1 00:00:07,083 --> 00:00:09,083 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,283 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה זה?‬ 3 00:00:26,603 --> 00:00:27,923 ‫הנה אני.‬ ‫-היי!‬ 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,963 ‫את רוצה יין?‬ ‫-לבן.‬ 5 00:00:30,043 --> 00:00:34,523 ‫בלי לקטר. זה יין הבית שמכתים את השיניים.‬ ‫-ברצינות?‬ 6 00:00:35,563 --> 00:00:37,163 ‫ולריה לא באה?‬ 7 00:00:37,243 --> 00:00:40,243 ‫היא לא אמרה מילה יומיים,‬ ‫מאז שהיא שלחה את התמונה.‬ 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,283 ‫- התרגשות! בחרתי להתחיל בהוצאה עצמית -‬ 9 00:00:43,363 --> 00:00:46,123 ‫היא נהנית מהחיים, לא?‬ ‫-כן.‬ 10 00:01:06,243 --> 00:01:08,763 ‫בואו נראה.‬ ‫-פודקאסט מוולריה.‬ 11 00:01:09,723 --> 00:01:12,803 ‫זוכרות שבחרתי באומץ בהוצאה עצמית?‬ 12 00:01:12,883 --> 00:01:15,203 ‫מסתבר שזה חרא!‬ 13 00:01:17,683 --> 00:01:20,923 ‫אלוהים, היא במצב רוח רע.‬ ‫-היא מאבדת את זה.‬ 14 00:01:29,163 --> 00:01:30,003 ‫קדימה.‬ 15 00:01:37,963 --> 00:01:41,603 ‫- שגיאה -‬ 16 00:01:50,643 --> 00:01:52,603 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 17 00:01:52,683 --> 00:01:55,163 ‫- הוצאה עצמית: גאווה, עינוי ואימה! -‬ 18 00:01:58,803 --> 00:02:01,363 ‫- 2.2. אם את לא יודעת מה לעשות, תכתבי -‬ 19 00:02:27,603 --> 00:02:31,323 ‫זה הכול בקוריאנית.‬ ‫-כן, מותק. זה אותנטי.‬ 20 00:02:32,243 --> 00:02:35,323 ‫לבחור מנה‬ ‫זה כמו לשחק רולטה רוסית עם אוכל.‬ 21 00:02:36,923 --> 00:02:40,003 ‫תראה, אני אוהבת הכול...‬ 22 00:02:40,883 --> 00:02:42,043 ‫חוץ מקימצ'י.‬ 23 00:02:42,723 --> 00:02:43,763 ‫קימצ'י?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:43,843 --> 00:02:44,843 ‫איפה הקימצ'י?‬ 25 00:02:44,923 --> 00:02:47,483 ‫זה צריך להיות כאן איפשהו.‬ 26 00:02:47,563 --> 00:02:49,403 ‫או כאן. בכל מקרה, אני לא יודעת,‬ 27 00:02:49,483 --> 00:02:52,083 ‫אני לא יודעת איפה זה. אבל זה חריף מדי.‬ 28 00:02:54,643 --> 00:02:57,203 ‫מזמן לא יצאנו לאכול צהריים יחד.‬ 29 00:02:57,883 --> 00:02:59,083 ‫שנינו כל כך עסוקים.‬ 30 00:03:00,123 --> 00:03:02,243 ‫ו... אני לא יודעת. דרך אגב,‬ 31 00:03:03,003 --> 00:03:05,643 ‫איך הולך עם המצגת שלך לחואקין אורטה?‬ 32 00:03:06,523 --> 00:03:07,963 ‫בסדר, את יודעת.‬ 33 00:03:09,203 --> 00:03:10,043 ‫לא.‬ 34 00:03:10,563 --> 00:03:15,323 ‫אני לא. לכן אני שואלת אותך.‬ ‫-כרגיל. להרכיב רעיונות וכל זה.‬ 35 00:03:15,403 --> 00:03:16,723 ‫מותק,‬ 36 00:03:17,243 --> 00:03:19,443 ‫אם אתה תקוע, אתה יכול לספר לי.‬ 37 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 ‫כלומר, אני די מתקשה בעצמי.‬ 38 00:03:23,123 --> 00:03:27,843 ‫כן, אבל אני לא תקוע.‬ ‫הייתי אומר שהתקדמתי לא מעט.‬ 39 00:03:30,563 --> 00:03:31,403 ‫בסדר.‬ 40 00:03:33,443 --> 00:03:36,883 ‫אז מה קרה? אתה חושב שאני רוצה להעתיק ממך?‬ 41 00:03:36,963 --> 00:03:39,243 ‫לא, אני לא חושב שתעתיקי ממני.‬ ‫-כן.‬ 42 00:03:39,323 --> 00:03:40,403 ‫אתה כן!‬ ‫-לא.‬ 43 00:03:40,483 --> 00:03:42,203 ‫תקשיבי. להעתיק ממני? לא.‬ 44 00:03:43,243 --> 00:03:45,483 ‫אני לא רוצה שנזהם את הרעיונות שלנו.‬ 45 00:03:45,563 --> 00:03:47,563 ‫מתי זיהמת אותי?‬ 46 00:03:48,763 --> 00:03:49,603 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 47 00:03:49,683 --> 00:03:52,963 ‫בסדר, אני אקח את ה"בימביברה",‬ 48 00:03:53,643 --> 00:03:54,603 ‫ואת הקימצ'י.‬ 49 00:03:55,243 --> 00:03:56,403 ‫גם אני.‬ 50 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 ‫תודה.‬ 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,723 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 52 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 53 00:04:03,483 --> 00:04:06,003 ‫זה לא מוכיח כלום.‬ ‫-זה לא?‬ 54 00:04:06,083 --> 00:04:08,363 ‫אתה יודע מה? הקימצ'י שלהם לא כזה חריף.‬ 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 ‫בטח.‬ ‫-חכמולוג.‬ 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,563 ‫- שמלה 125 אירו, נעליים 90 אירו,‬ ‫תליון 25 אירו -‬ 57 00:04:56,363 --> 00:04:58,683 ‫- להשוויץ בשמלה חדשה כשאת ענייה -‬ 58 00:05:03,003 --> 00:05:04,683 ‫- ול פריס פרסמה תמונה חדשה -‬ 59 00:05:06,403 --> 00:05:13,403 ‫- להשוויץ בשמלה חדשה כשאת ענייה -‬ 60 00:05:18,963 --> 00:05:21,603 ‫וירג'יניה חיכתה לך כדי להתחיל את הפגישה.‬ 61 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 ‫זה לא מתאים לך.‬ 62 00:05:23,643 --> 00:05:25,363 ‫הפגישה?‬ ‫-הפגישה.‬ 63 00:05:26,043 --> 00:05:27,163 ‫בקשר לעיצוב הכניסה.‬ 64 00:05:28,083 --> 00:05:29,643 ‫נכון, כן.‬ 65 00:05:29,723 --> 00:05:30,603 ‫"נכון, כן."‬ 66 00:05:31,403 --> 00:05:34,563 ‫נראה שאתה מאתחל את עצמך מחדש לאחרונה.‬ ‫תסלחו לי.‬ 67 00:05:35,123 --> 00:05:36,043 ‫הלו. מה זה?‬ 68 00:05:36,123 --> 00:05:38,763 ‫סליחה, עבדתי על פרויקט.‬ 69 00:05:39,443 --> 00:05:42,283 ‫פרויקט ג'ינג'י שברח מהבית שלך באותו יום?‬ 70 00:05:44,123 --> 00:05:46,643 ‫לא חשבתי שאתה מהאנשים שיתאהבו באישה נשואה.‬ 71 00:05:49,163 --> 00:05:51,803 ‫היא כבר לא נשואה.‬ ‫-יכולתי להישבע שראיתי טבעת.‬ 72 00:05:55,643 --> 00:05:56,483 ‫קדימה, נלך.‬ 73 00:06:18,803 --> 00:06:19,643 ‫אני באה!‬ 74 00:06:20,363 --> 00:06:21,483 ‫אמרתי שאני באה!‬ 75 00:06:24,683 --> 00:06:26,563 ‫כוח הצלה.‬ ‫-את מה אתן מצילות?‬ 76 00:06:26,643 --> 00:06:27,763 ‫אותך.‬ ‫-ממה?‬ 77 00:06:27,843 --> 00:06:29,563 ‫מחייך העצובים.‬ ‫-חיי לא עצובים.‬ 78 00:06:29,643 --> 00:06:31,563 ‫בטח.‬ ‫-הסתכלת במראה?‬ 79 00:06:31,643 --> 00:06:34,323 ‫את נראית כמו גרסת עלי אקספרס של עצמך.‬ 80 00:06:34,403 --> 00:06:37,363 ‫זה מעליב.‬ ‫-שמעת את ההודעה ששלחת?‬ 81 00:06:37,443 --> 00:06:38,443 ‫נשמעת מטורפת.‬ 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,883 ‫אני קצת לחוצה בגלל ההוצאה העצמית.‬ 83 00:06:40,963 --> 00:06:43,123 ‫בטח.‬ ‫-זה רק חלק ממה שלא בסדר.‬ 84 00:06:43,203 --> 00:06:45,203 ‫לא, אני יודעת לאן את חותרת.‬ 85 00:06:45,283 --> 00:06:47,323 ‫בטח. אני מכירה אותך.‬ ‫-לולה, תעצרי!‬ 86 00:06:47,403 --> 00:06:50,323 ‫מה קרה?‬ ‫-הבלגן הזה משקף את חייה.‬ 87 00:06:50,403 --> 00:06:53,083 ‫תראי, את הולכת ללבוש מכנסיים נקיים.‬ 88 00:06:53,763 --> 00:06:55,603 ‫זה?‬ ‫-זה לקיץ.‬ 89 00:06:55,683 --> 00:06:58,483 ‫בנות, אני עסוקה.‬ ‫-סוודר. ורוד או ירוק?‬ 90 00:06:58,563 --> 00:07:00,523 ‫ירוק. מתאים לעיניים שלה.‬ ‫-מושלם.‬ 91 00:07:00,603 --> 00:07:02,803 ‫יש צהוב...‬ ‫-לא! ידיים למעלה.‬ 92 00:07:04,003 --> 00:07:05,123 ‫יותר גבוה. למעלה.‬ 93 00:07:06,123 --> 00:07:07,443 ‫מתי התקלחת לאחרונה?‬ 94 00:07:07,523 --> 00:07:09,803 ‫עלייך לנקות את הראש ולנשום אוויר צח.‬ 95 00:07:09,883 --> 00:07:12,643 ‫את חיוורת.‬ ‫-כי אין שמש.‬ 96 00:07:12,723 --> 00:07:15,363 ‫הסומק של שאנל!‬ ‫-בכיתי כל כך כשנתתן לי אותו.‬ 97 00:07:15,443 --> 00:07:17,643 ‫אמרתי לכן.‬ ‫-בנות, רק רגע.‬ 98 00:07:17,723 --> 00:07:21,123 ‫אני לא יוצאת כי אני ענייה‬ ‫ויש לי הרבה עבודה.‬ 99 00:07:21,203 --> 00:07:25,003 ‫אנחנו לא מבקשות שתצאי למלון לאכול קוויאר,‬ ‫רק רוצות שתצאי החוצה.‬ 100 00:07:25,083 --> 00:07:25,963 ‫אל תדאגי.‬ 101 00:07:26,043 --> 00:07:29,163 ‫הדרמה הפעוטה שלך תחכה לך עד שתחזרי.‬ 102 00:07:29,243 --> 00:07:31,563 ‫קומי! בואו נראה, טלפון?‬ 103 00:07:32,163 --> 00:07:33,603 ‫אצלי!‬ ‫-ארנק?‬ 104 00:07:33,683 --> 00:07:35,123 ‫כאן!‬ ‫-מושלם.‬ 105 00:07:35,203 --> 00:07:37,443 ‫בחורה משוקמת שיוצאת לשתות?‬ 106 00:07:38,603 --> 00:07:39,963 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:40,043 --> 00:07:40,883 ‫קדימה!‬ 108 00:07:42,483 --> 00:07:45,163 ‫השמש הזאת מטעה, נכון? היא שקרנית.‬ 109 00:07:45,243 --> 00:07:46,883 ‫קר.‬ ‫-מה פתאום.‬ 110 00:07:46,963 --> 00:07:50,443 ‫למה אנחנו עומדות בתור?‬ ‫-זו הפתעה.‬ 111 00:07:50,523 --> 00:07:53,083 ‫היו יותר אנשים בריאיון האחרון שלי.‬ 112 00:07:53,163 --> 00:07:55,803 ‫סבלנות. משהו יצוץ.‬ ‫-זה מתסכל.‬ 113 00:07:56,323 --> 00:07:59,803 ‫היית אמיצה ואת עדיין מובטלת.‬ ‫אני הייתי אמיצה ועדיין בלי ספר.‬ 114 00:07:59,883 --> 00:08:03,203 ‫אולי מפריזים בערכו של אומץ.‬ ‫-לפחות יש לך מקום משלך.‬ 115 00:08:03,283 --> 00:08:06,043 ‫הנה זה שוב.‬ ‫את יכולה להישאר אצלי כל עוד תצטרכי.‬ 116 00:08:06,123 --> 00:08:10,203 ‫חשבתי שבבקרים אוכל לסדר‬ ‫ולעזור לך עם עבודות הבית.‬ 117 00:08:10,283 --> 00:08:12,963 ‫זה נחמד מצדך, אבל את לא חייבת.‬ 118 00:08:13,043 --> 00:08:16,043 ‫זה לא בשבילך, זה בשבילי.‬ ‫אני מרגישה חסר תועלת.‬ 119 00:08:16,123 --> 00:08:18,923 ‫אז בסדר.‬ ‫-ואיך המצב עם בורחה?‬ 120 00:08:19,003 --> 00:08:21,603 ‫טוב, כרגע אני ממש כועסת.‬ 121 00:08:21,683 --> 00:08:24,243 ‫הוא לא משתף ברעיונות‬ ‫למשימה של חואקין אורטה.‬ 122 00:08:24,323 --> 00:08:25,843 ‫הוא לא רוצה לזהם אותך.‬ 123 00:08:25,923 --> 00:08:29,323 ‫מה זה הזיהום הזה כל הזמן?‬ ‫אנחנו פרסומאים, לא גרטה טונברג.‬ 124 00:08:30,163 --> 00:08:34,083 ‫סיפרת לו את שלך?‬ ‫-טוב, הייתי עושה את זה, אם היו לי.‬ 125 00:08:34,163 --> 00:08:38,203 ‫לא התקדמת?‬ ‫-לא, כי אני יודעת שבורחה הוא המתחרה שלי.‬ 126 00:08:38,283 --> 00:08:41,003 ‫אני לא מצליחה לתפקד.‬ ‫-אני מבינה.‬ 127 00:08:41,083 --> 00:08:42,603 ‫שמעת מויקטור?‬ ‫-לא.‬ 128 00:08:42,683 --> 00:08:44,003 ‫אולי עדיף לי ככה.‬ 129 00:08:44,083 --> 00:08:45,443 ‫לא הייתי יודעת מה לומר.‬ 130 00:08:45,963 --> 00:08:49,443 ‫אני לא אומרת שמה שהוא עשה היה לא בסדר,‬ ‫אבל זה לא מה שציפיתי.‬ 131 00:08:50,003 --> 00:08:50,963 ‫אני לא יודעת.‬ 132 00:08:51,043 --> 00:08:53,003 ‫דיברת שוב עם סרחיו?‬ 133 00:08:53,083 --> 00:08:55,283 ‫אנחנו עומדות בתור כבר עשר דקות,‬ 134 00:08:55,363 --> 00:08:58,563 ‫וכבר דיברנו על בורחה, ויקטור וסרחיו.‬ ‫מה קורה?‬ 135 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 ‫אנחנו נשים עצמאיות.‬ ‫-אמרה זו שגרה אצל לולה.‬ 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,403 ‫אנחנו כבר לא נערות.‬ 137 00:09:05,483 --> 00:09:08,723 ‫אנחנו אוהבות סרטים, ספרים.‬ ‫אנחנו מתעניינות בפוליטיקה.‬ 138 00:09:09,483 --> 00:09:11,483 ‫לעשר דקות, בואו ננסה לא לדבר על...‬ 139 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 ‫ואפלים!‬ 140 00:09:14,563 --> 00:09:17,203 ‫נכון שזה שווה את זה?‬ ‫-עמדנו 20 דקות בתור.‬ 141 00:09:17,283 --> 00:09:19,963 ‫אבל צדקת, נריאה.‬ ‫אנו מקדישות להם יותר מדי זמן.‬ 142 00:09:20,043 --> 00:09:20,883 ‫נכון.‬ 143 00:09:21,803 --> 00:09:23,923 ‫נוכל לעזור לך עם הספר.‬ 144 00:09:24,483 --> 00:09:26,403 ‫אתן מכירות מעצב ספרים?‬ ‫-אני לא.‬ 145 00:09:27,763 --> 00:09:30,643 ‫אני יכולה לשאול מעצב גרפי מעולה‬ ‫שאני מכירה.‬ 146 00:09:30,723 --> 00:09:31,563 ‫באמת?‬ 147 00:09:32,083 --> 00:09:35,963 ‫אולגה מאיירת, לא?‬ ‫-זאת שעשתה גרפיטי בבית שלה? לא.‬ 148 00:09:36,043 --> 00:09:37,323 ‫כן, היא מאיירת.‬ 149 00:09:37,403 --> 00:09:39,723 ‫שיהיה, היא חייבת לי.‬ ‫-את בטוחה?‬ 150 00:09:40,523 --> 00:09:43,363 ‫אני יכולה ליצור תוכנית שיווק להשקה.‬ 151 00:09:43,443 --> 00:09:44,603 ‫באמת?‬ ‫-בטח.‬ 152 00:09:44,683 --> 00:09:47,003 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכן.‬ 153 00:09:47,083 --> 00:09:48,363 ‫אחת בשביל כולן...‬ 154 00:09:48,443 --> 00:09:50,163 ‫וכל זה בשביל אחת.‬ 155 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 ‫תמשיכי לחלום.‬ 156 00:10:00,803 --> 00:10:02,563 ‫פתחת את הויברטור?‬ ‫-לא.‬ 157 00:10:02,643 --> 00:10:04,403 ‫אבל...‬ ‫-זה עושה את זה.‬ 158 00:10:04,483 --> 00:10:05,523 ‫זה נכון.‬ 159 00:10:30,403 --> 00:10:31,243 ‫ולריה!‬ 160 00:10:31,883 --> 00:10:32,723 ‫ול!‬ 161 00:10:36,283 --> 00:10:37,123 ‫ול!‬ 162 00:11:29,323 --> 00:11:31,163 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 163 00:11:32,003 --> 00:11:33,443 ‫אני צריכה רק רגע.‬ 164 00:11:36,243 --> 00:11:37,083 ‫היכנסי.‬ 165 00:11:40,843 --> 00:11:42,683 ‫לא ידעתי שאת גרה כאן עכשיו.‬ 166 00:11:44,443 --> 00:11:46,123 ‫אני לא.‬ 167 00:11:47,243 --> 00:11:48,403 ‫אני באה לכאן לעבוד.‬ 168 00:11:52,523 --> 00:11:55,403 ‫יש לי צילומים של ציור גוף בעוד שעה.‬ 169 00:11:55,483 --> 00:11:57,763 ‫מאחר שאת כאן, תוכלי לעזור לי לסיים...‬ 170 00:11:58,283 --> 00:12:00,003 ‫את הצד האחורי של הקנבס.‬ 171 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 ‫מה?‬ ‫-התחת שלי.‬ 172 00:12:02,803 --> 00:12:04,243 ‫אני רוצה שתצבעי את התחת.‬ 173 00:12:07,163 --> 00:12:09,763 ‫העוזר שלי תקוע בפקקים כבר שעה.‬ 174 00:12:09,843 --> 00:12:11,963 ‫זה צריך להתייבש לפני שהצלם יגיע.‬ 175 00:12:12,683 --> 00:12:13,763 ‫כן.‬ 176 00:12:13,843 --> 00:12:16,763 ‫תראי, זה האזור הזה. בסדר?‬ 177 00:12:17,283 --> 00:12:20,523 ‫שני אלה. הם באותו צבע, זה לא כזה מסובך.‬ 178 00:12:20,603 --> 00:12:25,323 ‫כל שעלייך לעשות הוא לוודא שמשיכות המכחול‬ ‫הולכות לאותו כיוון.‬ 179 00:12:28,643 --> 00:12:31,323 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 180 00:12:40,283 --> 00:12:41,283 ‫מה את רוצה?‬ 181 00:12:44,643 --> 00:12:47,323 ‫כן. את זוכרת את חברה שלי, ולריה?‬ 182 00:12:48,643 --> 00:12:51,323 ‫היא צריכה איור לכריכת הספר שלה.‬ 183 00:12:51,403 --> 00:12:54,083 ‫אין לה כסף אבל היא תשלם ברגע שתוכל.‬ 184 00:12:55,043 --> 00:12:56,803 ‫אם אין איורים, זה קל.‬ 185 00:12:58,363 --> 00:12:59,803 ‫אני אסיים בכמה ימים.‬ 186 00:12:59,883 --> 00:13:02,683 ‫היא משייפת כמה חלקים,‬ ‫אבל היא תשלח אותם הערב.‬ 187 00:13:02,763 --> 00:13:04,963 ‫תודה רבה. אני יודעת שאתה עסוק.‬ 188 00:13:07,043 --> 00:13:09,443 ‫איך את יודעת? את לא מתקשרת אליי כבר.‬ 189 00:13:10,403 --> 00:13:12,243 ‫מחקת אותי מהפנקס האדום שלך?‬ 190 00:13:13,403 --> 00:13:15,083 ‫שכחתי מהפנקס הזה.‬ 191 00:13:15,163 --> 00:13:17,643 ‫אני לא זקוקה לו.‬ ‫אני עוקבת אחריך באינסטגרם.‬ 192 00:13:17,723 --> 00:13:21,323 ‫עוקבת? את נשמעת כזאת מודרנית.‬ ‫-ואתה נשמע כמו בדחן.‬ 193 00:13:22,203 --> 00:13:24,443 ‫אני שמח לראות אותך. באמת.‬ 194 00:13:25,803 --> 00:13:26,723 ‫בלי פילטר.‬ 195 00:13:28,763 --> 00:13:32,563 ‫לולה, לפני שנים יכולת לשתות מפעל בירה לבד.‬ 196 00:13:32,643 --> 00:13:35,363 ‫תראי אותך עכשיו, עם כוס יין. את חלשה.‬ 197 00:13:35,443 --> 00:13:38,123 ‫לא, יש לי צליאק.‬ ‫-זה מאוד טרנדי.‬ 198 00:13:38,643 --> 00:13:40,283 ‫אתה חושב שאתה מצחיק?‬ 199 00:13:40,363 --> 00:13:41,603 ‫תראי מה יש לי.‬ 200 00:13:43,443 --> 00:13:45,283 ‫תראי את האוצר הקטן הזה.‬ 201 00:13:46,963 --> 00:13:50,123 ‫זה מהטיול שלנו לווייטנאם! זה נפלא.‬ 202 00:13:50,643 --> 00:13:53,283 ‫אני לא מאמינה שעשינו את זה על אופניים.‬ 203 00:13:53,363 --> 00:13:54,483 ‫היינו משוגעים.‬ 204 00:13:54,563 --> 00:13:57,843 ‫יש לי גם כמה מהטיול‬ ‫שעשינו מיד אחר כך למרוקו.‬ 205 00:13:57,923 --> 00:13:58,763 ‫אוי, אלוהים.‬ 206 00:14:00,843 --> 00:14:02,643 ‫אתה עדיין עושה את ה...‬ 207 00:14:06,803 --> 00:14:08,003 ‫הם כאן.‬ 208 00:14:12,403 --> 00:14:14,643 ‫ערבות סיביר, הנה אנחנו באים.‬ 209 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 ‫הלוואי!‬ 210 00:14:16,883 --> 00:14:19,203 ‫אני מתגעגעת לטיולים ספונטניים.‬ 211 00:14:19,283 --> 00:14:22,803 ‫עכשיו אני צריכה‬ ‫לבקש חופשה שלושה חודשים מראש.‬ 212 00:14:22,883 --> 00:14:24,723 ‫מבאס להזדקן.‬ 213 00:14:35,203 --> 00:14:36,443 ‫את נראית להוטה.‬ 214 00:14:37,403 --> 00:14:39,003 ‫זו המצגת?‬ ‫-לא.‬ 215 00:14:39,603 --> 00:14:42,523 ‫אני עוזרת לוול לשווק את הספר שלה.‬ 216 00:14:43,403 --> 00:14:44,803 ‫למה לא אמרת לי?‬ 217 00:14:44,883 --> 00:14:48,883 ‫מותק, אני מניחה שלא רציתי לזהם אותך. נכון?‬ 218 00:14:50,763 --> 00:14:53,243 ‫העניין עם חואקין אורטה שונה.‬ 219 00:14:53,323 --> 00:14:57,003 ‫אם לא היינו מתחרים, הייתי מספר לך הכול.‬ ‫-אני יודעת.‬ 220 00:14:57,523 --> 00:14:59,283 ‫אני אוהב לעבוד איתך.‬ 221 00:15:01,003 --> 00:15:01,963 ‫ואת יודעת את זה.‬ 222 00:15:13,643 --> 00:15:16,363 ‫ספרי מה את עושה.‬ ‫אני מתגעגע לסיעור המוחות שלנו.‬ 223 00:15:16,443 --> 00:15:18,243 ‫שום דבר, באמת. אני לא יודעת.‬ 224 00:15:18,323 --> 00:15:21,803 ‫אתר מכירות‬ ‫שבו אנשים יכולים ללמוד על הסופרת.‬ 225 00:15:22,643 --> 00:15:23,483 ‫בסדר.‬ 226 00:15:24,003 --> 00:15:27,403 ‫וכדאי שתתחילי קמפיין היכרות‬ ‫ברשתות חברתיות.‬ 227 00:15:28,123 --> 00:15:28,963 ‫בסדר?‬ 228 00:15:31,323 --> 00:15:32,403 ‫או אפילו עדיף...‬ 229 00:15:34,563 --> 00:15:35,403 ‫שאנחנו נתחיל.‬ 230 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 ‫כדאי לנו?‬ 231 00:15:40,643 --> 00:15:42,003 ‫זה מה שנעשה.‬ 232 00:15:42,683 --> 00:15:45,243 ‫אני יכולה לעשות לך את הטובה הזו.‬ ‫-את יכולה?‬ 233 00:15:45,323 --> 00:15:48,283 ‫כן, אבל אני לא רוצה כסף.‬ 234 00:15:53,403 --> 00:15:54,603 ‫אני רוצה התנצלות.‬ 235 00:15:57,603 --> 00:15:59,963 ‫אם מישהו צריך להתנצל כאן, זו את.‬ 236 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 ‫למה? מה עשיתי?‬ 237 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 ‫ציירת גרפיטי של "לסבית"‬ ‫בבית של ההורים שלי.‬ 238 00:16:04,483 --> 00:16:08,243 ‫אילצת אותי לצאת מהארון.‬ ‫-לא עשיתי את זה.‬ 239 00:16:08,323 --> 00:16:10,483 ‫כעסת ורצית לעשות מפגן עם גלוריה.‬ 240 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 ‫טוב, אני וחצי מהאגודה. אז מה?‬ 241 00:16:15,643 --> 00:16:17,203 ‫זו לא היית את?‬ ‫-לא.‬ 242 00:16:17,763 --> 00:16:19,043 ‫לא. מובן שלא.‬ 243 00:16:19,123 --> 00:16:22,123 ‫אני אגלה מי עשה את זה כי זה לא בסדר.‬ 244 00:16:23,763 --> 00:16:25,603 ‫טוב, אני לא יודעת מה להגיד.‬ 245 00:16:26,123 --> 00:16:29,243 ‫חשבתי שאוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי שתאיירי את השער של ולריה.‬ 246 00:16:30,923 --> 00:16:32,643 ‫את לא צריכה את זה.‬ 247 00:16:33,683 --> 00:16:35,003 ‫אני אעשה את זה בשבילך.‬ 248 00:16:35,523 --> 00:16:39,483 ‫"מבטו זז מעיניי אל פי, ממתין לתגובה."‬ 249 00:16:46,243 --> 00:16:48,683 ‫הכביש היה כמו במצעד איטי.‬ 250 00:16:48,763 --> 00:16:50,163 ‫לא, אני בדיוק הולכת.‬ 251 00:16:51,523 --> 00:16:55,163 ‫אז אשלח לך את תקציר הספר‬ ‫כדי שתוכלי למצוא השראה.‬ 252 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 253 00:16:57,923 --> 00:17:01,243 ‫"הם הסתכלו זה על זה.‬ ‫המרחק ביניהם לא היה חשוב‬ 254 00:17:01,323 --> 00:17:03,523 ‫כי המחשבות שלהם התגשמו."‬ 255 00:17:04,283 --> 00:17:05,283 ‫זוכרת את אמסטרדם?‬ 256 00:17:05,363 --> 00:17:07,843 ‫"הם נפלו לרצפה, והתגלגלו משם."‬ 257 00:17:08,763 --> 00:17:12,123 ‫זרקו אותנו מהאכסניה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 258 00:17:13,803 --> 00:17:14,723 ‫זה לא היה הוגן.‬ 259 00:17:15,323 --> 00:17:17,963 ‫סתם התמזמזנו, ועוד בחדר שלנו.‬ 260 00:17:18,043 --> 00:17:20,323 ‫מול ארבע מיטות הקומותיים האחרות.‬ 261 00:17:22,163 --> 00:17:24,323 ‫לא היה אכפת לנו מהקהל.‬ 262 00:17:28,563 --> 00:17:30,163 ‫אני זוכרת את זה היטב.‬ 263 00:17:30,963 --> 00:17:32,603 ‫בקושי נכנסנו במיטה הזאת.‬ 264 00:17:32,683 --> 00:17:34,603 ‫"היד שלו ליטפה את הרגל שלי."‬ 265 00:17:37,803 --> 00:17:38,643 ‫לא.‬ 266 00:17:39,203 --> 00:17:41,323 ‫"את הברך שלי."‬ 267 00:17:42,643 --> 00:17:44,443 ‫"היד שלו ליטפה את הברך שלי‬ 268 00:17:44,963 --> 00:17:48,083 ‫ועלתה במעלה הירך הימנית הפנימית..."‬ 269 00:17:48,163 --> 00:17:52,323 ‫אנחנו צריכים לחשוב על האשטאג...‬ ‫-כדי שהתוכן יהיה ויראלי.‬ 270 00:17:53,723 --> 00:17:56,843 ‫אלוהים. זה ממש מדליק אותי‬ ‫כשאנחנו חושבים אותו הדבר.‬ 271 00:17:58,443 --> 00:18:02,603 ‫ו... אני לא יודעת, יש לך עוד רעיונות?‬ 272 00:18:03,563 --> 00:18:05,003 ‫האמת היא שכן.‬ ‫-כן?‬ 273 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 ‫טריילר לספר שיוטמע באתר‬ ‫כדי שיהיה מושך יותר.‬ 274 00:18:10,163 --> 00:18:13,523 ‫ומערכת שיווק אוטומטית בדואר האלקטרוני‬ 275 00:18:13,603 --> 00:18:15,723 ‫שתהיה מאוד‬ 276 00:18:15,803 --> 00:18:19,803 ‫מאוד יעילה.‬ 277 00:18:20,363 --> 00:18:21,763 ‫"...מפשקת את רגליי,‬ 278 00:18:21,843 --> 00:18:25,403 ‫עד שהוא מחליק אותה לרווח שביניהן."‬ 279 00:18:25,483 --> 00:18:27,563 ‫לא השתנית בכלל מאז האכסניה.‬ 280 00:18:35,723 --> 00:18:36,763 ‫לא בדיוק.‬ 281 00:19:02,843 --> 00:19:07,403 ‫תבקשי ביוגרפיה של הסופרת, נכון?‬ ‫-וכמה תמונות לפרופיל שיווקי.‬ 282 00:19:07,483 --> 00:19:09,363 ‫אנחנו לא מזהמים זה את זה.‬ ‫-לא.‬ 283 00:19:10,163 --> 00:19:11,483 ‫אנחנו עובדים טוב ביחד.‬ 284 00:19:14,803 --> 00:19:15,883 ‫תוריד את זה.‬ 285 00:19:15,963 --> 00:19:19,003 ‫ומה לגבי פרזנטציה בחנות ספרים חמודה?‬ 286 00:19:19,083 --> 00:19:23,563 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫ניצור קשר עם משפיענים שישבחו את הספר.‬ 287 00:19:25,403 --> 00:19:26,523 ‫תגיד מה שאני אוהבת.‬ 288 00:19:27,043 --> 00:19:28,283 ‫מיצוב SEO.‬ 289 00:19:33,083 --> 00:19:36,843 ‫"הוא הפריד את שפות הפות והחליק פנימה."‬ 290 00:20:28,843 --> 00:20:29,683 ‫לעזאזל!‬ 291 00:20:30,963 --> 00:20:32,043 ‫מקווה שזה חשוב.‬ 292 00:20:36,003 --> 00:20:38,123 ‫גם אני אוהב להופיע ללא הודעה מוקדמת.‬ 293 00:20:39,723 --> 00:20:41,443 ‫וגם את לא לבד.‬ 294 00:20:45,003 --> 00:20:45,843 ‫אפשר להיכנס?‬ 295 00:20:46,723 --> 00:20:47,643 ‫כן.‬ 296 00:20:47,723 --> 00:20:48,643 ‫כן, כמובן.‬ 297 00:20:56,163 --> 00:20:57,883 ‫היית צריכה להגיע דווקא עכשיו?‬ 298 00:20:57,963 --> 00:21:00,683 ‫אני הולכת לבית שלך ואתה לבוש יפה ונינוח,‬ 299 00:21:00,763 --> 00:21:02,963 ‫שותה יין עם בחורה מהממת.‬ 300 00:21:03,043 --> 00:21:05,403 ‫אתה בא אליי ואתה מוצא אותי בפיג'מה,‬ 301 00:21:05,483 --> 00:21:07,963 ‫בשיער אסוף, בדייט עם הוויברטור שלי.‬ 302 00:21:09,163 --> 00:21:10,323 ‫עשית את זה בכוונה.‬ 303 00:21:12,483 --> 00:21:13,603 ‫רציתי לראות אותך.‬ 304 00:21:16,083 --> 00:21:17,883 ‫הרגשתי רע מאז שעזבת באותו יום.‬ 305 00:21:19,803 --> 00:21:22,043 ‫אני לא חושב שהמפגש ההוא הגיע לנו.‬ 306 00:21:23,483 --> 00:21:24,323 ‫לא.‬ 307 00:21:25,603 --> 00:21:27,603 ‫אני מצטערת אם הרסתי לך את הלילה.‬ 308 00:21:30,723 --> 00:21:31,763 ‫לא שכבתי איתה.‬ 309 00:21:34,043 --> 00:21:34,923 ‫לא באותו לילה.‬ 310 00:21:38,003 --> 00:21:40,523 ‫לא שכבתי עם אף אחת מאז שפגשתי אותך.‬ 311 00:21:44,523 --> 00:21:46,723 ‫כי אני לא יכול להפסיק לחשוב עלייך.‬ 312 00:21:52,283 --> 00:21:53,123 ‫וואו.‬ 313 00:21:54,803 --> 00:21:55,643 ‫וואו.‬ 314 00:22:06,203 --> 00:22:08,003 ‫הלוואי שיכולתי לומר אותו הדבר.‬ 315 00:22:09,883 --> 00:22:12,243 ‫אבל הייתה לי מעט חברה.‬ 316 00:22:22,443 --> 00:22:24,203 ‫תמיד רציתי לדעת‬ 317 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 ‫איך זה עובד.‬ 318 00:22:27,603 --> 00:22:28,443 ‫זה קל.‬ 319 00:22:30,163 --> 00:22:31,403 ‫אתה שם אותו על רטט,‬ 320 00:22:32,923 --> 00:22:34,443 ‫מזיז אותו לעבר הדגדגן‬ 321 00:22:35,443 --> 00:22:36,963 ‫ומגביר את המהירות.‬ 322 00:22:53,403 --> 00:22:55,083 ‫ככה?‬ ‫-כן, ככה.‬ 323 00:24:05,643 --> 00:24:06,483 ‫יופי.‬ 324 00:24:08,363 --> 00:24:10,843 ‫זה נראה בדיוק‬ ‫כמו משרד עורכי הדין של הוריי.‬ 325 00:24:10,923 --> 00:24:12,843 ‫תודה.‬ ‫-לא, תודה לך.‬ 326 00:24:12,923 --> 00:24:14,203 ‫ו... אתה יודע...‬ 327 00:24:15,043 --> 00:24:18,283 ‫אל תספר כלום.‬ ‫-אין בעיה. נתראה.‬ 328 00:24:41,443 --> 00:24:44,003 ‫עכשיו אני יודע‬ ‫למה אני אוהב את התמונות האלה.‬ 329 00:24:47,203 --> 00:24:49,003 ‫אתה סוטה.‬ ‫-אולי.‬ 330 00:24:49,563 --> 00:24:50,523 ‫אמנות היא אמנות.‬ 331 00:24:55,003 --> 00:24:56,283 ‫אדריאן צילם אותן.‬ 332 00:24:56,363 --> 00:24:59,243 ‫טוב, אני רוצה אחת לבית שלי.‬ ‫-נראה.‬ 333 00:25:02,043 --> 00:25:03,723 ‫מה?‬ ‫-אני חייב ללכת.‬ 334 00:25:03,803 --> 00:25:04,683 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 335 00:25:04,763 --> 00:25:05,923 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 336 00:25:07,523 --> 00:25:10,443 ‫למה, יש לך עבודה?‬ ‫-יש לי פגישה חשובה.‬ 337 00:25:10,523 --> 00:25:12,483 ‫לא אתן לך ללכת.‬ ‫-כן, כן.‬ 338 00:25:12,563 --> 00:25:13,803 ‫לא.‬ ‫-כן, כן.‬ 339 00:25:16,203 --> 00:25:19,163 ‫שנזמין פיצה?‬ ‫-אין לי זמן.‬ 340 00:25:19,243 --> 00:25:20,083 ‫אין לך?‬ ‫-לא.‬ 341 00:25:20,163 --> 00:25:22,803 ‫אתה בטוח שאתה הולך?‬ ‫-כן, אני בטוח.‬ 342 00:25:25,843 --> 00:25:26,683 ‫אתקשר אלייך.‬ 343 00:25:31,123 --> 00:25:31,963 ‫"אתקשר אלייך"?‬ 344 00:25:40,763 --> 00:25:42,203 ‫- חברות לנצח -‬ 345 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 ‫- אתקשר אלייך… -‬ 346 00:25:45,363 --> 00:25:48,683 ‫- להתראות לנצח או שהוא רוצה להיפגש שוב? -‬ 347 00:25:49,443 --> 00:25:54,483 ‫- נריאה - אני משתמשת בזה.‬ ‫אבל לדבריכן, אני נריאה הקרה כקרח. -‬ 348 00:25:55,243 --> 00:25:59,363 ‫- כרמן - אם הוא רוצה להתקשר אלייך,‬ ‫הוא יתקשר. -‬ 349 00:25:59,443 --> 00:26:03,003 ‫- לולה - אני אוהבת לומר את זה.‬ ‫במיוחד כשאין לי כוונה לצלצל. -‬ 350 00:26:03,083 --> 00:26:07,123 ‫- כרמן: בואו נדבר על זה בלילה בקריוקי -‬ 351 00:26:16,323 --> 00:26:18,603 ‫לא לקח לך הרבה זמן להתגעגע אליי.‬ 352 00:26:21,803 --> 00:26:22,843 ‫היי, אדריאן.‬ 353 00:26:53,123 --> 00:26:55,523 ‫- סלוגנים אפשריים: -‬ 354 00:26:55,603 --> 00:26:57,123 ‫"הכוח שבפיתוי."‬ 355 00:26:57,203 --> 00:27:03,203 ‫"אביזר שמתאים לחיוך שלך."‬ ‫"אם אחרים יאהבו אותך, את תאהבי את עצמך."‬ 356 00:27:03,283 --> 00:27:04,883 ‫איזה קשקושים.‬ 357 00:27:13,123 --> 00:27:15,923 ‫היי. את זוכרת את הפנקס האדום שלי?‬ 358 00:27:16,683 --> 00:27:18,083 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 359 00:27:18,163 --> 00:27:20,883 ‫לפנקס הזה היו יותר חיי חברה ממני‬ ‫ב-29 שנות חיי.‬ 360 00:27:22,163 --> 00:27:23,003 ‫למה?‬ 361 00:27:23,563 --> 00:27:25,483 ‫כלום. אספר לך אחר כך.‬ ‫-מי?‬ 362 00:27:25,563 --> 00:27:27,243 ‫לא!‬ ‫-משהו של ה"בקסטריט בויז"?‬ 363 00:27:27,323 --> 00:27:28,403 ‫כן!‬ 364 00:27:28,483 --> 00:27:31,403 ‫אני לא שרה עם מישהי שהייתה דלוקה על האווי.‬ 365 00:27:31,483 --> 00:27:34,083 ‫סליחה, אבל היה בו יותר מאשר בריאן וניק.‬ ‫-לא.‬ 366 00:27:34,163 --> 00:27:37,723 ‫אני לא מאשימה אותה.‬ ‫הייתי דלוקה על ויקטוריה מה"ספייס גירלז".‬ 367 00:27:37,803 --> 00:27:39,243 ‫שיר של "אלה באילה סולה"?‬ 368 00:27:39,923 --> 00:27:41,843 ‫הן היו פמיניסטיות בזמנו.‬ 369 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 ‫מרתה ומריליה?‬ ‫-כמה שירים משנות ה-90‬ 370 00:27:44,483 --> 00:27:48,443 ‫עוסקים בלשכב עם בחור‬ ‫ואז לומר "נהניתי, ביי"?‬ 371 00:27:48,523 --> 00:27:50,163 ‫שיט, איך אפשר לסרב עכשיו?‬ 372 00:27:50,683 --> 00:27:52,163 ‫תבחרי "אהובים בבר".‬ ‫-בסדר.‬ 373 00:27:52,243 --> 00:27:53,923 ‫לא, משהו אחר.‬ ‫-ברצינות?‬ 374 00:27:54,483 --> 00:27:58,203 ‫הוא קשור לאודם ויש לי מספיק מזה‬ ‫בקמפיין של חואקין אורטה.‬ 375 00:27:58,283 --> 00:28:01,083 ‫תשכחי מזה בינתיים.‬ ‫-לא, אני לא יכולה. זה פשוט ש…‬ 376 00:28:02,483 --> 00:28:04,683 ‫הצצתי ברעיונות של בורחה.‬ 377 00:28:04,763 --> 00:28:06,443 ‫כרמן.‬ ‫-למה התעכבת כל כך?‬ 378 00:28:06,523 --> 00:28:08,323 ‫באמת?‬ ‫-זה לא מה שהתכוונת?‬ 379 00:28:08,403 --> 00:28:11,043 ‫הוא מפשל בגדול.‬ ‫-הם כל כך גרועים?‬ 380 00:28:11,123 --> 00:28:13,723 ‫הרעיונות שלו היו מקוריים אם היינו ב-1980.‬ 381 00:28:13,803 --> 00:28:16,123 ‫יש לי! "ביחד" של פלומה סן בזיליו!‬ 382 00:28:16,203 --> 00:28:17,803 ‫כן.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 383 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 ‫הם גובים מאיתנו לפי שעה.‬ 384 00:28:19,963 --> 00:28:22,923 ‫זה השיר שאדריאן ואני תמיד שרנו בקריוקי.‬ 385 00:28:23,003 --> 00:28:26,643 ‫את ו-90 אחוז מהאנשים בספרד.‬ ‫סליחה, לא היית מיוחדת.‬ 386 00:28:26,723 --> 00:28:30,403 ‫הוא התקשר אליי כדי שניפגש.‬ ‫-מסכן, הוא מתגעגע אלייך.‬ 387 00:28:30,483 --> 00:28:32,483 ‫את מוכנה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 388 00:28:32,563 --> 00:28:35,083 ‫אבל זה מרגיש מוזר שהוא לא בסביבה.‬ 389 00:28:35,163 --> 00:28:36,763 ‫ובוודאי קשה לו מאוד.‬ 390 00:28:37,323 --> 00:28:39,883 ‫את מתכוונת לספר לו משהו על הספר?‬ 391 00:28:39,963 --> 00:28:41,203 ‫אין מצב.‬ 392 00:28:41,283 --> 00:28:44,363 ‫הדבר האחרון שהוא צריך הוא לגלות‬ ‫שבגדתי בו עם ויקטור.‬ 393 00:28:45,803 --> 00:28:47,123 ‫הוא בטח ירד במשקל.‬ 394 00:28:47,643 --> 00:28:49,723 ‫כשהוא דואג, הוא כולו עור ועצמות.‬ 395 00:28:51,563 --> 00:28:54,723 ‫זה מצב עדין למדי.‬ 396 00:28:57,043 --> 00:28:58,043 ‫מה תלבשי?‬ 397 00:29:12,923 --> 00:29:13,763 ‫עצרי.‬ 398 00:29:14,443 --> 00:29:16,243 ‫את באמת לובשת את זה?‬ 399 00:29:16,763 --> 00:29:18,643 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כזה סקסי?‬ 400 00:29:18,723 --> 00:29:19,843 ‫זה אכזרי מאוד.‬ 401 00:29:20,363 --> 00:29:22,883 ‫את מתלבשת נורא במשך שבועות אבל מתגנדרת‬ 402 00:29:22,963 --> 00:29:25,203 ‫כדי לפגוש מישהו מרוסק.‬ 403 00:29:25,283 --> 00:29:27,283 ‫תראי קצת סולידריות, בבקשה.‬ 404 00:29:30,363 --> 00:29:31,243 ‫טוב.‬ 405 00:29:52,883 --> 00:29:56,163 ‫אני אוכל המבורגר.‬ ‫-מה את עושה? את משוגעת?‬ 406 00:29:56,243 --> 00:29:58,323 ‫מה?‬ ‫-את לא יכולה לפגוש אותו לצהריים.‬ 407 00:29:58,403 --> 00:29:59,723 ‫זו ארוחה ארוכה מדי.‬ 408 00:29:59,803 --> 00:30:02,563 ‫תקבעי משהו קצר למקרה שיהיה מוזר ביניכם.‬ 409 00:30:02,643 --> 00:30:04,603 ‫כך תוכלי לברוח אחרי עשר דקות.‬ 410 00:30:06,443 --> 00:30:07,883 ‫רק בירה במקום.‬ 411 00:30:09,643 --> 00:30:12,123 ‫בדיוק.‬ ‫-לא. בלי אלכוהול.‬ 412 00:30:12,203 --> 00:30:14,163 ‫את צריכה ראש צלול כדי שלא תפשלי.‬ 413 00:30:14,243 --> 00:30:15,323 ‫בסדר.‬ 414 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 ‫אני אשתה תה.‬ ‫-מושלם.‬ 415 00:30:18,203 --> 00:30:20,083 ‫את יודעת מה תגידי לו?‬ 416 00:30:26,963 --> 00:30:27,963 ‫אדרי, מה שלומך?‬ 417 00:30:28,883 --> 00:30:30,723 ‫איך את מעזה לשאול מה שלומי?‬ 418 00:30:32,643 --> 00:30:33,483 ‫ועכשיו מה?‬ 419 00:30:35,563 --> 00:30:39,003 ‫ברור שמצבו יהיה רע.‬ ‫-את צריכה להיות יותר אסרטיבית.‬ 420 00:30:39,083 --> 00:30:41,163 ‫אלוהים, זה יהיה אסון.‬ 421 00:30:41,243 --> 00:30:44,163 ‫"אסרטיבית", לא שלילית.‬ ‫אני בטוחה שיהיה נהדר.‬ 422 00:31:20,683 --> 00:31:21,523 ‫שלום.‬ 423 00:31:25,643 --> 00:31:27,163 ‫סליחה.‬ 424 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 ‫מה שלומך?‬ 425 00:31:56,643 --> 00:31:58,003 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,003 ‫שנשב?‬ ‫-כן.‬ 427 00:32:08,483 --> 00:32:12,203 ‫התרגשתי לפגוש אותך.‬ ‫-ראיתי אותך לפני כמה ימים, ברכבת התחתית.‬ 428 00:32:12,723 --> 00:32:14,283 ‫מתי?‬ ‫-לא ראית אותי.‬ 429 00:32:14,363 --> 00:32:18,363 ‫ניסיתי להגיע אלייך, אבל זה היה מאוחר מדי.‬ ‫זו הייתה אלגוריה לקשר שלנו.‬ 430 00:32:23,643 --> 00:32:24,483 ‫מה שלומך?‬ 431 00:32:26,123 --> 00:32:27,403 ‫בסדר. עסוק.‬ 432 00:32:29,203 --> 00:32:31,083 ‫שתי בירות.‬ ‫-כן. לא!‬ 433 00:32:31,163 --> 00:32:32,003 ‫לא‬ ‫-לא?‬ 434 00:32:32,083 --> 00:32:34,203 ‫לא. אני מעדיפה כוס תה.‬ 435 00:32:34,283 --> 00:32:36,003 ‫תה ובירה.‬ ‫-מושלם.‬ 436 00:32:36,083 --> 00:32:36,923 ‫תודה.‬ 437 00:32:38,563 --> 00:32:42,203 ‫אני עובד על סדרת צילומים.‬ 438 00:32:42,283 --> 00:32:43,243 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 439 00:32:43,323 --> 00:32:46,363 ‫ואני עובד בשביל מגזין תיירות.‬ ‫-אני שמחה בשבילך.‬ 440 00:32:46,443 --> 00:32:48,523 ‫תודה.‬ ‫-לא ירדת במשקל.‬ 441 00:32:49,483 --> 00:32:50,323 ‫לא.‬ 442 00:32:50,403 --> 00:32:52,843 ‫התכוונתי לומר שאתה נראה נהדר.‬ 443 00:32:53,443 --> 00:32:54,283 ‫תודה.‬ 444 00:33:00,883 --> 00:33:05,003 ‫כן. עברו כל כך הרבה שנים‬ ‫שאני מרגישה עירומה אם לא אענוד אותה.‬ 445 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 ‫עם טבעת הנישואין אני מרגישה...‬ ‫-בטוחה.‬ 446 00:33:09,883 --> 00:33:10,723 ‫כן.‬ 447 00:33:11,523 --> 00:33:13,603 ‫הורדתי אותה לפני שנכנסתי.‬ 448 00:33:19,843 --> 00:33:21,643 ‫אני מוכן להמשיך הלאה.‬ 449 00:33:23,923 --> 00:33:25,643 ‫הבנתי את זה באותו יום ברכבת.‬ 450 00:33:28,083 --> 00:33:30,763 ‫הרכבת שלך נסעה והייתי בסדר בלעדייך.‬ 451 00:33:32,283 --> 00:33:33,123 ‫זה טוב.‬ 452 00:33:34,523 --> 00:33:35,363 ‫כן.‬ 453 00:33:36,163 --> 00:33:40,003 ‫אבל לפני כן,‬ ‫אני רוצה לדבר על כמה דברים ש...‬ 454 00:33:40,083 --> 00:33:42,163 ‫ובכן, שחשבתי עליהם.‬ 455 00:33:43,323 --> 00:33:46,243 ‫הלכתי אתמול לבנק ודיברתי עם…‬ 456 00:34:06,603 --> 00:34:08,043 ‫ול?‬ ‫-סליחה.‬ 457 00:34:08,123 --> 00:34:11,163 ‫סליחה, כן, החשבונות המשותפים שלנו.‬ ‫-את בסדר עם זה?‬ 458 00:34:11,243 --> 00:34:12,963 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 459 00:34:13,043 --> 00:34:15,803 ‫כן.‬ ‫-אם השבוע מתאים לך,‬ 460 00:34:15,883 --> 00:34:19,323 ‫סמסי לי ונעשה את זה יחד,‬ ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 461 00:34:19,403 --> 00:34:20,243 ‫טוב.‬ 462 00:34:35,043 --> 00:34:37,083 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אומרים שלום, לא?‬ 463 00:34:37,163 --> 00:34:39,403 ‫שלום. בטח, היכנסי.‬ 464 00:34:42,683 --> 00:34:45,083 ‫באתי לתת לך את כריכת הספר של חברתך.‬ 465 00:34:45,643 --> 00:34:46,563 ‫זה יפהפה.‬ 466 00:34:47,243 --> 00:34:48,723 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן?‬ 467 00:34:48,803 --> 00:34:50,683 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 468 00:34:51,523 --> 00:34:53,363 ‫זה זמן לא טוב?‬ 469 00:34:54,443 --> 00:34:56,243 ‫לא. רק עשיתי כביסה.‬ 470 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 ‫היכנסי.‬ 471 00:35:02,603 --> 00:35:05,443 ‫את מכבסת או מכינה בקבוק תבערה?‬ 472 00:35:06,883 --> 00:35:07,723 ‫שיט.‬ 473 00:35:08,563 --> 00:35:11,483 ‫נראה שמעולם לא השתמשת במכונת כביסה.‬ 474 00:35:13,083 --> 00:35:15,283 ‫אף פעם לא השתמשת?‬ 475 00:35:15,363 --> 00:35:18,683 ‫ההורים שלך לא לימדו אותך?‬ ‫-גם ההורים שלי לא השתמשו.‬ 476 00:35:18,763 --> 00:35:20,643 ‫אסטלה עשתה את זה.‬ ‫-אסטלה?‬ 477 00:35:22,363 --> 00:35:24,163 ‫בבקשה, אל תצחקי.‬ ‫-סליחה.‬ 478 00:35:24,243 --> 00:35:28,443 ‫אל תצחקי.‬ ‫אני מנסה להיות קצת יותר עצמאית ופחות...‬ 479 00:35:28,963 --> 00:35:29,923 ‫ילדת עשירים.‬ 480 00:35:30,003 --> 00:35:32,363 ‫אז גם את חושבת ככה?‬ ‫-בחייך.‬ 481 00:35:33,123 --> 00:35:35,883 ‫את כמעט בת 30‬ ‫ומעולם לא השתמשת במכונת כביסה.‬ 482 00:35:36,443 --> 00:35:39,803 ‫אבל אל תיתני לזה לעצור אותך‬ ‫אם את באמת רוצה ללמוד.‬ 483 00:35:44,763 --> 00:35:48,363 ‫החלק החשוב ביותר הוא להפריד בין בהיר לכהה.‬ 484 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 ‫זהו.‬ 485 00:35:53,043 --> 00:35:54,963 ‫בסדר. ו…‬ 486 00:35:55,043 --> 00:36:00,043 ‫מה היה קורה‬ ‫אם הייתי מערבבת בגדים בצבעים שונים?‬ 487 00:36:05,683 --> 00:36:08,163 ‫ובכן, מה שהיה קורה זה‬ 488 00:36:08,723 --> 00:36:11,563 ‫שהחולצות שלך כבר לא היו מושלמות.‬ 489 00:36:43,043 --> 00:36:43,883 ‫כרמן.‬ 490 00:36:44,643 --> 00:36:47,283 ‫חשבתי שכדאי שניקח את זה הביתה.‬ 491 00:36:48,403 --> 00:36:50,083 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נכון שזה מגניב?‬ 492 00:36:50,163 --> 00:36:53,123 ‫אתה מוכן להפסיק, בבקשה? זה מביך. תתרכז.‬ 493 00:36:53,723 --> 00:36:56,963 ‫מה דעתך על זה? הצבע הזה אולי נראה מוזר,‬ 494 00:36:57,043 --> 00:36:59,443 ‫אבל זה בסדר כי אני מורחת אודם בשבילי,‬ 495 00:36:59,523 --> 00:37:00,843 ‫לא כדי לרצות אחרים.‬ 496 00:37:01,683 --> 00:37:03,283 ‫אז מה אכפת לך מה אני חושב?‬ 497 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 ‫כן, נכון.‬ 498 00:37:06,763 --> 00:37:10,683 ‫כן, אני מבינה. אבל תן לי לנסות את זה.‬ 499 00:37:11,203 --> 00:37:12,163 ‫ראית את זה?‬ 500 00:37:12,243 --> 00:37:13,323 ‫זה שכאן.‬ 501 00:37:13,843 --> 00:37:15,963 ‫הוא יותר שמח, נכון?‬ 502 00:37:16,043 --> 00:37:17,043 ‫יותר כמוני.‬ 503 00:37:17,123 --> 00:37:21,283 ‫למען האמת, אני משתמשת באודם‬ ‫בהתאם למצב הרוח שלי, לא כאביזר.‬ 504 00:37:23,603 --> 00:37:24,723 ‫טוב לדעת.‬ 505 00:37:25,763 --> 00:37:26,603 ‫נסי את זה.‬ 506 00:37:27,483 --> 00:37:31,083 ‫מותק, זה אפילו לא אודם. זה היילייטר.‬ 507 00:37:31,163 --> 00:37:32,043 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 508 00:37:32,963 --> 00:37:37,163 ‫אוי! תראה את זה. זה ממש יפה.‬ 509 00:37:37,243 --> 00:37:40,683 ‫הוא כל כך עדין שהוא רק נותן מעט ברק.‬ 510 00:37:40,763 --> 00:37:44,363 ‫אבל להיות בלי איפור‬ ‫זה לא כמו להיות עירומה, אתה מבין?‬ 511 00:37:45,683 --> 00:37:46,603 ‫כן, אני יודע.‬ 512 00:37:48,523 --> 00:37:52,443 ‫כי איפור זו אופציה לנשים, לא חובה.‬ 513 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 ‫והאם קריאת הקמפיין שלי היא אופציה או חובה?‬ 514 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 ‫את מפרקת את כל הרעיונות שלי.‬ 515 00:37:57,563 --> 00:37:59,883 ‫כן...‬ ‫-מה?‬ 516 00:38:02,843 --> 00:38:05,643 ‫תראה, אתה לא יכול להציג את זה.‬ ‫-את רואה?‬ 517 00:38:06,243 --> 00:38:09,683 ‫את יודעת כמה זה משפיל‬ ‫שמישהו מנסה לתקן את העבודה שלך?‬ 518 00:38:09,763 --> 00:38:11,363 ‫כן.‬ ‫-אפילו יותר אם זו את.‬ 519 00:38:11,443 --> 00:38:13,843 ‫את מדברת על אמון ועל עבודה משותפת.‬ 520 00:38:13,923 --> 00:38:16,523 ‫חיטטת לי במחשב.‬ ‫-אל תערבב בין הדברים.‬ 521 00:38:16,603 --> 00:38:18,963 ‫אני לא רוצה שזה ישפיע על הקשר שלנו.‬ 522 00:38:19,043 --> 00:38:20,123 ‫אני מסכים עם זה.‬ 523 00:38:21,123 --> 00:38:23,083 ‫בסדר. מה אתה עושה?‬ 524 00:38:23,643 --> 00:38:27,443 ‫לאן אתה הולך? חכה לי, בבקשה. אל תלך ככה.‬ 525 00:38:27,523 --> 00:38:28,963 ‫בורחה, חכה, בבקשה.‬ 526 00:38:29,603 --> 00:38:30,883 ‫לאן אתה הולך?‬ 527 00:38:30,963 --> 00:38:34,203 ‫לכי לבית שלך.‬ ‫אני אלך לשלי ונתראה ביום של המצגת.‬ 528 00:38:34,283 --> 00:38:36,443 ‫לא.‬ ‫-כך לא נערבב בין הדברים.‬ 529 00:38:36,523 --> 00:38:37,363 ‫אבל...‬ 530 00:38:40,883 --> 00:38:41,723 ‫אלוהים.‬ 531 00:38:55,083 --> 00:38:58,723 ‫את כל כך סקסית כשאת מתרכזת.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 532 00:38:58,803 --> 00:39:02,043 ‫לא שמעתי ממך לאחרונה.‬ ‫-זה היה בכוונה.‬ 533 00:39:02,123 --> 00:39:04,803 ‫אני לא יודעת אם הבנת אותי, אבל זה נגמר.‬ 534 00:39:05,563 --> 00:39:08,043 ‫האם זה סוג של תרגיל כדי לגרום לי לסבול?‬ 535 00:39:08,123 --> 00:39:10,323 ‫אתה ממש מניאק לפי הספר.‬ 536 00:39:10,843 --> 00:39:13,283 ‫זו לא הפעם הראשונה שאנחנו בסיפור הזה.‬ 537 00:39:13,963 --> 00:39:16,003 ‫את אומרת שזה נגמר, חולפים שבועיים,‬ 538 00:39:16,083 --> 00:39:18,243 ‫אני בא לכאן ועושים סקס מדהים.‬ 539 00:39:19,083 --> 00:39:20,603 ‫תן לי לספר לך סיפור חדש.‬ 540 00:39:20,683 --> 00:39:23,003 ‫אני אומרת שזה נגמר ולא מתקשרת אליך שוב.‬ 541 00:39:23,563 --> 00:39:27,283 ‫אתה בא הנה ואני מתעלמת ממך כי יש לי עבודה.‬ 542 00:39:32,723 --> 00:39:34,683 ‫אפשר להיפגש אחר כך ולדבר?‬ ‫-לא.‬ 543 00:39:36,963 --> 00:39:39,923 ‫את כל כך עסוקה?‬ ‫-עסוקה כל כך שהייתי צריכה יומן חדש.‬ 544 00:39:40,003 --> 00:39:40,923 ‫ונחש מה?‬ 545 00:39:42,563 --> 00:39:43,603 ‫אתה לא מופיע בו.‬ 546 00:39:55,403 --> 00:39:56,483 ‫- להתראות, סרחיו -‬ 547 00:40:08,763 --> 00:40:12,883 ‫פסולת בים וההשלכות הסביבתיות שלה...‬ 548 00:40:12,963 --> 00:40:15,403 ‫- כמעט סיימת -‬ 549 00:40:16,643 --> 00:40:19,003 ‫- "מתחזה" הועלה בהצלחה! -‬ 550 00:40:19,083 --> 00:40:23,003 ‫- מזל טוב! הספר שלך זמין לרכישה. -‬ 551 00:40:39,003 --> 00:40:41,843 ‫בנות, זהו זה. זה רשמי.‬ 552 00:40:42,523 --> 00:40:44,283 ‫הספר שלי באינטרנט.‬ 553 00:40:46,243 --> 00:40:50,123 ‫אני חייבת להודות לכולכן,‬ ‫ולא רק שעזרתן לי לפרסם אותו.‬ 554 00:40:51,003 --> 00:40:55,083 ‫לולה,‬ ‫תודה שנתת לי את הביטחון לעשות את הצעד הזה.‬ 555 00:40:56,163 --> 00:40:59,803 ‫אם לא היית כל כך מעצבנת,‬ ‫הייתי כל השבוע בטרנינג ובלי מקלחת.‬ 556 00:41:00,323 --> 00:41:02,003 ‫- סרחיו - שיחה שלא נענתה -‬ 557 00:41:02,083 --> 00:41:03,923 ‫- סרחיו - הודעה אחת -‬ 558 00:41:04,003 --> 00:41:04,923 ‫- שתי הודעות -‬ 559 00:41:05,003 --> 00:41:06,203 ‫ותודה, נריאה.‬ 560 00:41:06,283 --> 00:41:09,363 ‫עשית שינוי עצום כדי להיות נאמנה לעצמך.‬ 561 00:41:09,963 --> 00:41:13,083 ‫תודה שפטרת אותי מהפחד שלי‬ ‫ועזרת לי להתמקד בעתיד.‬ 562 00:41:13,163 --> 00:41:16,283 ‫- סרחיו - לולה, עני לטלפון,‬ ‫אנחנו צריכים לדבר -‬ 563 00:41:16,363 --> 00:41:19,123 ‫- עזבתי את מרתה. תתקשרי אליי, בבקשה -‬ 564 00:41:19,203 --> 00:41:23,003 ‫- מחיקה -‬ 565 00:41:29,123 --> 00:41:31,323 ‫- סרחיו - חסמת את איש הקשר הזה -‬ 566 00:41:36,723 --> 00:41:39,123 ‫כרמן, הודות לך למדתי‬ 567 00:41:39,203 --> 00:41:41,963 ‫שרגשות שאיני מביעה יישארו תקועים.‬ 568 00:41:44,603 --> 00:41:48,043 ‫כפי שאמרת לי פעם,‬ ‫"אם את צריכה לבכות, תבכי".‬ 569 00:41:48,123 --> 00:41:49,883 ‫"אם את צריכה לצחוק, תצחקי."‬ 570 00:41:50,643 --> 00:41:53,323 ‫"ואם את לא יודעת מה לעשות... תכתבי."‬ 571 00:42:03,803 --> 00:42:05,923 ‫אז הודות לכולכן,‬ 572 00:42:06,003 --> 00:42:10,323 ‫"מתחזה" הוא רק שם של ספר שכתבה ולריה פריס.‬ 573 00:42:12,963 --> 00:42:15,723 ‫החיים קצרים מדי מכדי לחכות שדברים יקרו.‬ 574 00:42:16,563 --> 00:42:19,163 ‫אם את רוצה משהו, עלייך לגרום לו לקרות.‬ 575 00:44:57,763 --> 00:45:01,283 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬