1 00:00:07,083 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,563 - Mi volt ez? - Mi ez? 3 00:00:26,523 --> 00:00:27,923 - Itt vagyok. - Szia! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,963 - Kérsz bort? - Fehéret. 5 00:00:30,043 --> 00:00:33,363 Ne zsémbeskedj! A ház bora, ami elszínezi a fogaidat. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,523 Igazán? 7 00:00:35,523 --> 00:00:37,163 Valeria nem jön? 8 00:00:37,243 --> 00:00:40,523 Két napja nem írt semmit, mióta ezt a fotót küldte. 9 00:00:41,043 --> 00:00:43,323 Csajok! Kezdem a szerzői könyvkiadást! 10 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 - Ez az élete fénypontja, ugye? - Igen. 11 00:01:06,243 --> 00:01:08,763 - Lássuk csak! - Egy podcast Valeriától. 12 00:01:09,643 --> 00:01:12,803 Rémlik, amikor bátran a szerzői kiadásra vállalkoztam? 13 00:01:12,883 --> 00:01:15,203 Hát úgy tűnik, ez egy nagy rakás szar. 14 00:01:17,683 --> 00:01:20,923 - Egek, nincs jó kedve. - Tényleg kezd begolyózni. 15 00:01:29,163 --> 00:01:30,003 Jó, gyerünk! 16 00:01:50,123 --> 00:01:52,603 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 17 00:01:52,683 --> 00:01:55,163 SZERZŐI KIADÁS: BÜSZKESÉG, KÍN ÉS HORROR! 18 00:01:58,763 --> 00:02:01,363 2.2 HA NEM TUDOD, MITÉVŐ LÉGY: ÍRJ 19 00:02:27,523 --> 00:02:29,083 Ez az egész koreaiul van. 20 00:02:29,563 --> 00:02:31,483 Igen, drágám. Mert autentikus. 21 00:02:32,203 --> 00:02:35,683 Itt olyan ételt választani, mint kajával oroszrulettezni. 22 00:02:36,923 --> 00:02:40,003 Figyelj, én mindent szeretek, 23 00:02:40,883 --> 00:02:42,043 a kimcshit kivéve. 24 00:02:42,683 --> 00:02:43,763 - Kimcshi? - Igen. 25 00:02:43,843 --> 00:02:45,203 Hol van a kimcshi? 26 00:02:45,283 --> 00:02:47,483 Valamerre itt kell lennie. 27 00:02:47,563 --> 00:02:49,403 Vagy itt. Mindegy, passzolom. 28 00:02:49,483 --> 00:02:52,283 Nem tudom, hol van. De túl fűszeres. 29 00:02:54,603 --> 00:02:57,323 Ezer éve nem voltunk együtt ebédelni. 30 00:02:57,843 --> 00:02:59,283 Lefoglal minket a munka. 31 00:03:00,123 --> 00:03:05,643 És… nem is tudom. Amúgy hogy halad a prezentációd Joaquín Ortának? 32 00:03:06,483 --> 00:03:07,963 Jól, hát tudod. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,483 Nem. 34 00:03:10,563 --> 00:03:15,323 - Nem tudom. Ezért kérdezem. - A szokásos. Ötletelek meg ilyesmik. 35 00:03:15,883 --> 00:03:16,723 Szerelmem, 36 00:03:17,203 --> 00:03:19,443 ha elakadtál, elmondhatod. 37 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 Én magam is elég nehéznek találom. 38 00:03:23,123 --> 00:03:27,843 Jó, de nem akadtam el. Igazából nagyon is jól haladtam. 39 00:03:30,563 --> 00:03:31,403 Rendben. 40 00:03:33,403 --> 00:03:36,843 Akkor meg mi az? Azt hiszed, le akarlak másolni? 41 00:03:36,923 --> 00:03:39,243 - Nem, nem hiszem, hogy lemásolsz. - De. 42 00:03:39,323 --> 00:03:40,403 - De igen! - Nem. 43 00:03:40,483 --> 00:03:42,283 Figyelj! Engem lemásolni? Nem. 44 00:03:43,163 --> 00:03:45,483 Csak ne szennyezzük be egymás ötleteit! 45 00:03:45,563 --> 00:03:47,563 Mikor szennyezted be az enyémet? 46 00:03:48,723 --> 00:03:49,603 - Helló! - Üdv! 47 00:03:49,683 --> 00:03:52,963 Jó, én kérném a „bimbibabrát” 48 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 és a kimcshit. 49 00:03:55,203 --> 00:03:56,403 Ugyanezt kérem. 50 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 Köszönjük! 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,723 - Nem. - Nem? 52 00:04:01,803 --> 00:04:03,363 - Nem. - Miért nem? 53 00:04:03,443 --> 00:04:06,003 - Nem, ez nem bizonyít semmit. - Tényleg? 54 00:04:06,083 --> 00:04:08,363 A kimcshijük nem is olyan fűszeres. 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 - Jó. - Okoska. 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,563 RUHA 125 EURÓ, CIPŐ 90 EURÓ, MEDÁL 25 EURÓ 57 00:04:56,243 --> 00:04:58,683 ÚJ RUHÁVAL KÉRKEDNI, AMIKOR SZEGÉNY VAGY… 58 00:05:03,003 --> 00:05:04,683 VALFERRIZ ÚJ KÉPET POSZTOLT 59 00:05:06,403 --> 00:05:11,403 ÚJ RUHÁVAL KÉRKEDNI, AMIKOR SZEGÉNY VAGY… 60 00:05:18,963 --> 00:05:21,603 Virginia tíz perce vár rád a találkozó miatt. 61 00:05:21,683 --> 00:05:22,883 Mást nem is mondok. 62 00:05:23,603 --> 00:05:24,683 A találkozó? 63 00:05:24,763 --> 00:05:27,203 - A találkozó. - A bejárat kialakításáról. 64 00:05:28,083 --> 00:05:29,603 Igen, arról. 65 00:05:29,683 --> 00:05:30,723 „Igen, arról.” 66 00:05:31,403 --> 00:05:34,563 Mintha újraindítottad volna magad mostanság. Elnézést! 67 00:05:34,643 --> 00:05:35,963 Halló? Mi az? 68 00:05:36,043 --> 00:05:38,843 Bocsánat, egy projekten dolgoztam. 69 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Egy vörös hajú projekten, aki a múltkor elviharzott? 70 00:05:44,123 --> 00:05:46,643 Nem hittem, hogy egy házas nőbe zúgsz bele. 71 00:05:49,163 --> 00:05:52,003 - Már nem házas. - Pedig tuti láttam a gyűrűjét. 72 00:05:55,643 --> 00:05:56,923 Gyerünk, menjünk! 73 00:06:18,803 --> 00:06:19,643 Megyek. 74 00:06:20,403 --> 00:06:21,483 Megyek már! 75 00:06:24,643 --> 00:06:26,643 - Felmentősereg. - És mit mentetek? 76 00:06:26,723 --> 00:06:27,763 - Téged. - Mitől? 77 00:06:27,843 --> 00:06:29,523 - A bús életedtől. - Nem az. 78 00:06:29,603 --> 00:06:31,523 - Persze. - Belenéztél a tükörbe? 79 00:06:31,603 --> 00:06:34,323 Mintha saját magad AliExpress-változata lennél. 80 00:06:34,403 --> 00:06:37,363 - Hideg van. - Hallottad az üzidet, amit küldtél? 81 00:06:37,443 --> 00:06:38,443 Őrültnek tűntél. 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,883 Kicsit stresszes a szerzői könyvkiadás. 83 00:06:40,963 --> 00:06:43,163 - Az hát. - Ez csak a baj egyik része. 84 00:06:43,243 --> 00:06:45,203 Ne! Tudom, mit akarsz elérni. 85 00:06:45,283 --> 00:06:47,243 - Persze. Ismerlek. - Lola, elég! 86 00:06:47,323 --> 00:06:50,323 - Mi az? - Ez a rendetlenség az élete tükörképe. 87 00:06:50,403 --> 00:06:53,203 Jó, felveszel szépen valami tiszta nadrágot! 88 00:06:53,763 --> 00:06:55,563 - Ezt? - Az nyárra van. 89 00:06:55,643 --> 00:06:58,483 - Most nem érek rá. - Rózsaszín vagy zöld pulcsi? 90 00:06:58,563 --> 00:07:00,523 - Zöld. Megy a szeméhez. - Príma. 91 00:07:00,603 --> 00:07:02,923 - Van ott egy sárga… - Nem! Kezeket fel! 92 00:07:04,003 --> 00:07:05,123 Magasabbra! Még! 93 00:07:06,003 --> 00:07:07,443 Mikor fürödtél utoljára? 94 00:07:07,523 --> 00:07:09,843 Tiszta fej és friss levegő kell neked. 95 00:07:09,923 --> 00:07:12,563 - Elnyűttnek tűnsz. - Mert nem süt a nap. 96 00:07:12,643 --> 00:07:15,363 - A Chanel rúzs! - Bőgtem, amikor nekem adtad. 97 00:07:15,443 --> 00:07:17,643 - Mondtam. - Csajok, egy percet kérek! 98 00:07:17,723 --> 00:07:21,083 Nem megyek sehova, mert nincs pénzem, és csomó dolgom van. 99 00:07:21,163 --> 00:07:25,003 Nem a Ritzbe küldünk kaviározni, csak azt akarjuk, mozdulj ki. 100 00:07:25,083 --> 00:07:29,163 Ne félj! Az első világbeli drámád még itt lesz, amikor hazajössz. 101 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 Állj fel! 102 00:07:30,323 --> 00:07:31,563 Lássuk csak! Mobil? 103 00:07:32,163 --> 00:07:33,563 - Megvan. - Táska? 104 00:07:33,643 --> 00:07:35,123 - Itt van. - Nagyszerű. 105 00:07:35,203 --> 00:07:37,443 Helyreállított nőci, aki piálni indul? 106 00:07:38,563 --> 00:07:39,963 - Jelen? - Igen. 107 00:07:40,043 --> 00:07:40,883 Indulás! 108 00:07:42,443 --> 00:07:45,163 Ez a napsütés félrevezető, nem? Csalafinta. 109 00:07:45,243 --> 00:07:46,923 - Hideg van. - Maradj már! 110 00:07:47,003 --> 00:07:50,443 - Mi miatt állunk sorba? - Meglepetés. 111 00:07:50,523 --> 00:07:53,363 Az utolsó állásinterjúmnál többen álltak sorban. 112 00:07:53,443 --> 00:07:56,163 - Türelem! Majd adódik valami. - Frusztráló. 113 00:07:56,243 --> 00:07:59,803 Bátor voltál, most állástalan. Bátor voltam, most könyvtelen. 114 00:07:59,883 --> 00:08:03,243 - Talán a bátorság túlértékelt. - De legalább van lakásod. 115 00:08:03,323 --> 00:08:05,963 Megint kezded. Addig maradsz, amíg akarsz. 116 00:08:06,043 --> 00:08:10,203 Arra gondoltam, a reggeleimet takarításra és házimunkára használhatnám. 117 00:08:10,283 --> 00:08:12,923 Ez kedves tőled, de nem szükséges. 118 00:08:13,003 --> 00:08:16,083 Nem miattad, magam miatt. Haszontalannak érzem magam. 119 00:08:16,163 --> 00:08:18,923 - Ahogy érzed. - És hogy áll a dolog Borjával? 120 00:08:19,003 --> 00:08:24,203 Most épp nagyon mérges vagyok. Nem árulta el a Joaquín Orta-melós ötleteit. 121 00:08:24,283 --> 00:08:25,763 Nem akart beszennyezni. 122 00:08:25,843 --> 00:08:30,083 Mi ez az állandó szennyezés? Marketingesek vagyunk, nem Greta Thunberg. 123 00:08:30,163 --> 00:08:34,083 - Te elárultad a tieidet? - Megtettem volna, ha lenne bármim. 124 00:08:34,163 --> 00:08:38,203 - Nem haladtál semmit? - Nem, mert Borja a konkurensem. 125 00:08:38,283 --> 00:08:41,003 - Olyan, mintha leblokkolnék. - Értem. 126 00:08:41,083 --> 00:08:44,003 - Jelentkezett Víctor? - Nem. És talán jobb is. 127 00:08:44,083 --> 00:08:45,803 Nem tudnám, mit mondjak neki. 128 00:08:45,883 --> 00:08:49,443 Nem mondom, hogy rosszat tett, csak nem ezt vártam. 129 00:08:49,963 --> 00:08:50,963 Nem tudom. 130 00:08:51,043 --> 00:08:53,003 Megint beszéltél Sergióval? 131 00:08:53,083 --> 00:08:55,283 Csajok, tíz percet álltunk sorban, 132 00:08:55,363 --> 00:08:58,683 és már szóba került Borja, Víctor és Sergio. Mi a fene? 133 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 - Független nők vagyunk. - Lola tart el téged. 134 00:09:04,003 --> 00:09:05,403 Már nem vagyunk tinik. 135 00:09:05,483 --> 00:09:08,723 Szeretjük a filmeket, a könyveket. Érdekel a politika. 136 00:09:09,443 --> 00:09:11,483 Tíz percig próbáljunk ne beszélni… 137 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Gofri! 138 00:09:14,443 --> 00:09:17,123 - Nem érte meg? - Húsz percig álltunk sorban. 139 00:09:17,203 --> 00:09:19,883 De igazad van. Túl sok időt szentelünk nekik. 140 00:09:19,963 --> 00:09:20,803 Így van. 141 00:09:21,803 --> 00:09:23,923 Segíthetnénk neked a könyvvel. 142 00:09:24,403 --> 00:09:26,683 - Ismerünk tipográfust? - Én nem. 143 00:09:27,683 --> 00:09:30,683 Megkérdezhetem ezt a nagyszerű grafikus ismerősömet. 144 00:09:30,763 --> 00:09:31,923 Tényleg? 145 00:09:32,003 --> 00:09:35,883 - Olga nem illusztrátor? - Aki összegraffitizte a házát? Hagyjuk! 146 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 Igen, az. 147 00:09:37,403 --> 00:09:39,963 - Bánja a fene, tartozik nekem. - Biztos? 148 00:09:40,483 --> 00:09:43,363 Én csinálhatok egy marketingtervet az induláshoz. 149 00:09:43,443 --> 00:09:44,603 - Tényleg? - Naná! 150 00:09:44,683 --> 00:09:47,003 Nem tudom, mihez kezdenék nélkületek. 151 00:09:47,083 --> 00:09:48,363 Egy mindenkiért… 152 00:09:48,443 --> 00:09:50,163 És mindenki egyért. 153 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 Ja, álmodban. 154 00:10:00,803 --> 00:10:02,563 - Satisfyer-teszt? - Nem volt. 155 00:10:02,643 --> 00:10:04,403 - De… - Ezt csinálja. 156 00:10:04,483 --> 00:10:05,523 Így igaz. 157 00:10:30,323 --> 00:10:31,163 Valeria! 158 00:10:31,883 --> 00:10:32,723 Val! 159 00:10:51,683 --> 00:10:52,883 Val! 160 00:11:29,323 --> 00:11:30,283 Szia! 161 00:11:30,363 --> 00:11:31,203 Szia! 162 00:11:31,963 --> 00:11:33,683 Csak egy percet kérnék! 163 00:11:36,203 --> 00:11:37,043 Gyere be! 164 00:11:40,803 --> 00:11:42,763 Nem tudtam, hogy most itt laksz. 165 00:11:44,443 --> 00:11:46,123 Nem lakom itt. 166 00:11:47,163 --> 00:11:48,603 Csak egy munkára jöttem. 167 00:11:52,523 --> 00:11:55,403 Egy óra múlva testfestésfotózásom lesz. 168 00:11:55,483 --> 00:11:58,123 Ha már itt vagy, segíthetnél befejezni 169 00:11:58,203 --> 00:12:00,003 a vászon hátsó felét. 170 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 - Micsodát? - A seggemet. 171 00:12:02,803 --> 00:12:04,243 Fesd ki a seggemet! 172 00:12:07,083 --> 00:12:11,963 Az asszisztensem egy órája a dugóban ül. Meg kell száradnia, mielőtt ideér a fotós. 173 00:12:12,643 --> 00:12:13,763 Értem, jó. 174 00:12:13,843 --> 00:12:17,043 Nézd, ez az a rész. Oké? 175 00:12:17,123 --> 00:12:20,523 Ez a kettő. Ugyanolyan színűek, nem olyan bonyolult. 176 00:12:20,603 --> 00:12:25,363 Csak annyi a lényeg, hogy az ecsetvonások biztosan ugyanabba az irányba menjenek. 177 00:12:28,603 --> 00:12:29,443 Menni fog? 178 00:12:30,203 --> 00:12:31,323 Igen, persze. 179 00:12:40,243 --> 00:12:41,283 És mit szeretnél? 180 00:12:44,643 --> 00:12:47,243 Ja, igen. Emlékszel Valeria barátnőmre? 181 00:12:48,643 --> 00:12:51,323 Egy illusztrátort keres a könyve borítójához. 182 00:12:51,403 --> 00:12:54,323 Le van égve, de fizet majd, amint tud. 183 00:12:55,083 --> 00:12:57,043 Illusztrációk nélkül nem vészes. 184 00:12:58,283 --> 00:12:59,763 Pár nap alatt megvan. 185 00:12:59,843 --> 00:13:02,683 Még befejez pár dolgot, de ma este tudja küldeni. 186 00:13:02,763 --> 00:13:04,963 Ezer köszi! Tudom, hogy sok a dolgod. 187 00:13:07,003 --> 00:13:09,763 Honnan tudod? Nem is hívsz már. 188 00:13:10,243 --> 00:13:12,243 Kitöröltél a vörös noteszedből? 189 00:13:13,363 --> 00:13:15,083 El is feledtem azt a noteszt. 190 00:13:15,163 --> 00:13:17,643 Nincs rá szükségem. Csekkollak Instagramon. 191 00:13:17,723 --> 00:13:21,323 - Csekkolsz? Olyan modernül beszélsz. - Te meg mint egy bohóc. 192 00:13:22,203 --> 00:13:24,443 Örülök, hogy látlak. Őszintén. 193 00:13:25,763 --> 00:13:26,723 Filterek nélkül. 194 00:13:28,763 --> 00:13:32,563 Lola, évekkel ezelőtt egy sörgyárat is meg tudtál inni egyedül. 195 00:13:32,643 --> 00:13:35,363 Most nézz magadra! Egy pohár bor. Puhány vagy. 196 00:13:35,443 --> 00:13:38,363 - Nem, gluténérzékeny vagyok. - Nagyon trendi. 197 00:13:38,443 --> 00:13:40,283 Azt hiszed, ez vicces? 198 00:13:40,363 --> 00:13:41,643 Jó, ezt figyeld! 199 00:13:43,363 --> 00:13:45,483 Nézd ezt a kis kincset! 200 00:13:46,963 --> 00:13:50,483 A vietnámi utunkról van. Ez csodálatos. 201 00:13:50,563 --> 00:13:54,403 Hihetetlen, hogy sikerült egysebességes bicajjal. Őrültek voltunk. 202 00:13:54,483 --> 00:13:57,843 És van pár képem az azt követő marokkói utunkról is. 203 00:13:57,923 --> 00:13:58,763 Istenem! 204 00:14:00,843 --> 00:14:02,763 Még mindig csinálod azt az izét? 205 00:14:06,803 --> 00:14:08,003 Pont itt vannak. 206 00:14:12,403 --> 00:14:14,483 Szibériai sztyeppe, máris jövünk! 207 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 Jaj, bárcsak! 208 00:14:16,883 --> 00:14:19,203 Hiányoznak a last minute útjaink. 209 00:14:19,763 --> 00:14:22,803 Most három hónappal előre kell szabadságot kérnem. 210 00:14:22,883 --> 00:14:24,723 Felnőni szívás. 211 00:14:35,203 --> 00:14:36,443 Nagyon belejöttél. 212 00:14:37,403 --> 00:14:39,003 - Ez a prezentáció? - Nem. 213 00:14:39,523 --> 00:14:42,523 Segítek Valnak a könyve marketingjében. 214 00:14:43,323 --> 00:14:44,803 Miért nem mondtad el? 215 00:14:44,883 --> 00:14:47,763 Szerelmem, gondolom, nem akartalak beszennyezni. 216 00:14:48,403 --> 00:14:49,243 Ugye? 217 00:14:50,763 --> 00:14:53,243 A Joaquín Ortá-s dolog az más tészta. 218 00:14:53,323 --> 00:14:56,523 Ha nem lennénk konkurensek, mindent elmondanék neked. 219 00:14:56,603 --> 00:14:57,443 Tudom. 220 00:14:57,523 --> 00:14:59,283 Imádok veled dolgozni. 221 00:15:00,963 --> 00:15:01,923 Ezt te is tudod. 222 00:15:13,603 --> 00:15:16,363 Na, mit tervezel? Hiányoznak az ötleteléseink. 223 00:15:16,443 --> 00:15:18,243 Semmit, tényleg. Nem is tudom. 224 00:15:18,323 --> 00:15:22,163 Egy eladásra optimalizált weboldalt, ahol megismerhetik a szerzőt. 225 00:15:22,683 --> 00:15:23,843 Oké. 226 00:15:23,923 --> 00:15:27,403 És indíthatnál egy közösségi médiás bemutatkozó kampányt. 227 00:15:28,123 --> 00:15:28,963 Jó? 228 00:15:31,323 --> 00:15:32,403 Sőt, tudok jobbat… 229 00:15:34,563 --> 00:15:35,403 indíthatnánk. 230 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 Igazán? 231 00:15:40,123 --> 00:15:42,003 Elmondom, mi lesz. 232 00:15:42,643 --> 00:15:45,243 - Megtehetem ezt a szívességet. - Megtennéd? 233 00:15:45,323 --> 00:15:48,283 Igen, de nem pénzt akarok. 234 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 Hanem bocsánatkérést. 235 00:15:57,563 --> 00:15:59,963 Te vagy, akinek bocsánatot kéne kérnie. 236 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 Miért, mit tettem? 237 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 A szüleim házára firkáltad, hogy „leszbi”. 238 00:16:04,483 --> 00:16:08,163 - Miattad kellett kitálalnom nekik. - Azt nem én csináltam. 239 00:16:08,243 --> 00:16:12,843 - Kiakadtál a gloriás tiltakozásunk miatt. - Én és még az egyesület fele. És? 240 00:16:15,603 --> 00:16:17,203 - Nem te voltál? - Nem. 241 00:16:17,763 --> 00:16:19,043 Persze hogy nem. 242 00:16:19,123 --> 00:16:22,123 Kiderítem, ki volt az, mert ez nem okés. 243 00:16:23,723 --> 00:16:26,003 Hát, nem is tudom, mit mondjak. 244 00:16:26,083 --> 00:16:29,243 Gondoltam, ezzel ráveszlek, hogy megcsináld a borítót. 245 00:16:30,923 --> 00:16:32,643 Nem kell rávenned. 246 00:16:33,683 --> 00:16:35,443 Miattad csinálom meg. 247 00:16:35,523 --> 00:16:39,483 A tekintete a szememről a számra vándorolt, választ várván. 248 00:16:46,243 --> 00:16:48,683 Elnézést! Az M-30-as be volt állva. 249 00:16:48,763 --> 00:16:50,163 Épp menni készültem. 250 00:16:51,483 --> 00:16:55,163 Elküldöm a könyv összefoglalóját, hogy ihletet tudj meríteni. 251 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 - Oké? - Aha. 252 00:16:57,923 --> 00:17:01,243 Egymásra néztek. A köztük lévő távolság nem számított, 253 00:17:01,323 --> 00:17:03,523 mert a gondolataik alakot öltöttek. 254 00:17:04,243 --> 00:17:05,323 Rémlik Amszterdam? 255 00:17:05,403 --> 00:17:07,843 A földre huppantak, majd felpattantak. 256 00:17:08,683 --> 00:17:11,043 Kitettek minket a szállóról, igaz? 257 00:17:11,563 --> 00:17:12,603 Igen. 258 00:17:13,723 --> 00:17:14,723 Nem volt fair. 259 00:17:15,323 --> 00:17:18,043 Csak smaciztunk, és a szobánkban. 260 00:17:18,123 --> 00:17:20,323 A négy másik emeletes ágy előtt. 261 00:17:22,163 --> 00:17:24,323 Magasról tettünk a közönségre. 262 00:17:28,563 --> 00:17:30,163 Tökéletesen emlékszem. 263 00:17:30,963 --> 00:17:32,603 Alig fértünk el az ágyon. 264 00:17:32,683 --> 00:17:34,563 A keze a lábamat simogatta. 265 00:17:37,803 --> 00:17:38,643 Nem. 266 00:17:39,203 --> 00:17:41,323 A térdemet. 267 00:17:42,603 --> 00:17:44,523 „A keze a térdemet simogatta, 268 00:17:45,003 --> 00:17:48,083 és felfelé haladt a jobb combom belsején.” 269 00:17:48,163 --> 00:17:52,483 - Ki kell találnunk egy hashtaget… - …hogy a tartalom vírusként terjedjen. 270 00:17:53,723 --> 00:17:56,843 Egek! Begerjedek, amikor egy rugóra jár az agyunk. 271 00:17:58,443 --> 00:18:02,563 És… nem is tudom, vannak egyéb ötleteid? 272 00:18:03,563 --> 00:18:05,003 - Voltaképp igen. - Igen? 273 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 Egy könyvelőzetes az oldalba ágyazva, hogy tetszetősebbnek tűnjön. 274 00:18:10,163 --> 00:18:13,523 És egy automatizált e-mailes marketingrendszer, 275 00:18:13,603 --> 00:18:15,723 ami nagyon, 276 00:18:15,803 --> 00:18:19,803 nagyon jól működik. 277 00:18:19,883 --> 00:18:21,763 „Széttárta a lábaimat, 278 00:18:21,843 --> 00:18:25,403 amíg be nem csúsztatta a közöttük lévő csúcsba.” 279 00:18:25,483 --> 00:18:27,563 Semmit sem változtál a szálló óta. 280 00:18:35,683 --> 00:18:36,763 Nem egészen. 281 00:19:02,843 --> 00:19:07,403 - Kérj egy szerzői életrajzot, jó? - És néhány fotót egy piacképes profilhoz. 282 00:19:07,483 --> 00:19:09,563 - Nem szennyezzük be egymást. - Nem. 283 00:19:10,163 --> 00:19:11,483 Jól együttműködünk. 284 00:19:14,763 --> 00:19:15,883 Ezt vedd le! 285 00:19:15,963 --> 00:19:19,003 Mit szólsz egy bemutatóhoz egy bájos könyvesboltban? 286 00:19:19,083 --> 00:19:23,563 Tetszik. Felkereshetnénk influenszereket, hogy dicsérjék a könyvet. 287 00:19:25,403 --> 00:19:28,283 - Mondd, amit hallani akarok! - SEO-pozícionálás. 288 00:19:33,083 --> 00:19:36,843 „Széthúzta szeméremajkaimat, és belém csúsztatta.” 289 00:20:28,843 --> 00:20:29,683 A picsába! 290 00:20:30,483 --> 00:20:32,043 Remélem, fontos. 291 00:20:36,003 --> 00:20:38,203 Én is szeretek váratlanul megjelenni. 292 00:20:39,603 --> 00:20:41,443 És te sem vagy egyedül. 293 00:20:45,003 --> 00:20:45,843 Bejöhetek? 294 00:20:46,723 --> 00:20:47,563 Igen. 295 00:20:47,643 --> 00:20:48,643 Igen, persze. 296 00:20:56,043 --> 00:20:57,883 Pont most kellett felbukkannod? 297 00:20:57,963 --> 00:21:00,603 Én beállítok, te divatosan vagy felöltözve, 298 00:21:00,683 --> 00:21:02,923 és egy gyönyörű nővel borozgatsz. 299 00:21:03,003 --> 00:21:08,123 Te meg jössz, és itt találsz pizsamában, kontyos hajjal és a Satisfyeremmel. 300 00:21:09,003 --> 00:21:10,323 Szándékosan csináltad. 301 00:21:12,443 --> 00:21:13,603 Látnom kellett. 302 00:21:16,003 --> 00:21:18,243 Rosszul éreztem magam a múltkori után. 303 00:21:19,323 --> 00:21:22,163 Egyikőnk sem érdemelt ilyen találkozást. 304 00:21:23,483 --> 00:21:24,323 Nem. 305 00:21:25,603 --> 00:21:27,603 Bocs, hogy tönkretettem az estéd. 306 00:21:30,723 --> 00:21:31,763 Nem feküdtünk le. 307 00:21:34,003 --> 00:21:34,923 Aznap este nem. 308 00:21:37,883 --> 00:21:40,803 Senki mással nem feküdtem el, mióta megismertelek. 309 00:21:44,483 --> 00:21:46,843 Mert folyton csak rád gondolok. 310 00:21:52,283 --> 00:21:53,123 Azta! 311 00:21:54,763 --> 00:21:55,603 Azta! 312 00:22:06,203 --> 00:22:08,003 Bár ugyanezt mondhatnám! 313 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 De nekem volt társaságom. 314 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 Mindig tudni akartam, 315 00:22:25,043 --> 00:22:26,283 ezek hogy működnek. 316 00:22:27,603 --> 00:22:28,443 Egyszerű. 317 00:22:30,083 --> 00:22:31,403 Beállítod a rezgést, 318 00:22:32,883 --> 00:22:34,803 mozgatod a csiklónál, 319 00:22:35,403 --> 00:22:36,963 majd növeled a tempót. 320 00:22:53,363 --> 00:22:55,083 - Így? - Igen, így. 321 00:24:05,643 --> 00:24:06,483 Remek! 322 00:24:08,283 --> 00:24:10,843 Pont, mint a szüleim ügyvédi irodájában. 323 00:24:10,923 --> 00:24:12,763 - Köszönöm. - Én köszönöm. 324 00:24:12,843 --> 00:24:14,203 És ugye emlékszik? 325 00:24:15,043 --> 00:24:18,363 - Erről egy szót se! - Természetesen. Viszlát! 326 00:24:41,403 --> 00:24:44,043 Már tudom, miért szeretem ezeket a fotókat. 327 00:24:47,163 --> 00:24:49,003 - Perverz vagy. - Meglehet. 328 00:24:49,523 --> 00:24:50,643 Ez tiszta művészet. 329 00:24:54,963 --> 00:24:56,243 Adrián készítette. 330 00:24:56,323 --> 00:24:59,243 - Akarok egyet a házamba. - Meglátjuk. 331 00:25:01,963 --> 00:25:03,723 - Mi az? - Mennem kell. 332 00:25:03,803 --> 00:25:04,683 - Nem. - De. 333 00:25:04,763 --> 00:25:05,923 - Nem. - De igen. 334 00:25:07,443 --> 00:25:10,483 - Miért dolgozol? - Fontos találkozóm lesz. 335 00:25:10,563 --> 00:25:12,483 - Nem engedlek el. - De igen. 336 00:25:12,563 --> 00:25:13,803 - Nem. - Muszáj lesz. 337 00:25:16,203 --> 00:25:19,123 - Nem rendelünk pizzát? - Nincs rá időm. 338 00:25:19,203 --> 00:25:20,163 - Nincs? - Nincs. 339 00:25:20,243 --> 00:25:22,803 - Biztos elmész? - Igen, biztos. 340 00:25:25,763 --> 00:25:26,603 Majd hívlak. 341 00:25:31,123 --> 00:25:32,083 „Majd hívlak”? 342 00:25:40,763 --> 00:25:42,203 4 ÖRIBARI 343 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Majd hívlak… 344 00:25:46,243 --> 00:25:48,683 Rideg búcsú vagy később is látni akar? 345 00:25:49,643 --> 00:25:54,483 NEREA: Én használom, de szerintetek én vagyok jégszívű Nerea. 346 00:25:55,283 --> 00:25:59,363 CARMEN: Ha fel akar hívni, úgyis fel fog. 347 00:25:59,443 --> 00:26:02,843 LOLA: Imádom ezt mondani… Főleg, ha nem fogom hívni. 348 00:26:02,923 --> 00:26:07,123 CARMEN: Beszéljük meg este karaoke közben! 349 00:26:16,323 --> 00:26:18,643 Hamar hiányozni kezdtem. 350 00:26:21,763 --> 00:26:22,843 Szia, Adrián! 351 00:26:53,123 --> 00:26:55,523 LEHETSÉGES SZLOGENEK 352 00:26:55,603 --> 00:26:57,123 „A csábítás ereje.” 353 00:26:57,643 --> 00:27:00,203 „Egy kiegészítő, ami illik a mosolyodhoz.” 354 00:27:00,283 --> 00:27:03,203 „Ha mások szeretnek, te is szeretni fogod magad.” 355 00:27:03,283 --> 00:27:04,883 Mi ez a sok baromság? 356 00:27:13,083 --> 00:27:15,923 Hé! Emlékszel a vörös noteszemre? 357 00:27:16,683 --> 00:27:18,003 Hogy felejthetném el? 358 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 A notesznek jobb társasági élete volt, mint nekem. 359 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Miért? 360 00:27:23,483 --> 00:27:25,483 - Semmi. Később elmondom. - Ki az? 361 00:27:25,563 --> 00:27:27,243 - Senki! - Backstreet Boys? 362 00:27:27,323 --> 00:27:28,323 Jöhet! 363 00:27:28,403 --> 00:27:31,283 Nem énekelek azzal, aki bele volt zúgva Howie-ba. 364 00:27:31,363 --> 00:27:34,083 Volt benne valami, ami Brianben és Nickben nem. 365 00:27:34,163 --> 00:27:35,443 - Nem. - Én megértem. 366 00:27:35,523 --> 00:27:39,443 - Én a Spice Girls-ös Victoriát imádtam. - Egy Ella Baila Sola-dal? 367 00:27:39,923 --> 00:27:42,363 - Feministák voltak. - Marta és Marilia? 368 00:27:42,443 --> 00:27:44,443 Hány szám rémlik a '90-es évekből, 369 00:27:44,523 --> 00:27:48,443 amiben arról énekelnek, hogy lefeküdtek egy pasival, majd leléptek? 370 00:27:48,523 --> 00:27:50,563 Basszus, erre ki mondhat nemet? 371 00:27:50,643 --> 00:27:52,123 - „Amores de barra”! - Jó. 372 00:27:52,203 --> 00:27:53,923 - Valami mást! - Komolyan? 373 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 Rúzsról szól, amiből jut nekem bőven Joaquín Orta kampányában. 374 00:27:57,803 --> 00:28:01,283 - Azt most felejtsd el! - Nem megy, mert… 375 00:28:02,483 --> 00:28:04,683 belekukkantottam Borja ötleteibe. 376 00:28:04,763 --> 00:28:06,443 - Carmen! - Mi tartott eddig? 377 00:28:06,523 --> 00:28:08,323 - Lola! - Nem erre gondoltál? 378 00:28:08,403 --> 00:28:10,963 - Nagyon el fogja szúrni. - Annyira rosszak? 379 00:28:11,043 --> 00:28:13,723 A '80-as években eredetinek számítottak volna. 380 00:28:13,803 --> 00:28:16,123 Ez! A „Juntos” Paloma San Basiliótól! 381 00:28:16,203 --> 00:28:17,803 - Igen! - Ne már! 382 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 Itt óradíjat számolnak fel! 383 00:28:19,963 --> 00:28:22,923 Itt mindig ezt énekeltük Adriánnal. 384 00:28:23,003 --> 00:28:26,643 Ti és Spanyolország 90 százaléka. Nem voltatok különlegesek. 385 00:28:26,723 --> 00:28:29,883 - Találkozni akar. - Szegény, biztos hiányzol neki. 386 00:28:29,963 --> 00:28:31,243 Készen állsz rá? 387 00:28:31,323 --> 00:28:32,403 Nem tudom. 388 00:28:32,483 --> 00:28:35,083 De furcsa, hogy nincs mellettem. 389 00:28:35,163 --> 00:28:37,203 És biztosan nagyon szenved. 390 00:28:37,283 --> 00:28:39,883 Mesélsz neki a regényedről? 391 00:28:39,963 --> 00:28:41,123 Kizárt. 392 00:28:41,203 --> 00:28:44,363 Nem kell megtudnia, hogy megcsaltam Víctorral. 393 00:28:45,803 --> 00:28:47,523 Tutira lefogyott. 394 00:28:47,603 --> 00:28:49,923 Ha aggódik, mindig csont és bőr. 395 00:28:51,483 --> 00:28:54,723 Ez elég kényes helyzet. 396 00:28:57,043 --> 00:28:58,043 Mit veszel fel? 397 00:29:12,923 --> 00:29:13,763 Álljunk meg! 398 00:29:14,443 --> 00:29:16,243 Komolyan ez lesz rajtad? 399 00:29:16,763 --> 00:29:18,643 - Hogy érted? - Nem túl szexi? 400 00:29:18,723 --> 00:29:19,843 Kegyetlenség. 401 00:29:20,283 --> 00:29:25,203 Hetek óta szörnyen festesz, de kiöltözöl, mert találkoztok, miközben romokban hever. 402 00:29:25,283 --> 00:29:27,283 Mutass már egy kis együttérzést! 403 00:29:30,363 --> 00:29:31,243 Jól van. 404 00:29:52,883 --> 00:29:56,163 - Hamburgert kérek. - Mit csinálsz? Megőrültél? 405 00:29:56,243 --> 00:29:59,723 - Mi van? - Ne ebédeljetek együtt! Túl sokáig tart. 406 00:29:59,803 --> 00:30:02,603 Olyat kérj, amivel hamar végzel, ha kínos lenne. 407 00:30:02,683 --> 00:30:04,603 Akkor tíz perc után leléphetsz. 408 00:30:06,443 --> 00:30:08,003 Csak egy sört kérnék. 409 00:30:09,603 --> 00:30:12,123 - Tessék. - Nem jó. Alkoholt ne! 410 00:30:12,203 --> 00:30:14,163 Elszúrod, ha nem tiszta a fejed. 411 00:30:14,243 --> 00:30:15,203 Legyen! 412 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 - Teát kérek. - Tökéletes. 413 00:30:18,203 --> 00:30:20,363 Tudod, mit fogsz mondani neki? 414 00:30:26,883 --> 00:30:27,963 Adri, hogy vagy? 415 00:30:28,763 --> 00:30:30,723 Hogy vagy képes ezt kérdezni? 416 00:30:32,643 --> 00:30:33,483 És most? 417 00:30:35,523 --> 00:30:39,003 - Egyértelmű, hogy rossz passzban lesz. - Legyél határozott! 418 00:30:39,083 --> 00:30:41,163 Anyám, kész katasztrófa lesz! 419 00:30:41,243 --> 00:30:44,163 Határozott, ne negatív! Menni fog. 420 00:31:20,683 --> 00:31:21,523 Szia! 421 00:31:25,603 --> 00:31:27,163 Elnézést! 422 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 Hogy vagy? 423 00:31:56,643 --> 00:31:58,003 - Szia! - Szia! 424 00:32:04,883 --> 00:32:06,003 - Leülünk? - Persze. 425 00:32:08,443 --> 00:32:09,963 Örülök, hogy találkozunk. 426 00:32:10,043 --> 00:32:12,603 Láttalak múltkor a metróban. 427 00:32:12,683 --> 00:32:14,283 - Mikor? - Nem vettél észre. 428 00:32:14,363 --> 00:32:18,563 Próbáltam jelezni, de késő volt. Ez a szitu a kapcsolatunkra emlékeztet. 429 00:32:23,643 --> 00:32:24,683 Hogy érzed magad? 430 00:32:26,123 --> 00:32:27,403 Jól. Sok a dolgom. 431 00:32:29,203 --> 00:32:31,083 - Két sört! - Igen. Ne! 432 00:32:31,163 --> 00:32:32,003 - Ne! - Ne? 433 00:32:32,083 --> 00:32:34,203 Ne! Inkább egy csésze teát kérnék. 434 00:32:34,283 --> 00:32:36,003 - Egy tea, egy sör. - Rendben. 435 00:32:36,083 --> 00:32:36,923 Köszönjük! 436 00:32:38,563 --> 00:32:42,123 Egy fotósorozaton dolgozom. 437 00:32:42,203 --> 00:32:43,203 - Tényleg? - Igen. 438 00:32:43,283 --> 00:32:46,363 - Egy utazási magazinnak csinálom. - Örülök. 439 00:32:46,443 --> 00:32:48,563 - Köszi! - És nem is fogytál. 440 00:32:49,483 --> 00:32:50,323 Hát nem. 441 00:32:50,403 --> 00:32:52,843 Úgy értem, jól nézel ki. 442 00:32:53,443 --> 00:32:54,283 Köszi! 443 00:33:00,603 --> 00:33:01,443 Igen. 444 00:33:01,523 --> 00:33:05,083 Ennyi idő után meztelennek érzem magam, ha nem viselem. 445 00:33:05,683 --> 00:33:08,363 - Ha rajtam van, az… - Biztonságot ad. 446 00:33:09,843 --> 00:33:10,683 Igen. 447 00:33:11,523 --> 00:33:13,603 Levettem, mielőtt bejöttem. 448 00:33:19,843 --> 00:33:21,643 Készen állok továbblépni. 449 00:33:23,883 --> 00:33:25,643 Múltkor, a metróban… 450 00:33:26,403 --> 00:33:27,443 jöttem rá. 451 00:33:28,083 --> 00:33:31,043 A szerelvény elment, és rendben voltam nélküled is. 452 00:33:32,283 --> 00:33:33,123 Az jó. 453 00:33:34,523 --> 00:33:35,363 Igen. 454 00:33:36,083 --> 00:33:40,003 De szeretnék beszélni veled pár dologról, 455 00:33:40,083 --> 00:33:42,163 amiken agyaltam. 456 00:33:43,323 --> 00:33:46,123 Tegnap elmentem a bankba, és beszéltem… 457 00:34:05,323 --> 00:34:06,523 Val? 458 00:34:06,603 --> 00:34:08,043 - Val? - Bocsi! 459 00:34:08,123 --> 00:34:10,403 Igen, szóval a közös számlánk. 460 00:34:10,483 --> 00:34:12,483 - Részedről rendben? - Igen. 461 00:34:12,563 --> 00:34:13,563 - Oké. - Persze. 462 00:34:13,643 --> 00:34:15,803 Ha valamelyik nap jó neked a héten, 463 00:34:15,883 --> 00:34:19,323 szólj, és együtt elintézzük, ha úgy megfelel. 464 00:34:19,403 --> 00:34:20,243 Rendben. 465 00:34:35,043 --> 00:34:37,083 - Mit keresel itt? - Neked is szia! 466 00:34:37,163 --> 00:34:39,403 Szia! Gyere csak be! 467 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Elhoztam a barátod könyvborítóját. 468 00:34:45,603 --> 00:34:46,563 Gyönyörű lett. 469 00:34:47,243 --> 00:34:48,683 - Imádom. - Tényleg? 470 00:34:48,763 --> 00:34:50,683 - Köszönöm! - Szívesen. 471 00:34:51,483 --> 00:34:53,363 Szóval rosszkor jöttem? 472 00:34:54,443 --> 00:34:56,243 Nem. Épp mosni akartam. 473 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 Gyere! 474 00:35:02,603 --> 00:35:05,563 Te mosol vagy Molotov-koktélt készítesz? 475 00:35:06,883 --> 00:35:07,723 Basszus! 476 00:35:08,563 --> 00:35:11,483 Mintha még sohasem használtál volna mosógépet. 477 00:35:13,043 --> 00:35:15,283 Sosem használtál még? 478 00:35:15,363 --> 00:35:18,683 - Nem mutatták meg a szüleid? - Ők sem használták. 479 00:35:18,763 --> 00:35:20,643 - Estela mosott. - Estela? 480 00:35:22,363 --> 00:35:24,163 - Légyszi ne nevess! - Bocsi! 481 00:35:24,243 --> 00:35:28,443 Ne nevess! Próbálok függetlenebb lenni, és kevésbé olyan, mint egy… 482 00:35:28,963 --> 00:35:29,923 Gazdag gyerek. 483 00:35:30,003 --> 00:35:32,243 - Te is ezt gondolod? - Hát na. 484 00:35:33,123 --> 00:35:35,883 Mindjárt 30 éves vagy, és még sosem mostál. 485 00:35:35,963 --> 00:35:39,803 De ez ne akadályozzon meg abban, hogy megtanuld, hogyan kell! 486 00:35:44,763 --> 00:35:48,443 A legfontosabb, hogy különszedjük a világosakat és a sötéteket. 487 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 Kész. 488 00:35:53,043 --> 00:35:54,883 Oké, és… 489 00:35:54,963 --> 00:36:00,043 mi történik, ha összekeverem a különböző ruhákat? 490 00:36:05,643 --> 00:36:08,163 Hát akkor az történik, 491 00:36:08,723 --> 00:36:11,563 hogy a blúzaid már nem lesznek makulátlanok. 492 00:36:43,003 --> 00:36:43,843 Carmen! 493 00:36:44,563 --> 00:36:47,283 Arra gondoltam, ezt meg kéne vennünk. 494 00:36:48,283 --> 00:36:50,043 - Mit csinálsz? - Nem tetszik? 495 00:36:50,123 --> 00:36:53,123 Abbahagynád? Ez tök égő. Koncentrálj! 496 00:36:53,643 --> 00:36:56,883 Erről mit gondolsz? Talán fura a színe, 497 00:36:56,963 --> 00:36:59,443 de nem baj, mert nekem kell tetszenie, 498 00:36:59,523 --> 00:37:00,843 nem másoknak. 499 00:37:01,563 --> 00:37:03,523 Akkor az én véleményem mit izgat? 500 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Ja, jogos. 501 00:37:06,763 --> 00:37:10,683 Jó, értem. Hadd próbáljam ki ezt! 502 00:37:11,203 --> 00:37:12,163 Ezt láttad? 503 00:37:12,243 --> 00:37:13,363 Ezt itt. 504 00:37:13,803 --> 00:37:16,923 Ez vidámabb, nem? Jobban illik hozzám. 505 00:37:17,003 --> 00:37:21,283 A hangulatom alapján választok rúzst, nem kiegészítőnek. 506 00:37:23,603 --> 00:37:24,803 Jó tudni. 507 00:37:25,723 --> 00:37:26,643 Próbáld ki ezt! 508 00:37:27,523 --> 00:37:31,043 Szerelmem, ez nem rúzs, hanem kiemelő. 509 00:37:31,123 --> 00:37:32,043 - Értem. - Oké. 510 00:37:32,923 --> 00:37:33,963 És… 511 00:37:34,043 --> 00:37:37,163 Ezt nézd! Ez nagyon szép. 512 00:37:37,243 --> 00:37:40,603 Olyan világos, hogy csak egy kis ragyogást ad. 513 00:37:40,683 --> 00:37:44,523 De smink nélkül utcára menni nem ugyanaz, mint meztelenül, tudod? 514 00:37:45,683 --> 00:37:46,603 Igen, tudom. 515 00:37:48,523 --> 00:37:52,443 Mert a smink csak egy lehetőség a nőknek, nem kötelező elem. 516 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 És elolvasni a kampányomat kötelező volt? 517 00:37:55,123 --> 00:37:56,963 Fikázod az összes ötletemet. 518 00:37:57,523 --> 00:37:58,363 Igen… 519 00:37:59,043 --> 00:37:59,883 Mi az? 520 00:38:02,803 --> 00:38:05,643 - Nézd, azt nem prezentálhatod. - Látod? 521 00:38:06,203 --> 00:38:09,723 Tudod, milyen megalázó, amikor belenyúlnak a munkádba? 522 00:38:09,803 --> 00:38:11,363 - Tudom. - Tőled meg pláne. 523 00:38:11,443 --> 00:38:13,883 Te beszélsz bizalomról és közös munkáról. 524 00:38:13,963 --> 00:38:16,483 - Belenéztél a gépembe. - Ne keverjük! 525 00:38:16,563 --> 00:38:18,963 A munka ne hasson ki a kapcsolatunkra! 526 00:38:19,043 --> 00:38:20,123 Egyetértek. 527 00:38:21,083 --> 00:38:21,923 Oké. 528 00:38:22,523 --> 00:38:23,523 Mit csinálsz? 529 00:38:23,603 --> 00:38:27,443 Borja! Hová mész? Kérlek, várj meg! Ne menj el így! 530 00:38:27,523 --> 00:38:28,963 Borja, kérlek, várj! 531 00:38:29,563 --> 00:38:30,883 Hová mész? 532 00:38:30,963 --> 00:38:34,123 Mindketten hazamegyünk, és a prezentáción találkozunk. 533 00:38:34,203 --> 00:38:36,523 - Ne! - Így nem keverjük a magánélettel. 534 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 De… 535 00:38:40,883 --> 00:38:41,723 Istenem! 536 00:38:55,043 --> 00:38:58,723 - Olyan szexi vagy, mikor koncentrálsz. - Mit keresel itt? 537 00:38:58,803 --> 00:39:02,043 - Nem hallottam felőled mostanában. - Ez volt a célom. 538 00:39:02,123 --> 00:39:04,963 Nem tudom, megértetted-e, de vége van. 539 00:39:05,443 --> 00:39:08,043 Ez valami trükk? Így akarsz móresre tanítani? 540 00:39:08,123 --> 00:39:10,683 Te tényleg igazi seggfej vagy. 541 00:39:10,763 --> 00:39:13,723 Ezt a forgatókönyvet többször eljátszottuk már. 542 00:39:13,803 --> 00:39:18,403 Közlöd, vége, eltelik két hét, idejövök, és lenyomjuk életünk legjobb dugását. 543 00:39:19,003 --> 00:39:20,603 Na itt az új forgatókönyv. 544 00:39:20,683 --> 00:39:23,003 Közlöm, hogy vége, és nem hívlak többé. 545 00:39:23,523 --> 00:39:27,243 Te idejössz, én meg tojok rád, mert dolgoznom kell. 546 00:39:32,683 --> 00:39:34,803 - Megbeszélhetnénk később? - Nem. 547 00:39:36,923 --> 00:39:40,923 - Ennyi dolgod van? - Új határidőnapló is kellett. És képzeld! 548 00:39:42,483 --> 00:39:43,603 Számodra betelt. 549 00:39:55,443 --> 00:39:56,483 ÉG VELED, SERGIO 550 00:40:10,163 --> 00:40:12,883 TENGERI HULLADÉK ÉS ANNAK KÖRNYEZETI HATÁSA 551 00:40:12,963 --> 00:40:15,403 MINDJÁRT KÉSZ VAGY! 552 00:40:16,643 --> 00:40:19,003 AZ IMPOSZTOR SIKERESEN FELTÖLTVE. 553 00:40:19,083 --> 00:40:23,003 GRATULÁLUNK! A KÖNYVED MÁR MEGVÁSÁROLHATÓ. 554 00:40:38,923 --> 00:40:41,843 Lányok, eljött az idő. Már hivatalos. 555 00:40:42,523 --> 00:40:44,323 A könyvem megvehető a neten. 556 00:40:46,203 --> 00:40:50,123 Köszönöm, és nem csak azt, hogy segítettetek megjelentetni. 557 00:40:50,923 --> 00:40:55,083 Lola, köszi, hogy önbizalmat adtál ehhez a lépéshez. 558 00:40:56,043 --> 00:41:00,203 Ha nem mész az agyamra, még mindig mosdatlanul ülnék a macinacimban. 559 00:41:00,283 --> 00:41:02,003 SERGIO: NEM FOGADOTT HÍVÁS 560 00:41:02,083 --> 00:41:03,923 SERGIO: EGY ÚJ ÜZENET 561 00:41:04,003 --> 00:41:04,843 KÉT ÚJ ÜZENET 562 00:41:04,923 --> 00:41:06,203 És köszi, Nerea. 563 00:41:06,283 --> 00:41:09,443 Hatalmas dolog, hogy felvállaltad önmagad. 564 00:41:09,963 --> 00:41:13,083 Erőt adtál dobni a félelmet, és a jövőbe tekinteni. 565 00:41:13,163 --> 00:41:16,283 SERGIO: Lola, vedd fel! Beszélnünk kell. 566 00:41:16,363 --> 00:41:19,243 Elhagytam Martát. Kérlek, hívj fel! 567 00:41:21,763 --> 00:41:23,523 TÖRLÉS 568 00:41:29,163 --> 00:41:31,323 SERGIO LETILTVA 569 00:41:36,683 --> 00:41:39,123 Carmen, hála neked megtanultam, 570 00:41:39,203 --> 00:41:42,003 hogy a ki nem mutatott érzelmek bennragadnak. 571 00:41:44,523 --> 00:41:48,043 Ahogy egyszer mondtad: „Ha sírnod kell, sírj! 572 00:41:48,123 --> 00:41:49,883 Ha nevetned kell, nevess! 573 00:41:50,603 --> 00:41:52,483 És ha nem tudod, mitévő légy: 574 00:41:52,563 --> 00:41:53,403 írj!” 575 00:42:03,763 --> 00:42:05,923 Szóval hála nektek 576 00:42:06,003 --> 00:42:10,283 már csak Valeria Férriz könyvének címe az, hogy Imposztor. 577 00:42:12,963 --> 00:42:15,843 Az élet túl rövid ahhoz, hogy csak várjunk. 578 00:42:16,563 --> 00:42:19,283 Ha akarunk valamit, menjünk, és szerezzük meg! 579 00:44:57,763 --> 00:45:01,283 A feliratot fordította: Varga Balázs