Я тебя не отпущу. - Отпустишь. 355 00:25:12,563 --> 00:25:13,803 - Нет. - Да. 356 00:25:16,203 --> 00:25:19,163 - Пиццу закажем? - У меня нет времени. 357 00:25:19,243 --> 00:25:20,083 - Нет? - Нет. 358 00:25:20,163 --> 00:25:22,803 - Точно уходишь? - Да, уверен. 359 00:25:25,763 --> 00:25:26,603 Я позвоню. 360 00:25:31,123 --> 00:25:32,083 «Я позвоню»? 361 00:25:40,763 --> 00:25:42,203 ПОДРУГИ НАВСЕГДА 362 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Я ТЕБЕ ПОЗВОНЮ… 363 00:25:46,243 --> 00:25:48,683 ХОЛОДНОЕ ПРОЩАНИЕ ИЛИ МЫ ЕЩЕ ВСТРЕТИМСЯ? 364 00:25:49,643 --> 00:25:54,483 НЕРЕА: Я ТАК ГОВОРЮ. НО Я ЖЕ, ПО-ВАШЕМУ, ЛЕДЯНАЯ НЕРЕА. 365 00:25:55,283 --> 00:25:59,363 КАРМЕН ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ ПОЗВОНИТЬ, ТО ПОЗВОНИТ. 366 00:25:59,443 --> 00:26:02,843 ЛОЛА: Я ТАК ГОВОРЮ. ОСОБЕННО ЕСЛИ НЕ ПЛАНИРУЮ ЗВОНИТЬ. 367 00:26:02,923 --> 00:26:07,123 КАРМЕН: ПОГОВОРИМ ОБ ЭТОМ СЕГОДНЯ В КАРАОКЕ. 368 00:26:16,323 --> 00:26:18,323 Быстро же ты соскучился. 369 00:26:21,763 --> 00:26:22,843 Привет, Адриан. 370 00:26:53,123 --> 00:26:55,523 ВОЗМОЖНЫЕ СЛОГАНЫ 371 00:26:55,603 --> 00:26:57,123 «Сила соблазнения». 372 00:26:57,203 --> 00:27:00,203 «Аксессуар, подходящий к твоей улыбке». 373 00:27:00,283 --> 00:27:03,203 «Нравишься другим — понравишься и себе». 374 00:27:03,283 --> 00:27:04,883 Что за хрень собачья. 375 00:27:13,083 --> 00:27:15,923 Эй. Помнишь мою красную адресную книгу? 376 00:27:16,683 --> 00:27:18,003 Разве такое забудешь? 377 00:27:18,083 --> 00:27:21,163 Ее социальная жизнь была лучше, чем у меня за 29 лет. 378 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 А что? 379 00:27:23,483 --> 00:27:25,483 - Ничего. Потом расскажу. - Кто? 380 00:27:25,563 --> 00:27:27,243 - Нет! - Из «Бэкстрит Бойз»? 381 00:27:27,323 --> 00:27:28,363 Да! 382 00:27:28,443 --> 00:27:31,403 Я не буду петь с кем-то, кто запал на Хауи. 383 00:27:31,483 --> 00:27:34,083 Прости, но там были не только Брайан и Ник. 384 00:27:34,163 --> 00:27:35,443 - Нет. - Я ее не виню. 385 00:27:35,523 --> 00:27:39,363 - Я запала на Викторию в «Спайс Гёрлз». - И на «Элла Байла Сола». 386 00:27:39,923 --> 00:27:42,843 - Они были феминистками. - Марта и Марилия? 387 00:27:42,923 --> 00:27:47,003 Сколько песен из 90-х вы знаете, где спят с парнем, а потом так: 388 00:27:47,083 --> 00:27:48,443 «Пока, было весело»? 389 00:27:48,523 --> 00:27:50,563 Как от такого отказаться? 390 00:27:50,643 --> 00:27:52,123 - «Любители баров». - Ладно. 391 00:27:52,203 --> 00:27:53,723 - Нет, другое. - Серьезно? 392 00:27:54,483 --> 00:27:57,683 Там про помаду, мне этого сейчас и так хватает. 393 00:27:57,763 --> 00:28:00,843 - Забудь об этом сейчас. - Не могу. Просто я… 394 00:28:02,483 --> 00:28:04,683 Я подсмотрела идеи Борхи. 395 00:28:04,763 --> 00:28:06,443 - Кармен. - Только сейчас? 396 00:28:06,523 --> 00:28:08,323 - Серьезно? - А ты не об этом? 397 00:28:08,403 --> 00:28:11,043 - Он лажает по-крупному. - Настолько плохо? 398 00:28:11,123 --> 00:28:13,723 Было оригинально примерно в 80-х. 399 00:28:13,803 --> 00:28:16,123 Вот! «Хунтос», Палома Сан Базилио! 400 00:28:16,203 --> 00:28:17,803 - Да. - Нет, пожалуйста. 401 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 Здесь почасовая оплата. 402 00:28:19,963 --> 00:28:22,923 Мы с Адрианом пели ее в караоке. 403 00:28:23,003 --> 00:28:26,643 Вы и 90% людей в Испании. Прости, ты не уникальна. 404 00:28:26,723 --> 00:28:29,883 - Он хочет встретиться. - Бедный, скучает по тебе. 405 00:28:29,963 --> 00:28:31,243 Ты готова к этому? 406 00:28:31,323 --> 00:28:32,403 Я не знаю. 407 00:28:32,483 --> 00:28:35,083 Но странно, когда его нет рядом. 408 00:28:35,163 --> 00:28:37,203 И ему, наверное, нелегко. 409 00:28:37,283 --> 00:28:39,883 Расскажешь ему о книге? 410 00:28:39,963 --> 00:28:41,123 Ни за что. 411 00:28:41,203 --> 00:28:44,363 Он не должен знать, что я изменила ему с Виктором. 412 00:28:45,803 --> 00:28:47,123 Уверена, он похудел. 413 00:28:47,643 --> 00:28:49,603 От волнений он тает на глазах. 414 00:28:51,483 --> 00:28:54,723 Это довольно деликатная ситуация. 415 00:28:57,043 --> 00:28:58,043 Что ты наденешь? 416 00:29:12,923 --> 00:29:13,763 Стой. 417 00:29:14,443 --> 00:29:16,163 Серьезно? В этом пойдешь? 418 00:29:16,723 --> 00:29:18,643 - В смысле? - Слишком сексуально. 419 00:29:18,723 --> 00:29:19,843 Это очень жестоко. 420 00:29:20,363 --> 00:29:22,883 Неделями носишь что попало, но вырядилась 421 00:29:22,963 --> 00:29:25,203 на встречу со страдающим парнем. 422 00:29:25,283 --> 00:29:27,283 Прояви милосердие, пожалуйста. 423 00:29:30,363 --> 00:29:31,243 Ладно. 424 00:29:52,883 --> 00:29:56,163 - Мне бургер. - Что ты делаешь? Ты с ума сошла? 425 00:29:56,243 --> 00:29:58,323 - Что? - Ты не можешь обедать с ним. 426 00:29:58,403 --> 00:29:59,723 Это затянется. 427 00:29:59,803 --> 00:30:02,563 Нужно что-то легкое, вдруг вам будет неловко. 428 00:30:02,643 --> 00:30:04,603 Чтобы через десять минут сбежать. 429 00:30:06,443 --> 00:30:08,003 Только пиво. 430 00:30:09,603 --> 00:30:12,123 - Вот так. - Нет. Никакого алкоголя. 431 00:30:12,203 --> 00:30:14,163 Нужен ясный ум, чтобы не налажать. 432 00:30:14,243 --> 00:30:15,203 Хорошо. 433 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 - Я выпью чаю. - Идеально. 434 00:30:18,203 --> 00:30:20,163 Придумала, что скажешь ему? 435 00:30:26,883 --> 00:30:27,963 Адри, как ты? 436 00:30:28,763 --> 00:30:30,723 Как ты смеешь такое спрашивать? 437 00:30:32,643 --> 00:30:33,483 А теперь что? 438 00:30:35,523 --> 00:30:39,003 - Он будет в плохом состоянии. - Нужно быть увереннее. 439 00:30:39,083 --> 00:30:41,163 Боже, это будет катастрофа. 440 00:30:41,243 --> 00:30:44,163 Увереннее, а не пессимистичнее. Всё будет хорошо. 441 00:30:51,683 --> 00:30:54,363 Пусть жизнь расцветет 442 00:30:55,403 --> 00:30:58,803 Когда меньше всего этого ждешь 443 00:30:58,883 --> 00:31:01,763 Пусть проложит свой путь 444 00:31:02,643 --> 00:31:05,723 И вьется, как лоза 445 00:31:05,803 --> 00:31:09,483 Пусть ветер унесет меня 446 00:31:10,243 --> 00:31:12,843 В новое будущее 447 00:31:13,843 --> 00:31:16,803 Позволь мне вернуться к своим корням 448 00:31:17,323 --> 00:31:20,603 И пусть мой страх исчезнет 449 00:31:20,683 --> 00:31:21,523 Привет. 450 00:31:25,603 --> 00:31:26,683 Простите. 451 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 Как дела? 452 00:31:56,643 --> 00:31:58,003 - Привет. - Привет. 453 00:32:04,883 --> 00:32:06,003 - Присядем? - Да. 454 00:32:08,443 --> 00:32:09,963 Я рада тебя видеть. 455 00:32:10,043 --> 00:32:12,043 Я видел тебя на днях в метро. 456 00:32:12,643 --> 00:32:14,323 - Когда? - Ты меня не видела. 457 00:32:14,403 --> 00:32:18,203 Я пытался тебя догнать, но не успел. Аллегория нашей жизни. 458 00:32:23,643 --> 00:32:24,483 Как ты? 459 00:32:26,123 --> 00:32:27,403 Нормально. В работе. 460 00:32:29,203 --> 00:32:31,083 - Два пива. - Да. Нет! 461 00:32:31,163 --> 00:32:32,003 - Нет. - Нет? 462 00:32:32,083 --> 00:32:34,203 Нет. Я лучше чаю выпью. 463 00:32:34,283 --> 00:32:36,003 - Чашка чая и пиво. - Хорошо. 464 00:32:36,083 --> 00:32:36,923 Спасибо. 465 00:32:38,563 --> 00:32:42,123 Я работаю над серией фотографий. 466 00:32:42,203 --> 00:32:43,163 - Правда? - Да. 467 00:32:43,243 --> 00:32:46,363 - И еще в туристическом журнале. - Рада за тебя. 468 00:32:46,443 --> 00:32:48,563 - Спасибо. - Ты не похудел. 469 00:32:49,483 --> 00:32:50,323 Нет. 470 00:32:50,403 --> 00:32:52,843 В смысле, ты отлично выглядишь. 471 00:32:53,443 --> 00:32:54,283 Спасибо. 472 00:33:00,603 --> 00:33:01,443 Да. 473 00:33:01,523 --> 00:33:04,923 Привыкла за столько лет. Чувствую себя голой без него. 474 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 - А с ним чувствую себя… - Увереннее. 475 00:33:09,843 --> 00:33:10,683 Да. 476 00:33:11,523 --> 00:33:13,603 Я снял его перед входом. 477 00:33:19,843 --> 00:33:21,643 Я готов двигаться дальше. 478 00:33:23,883 --> 00:33:27,243 Я понял это в тот день, когда видел тебя в метро. 479 00:33:28,083 --> 00:33:30,723 Твой поезд ушел, а я всё еще был в порядке. 480 00:33:32,283 --> 00:33:33,123 Хорошо. 481 00:33:34,523 --> 00:33:35,363 Да. 482 00:33:36,083 --> 00:33:40,003 Но сначала я хотел бы обсудить некоторые вещи, 483 00:33:40,083 --> 00:33:42,163 о которых я думал. 484 00:33:43,323 --> 00:33:46,123 Я вчера пошел в банк и поговорил с… 485 00:33:46,203 --> 00:33:50,083 В этой пустоте Которую ты оставил во мне 486 00:33:51,243 --> 00:33:52,923 Во мне 487 00:33:53,443 --> 00:33:56,403 Я даже не помню, что ты сделал 488 00:33:56,483 --> 00:33:58,963 Или день, когда ты ушел 489 00:33:59,043 --> 00:34:01,043 Ничего не осталось 490 00:34:02,083 --> 00:34:04,003 Ничего 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,523 Я научилась жить со шрамами 492 00:34:06,603 --> 00:34:08,043 - Вал? - Прости. 493 00:34:08,123 --> 00:34:10,403 Извини, да, наши совместные счета. 494 00:34:10,483 --> 00:34:12,443 - Ты согласна? - Да. 495 00:34:12,523 --> 00:34:13,563 - Хорошо. - Да. 496 00:34:13,643 --> 00:34:15,803 Если на этой неделе получится, 497 00:34:15,883 --> 00:34:19,323 напиши мне, сделаем это вместе, если ты не против. 498 00:34:19,403 --> 00:34:20,243 Хорошо. 499 00:34:20,323 --> 00:34:21,363 Ничего 500 00:34:21,443 --> 00:34:26,363 Но в конце концов 501 00:34:26,443 --> 00:34:29,843 Я забыла тебя забыть 502 00:34:31,843 --> 00:34:34,883 Я забыла забыть… 503 00:34:34,963 --> 00:34:37,083 - Что ты здесь делаешь? - Привет, да? 504 00:34:37,163 --> 00:34:39,403 Привет. Конечно. Заходи. 505 00:34:42,643 --> 00:34:45,003 Я принесла обложку книги. 506 00:34:45,603 --> 00:34:46,563 Она прекрасна. 507 00:34:47,243 --> 00:34:48,683 - Мне нравится. - Правда? 508 00:34:48,763 --> 00:34:50,683 - Спасибо. - Не за что. 509 00:34:51,483 --> 00:34:53,363 Я не вовремя? 510 00:34:54,443 --> 00:34:56,243 Нет. Я просто стирала. 511 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 Заходи. 512 00:35:02,603 --> 00:35:05,443 Ты стираешь одежду или делаешь коктейль Молотова? 513 00:35:07,283 --> 00:35:08,483 Чёрт. 514 00:35:08,563 --> 00:35:11,483 Неужели ты не пользовалась стиральной машиной? 515 00:35:13,043 --> 00:35:15,283 Никогда не пользовалась? 516 00:35:15,363 --> 00:35:18,683 - Родители тебя не научили? - Они тоже не пользовались. 517 00:35:18,763 --> 00:35:20,643 - Всё делала Эстела. - Эстела? 518 00:35:22,363 --> 00:35:24,163 - Не надо смеяться. - Прости. 519 00:35:24,243 --> 00:35:28,443 Не смейся. Я пытаюсь быть независимой, а не… 520 00:35:28,963 --> 00:35:29,923 Богатенькой. 521 00:35:30,003 --> 00:35:32,243 - Так ты тоже так думаешь? - Да ладно. 522 00:35:33,123 --> 00:35:35,883 Тебе почти 30, ты никогда не стирала в машине. 523 00:35:36,443 --> 00:35:39,683 Но пусть тебя это не останавливает, учись. 524 00:35:44,763 --> 00:35:48,363 Самое главное — отделить светлое от темного. 525 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 Готово. 526 00:35:53,043 --> 00:35:54,003 Ладно. 527 00:35:54,083 --> 00:36:00,043 А что будет, если контрастные вещи постирать вместе? 528 00:36:05,643 --> 00:36:08,163 Что ж, может статься, 529 00:36:08,723 --> 00:36:11,563 что твои блузки перестанут быть безупречными. 530 00:36:43,003 --> 00:36:43,843 Кармен. 531 00:36:44,563 --> 00:36:47,283 Я подумал, нам такая дома нужна. 532 00:36:48,283 --> 00:36:50,043 - Что ты делаешь? - Круто? 533 00:36:50,123 --> 00:36:53,123 Хватит, пожалуйста. Это неловко. Соберись. 534 00:36:53,643 --> 00:36:56,843 Что думаешь об этом? Цвет, может, и странный, 535 00:36:56,923 --> 00:36:59,443 но какая разница, ведь помада для меня, 536 00:36:59,523 --> 00:37:00,843 а не для окружающих. 537 00:37:01,603 --> 00:37:03,283 Тогда зачем тебе мое мнение? 538 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Да, точно. 539 00:37:06,763 --> 00:37:10,683 Да, я понимаю. Но дай-ка я вот эту попробую. 540 00:37:11,203 --> 00:37:12,163 Ты ее видел? 541 00:37:12,243 --> 00:37:13,323 Вот эту. 542 00:37:13,843 --> 00:37:15,963 Более жизнерадостный, да? 543 00:37:16,043 --> 00:37:16,923 Как я. 544 00:37:17,003 --> 00:37:19,843 Я использую помаду в зависимости от настроения, 545 00:37:19,923 --> 00:37:21,283 а не как аксессуар. 546 00:37:23,603 --> 00:37:24,803 Полезная информация. 547 00:37:25,723 --> 00:37:26,563 Попробуй эту. 548 00:37:27,483 --> 00:37:31,123 Милый, это даже не помада. Это хайлайтер. 549 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 - Да. - Да. 550 00:37:34,043 --> 00:37:37,163 Посмотри на эту. Она очень красивая. 551 00:37:37,243 --> 00:37:40,603 Совсем легкая, только блеск придает. 552 00:37:40,683 --> 00:37:44,363 Но ходить без макияжа — не то же самое, что быть голой. 553 00:37:45,683 --> 00:37:46,603 Да, я знаю. 554 00:37:48,523 --> 00:37:49,963 Потому что макияж — 555 00:37:50,043 --> 00:37:52,443 это добровольный выбор, а не обязанность. 556 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 А читать мои идеи — это обязанность? 557 00:37:55,123 --> 00:37:56,843 Ты их все по кочкам разнесла. 558 00:37:57,523 --> 00:37:58,363 Да. 559 00:37:59,043 --> 00:37:59,883 Что? 560 00:38:02,803 --> 00:38:05,643 - Слушай, ты не можешь это показывать. - Видишь? 561 00:38:06,203 --> 00:38:09,803 Знаешь, как унизительно, когда твою работу критикуют? 562 00:38:09,883 --> 00:38:11,363 - Знаю. - Особенно ты. 563 00:38:11,443 --> 00:38:13,763 Говоришь о доверии и сотрудничестве. 564 00:38:13,843 --> 00:38:16,523 - Ты рылась в моём компьютере. - Это другое. 565 00:38:16,603 --> 00:38:18,963 И не должно влиять на наши отношения. 566 00:38:19,043 --> 00:38:20,123 Я согласен. 567 00:38:21,083 --> 00:38:21,923 Ладно. 568 00:38:22,523 --> 00:38:23,523 Что ты делаешь? 569 00:38:23,603 --> 00:38:27,443 Борха? Куда ты? Подожди меня. Не уходи вот так. 570 00:38:27,523 --> 00:38:28,963 Борха, подожди. 571 00:38:29,563 --> 00:38:30,883 Куда ты? 572 00:38:30,963 --> 00:38:34,283 Иди к себе. Я пойду к себе. Увидимся на презентации. 573 00:38:34,363 --> 00:38:36,283 - Нет. - Так мы не запутаемся. 574 00:38:40,883 --> 00:38:41,723 Господи. 575 00:38:55,043 --> 00:38:58,723 - Ты так сексуальна, когда работаешь. - Что ты здесь делаешь? 576 00:38:58,803 --> 00:39:01,523 - Ты пропала на неделю. - Так и задумывалось. 577 00:39:02,083 --> 00:39:04,683 Не знаю, понял ли ты меня, но всё кончено. 578 00:39:05,483 --> 00:39:08,043 Это трюк, чтобы заставить меня страдать? 579 00:39:08,123 --> 00:39:10,683 Ты хрестоматийный придурок. 580 00:39:10,763 --> 00:39:13,123 Ты ж не первый раз такое выкидываешь. 581 00:39:13,763 --> 00:39:16,003 Типа, всё кончено, а через пару недель 582 00:39:16,083 --> 00:39:18,203 я приезжаю, и у нас обалденный трах. 583 00:39:19,003 --> 00:39:20,603 Сейчас я выкину другое. 584 00:39:20,683 --> 00:39:23,003 Типа, всё кончено, и я больше не звоню. 585 00:39:23,523 --> 00:39:27,243 Ты приезжаешь, а я тебя игнорирую, потому что должна работать. 586 00:39:32,683 --> 00:39:34,803 - Может, поговорим позже? - Нет. 587 00:39:36,923 --> 00:39:39,923 - Так занята? - Пришлось купить новый ежедневник. 588 00:39:40,003 --> 00:39:40,923 И знаешь что? 589 00:39:42,483 --> 00:39:43,603 Ты туда не вписан. 590 00:39:55,523 --> 00:39:56,483 ПРОЩАЙ, СЕРХИО 591 00:40:10,163 --> 00:40:12,883 СБРОС ОТХОДОВ В МОРЕ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА 592 00:40:12,963 --> 00:40:15,403 ПОЧТИ ГОТОВО! 593 00:40:16,643 --> 00:40:19,003 «САМОЗВАНКА» УСПЕШНО ЗАГРУЖЕНА! 594 00:40:19,083 --> 00:40:23,003 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВАША КНИГА ТЕПЕРЬ В ПРОДАЖЕ. 595 00:40:38,923 --> 00:40:41,843 Девочки, готово. Теперь официально. 596 00:40:42,523 --> 00:40:44,283 Моя книга в сети. 597 00:40:46,203 --> 00:40:50,123 Спасибо всем вам, и не только за помощь в публикации. 598 00:40:50,923 --> 00:40:55,083 Лола, спасибо, что придала мне уверенности. 599 00:40:56,043 --> 00:40:58,923 Если бы не ты, я бы так и сидела в пижаме 600 00:40:59,003 --> 00:41:00,203 с немытой головой. 601 00:41:00,283 --> 00:41:02,003 СЕРХИО ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 602 00:41:02,083 --> 00:41:03,923 СЕРХИО ОДНО СООБЩЕНИЕ 603 00:41:04,003 --> 00:41:04,843 ДВА СООБЩЕНИЯ 604 00:41:04,923 --> 00:41:06,203 Спасибо, Нереа. 605 00:41:06,283 --> 00:41:09,443 Ты изменила свою жизнь, чтобы остаться верной себе. 606 00:41:09,963 --> 00:41:13,083 Ты прогнала мой страх и помогла подумать о будущем. 607 00:41:13,163 --> 00:41:16,283 СЕРХИО: ЛОЛА, ВОЗЬМИ ТРУБКУ, НАДО ПОГОВОРИТЬ. 608 00:41:16,363 --> 00:41:19,243 Я УШЕЛ ОТ МАРТЫ. ПОЗВОНИ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА. 609 00:41:19,323 --> 00:41:21,323 УДАЛИТЬ 610 00:41:29,163 --> 00:41:31,323 СЕРХИО ЭТОТ КОНТАКТ ЗАБЛОКИРОВАН 611 00:41:36,683 --> 00:41:39,123 Кармен, благодаря тебе я поняла, 612 00:41:39,203 --> 00:41:42,003 что не выражать свои чувства — это тупик. 613 00:41:44,523 --> 00:41:48,043 Это ты сказала мне: «Хочешь плакать — плачь, 614 00:41:48,123 --> 00:41:49,883 хочешь смеяться — смейся, 615 00:41:50,603 --> 00:41:53,403 а в любой непонятной ситуации — пиши». 616 00:42:03,763 --> 00:42:05,923 Итак, благодаря вам всем, 617 00:42:06,003 --> 00:42:10,283 «Самозванка» — это название книги Валерии Феррис. 618 00:42:12,963 --> 00:42:15,843 Жизнь слишком коротка, чтобы ждать. 619 00:42:16,563 --> 00:42:19,283 Если хочешь чего-то — помоги этому случиться. 620 00:44:57,763 --> 00:45:01,283 Перевод субтитров: Евгения Шелехова