1 00:00:07,083 --> 00:00:09,083 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,563 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما ذلك؟‬ 3 00:00:26,523 --> 00:00:27,923 ‫- ها أنا ذي.‬ ‫- أهلًا!‬ 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,963 ‫- أتريدين بعض النبيذ؟‬ ‫- لكن أبيض.‬ 5 00:00:30,043 --> 00:00:33,363 ‫لا تكوني نزقة.‬ ‫النبيذ الرخيص، الذي يبقّع أسنانك.‬ 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,523 ‫جديًا؟‬ 7 00:00:35,523 --> 00:00:37,163 ‫ألن تأتي "فاليريا"؟‬ 8 00:00:37,243 --> 00:00:40,523 ‫لم تكلمنا منذ يومين،‬ ‫منذ أن أرسلت تلك الصورة.‬ 9 00:00:41,043 --> 00:00:43,323 ‫"أنا متحمسة! بدأت مشوار نشر كتابي بنفسي"‬ 10 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 ‫- إنها تعيش أفضل لحظات حياتها.‬ ‫- صحيح.‬ 11 00:01:06,243 --> 00:01:08,763 ‫- لنر.‬ ‫- أرسلت "فاليريا" مقطعًا صوتيًا.‬ 12 00:01:09,683 --> 00:01:12,803 ‫أتتذكرن عندما اتخذت القرار الجريء‬ ‫بأن أنشر الكتاب بنفسي؟‬ 13 00:01:12,883 --> 00:01:15,203 ‫اتضح أنه قرار تعيس وبائس!‬ 14 00:01:17,683 --> 00:01:20,923 ‫- لا بد أنها في مزاج متعكّر.‬ ‫- إنها تفقد صوابها.‬ 15 00:01:29,163 --> 00:01:30,003 ‫هيّا.‬ 16 00:01:37,963 --> 00:01:41,603 ‫"فشل في الطباعة. أتودّ طباعة هذا المجلد؟"‬ 17 00:01:52,683 --> 00:01:55,163 ‫"النشر الذاتي: فخر وتعذيب ورعب!"‬ 18 00:01:58,763 --> 00:02:01,363 ‫"إن كنت لا تعرفين ماذا تفعلين، فاكتبي"‬ 19 00:02:27,603 --> 00:02:29,083 ‫كلّها بالكورية.‬ 20 00:02:29,563 --> 00:02:31,483 ‫أجل يا عزيزي. إنه مطعم كوريّ أصيل.‬ 21 00:02:32,283 --> 00:02:35,683 ‫اختيار الوجبة هنا‬ ‫هو مغامرة تقارب لعب الروليت الروسية.‬ 22 00:02:36,923 --> 00:02:40,003 ‫حسنًا، تعجبني الأطعمة كلّها‬ 23 00:02:40,883 --> 00:02:42,163 ‫باستثناء طبق الـ"كيمتشي".‬ 24 00:02:42,683 --> 00:02:43,763 ‫- "كيمتشي"؟‬ ‫- أجل.‬ 25 00:02:43,843 --> 00:02:45,203 ‫ما هو الـ"كيمتشي"؟‬ 26 00:02:45,283 --> 00:02:47,483 ‫لا بدّ أنه مذكور هنا.‬ 27 00:02:47,563 --> 00:02:49,403 ‫أو هنا. على أيّ حال، لا أدري.‬ 28 00:02:49,483 --> 00:02:52,283 ‫لست متأكدة أين هو.‬ ‫لكنه حرّيف لدرجة لا تُحتمل.‬ 29 00:02:54,643 --> 00:02:57,363 ‫مرّ وقت طويل منذ أن خرجنا وتغدّينا معًا.‬ 30 00:02:57,883 --> 00:02:59,203 ‫كلانا كنا مشغولين بالعمل.‬ 31 00:03:00,123 --> 00:03:02,243 ‫ولا أدري. بالمناسبة،‬ 32 00:03:03,003 --> 00:03:05,643 ‫كيف يسير عرضك لأجل "خواكين أورتا"؟‬ 33 00:03:06,483 --> 00:03:07,963 ‫لا بأس، كما تعلمين.‬ 34 00:03:09,523 --> 00:03:10,483 ‫كلا.‬ 35 00:03:10,563 --> 00:03:15,323 ‫- لا أعلم. ولهذا أسألك.‬ ‫- كالمعتاد. جمّعت بعض الأفكار لا أكثر.‬ 36 00:03:15,883 --> 00:03:16,723 ‫يا عزيزي،‬ 37 00:03:17,203 --> 00:03:19,443 ‫إن كنت عاجزًا عن المتابعة فقل لي.‬ 38 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 ‫فأنا أجد صعوبة فيه.‬ 39 00:03:23,123 --> 00:03:27,843 ‫في الواقع، لست عاجزًا عن المتابعة.‬ ‫وأحرزت تقدمًا كبيرًا.‬ 40 00:03:30,563 --> 00:03:31,403 ‫حسنًا.‬ 41 00:03:33,403 --> 00:03:36,843 ‫ما الأمر إذًا؟‬ ‫أتظن أنني أريد أن أنسخ أفكارك؟‬ 42 00:03:36,923 --> 00:03:39,243 ‫- كلا، لا أظنك ستنسخينها.‬ ‫- أجل.‬ 43 00:03:39,323 --> 00:03:40,403 ‫- أجل!‬ ‫- كلا.‬ 44 00:03:40,483 --> 00:03:42,203 ‫اسمعي. أن تنسخيها؟ لا أرى ذلك.‬ 45 00:03:43,203 --> 00:03:45,483 ‫لا أريد لأفكارنا أن تشوّش بعضها.‬ 46 00:03:45,563 --> 00:03:47,563 ‫متى شوّشت أفكاري أساسًا؟‬ 47 00:03:48,723 --> 00:03:49,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 48 00:03:49,683 --> 00:03:52,963 ‫سأتناول الـ"بيمبيبرا"،‬ 49 00:03:53,643 --> 00:03:54,603 ‫والـ"كيمتشي".‬ 50 00:03:55,203 --> 00:03:56,403 ‫وأنا أيضًا.‬ 51 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 ‫شكرًا.‬ 52 00:04:00,323 --> 00:04:01,723 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 53 00:04:01,803 --> 00:04:03,363 ‫- كلا.‬ ‫- لم لا؟‬ 54 00:04:03,443 --> 00:04:06,003 ‫- هذا لا يثبت أيّ كلام.‬ ‫- حقًا؟‬ 55 00:04:06,083 --> 00:04:08,323 ‫الـ"كيمتشي" هنا ليست حرّيفة إلى تلك الدرجة.‬ 56 00:04:08,403 --> 00:04:09,323 ‫- أجل.‬ ‫- يا للتحذلق.‬ 57 00:04:46,203 --> 00:04:49,563 ‫"الفستان 125 يورو،‬ ‫الحذاء 90 يورو، العقد 25 يورو"‬ 58 00:04:56,363 --> 00:04:58,683 ‫"هكذا تتباهين بفستان جديد‬ ‫حين تكونين فقيرة"‬ 59 00:05:03,003 --> 00:05:04,683 ‫"نشرت (فالفاريز) صورة للتو"‬ 60 00:05:06,403 --> 00:05:11,403 ‫"هكذا تتباهين بفستان جديد‬ ‫حين تكونين فقيرة"‬ 61 00:05:18,963 --> 00:05:21,603 ‫تنتظرك "فيرجينيا" منذ 10 دقائق‬ ‫لبدء الاجتماع.‬ 62 00:05:21,683 --> 00:05:22,883 ‫لن أزيد أكثر.‬ 63 00:05:23,603 --> 00:05:24,683 ‫الاجتماع؟‬ 64 00:05:24,763 --> 00:05:27,123 ‫- الاجتماع.‬ ‫- بشأن تصميم المدخل.‬ 65 00:05:28,123 --> 00:05:29,603 ‫صحيح، تذكّرته.‬ 66 00:05:29,683 --> 00:05:30,723 ‫"صحيح، تذكّرته."‬ 67 00:05:31,403 --> 00:05:34,563 ‫يبدو أنك أعدت ضبط إعداداتك مؤخرًا. المعذرة.‬ 68 00:05:34,643 --> 00:05:35,963 ‫أهلًا؟ ماذا هناك؟‬ 69 00:05:36,043 --> 00:05:38,843 ‫المعذرة، كنت أعمل على مشروع.‬ 70 00:05:39,403 --> 00:05:42,523 ‫مشروع أصهب هرب من منزلك منذ أيام؟‬ 71 00:05:44,123 --> 00:05:46,643 ‫لم أتخيلك قط تُغرم بحبّ امرأة متزوجة.‬ 72 00:05:49,163 --> 00:05:52,003 ‫- لم تعد متزوجة.‬ ‫- أكاد أقسم إنني رأيت خاتمها.‬ 73 00:05:55,643 --> 00:05:56,923 ‫هلمّي، لنذهب.‬ 74 00:06:18,803 --> 00:06:19,643 ‫قادمة!‬ 75 00:06:20,403 --> 00:06:21,483 ‫قلت قادمة!‬ 76 00:06:24,643 --> 00:06:26,643 ‫- جاءت وحدة الإنقاذ.‬ ‫- ماذا ستنقذن؟‬ 77 00:06:26,723 --> 00:06:27,763 ‫- سننقذك أنت.‬ ‫- ممّ؟‬ 78 00:06:27,843 --> 00:06:29,523 ‫- من حياتك البائسة.‬ ‫- ليست بائسة.‬ 79 00:06:29,603 --> 00:06:31,563 ‫- صحيح.‬ ‫- هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟‬ 80 00:06:31,643 --> 00:06:34,323 ‫تبدين كمنتج من متجر "علي إكسبريس".‬ 81 00:06:34,403 --> 00:06:37,363 ‫- الجو بارد.‬ ‫- هل استمعت إلى الرسالة التي بعثتها إلينا؟‬ 82 00:06:37,443 --> 00:06:38,443 ‫بدا أنك مخبولة.‬ 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,883 ‫أنا متوترة قليلًا بشأن نشر الكتاب بنفسي.‬ 84 00:06:40,963 --> 00:06:43,163 ‫- هذا أكيد.‬ ‫- هذا جزء ممّا يثقلك.‬ 85 00:06:43,243 --> 00:06:45,203 ‫كلا، أعرف إلام ترمين.‬ 86 00:06:45,283 --> 00:06:47,243 ‫- أجل. أعرفك.‬ ‫- يكفي يا "لولا"!‬ 87 00:06:47,323 --> 00:06:50,323 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- من هذا يعني أن حياتها كلّها فوضى.‬ 88 00:06:50,403 --> 00:06:53,203 ‫اسمعي، سترتدين بنطالًا نظيفًا.‬ 89 00:06:53,763 --> 00:06:55,563 ‫- هذه؟‬ ‫- هذا بنطال صيفيّ.‬ 90 00:06:55,643 --> 00:06:58,483 ‫- أنا مشغولة يا فتيات.‬ ‫- كنزة. زهرية أم خضراء؟‬ 91 00:06:58,563 --> 00:07:00,523 ‫- خضراء. لتلائم عينيها.‬ ‫- رائع.‬ 92 00:07:00,603 --> 00:07:02,803 ‫- ثمة ما هو أصفر…‬ ‫- كلا! ارفعي ذراعيك.‬ 93 00:07:04,003 --> 00:07:05,123 ‫أعلى. للأعلى.‬ 94 00:07:06,123 --> 00:07:07,443 ‫متى استحممت آخر مرة؟‬ 95 00:07:07,523 --> 00:07:09,843 ‫عليك أن تصفّي ذهنك وتتنفسي الهواء المنعش.‬ 96 00:07:09,923 --> 00:07:12,563 ‫- تبدين منهكة.‬ ‫- لأن الشمس لا تشرق.‬ 97 00:07:12,643 --> 00:07:15,363 ‫- أحمر شفاه "شانيل"!‬ ‫- انهمرت دموعي حين أهديتنّه لي.‬ 98 00:07:15,443 --> 00:07:17,643 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- مهلًا لحظة يا فتيات.‬ 99 00:07:17,723 --> 00:07:21,043 ‫لم أعد أخرج لأنني فقيرة‬ ‫وأمامي عمل كثير لأنجزه.‬ 100 00:07:21,123 --> 00:07:25,003 ‫لا نطلب أن تذهبي إلى فنادق "ريتز" الفخمة‬ ‫وتأكلي الكافيار. بل لتخرجي فحسب.‬ 101 00:07:25,083 --> 00:07:25,963 ‫لا تقلقي.‬ 102 00:07:26,043 --> 00:07:29,163 ‫ستظل أسوأ مشكلات العالم تنتظرك هنا‬ ‫حين تعودين إلى المنزل.‬ 103 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 ‫انهضي!‬ 104 00:07:30,323 --> 00:07:31,563 ‫ماذا بعد؟ الهاتف؟‬ 105 00:07:32,163 --> 00:07:33,563 ‫- سأتولى أمره.‬ ‫- والحقيبة؟‬ 106 00:07:33,643 --> 00:07:35,123 ‫- ها هي!‬ ‫- ممتاز.‬ 107 00:07:35,203 --> 00:07:37,443 ‫صغيرتي الأنيقة التي ستخرج لاحتساء مشروب؟‬ 108 00:07:38,603 --> 00:07:39,963 ‫- حاضرة؟‬ ‫- أجل.‬ 109 00:07:40,043 --> 00:07:40,883 ‫هيا بنا!‬ 110 00:07:42,483 --> 00:07:45,163 ‫الشمس مخادعة، أليس كذلك؟ انطلى علينا ذلك.‬ 111 00:07:45,243 --> 00:07:46,923 ‫- الجو بارد.‬ ‫- يكفي.‬ 112 00:07:47,003 --> 00:07:50,443 ‫- لماذا نقف في الصف؟‬ ‫- مفاجأة.‬ 113 00:07:50,523 --> 00:07:53,363 ‫كنت في صف أطول في آخر مقابلة عمل لي.‬ 114 00:07:53,443 --> 00:07:56,203 ‫- كوني صبورة. ستحصلين على وظيفة.‬ ‫- هذا محبط.‬ 115 00:07:56,283 --> 00:07:59,803 ‫ها أنت كنت جريئة وما زلت بلا وظيفة.‬ ‫وأنا كنت جريئة ولم أنشر كتابي بعد.‬ 116 00:07:59,883 --> 00:08:03,203 ‫- لعلّ الجرأة شيء مبالغ فيه.‬ ‫- لديك شقة لتنامي فيها على الأقل.‬ 117 00:08:03,283 --> 00:08:06,043 ‫أنت وأسطوانتك المعتادة.‬ ‫يمكنك البقاء معي قدر ما تشائين.‬ 118 00:08:06,123 --> 00:08:10,203 ‫يمكنني أن أمضي الصباح في الترتيب‬ ‫ومساعدتك في أعمال المنزل.‬ 119 00:08:10,283 --> 00:08:12,963 ‫هذا لطف منك، لكن لا داعي لذلك.‬ 120 00:08:13,043 --> 00:08:16,043 ‫ليس من أجلك، بل من أجلي.‬ ‫إذ أشعر بأن لا نفع لي.‬ 121 00:08:16,123 --> 00:08:18,923 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- وكيف حال علاقتك بـ"بورخا"؟‬ 122 00:08:19,003 --> 00:08:21,603 ‫في الواقع، أنا جوعى حاليًا.‬ 123 00:08:21,683 --> 00:08:24,203 ‫لم يطلعني على أفكاره‬ ‫بشأن وظيفة "خواكين أورتا".‬ 124 00:08:24,283 --> 00:08:27,883 ‫- لا يريد أن يشوّش أفكارك.‬ ‫- ما شأن التشويش هذا؟‬ 125 00:08:27,963 --> 00:08:30,083 ‫إننا عميلا دعاية، ولسنا ناشطي بيئة.‬ 126 00:08:30,163 --> 00:08:34,083 ‫- هل أطلعته على أفكارك؟‬ ‫- لكنت أطلعته لو كانت عندي أفكار.‬ 127 00:08:34,163 --> 00:08:38,203 ‫- ألم تحرزي أيّ تقدّم؟‬ ‫- كلا، لأنني أعرف أن "بورخا" منافسي.‬ 128 00:08:38,283 --> 00:08:41,003 ‫- لهذا أتلكأ.‬ ‫- فهمت.‬ 129 00:08:41,083 --> 00:08:42,603 ‫- هل تحدّث "فيكتور" إليك؟‬ ‫- كلا.‬ 130 00:08:42,683 --> 00:08:44,003 ‫- وهذا ما أفضّله.‬ ‫- فهمت.‬ 131 00:08:44,083 --> 00:08:45,803 ‫لا أعرف ماذا سأقول له إن اتصل.‬ 132 00:08:45,883 --> 00:08:49,443 ‫لا أقول إن ما فعله خطأ،‬ ‫لكنه ليس ما توقّعته.‬ 133 00:08:49,963 --> 00:08:50,963 ‫لا أدري.‬ 134 00:08:51,043 --> 00:08:53,003 ‫هل تحدثت إلى "سيرخيو" مجددًا؟‬ 135 00:08:53,083 --> 00:08:55,283 ‫إننا نقف في الصف منذ 10 دقائق فقط‬ 136 00:08:55,363 --> 00:08:58,403 ‫وتحدثنا عن "بورخا" و"فيكتور" و"سيرخيو".‬ ‫فما الخطب؟‬ 137 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 ‫- إننا نساء مستقلات.‬ ‫- "لولا" تعيلك.‬ 138 00:09:04,003 --> 00:09:05,403 ‫لم نعد في الـ15 من العمر.‬ 139 00:09:05,483 --> 00:09:08,723 ‫نحب الأفلام والكتب. ‬ ‫وتثير السياسة اهتمامنا.‬ 140 00:09:09,443 --> 00:09:11,483 ‫لنحاول لمدة 10 دقائق ألا نتحدث عن…‬ 141 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 ‫الوافل!‬ 142 00:09:14,563 --> 00:09:17,123 ‫- ألم يكن الأمر يستحق الانتظار؟‬ ‫- انتظرنا 20 دقيقة.‬ 143 00:09:17,203 --> 00:09:19,883 ‫لكنك محقة يا "نيريا".‬ ‫أنفقنا وقتًا أطول مما يستحق.‬ 144 00:09:19,963 --> 00:09:20,803 ‫صحيح.‬ 145 00:09:21,803 --> 00:09:23,803 ‫يمكننا مساعدتك في الكتاب.‬ 146 00:09:24,403 --> 00:09:26,683 ‫- هل نعرف أحدًا بوسعه تصميم الغلاف؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 147 00:09:27,763 --> 00:09:30,683 ‫يمكنني أن أسأل مصممة رائعة أعرفها.‬ 148 00:09:30,763 --> 00:09:31,923 ‫حقًا؟‬ 149 00:09:32,003 --> 00:09:35,883 ‫- هل "أولغا" رسامة؟‬ ‫- التي رسمت على جدران المنزل؟ كلا.‬ 150 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 ‫أجل، هي.‬ 151 00:09:37,403 --> 00:09:39,963 ‫- إنها تدين لي بواحدة.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 152 00:09:40,523 --> 00:09:43,363 ‫يمكنني وضع خطة التسويق لإطلاق الكتاب.‬ 153 00:09:43,443 --> 00:09:44,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 154 00:09:44,683 --> 00:09:47,003 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونكن.‬ 155 00:09:47,083 --> 00:09:48,363 ‫الواحدة للكل…‬ 156 00:09:48,443 --> 00:09:50,163 ‫والكل للواحدة.‬ 157 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 ‫أجل، لنحلم.‬ 158 00:10:00,803 --> 00:10:02,563 ‫- ألم تستعملي آلة المداعبة الجنسية؟‬ ‫- كلا.‬ 159 00:10:02,643 --> 00:10:04,403 ‫- لكن…‬ ‫- هذا ما تفعله.‬ 160 00:10:04,483 --> 00:10:05,523 ‫صحيح.‬ 161 00:10:30,323 --> 00:10:31,163 ‫"فاليريا"!‬ 162 00:10:31,883 --> 00:10:32,723 ‫"فال"!‬ 163 00:11:02,923 --> 00:11:03,763 ‫"فال"!‬ 164 00:11:29,323 --> 00:11:30,283 ‫مرحبًا.‬ 165 00:11:30,363 --> 00:11:31,203 ‫مرحبًا.‬ 166 00:11:31,963 --> 00:11:33,683 ‫لن أطيل أكثر من لحظات قليلة.‬ 167 00:11:36,203 --> 00:11:37,043 ‫تفضلي.‬ 168 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 ‫لم أكن أعرف أنك تعيشين هنا.‬ 169 00:11:44,443 --> 00:11:46,123 ‫كلا، لا أعيش هنا.‬ 170 00:11:47,203 --> 00:11:48,603 ‫جئت لأعمل.‬ 171 00:11:52,523 --> 00:11:55,403 ‫لديّ جلسة تصوير للرسم على الجسد بعد ساعة.‬ 172 00:11:55,483 --> 00:11:58,123 ‫ساعديني بما أنك هنا على إنهاء‬ 173 00:11:58,203 --> 00:12:00,003 ‫الجانب الخلفيّ من اللوحة.‬ 174 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 ‫- أيّ؟‬ ‫- مؤخرتي.‬ 175 00:12:02,803 --> 00:12:04,243 ‫أريدك أن ترسمي على مؤخرتي.‬ 176 00:12:07,163 --> 00:12:09,763 ‫مساعدي عالق في الزحام منذ أكثر من ساعة.‬ 177 00:12:09,843 --> 00:12:11,963 ‫وينبغي أن يجفّ الطلاء قبل مجيء المصوّر.‬ 178 00:12:12,683 --> 00:12:13,763 ‫حسنًا.‬ 179 00:12:13,843 --> 00:12:17,043 ‫في هذه المنطقة. مفهوم؟‬ 180 00:12:17,123 --> 00:12:20,523 ‫هاتان البقعتان باللون نفسه،‬ ‫ولا توجد صعوبة.‬ 181 00:12:20,603 --> 00:12:25,363 ‫والمهم هو أن تكون ضربات الفرشاة‬ ‫باتجاه واحد.‬ 182 00:12:28,603 --> 00:12:29,443 ‫أيمكنك فعلها؟‬ 183 00:12:30,203 --> 00:12:31,323 ‫أجل، بالطبع.‬ 184 00:12:40,283 --> 00:12:41,283 ‫ماذا تريدين؟‬ 185 00:12:44,643 --> 00:12:47,243 ‫صحيح. أتتذكرين صديقتي "فاليريا"؟‬ 186 00:12:48,643 --> 00:12:51,323 ‫تريد تصميمًا لأجل غلاف كتابها.‬ 187 00:12:51,403 --> 00:12:54,323 ‫إنها مفلسة، لكنها ستدفع لك بأقرب وقت ممكن.‬ 188 00:12:55,083 --> 00:12:57,043 ‫هذا سهل إن لم تكن هناك رسوم.‬ 189 00:12:58,363 --> 00:12:59,803 ‫بوسعي إنهاؤه خلال بضعة أيام.‬ 190 00:12:59,883 --> 00:13:02,683 ‫بقيت أجزاء صغيرة لتنهيها،‬ ‫لكن يمكنها إرساله الليلة.‬ 191 00:13:02,763 --> 00:13:04,963 ‫شكرًا جزيلًا. أعرف أنك مشغول.‬ 192 00:13:07,083 --> 00:13:09,763 ‫وما أدراك؟ لم تتصلي بي منذ فترة.‬ 193 00:13:10,243 --> 00:13:12,243 ‫هل مسحتني من مفكّرة عناوينك الحمراء؟‬ 194 00:13:13,403 --> 00:13:15,083 ‫نسيت أمر المفكرة الحمراء تلك.‬ 195 00:13:15,163 --> 00:13:17,643 ‫لم أعد أحتاج إليها. أترصّدك عبر "إنستغرام".‬ 196 00:13:17,723 --> 00:13:21,323 ‫- أتترصّدينني؟ تبدين عصرية.‬ ‫- وأنت تبدو كالمهرج.‬ 197 00:13:22,203 --> 00:13:24,443 ‫تسعدني رؤيتك. أنا جاد.‬ 198 00:13:25,763 --> 00:13:26,723 ‫من دون مجاملة.‬ 199 00:13:28,763 --> 00:13:32,563 ‫كان بوسعك قبل سنوات‬ ‫أن تشربي مصنع جعة بحاله.‬ 200 00:13:32,643 --> 00:13:35,363 ‫تأمّلي حالك، تشربين كأس نبيذ لا أكثر.‬ ‫صار جسدك ضعيفًا.‬ 201 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 ‫كلا، مصابة بالداء الزلاقي.‬ 202 00:13:37,083 --> 00:13:38,363 ‫هذا رائج.‬ 203 00:13:38,443 --> 00:13:40,283 ‫أتحسب نفسك مضحكًا؟‬ 204 00:13:40,363 --> 00:13:41,643 ‫انظري ما لديّ.‬ 205 00:13:43,403 --> 00:13:45,483 ‫انظري إلى هذه التحفة.‬ 206 00:13:46,963 --> 00:13:50,483 ‫إنها من رحلتنا إلى "فيتنام"! كم هي آسرة.‬ 207 00:13:50,563 --> 00:13:53,283 ‫لا أصدّق أننا مضينا في الرحلة‬ ‫على دراجات بلا علبة سرعة.‬ 208 00:13:53,363 --> 00:13:54,403 ‫نحن مجنونان.‬ 209 00:13:54,483 --> 00:13:57,843 ‫ولديّ صور من رحلتنا إلى "المغرب"‬ ‫التي تلتها.‬ 210 00:13:57,923 --> 00:13:58,763 ‫يا إلهي.‬ 211 00:14:00,843 --> 00:14:02,763 ‫أما زلت تمارس تلك اللعبة…‬ 212 00:14:06,803 --> 00:14:08,003 ‫ها هي هنا.‬ 213 00:14:12,403 --> 00:14:14,483 ‫ها نحن آتيان أيتها السهوب السيبيريّة.‬ 214 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 ‫كم أتمنى ذلك!‬ 215 00:14:16,883 --> 00:14:19,203 ‫أشتاق إلى رحلاتنا غير المخطط لها.‬ 216 00:14:19,763 --> 00:14:22,803 ‫الآن أصبح عليّ طلب إجازتي من العمل‬ ‫قبل 3 أشهر.‬ 217 00:14:22,883 --> 00:14:24,723 ‫بدأت أتحوّل إلى عجوز.‬ 218 00:14:35,203 --> 00:14:36,443 ‫تبدين مندمجة في العمل.‬ 219 00:14:37,403 --> 00:14:39,443 ‫- أتعملين على العرض التقديمي؟‬ ‫- كلا.‬ 220 00:14:39,523 --> 00:14:42,523 ‫أساعد "فال" في التسويق لكتابها.‬ 221 00:14:43,323 --> 00:14:44,803 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 222 00:14:44,883 --> 00:14:47,763 ‫لم أرد تشويش أفكارك يا عزيزي.‬ 223 00:14:48,403 --> 00:14:49,243 ‫أليس صحيحًا؟‬ 224 00:14:50,763 --> 00:14:53,243 ‫مسألة "خواكين أورتا" مختلفة تمامًا‬ ‫يا "كارمن".‬ 225 00:14:53,323 --> 00:14:56,523 ‫لو لم نكن متنافسين لأخبرتك بكل شيء.‬ 226 00:14:56,603 --> 00:14:57,443 ‫أعرف.‬ 227 00:14:57,523 --> 00:14:59,283 ‫أحب العمل معك.‬ 228 00:15:01,003 --> 00:15:01,923 ‫وأنت تعلمين ذلك.‬ 229 00:15:13,603 --> 00:15:16,363 ‫ماذا يجول في خاطرك؟‬ ‫أشتاق إلى أن نخلق الأفكار معًا.‬ 230 00:15:16,443 --> 00:15:18,243 ‫لا شيء أبدًا. لا أدري.‬ 231 00:15:18,323 --> 00:15:22,163 ‫صفحة ويب تفاعلية للبيع‬ ‫وفيها معلومات عن المؤلفة.‬ 232 00:15:22,723 --> 00:15:23,843 ‫جيد.‬ 233 00:15:23,923 --> 00:15:27,403 ‫عليك بدء حملة تسويقية‬ ‫على شبكات التواصل الاجتماعي.‬ 234 00:15:28,123 --> 00:15:28,963 ‫مفهوم؟‬ 235 00:15:31,323 --> 00:15:32,403 ‫لديّ اقتراح أفضل،‬ 236 00:15:34,563 --> 00:15:35,403 ‫فلنطلقها معًا.‬ 237 00:15:39,043 --> 00:15:40,043 ‫حقًا؟‬ 238 00:15:40,123 --> 00:15:42,003 ‫هذا ما سنفعله.‬ 239 00:15:42,683 --> 00:15:45,243 ‫- سأسدي لك هذه الخدمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 240 00:15:45,323 --> 00:15:48,283 ‫أجل، ولكنني لا أريد مقابلها المال.‬ 241 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 ‫ما أريده هو اعتذار.‬ 242 00:15:57,603 --> 00:15:59,963 ‫أنت من عليه أن يعتذر.‬ 243 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 244 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 ‫كتبت "مثلية وضيعة" بالطلاء‬ ‫على جدران منزل والديّ.‬ 245 00:16:04,483 --> 00:16:08,163 ‫- أجبرتني على الإفصاح عن ميولي الجنسية.‬ ‫- لم أكتب أيّ شيء.‬ 246 00:16:08,243 --> 00:16:10,483 ‫غضبت لأنني أردت الخروج في المظاهرة.‬ 247 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 ‫وغضب مثلي نصف المجموعة. وماذا في ذلك؟‬ 248 00:16:15,603 --> 00:16:17,203 ‫- لست أنت الفاعلة؟‬ ‫- لا.‬ 249 00:16:17,763 --> 00:16:19,043 ‫كلا، بالطبع لم أكن أنا.‬ 250 00:16:19,123 --> 00:16:22,123 ‫سأعثر على الفاعل لأنه ليس تصرفًا صائبًا.‬ 251 00:16:23,723 --> 00:16:26,003 ‫لا أعرف ماذا أقول إذًا.‬ 252 00:16:26,083 --> 00:16:29,243 ‫وددت استخدامها كحجة لاستغلالك‬ ‫لتعملي على تصميم غلاف كتاب "فال".‬ 253 00:16:30,923 --> 00:16:32,643 ‫لست بحاجة إلى أيّ حجة.‬ 254 00:16:33,683 --> 00:16:35,443 ‫سأفعلها من أجلك.‬ 255 00:16:35,523 --> 00:16:39,483 ‫انتقل بنظراته من عينيّ إلى فمي‬ ‫منتظرًا ردّ فعلي.‬ 256 00:16:46,243 --> 00:16:48,683 ‫وكأن موكبًا كان يسير ببطء‬ ‫في طريق "إم 30" السريع.‬ 257 00:16:48,763 --> 00:16:50,163 ‫كلا، كنت سأهمّ بالمغادرة.‬ 258 00:16:51,483 --> 00:16:55,163 ‫سأرسل لك نبذةً عن الكتاب ليأتيك الإلهام.‬ 259 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:16:57,923 --> 00:17:01,243 ‫تأمّل كل منهما عيني الآخر‬ ‫وتلاشت المسافة بينهما‬ 261 00:17:01,323 --> 00:17:03,523 ‫إذ أمست أفكارهما ملموسة.‬ 262 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 ‫أتتذكرين "أمستردام"؟‬ 263 00:17:05,443 --> 00:17:07,843 ‫سقطا أرضًا ونهضا.‬ 264 00:17:08,683 --> 00:17:11,043 ‫عندما طُردنا من النزل، أليس كذلك؟‬ 265 00:17:11,563 --> 00:17:12,603 ‫أجل.‬ 266 00:17:13,723 --> 00:17:14,723 ‫هذا مجحف بحقنا.‬ 267 00:17:15,323 --> 00:17:18,043 ‫كنا نتبادل القبل في غرفتنا.‬ 268 00:17:18,123 --> 00:17:20,323 ‫أمام الأسرّة الأربعة المزدوجة الأخرى.‬ 269 00:17:22,163 --> 00:17:24,083 ‫لم أهتم لأمر المتفرجين.‬ 270 00:17:28,563 --> 00:17:30,163 ‫أتذكّر ذلك بالتفصيل.‬ 271 00:17:30,963 --> 00:17:32,603 ‫بالكاد اتسع لنا السرير.‬ 272 00:17:32,683 --> 00:17:34,563 ‫مرر يده على ساقي.‬ 273 00:17:37,803 --> 00:17:38,643 ‫كلا.‬ 274 00:17:39,203 --> 00:17:41,323 ‫على ركبتي.‬ 275 00:17:42,603 --> 00:17:44,523 ‫"مرر يده على ركبتي.‬ 276 00:17:45,003 --> 00:17:48,083 ‫وراح يصعد بها نحو فخذي الأيمن…"‬ 277 00:17:48,163 --> 00:17:52,323 ‫- علينا التفكير بوسم…‬ ‫- …لينتشر المحتوى بسرعة.‬ 278 00:17:53,723 --> 00:17:56,843 ‫يا إلهي. تخاطر أفكارنا يثيرني بشدّة.‬ 279 00:17:58,443 --> 00:18:02,563 ‫لا أعرف، هل لديك المزيد من الأفكار؟‬ 280 00:18:03,563 --> 00:18:05,003 ‫- أجل، لديّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 281 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 ‫إعلان تشويقيّ للكتاب‬ ‫لزيادة عدد الزائرين على صفحة الويب.‬ 282 00:18:10,163 --> 00:18:13,523 ‫ونظام تسويق بريدي آلي،‬ 283 00:18:13,603 --> 00:18:15,723 ‫بأسلوب فيه كلّ،‬ 284 00:18:15,803 --> 00:18:19,803 ‫كلّ الإتقان.‬ 285 00:18:19,883 --> 00:18:21,763 ‫"باعد المسافة ما بين ساقيّ،‬ 286 00:18:21,843 --> 00:18:25,403 ‫محركًا يده حتى وصل إلى الأعلى."‬ 287 00:18:25,483 --> 00:18:27,563 ‫لم يتغيّر فيك شيء منذ أن كنا في النزل.‬ 288 00:18:35,683 --> 00:18:36,763 ‫ليس تمامًا.‬ 289 00:18:54,683 --> 00:18:56,043 ‫"(فيينا)"‬ 290 00:19:02,843 --> 00:19:07,403 ‫- أنطلب سيرة ذاتية للمؤلفة؟‬ ‫- وننشر بعض الصور لنسوّق للحساب.‬ 291 00:19:07,483 --> 00:19:09,563 ‫- أنت محقة، لا نشوّش بعضنا.‬ ‫- صحيح.‬ 292 00:19:10,163 --> 00:19:11,483 ‫عملنا مثمر معًا.‬ 293 00:19:14,763 --> 00:19:15,883 ‫اخلعه.‬ 294 00:19:15,963 --> 00:19:19,003 ‫وما رأيك في عرض تقديميّ‬ ‫في متجر كتب حميميّ؟‬ 295 00:19:19,083 --> 00:19:23,563 ‫أعجبتني الفكرة. يمكننا التواصل‬ ‫مع شخصيات مؤثرة ونطلب منهم الترويج للكتاب.‬ 296 00:19:25,403 --> 00:19:26,963 ‫أخبرني ما أريد سماعه.‬ 297 00:19:27,043 --> 00:19:28,283 ‫تحسين محرك البحث.‬ 298 00:19:33,083 --> 00:19:36,843 ‫"باعد الشفران وولج في داخلي."‬ 299 00:20:28,843 --> 00:20:29,683 ‫تبًا!‬ 300 00:20:30,483 --> 00:20:32,043 ‫يُستحسن به أن يكون أمرًا طارئًا.‬ 301 00:20:36,003 --> 00:20:38,123 ‫لست الوحيدة‬ ‫التي تحب أن تأتي دون موعد مسبق.‬ 302 00:20:39,683 --> 00:20:41,443 ‫وأرى أنك لست وحدك أيضًا.‬ 303 00:20:45,003 --> 00:20:45,843 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 304 00:20:46,723 --> 00:20:47,563 ‫أجل.‬ 305 00:20:47,643 --> 00:20:48,643 ‫أجل، بالطبع.‬ 306 00:20:56,163 --> 00:20:57,883 ‫هل كان عليك المجيء الآن؟‬ 307 00:20:57,963 --> 00:21:00,603 ‫أذهب إلى منزلك، فتكون متأنقًا‬ 308 00:21:00,683 --> 00:21:02,923 ‫وتشرب النبيذ برفقة فتاة فاتنة.‬ 309 00:21:03,003 --> 00:21:05,403 ‫أما أنت فتجيء إلى منزلي‬ ‫لتراني في ملابس النوم،‬ 310 00:21:05,483 --> 00:21:08,203 ‫وشعري أشعث وأتناول المشروب‬ ‫برفقة آلة المداعبة الجنسية.‬ 311 00:21:09,163 --> 00:21:10,323 ‫أتتقصد فعل هذا؟‬ 312 00:21:12,483 --> 00:21:13,603 ‫أردت رؤيتك.‬ 313 00:21:16,003 --> 00:21:18,203 ‫شعرت بالحزن بعد رحيلك يومئذ.‬ 314 00:21:19,323 --> 00:21:22,163 ‫لا أظن أنّ أحدًا منا يستحق لمّ شمل‬ ‫بهذه الصورة.‬ 315 00:21:23,483 --> 00:21:24,323 ‫كلا.‬ 316 00:21:25,603 --> 00:21:27,603 ‫آسفة إن خرّبت عليك ليلتك.‬ 317 00:21:30,603 --> 00:21:31,763 ‫لم أضاجعها.‬ 318 00:21:34,003 --> 00:21:34,923 ‫ليس في تلك الليلة.‬ 319 00:21:37,963 --> 00:21:40,643 ‫بل إنني لم أضاجع أيّ امرأة‬ ‫منذ أن التقيت بك.‬ 320 00:21:44,483 --> 00:21:46,843 ‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.‬ 321 00:21:52,283 --> 00:21:53,123 ‫مذهل.‬ 322 00:21:54,763 --> 00:21:55,603 ‫مذهل.‬ 323 00:22:06,203 --> 00:22:08,003 ‫أود قول الشيء ذاته.‬ 324 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 ‫لكن حظيت برفقة غيرك.‬ 325 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 ‫لطالما تساءلت‬ 326 00:22:25,043 --> 00:22:26,283 ‫كيف تعمل هذه الآلات؟‬ 327 00:22:27,603 --> 00:22:28,443 ‫سهل.‬ 328 00:22:30,083 --> 00:22:31,403 ‫تشغّل وضع الاهتزاز‬ 329 00:22:32,923 --> 00:22:34,803 ‫وتضعه على البظر‬ 330 00:22:35,403 --> 00:22:36,963 ‫وثم ترفع السرعة تدريجيًا.‬ 331 00:22:53,403 --> 00:22:55,083 ‫- هكذا؟‬ ‫- أجل، هكذا.‬ 332 00:24:05,643 --> 00:24:06,483 ‫جيد.‬ 333 00:24:08,323 --> 00:24:10,843 ‫أصبح كشركة والديّ بالضبط.‬ 334 00:24:10,923 --> 00:24:12,763 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا، الشكر لك أنت.‬ 335 00:24:12,843 --> 00:24:14,203 ‫وتذكّر…‬ 336 00:24:15,043 --> 00:24:18,363 ‫- لا تخبر أحدًا بكلمة.‬ ‫- لا تقلقي، أراك لاحقًا.‬ 337 00:24:41,403 --> 00:24:44,043 ‫أصبحت أعلم الآن لماذا أحب هذه الصور كثيرًا.‬ 338 00:24:47,203 --> 00:24:49,003 ‫- أنت منحرف.‬ ‫- ربما.‬ 339 00:24:49,523 --> 00:24:50,523 ‫للفن أصوله.‬ 340 00:24:55,043 --> 00:24:56,243 ‫التقطها "آدريان".‬ 341 00:24:56,323 --> 00:24:59,243 ‫- أريد صورة منها لأضعها منزلي.‬ ‫- سنرى.‬ 342 00:25:01,963 --> 00:25:03,723 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 343 00:25:03,803 --> 00:25:04,683 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 344 00:25:04,763 --> 00:25:05,923 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 345 00:25:07,443 --> 00:25:10,483 ‫- لماذا تعمل؟‬ ‫- عندي اجتماع مهم.‬ 346 00:25:10,563 --> 00:25:12,483 ‫- لن أدعك ترحل.‬ ‫- بل ستدعينني.‬ 347 00:25:12,563 --> 00:25:13,803 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 348 00:25:16,203 --> 00:25:19,163 ‫- هل نطلب البيتزا؟‬ ‫- لا وقت لديّ.‬ 349 00:25:19,243 --> 00:25:20,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 350 00:25:20,163 --> 00:25:22,643 ‫- هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟‬ ‫- نعم، متأكد.‬ 351 00:25:25,763 --> 00:25:26,603 ‫سأتصل بك.‬ 352 00:25:31,123 --> 00:25:32,083 ‫"سأتصل بك"؟‬ 353 00:25:40,763 --> 00:25:42,203 ‫"صديقات إلى الأبد"‬ 354 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 ‫"سأتصل بك…"‬ 355 00:25:46,243 --> 00:25:48,683 ‫"أيعني أنه يودّعني بجفاء‬ ‫أم يريد أن نلتقي ثانيةً؟"‬ 356 00:25:49,643 --> 00:25:54,483 ‫"(نيريا): أستخدمها… لكن وفقًا لكلامكنّ‬ ‫فأنا باردة في أنظاركنّ."‬ 357 00:25:55,283 --> 00:25:59,363 ‫"(كارمن): إن كان يريد الاتصال بك فسيتصل."‬ 358 00:25:59,443 --> 00:26:02,843 ‫"(لولا): أحبّ قولها…‬ ‫خصوصًا حين لا أريد مكالمته مجددًا."‬ 359 00:26:02,923 --> 00:26:07,123 ‫"(كارمن): لنتباحث في الأمر الليلة‬ ‫في الكاريوكي"‬ 360 00:26:16,323 --> 00:26:18,643 ‫لم يمر الكثير من الوقت كي تشتاق إليّ!‬ 361 00:26:21,763 --> 00:26:22,843 ‫أهلًا يا "أدريان".‬ 362 00:26:53,123 --> 00:26:55,523 ‫"شعارات محتملة: قوة الإغراء."‬ 363 00:26:55,603 --> 00:26:57,123 ‫"قوة الإغراء."‬ 364 00:26:57,643 --> 00:27:00,203 ‫"الكماليات تناسب ابتسامتك."‬ 365 00:27:00,283 --> 00:27:03,203 ‫"إذا أحبّك الآخرون فستحبّين نفسك."‬ 366 00:27:03,283 --> 00:27:04,883 ‫كلام فارغ.‬ 367 00:27:13,083 --> 00:27:15,843 ‫أتتذكرين مفكّرة عناويني الحمراء؟‬ 368 00:27:16,683 --> 00:27:18,003 ‫كيف أن أنساها؟‬ 369 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 ‫حظيت المفكرة بحياة اجتماعية‬ ‫أكثر مما حظيت أنا على مدى 29 سنة.‬ 370 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 ‫لماذا؟‬ 371 00:27:23,483 --> 00:27:25,483 ‫- دون سبب، سأخبرك لاحقًا.‬ ‫- من هو؟‬ 372 00:27:25,563 --> 00:27:27,243 ‫- كلا!‬ ‫- أنغنّي لـ"باكستريت بويز"؟‬ 373 00:27:27,323 --> 00:27:28,363 ‫أجل!‬ 374 00:27:28,443 --> 00:27:31,403 ‫لن أغنّي مع شخص كان مولعًا بـ"هاوي".‬ 375 00:27:31,483 --> 00:27:34,083 ‫المعذرة، لم يكونا "براين" و"نيك"‬ ‫وحدهما الوسيمين.‬ 376 00:27:34,163 --> 00:27:35,523 ‫- كلا.‬ ‫- لا ألومها.‬ 377 00:27:35,603 --> 00:27:37,723 ‫كنت مغرمةً بـ"فيكتوريا" من "سبايس غيرلز".‬ 378 00:27:37,803 --> 00:27:39,363 ‫وأغنية لـ"إيلا بايلا سولا"؟‬ 379 00:27:39,923 --> 00:27:42,363 ‫- اعتُبرتا نسويتان في تلك الحقبة.‬ ‫- "مارتا" و"ماريليا"؟‬ 380 00:27:42,443 --> 00:27:48,443 ‫كم أغنية في التسعينات تتحدث عن فتيات‬ ‫يضاجعن شبانًا ولا يهمهن إن رأينهم مجددًا؟‬ 381 00:27:48,523 --> 00:27:50,483 ‫تبًا، ومن يسعه يرفض ذلك؟‬ 382 00:27:50,563 --> 00:27:52,123 ‫- شغّلي "أموريس دي بارا".‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:27:52,203 --> 00:27:53,923 ‫- لا، اختاري أغنية أخرى.‬ ‫- جديًا؟‬ 384 00:27:54,003 --> 00:27:57,723 ‫تتحدث فيها عن أحمر الشفاه وأنا مللت‬ ‫الحديث عنه بسبب الحملة الإعلانية.‬ 385 00:27:57,803 --> 00:28:01,283 ‫- انسي أمره الآن.‬ ‫- كلا، لا أستطيع. الأمر وما فيه…‬ 386 00:28:02,483 --> 00:28:04,683 ‫أنني تجسست على أفكار "بورخا".‬ 387 00:28:04,763 --> 00:28:06,443 ‫- "كارمن"!‬ ‫- ما الذي أخّرك؟‬ 388 00:28:06,523 --> 00:28:08,323 ‫- أأنت جادة؟‬ ‫- أهذا ما عنيته؟‬ 389 00:28:08,403 --> 00:28:11,043 ‫- سيفشل حكمًا.‬ ‫- أهي بتلك السوء؟‬ 390 00:28:11,123 --> 00:28:13,723 ‫ستكون أفكارًا ناجحة لو كنا في عام 1980.‬ 391 00:28:13,803 --> 00:28:16,123 ‫وجدتها! لنغنّ "خونتو"‬ ‫لـ"بالوما سان باسيليو".‬ 392 00:28:16,203 --> 00:28:17,803 ‫- أجل.‬ ‫- كلا، رجاءً.‬ 393 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 ‫ندفع أجرًا على كلّ ساعة نقضيها هنا.‬ 394 00:28:19,963 --> 00:28:22,923 ‫إنها الأغنية التي نغنيها‬ ‫أنا و"آدريان" دائمًا.‬ 395 00:28:23,003 --> 00:28:26,643 ‫أنت و90 بالمئة من سكان "إسبانيا".‬ ‫مع الأسف فلم تكونا مميزين.‬ 396 00:28:26,723 --> 00:28:29,883 ‫- اتصل بي وطلب أن نلتقي.‬ ‫- يا للمسكين، لا بدّ أنه يشتاق إليك.‬ 397 00:28:29,963 --> 00:28:31,243 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 398 00:28:31,323 --> 00:28:32,403 ‫لا أعرف.‬ 399 00:28:32,483 --> 00:28:35,083 ‫أشعر بشيء غريب لأنه غائب عن محيطي.‬ 400 00:28:35,163 --> 00:28:37,203 ‫متأكدة من أنّه يعاني ويتألّم.‬ 401 00:28:37,283 --> 00:28:39,883 ‫هل ستخبرينه عن روايتك؟‬ 402 00:28:39,963 --> 00:28:41,123 ‫بالطبع لا.‬ 403 00:28:41,203 --> 00:28:44,363 ‫آخر ما ينقصه‬ ‫أن يعلم بأنني خنته مع "فيكتور".‬ 404 00:28:45,803 --> 00:28:47,523 ‫واثقة أنه فقد بعض الوزن.‬ 405 00:28:47,603 --> 00:28:49,923 ‫دائمًا ما يحدث ذلك عندما يكون يائسًا.‬ 406 00:28:51,483 --> 00:28:54,723 ‫الوضع حساس جدًا.‬ 407 00:28:57,043 --> 00:28:58,043 ‫ماذا ستلبسين؟‬ 408 00:29:12,923 --> 00:29:13,763 ‫توقفي.‬ 409 00:29:14,443 --> 00:29:16,243 ‫أحقًا هذا ما ستلبسينه؟‬ 410 00:29:16,763 --> 00:29:18,643 ‫- ما به؟‬ ‫- تبدين مثيرة جدًا.‬ 411 00:29:18,723 --> 00:29:19,843 ‫هذه قساوة منك.‬ 412 00:29:20,363 --> 00:29:22,883 ‫أمضيت أسابيع تلبسين كالحثالة‬ ‫والآن تتأنقين‬ 413 00:29:22,963 --> 00:29:25,203 ‫لتقابلي شخصًا مفطور الفؤاد؟‬ 414 00:29:25,283 --> 00:29:27,283 ‫ارأفي بحاله.‬ 415 00:29:30,363 --> 00:29:31,243 ‫حسنًا.‬ 416 00:29:52,883 --> 00:29:56,163 ‫- سأتناول الـ"برغر".‬ ‫- ماذا تفعلين؟ أجُننت؟‬ 417 00:29:56,243 --> 00:29:58,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنك مقابلته على الغداء.‬ 418 00:29:58,403 --> 00:29:59,723 ‫قد تطول مواعيد الغداء.‬ 419 00:29:59,803 --> 00:30:02,563 ‫اجعلي اللقاء سريعًا‬ ‫في حال أحسست بعدم الارتياح.‬ 420 00:30:02,643 --> 00:30:04,603 ‫فعندها يمكنك الرحيل بعد 10 دقائق.‬ 421 00:30:06,483 --> 00:30:08,003 ‫فلتحضر لي الجعة إذًا.‬ 422 00:30:09,603 --> 00:30:12,123 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- لا، ليس كذلك. لا تشربي الكحول.‬ 423 00:30:12,203 --> 00:30:14,163 ‫تحتاجين إلى ذهن صاف لئلا تفسدي الأمر.‬ 424 00:30:14,243 --> 00:30:15,203 ‫لا بأس.‬ 425 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 ‫- سأشرب الشاي.‬ ‫- ممتاز.‬ 426 00:30:18,203 --> 00:30:20,363 ‫هل فكرت فيما ستقولين له؟‬ 427 00:30:26,883 --> 00:30:27,963 ‫كيف حالك يا "آدري"؟‬ 428 00:30:28,763 --> 00:30:30,723 ‫كيف تجرئين على هذا السؤال؟‬ 429 00:30:32,643 --> 00:30:33,483 ‫ماذا الآن؟‬ 430 00:30:35,523 --> 00:30:39,003 ‫- واضح أنه لن يكون بخير.‬ ‫- كوني أكثر حزمًا.‬ 431 00:30:39,083 --> 00:30:41,163 ‫سيكون لقاءً كارثيًا.‬ 432 00:30:41,243 --> 00:30:44,163 ‫قالت "حازمة"، لا متشائمة.‬ ‫سيمضي كل شيء بخير.‬ 433 00:31:20,683 --> 00:31:21,523 ‫مرحبًا.‬ 434 00:31:25,603 --> 00:31:27,163 ‫المعذرة.‬ 435 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 ‫كيف حالك؟‬ 436 00:31:56,643 --> 00:31:58,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 437 00:32:04,923 --> 00:32:06,003 ‫- أنجلس؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:32:08,523 --> 00:32:09,963 ‫كنت متلهفة لرؤيتك.‬ 439 00:32:10,043 --> 00:32:12,603 ‫رأيتك قبل عدة أيام في محطة قطار الأنفاق.‬ 440 00:32:12,683 --> 00:32:14,283 ‫- متى؟‬ ‫- لم تريني.‬ 441 00:32:14,363 --> 00:32:18,483 ‫حاولت اللحاق بك ولكن لم أتمكن.‬ ‫كان أشبه بمشهد يرمز لعلاقتنا.‬ 442 00:32:23,643 --> 00:32:24,483 ‫كيف حالك؟‬ 443 00:32:26,123 --> 00:32:27,403 ‫بخير. مشغول.‬ 444 00:32:29,203 --> 00:32:31,083 ‫- زجاجتا جعة.‬ ‫- أجل. كلا!‬ 445 00:32:31,163 --> 00:32:32,003 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 446 00:32:32,083 --> 00:32:34,203 ‫كلا. أودّ شرب كأس من الشاي.‬ 447 00:32:34,283 --> 00:32:36,003 ‫- كأس شاي وزجاجة جعة.‬ ‫- لك ما تطلب.‬ 448 00:32:36,083 --> 00:32:36,923 ‫شكرًا.‬ 449 00:32:38,563 --> 00:32:42,123 ‫أحضّر لسلسة تصويرية.‬ 450 00:32:42,203 --> 00:32:43,163 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:32:43,243 --> 00:32:46,363 ‫- وأعمل لدى مجلة سفر.‬ ‫- يسعدني سماع ذلك.‬ 452 00:32:46,443 --> 00:32:48,563 ‫- شكرًا.‬ ‫- لم تفقد الوزن.‬ 453 00:32:49,483 --> 00:32:50,323 ‫بالفعل.‬ 454 00:32:50,403 --> 00:32:52,843 ‫أعني أنك تبدو بأبهى حلّة.‬ 455 00:32:53,443 --> 00:32:54,283 ‫شكرًا لك.‬ 456 00:33:00,603 --> 00:33:01,443 ‫صحيح.‬ 457 00:33:01,523 --> 00:33:05,083 ‫مرّت سنوات طويلة وأشعر بأنني عارية‬ ‫إن لم أرتد الخاتم.‬ 458 00:33:05,683 --> 00:33:08,203 ‫- حين أرتدي خاتم زواجي أشعر…‬ ‫- بأمان.‬ 459 00:33:09,843 --> 00:33:10,683 ‫أجل.‬ 460 00:33:11,523 --> 00:33:13,603 ‫خلعته قبل مجيئي.‬ 461 00:33:19,843 --> 00:33:21,643 ‫أنا مستعد كي نقلب هذه الصفحة.‬ 462 00:33:23,883 --> 00:33:25,643 ‫أدركت ذلك حين رأيتك يومها‬ 463 00:33:26,403 --> 00:33:27,443 ‫في المحطة.‬ 464 00:33:28,083 --> 00:33:30,923 ‫غادر قطارك وأنا لم أتألّم لرحيلك.‬ 465 00:33:32,283 --> 00:33:33,123 ‫هذا جيد.‬ 466 00:33:34,523 --> 00:33:35,363 ‫أجل.‬ 467 00:33:36,083 --> 00:33:40,003 ‫لكن أولًا، أود أن نتحدث عن بعض الأمور،‬ 468 00:33:40,083 --> 00:33:42,163 ‫والتي كانت تشغل بالي.‬ 469 00:33:43,323 --> 00:33:46,123 ‫ذهبت البارحة إلى البنك وتكلّمت إلى…‬ 470 00:34:06,603 --> 00:34:08,043 ‫- "فال"؟‬ ‫- المعذرة.‬ 471 00:34:08,123 --> 00:34:10,403 ‫المعذرة، أجل، حساباتنا المشتركة.‬ 472 00:34:10,483 --> 00:34:12,483 ‫- هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 473 00:34:12,563 --> 00:34:13,563 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:34:13,643 --> 00:34:15,803 ‫اختاري يومًا من هذا الأسبوع كما يناسبك،‬ 475 00:34:15,883 --> 00:34:19,323 ‫وابعثي لي برسالة لنذهب معًا‬ ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 476 00:34:35,043 --> 00:34:37,083 ‫- ما سبب حضورك؟‬ ‫- رحّبي بي أولًا.‬ 477 00:34:37,163 --> 00:34:39,403 ‫مرحبًا. بالطبع، تفضّلي.‬ 478 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 ‫أتيت لأعطيك الغلاف الأماميّ لكتاب صديقتك.‬ 479 00:34:45,603 --> 00:34:46,563 ‫جميل.‬ 480 00:34:47,243 --> 00:34:48,683 ‫- أحببته كثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 481 00:34:48,763 --> 00:34:50,683 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب.‬ 482 00:34:51,483 --> 00:34:53,363 ‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟‬ 483 00:34:54,443 --> 00:34:56,243 ‫كلا. كنت أغسل الملابس.‬ 484 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 ‫تفضّلي.‬ 485 00:35:02,603 --> 00:35:05,563 ‫هل تغسلين الملابس أم تصنعين قنبلة حارقة؟‬ 486 00:35:06,883 --> 00:35:07,723 ‫تبًا.‬ 487 00:35:08,563 --> 00:35:11,483 ‫يبدو أنك لم تستخدمي الغسّالة من قبل.‬ 488 00:35:13,043 --> 00:35:15,283 ‫ألم تستخدميها من قبل؟‬ 489 00:35:15,363 --> 00:35:18,683 ‫- ألم يعلّمك والداك؟‬ ‫- لم يكن والداي يستخدمانها.‬ 490 00:35:18,763 --> 00:35:20,723 ‫- كانت "ستيلا" تغسل الملابس.‬ ‫- "ستيلا"؟‬ 491 00:35:22,363 --> 00:35:24,163 ‫- أرجوك لا تسخري مني.‬ ‫- المعذرة.‬ 492 00:35:24,243 --> 00:35:28,443 ‫لا تسخري مني.‬ ‫أحاول أن أكون أكثر استقلالية وأقلّ…‬ 493 00:35:28,963 --> 00:35:29,923 ‫دلالًا.‬ 494 00:35:30,003 --> 00:35:32,243 ‫- أتحسبينني كذلك أيضًا؟‬ ‫- بحقك.‬ 495 00:35:33,123 --> 00:35:35,883 ‫صرت في الـ30 في عمرك تقريبًا‬ ‫ولم تستخدمي الغسّالة من قبل.‬ 496 00:35:35,963 --> 00:35:39,803 ‫لكن لا تدعي هذا يوقفك إن وددت التعلّم حقًا.‬ 497 00:35:44,763 --> 00:35:48,363 ‫الأهمّ هو فصل الملابس البيضاء عن الملونة.‬ 498 00:35:50,283 --> 00:35:51,123 ‫هكذا انتهينا.‬ 499 00:35:53,043 --> 00:35:54,883 ‫حسنًا. و…‬ 500 00:35:54,963 --> 00:36:00,043 ‫وماذا سيحدث إن دمجت سترتين‬ ‫متضاربتي الألوان؟‬ 501 00:36:05,683 --> 00:36:08,163 ‫ما سيحدث‬ 502 00:36:08,723 --> 00:36:11,563 ‫أن السترتين ستفقدان نصاعتهما.‬ 503 00:36:43,003 --> 00:36:43,843 ‫"كارمن".‬ 504 00:36:44,563 --> 00:36:47,283 ‫كنت أفكّر في أن نأخذ هذه إلى المنزل.‬ 505 00:36:48,283 --> 00:36:50,043 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 506 00:36:50,123 --> 00:36:53,123 ‫توقف عن ذلك، رجاءً.‬ ‫أنت تسبب لي الإحراج. ركّز.‬ 507 00:36:53,683 --> 00:36:56,883 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫قد يظن الناس أنه لون غريب‬ 508 00:36:56,963 --> 00:36:59,443 ‫ولكن لا بأس بذلك،‬ ‫لأنني أضع أحمر الشفاه لأجلي‬ 509 00:36:59,523 --> 00:37:00,843 ‫وليس لأجل الآخرين.‬ 510 00:37:01,603 --> 00:37:03,443 ‫إذًا لم يهمك رأيي فيه؟‬ 511 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 ‫أجل، أنت محق.‬ 512 00:37:06,763 --> 00:37:10,683 ‫أجل، أتفهّم ذلك. لكن دعني أجرّب هذا.‬ 513 00:37:11,203 --> 00:37:12,163 ‫أتراه؟‬ 514 00:37:12,243 --> 00:37:13,323 ‫هذا.‬ 515 00:37:13,803 --> 00:37:15,963 ‫هذا اللون زاه أكثر، صحيح؟‬ 516 00:37:16,043 --> 00:37:16,923 ‫يشبهني أكثر.‬ 517 00:37:17,003 --> 00:37:19,843 ‫أختار أحمر شفاهي حسب حالتي المزاجية‬ 518 00:37:19,923 --> 00:37:21,283 ‫وليس لأنه من الكماليات.‬ 519 00:37:23,603 --> 00:37:24,803 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 520 00:37:25,723 --> 00:37:26,563 ‫جرّبي هذا.‬ 521 00:37:27,523 --> 00:37:31,123 ‫هذا ليس أحمر شفاه يا عزيزي. إنه قلم تظليل.‬ 522 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:37:32,963 --> 00:37:33,963 ‫عجبًا!‬ 524 00:37:34,043 --> 00:37:37,163 ‫انظر إلى هذا. إنه جميل فعلًا.‬ 525 00:37:37,243 --> 00:37:40,603 ‫لونه فاتح ويعطي إشراقة جميلة.‬ 526 00:37:40,683 --> 00:37:44,363 ‫فالخروج دون وضع مستحضرات تجميل‬ ‫لا يشبه أن تخرج المرأة عارية، أتفهم قصدي؟‬ 527 00:37:45,683 --> 00:37:46,603 ‫أجل، أفهمك.‬ 528 00:37:48,523 --> 00:37:52,443 ‫لأن التبرج خيار للنساء، وليس واجبًا عليهن.‬ 529 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 ‫وقراءة تحضير حملة التسويق خاصتي‬ ‫خيار أم واجب؟‬ 530 00:37:55,123 --> 00:37:56,963 ‫أنت تنقضين كل أفكاري.‬ 531 00:37:57,523 --> 00:37:58,363 ‫أجل.‬ 532 00:37:59,043 --> 00:37:59,883 ‫ماذا؟‬ 533 00:38:02,803 --> 00:38:05,643 ‫- لا تستطيع تقديمها.‬ ‫- أترين؟‬ 534 00:38:06,203 --> 00:38:09,803 ‫أتعرفين كم مهين الأمر‬ ‫أن يحاول أحد أن يصحح عملك؟‬ 535 00:38:09,883 --> 00:38:11,363 ‫- أعرف.‬ ‫- وخاصةً إن كنت أنت.‬ 536 00:38:11,443 --> 00:38:13,723 ‫تتكلمين عن الثقة والعمل المشترك،‬ 537 00:38:13,803 --> 00:38:16,523 ‫- ومن ثم تتجسسين عليّ.‬ ‫- لا تخلط الأمور.‬ 538 00:38:16,603 --> 00:38:18,963 ‫لا أريد لهذا أن يؤثر على علاقتنا إطلاقًا.‬ 539 00:38:19,043 --> 00:38:20,123 ‫أوافقك الرأي.‬ 540 00:38:21,083 --> 00:38:21,923 ‫حسنًا.‬ 541 00:38:22,523 --> 00:38:23,523 ‫ماذا تفعل؟‬ 542 00:38:23,603 --> 00:38:27,443 ‫إلى أين ترحل؟ انتظرني من فضلك.‬ ‫لا ترحل بهذه الصورة.‬ 543 00:38:27,523 --> 00:38:28,963 ‫أرجوك انتظر يا "بورخا".‬ 544 00:38:29,563 --> 00:38:30,883 ‫إلى أين ترحل؟‬ 545 00:38:30,963 --> 00:38:34,283 ‫عودي إلى منزلك. وأنا سأعود إلى منزلي‬ ‫وسأراك في موعد العرض التقديميّ.‬ 546 00:38:34,363 --> 00:38:36,443 ‫- كلا.‬ ‫- هكذا لن نخلط الأمور ببعضها.‬ 547 00:38:36,523 --> 00:38:37,363 ‫لكن…‬ 548 00:38:40,883 --> 00:38:41,723 ‫يا إلهي.‬ 549 00:38:55,043 --> 00:38:58,723 ‫- أنت مثيرة جدًا عندما تركزين في عملك.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 550 00:38:58,803 --> 00:39:02,043 ‫- لم تتصلي بي مؤخرًا.‬ ‫- هذا ما عزمت عليه.‬ 551 00:39:02,123 --> 00:39:04,963 ‫ربما لم تفهم، ولكن كل ما بيننا انتهى.‬ 552 00:39:05,563 --> 00:39:08,043 ‫هل تريدينني أن أتلوّى؟‬ 553 00:39:08,123 --> 00:39:10,683 ‫أنت وغد فعلًا.‬ 554 00:39:10,763 --> 00:39:13,723 ‫هذه ليست المرة الأولى‬ ‫التي يتكرر فيها الأمر.‬ 555 00:39:13,803 --> 00:39:15,923 ‫تقولين إن علاقتنا انتهت وبعد أسبوعين‬ 556 00:39:16,003 --> 00:39:18,403 ‫آتي إلى هنا ونمارس الجنس‬ ‫كما لم نمارسه من قبل.‬ 557 00:39:19,083 --> 00:39:20,603 ‫دعني أقصّ عليك قصة جديدة.‬ 558 00:39:20,683 --> 00:39:23,003 ‫سأقول لك "انتهت علاقتنا"‬ ‫ولن أتصل بك مجددًا.‬ 559 00:39:23,603 --> 00:39:27,243 ‫وستأتي إلى هنا وأتجاهلك‬ ‫لأن لديّ عملًا لأنجزه.‬ 560 00:39:32,683 --> 00:39:34,803 ‫- أيمكننا أن نلتقي لاحقًا ونتحدث؟‬ ‫- كلا.‬ 561 00:39:36,923 --> 00:39:39,923 ‫- أمشغولة لتلك الدرجة؟‬ ‫- مشغولة لدرجة أنني ابتعت مفكرة جديدة.‬ 562 00:39:40,003 --> 00:39:40,923 ‫واحزر ماذا؟‬ 563 00:39:42,483 --> 00:39:43,603 ‫لا وقت لأضيّعه معك.‬ 564 00:39:55,523 --> 00:39:56,483 ‫"وداعًا يا (سيرخيو)"‬ 565 00:40:10,163 --> 00:40:12,883 ‫"النفايات في البحر وتأثيرها على البيئة"‬ 566 00:40:12,963 --> 00:40:15,403 ‫"أوشكت على الانتهاء!"‬ 567 00:40:16,643 --> 00:40:19,003 ‫"اكتمل رفع كتاب (المنتحلة)!"‬ 568 00:40:19,083 --> 00:40:23,003 ‫"تهانينا! أصبح كتابك الآن متوفرًا للبيع."‬ 569 00:40:39,003 --> 00:40:41,843 ‫بات الأمر رسميًا يا فتيات.‬ 570 00:40:42,523 --> 00:40:44,323 ‫نُشر كتابي على الإنترنت.‬ 571 00:40:46,203 --> 00:40:50,123 ‫أشكركنّ جميعًا،‬ ‫وليس فقط لأنكنّ ساعدتنّ في نشره.‬ 572 00:40:51,003 --> 00:40:55,083 ‫شكرًا لأنك أعطيتني الثقة‬ ‫لأقدم على هذه الخطوة يا "لولا".‬ 573 00:40:56,043 --> 00:41:00,203 ‫لولا إصرارك المزعج لقضيت الأسبوع بأكمله‬ ‫وأنا مرتدية ملابس نومي ولا أستحم.‬ 574 00:41:00,283 --> 00:41:02,003 ‫"مكالمة فائتة من (سيرخيو)"‬ 575 00:41:02,083 --> 00:41:03,923 ‫"رسالة من (سيرخيو)"‬ 576 00:41:04,003 --> 00:41:04,843 ‫"رسالتان"‬ 577 00:41:04,923 --> 00:41:06,203 ‫وشكرًا يا "نيريا".‬ 578 00:41:06,283 --> 00:41:09,443 ‫تخلّيت عن كل شيء لتكوني على سجيتك.‬ 579 00:41:09,963 --> 00:41:13,083 ‫شكرًا لمنحي جناحين،‬ ‫لأتوقف عن الخوف ولأتطلع إلى المستقبل.‬ 580 00:41:13,163 --> 00:41:16,283 ‫"(سيرخيو):‬ ‫أجيبي على الهاتف يا (لولا)، علينا التحدث."‬ 581 00:41:16,363 --> 00:41:19,243 ‫"هجرت (مارتا). كلّميني أرجوك."‬ 582 00:41:29,163 --> 00:41:31,323 ‫"لقد حظرت رقم (سيرخيو)"‬ 583 00:41:36,683 --> 00:41:39,123 ‫بفضلك يا "كارمن" تعلّمت‬ 584 00:41:39,203 --> 00:41:42,003 ‫أنّ المشاعر التي لا يُعبّر عنها‬ ‫تتحول إلى عوائق.‬ 585 00:41:44,603 --> 00:41:48,043 ‫وسبق أن قلت لي‬ ‫"إن احتجت إلى البكاء، فلتبكي.‬ 586 00:41:48,123 --> 00:41:49,883 ‫وإن احتجت إلى الضحك، فلتضحكي.‬ 587 00:41:50,603 --> 00:41:52,483 ‫وإن لم تعرفي ما العمل،‬ 588 00:41:52,563 --> 00:41:53,403 ‫فلتكتبي."‬ 589 00:42:03,763 --> 00:42:05,923 ‫شكرًا لكنّ جميعًا،‬ 590 00:42:06,003 --> 00:42:10,283 ‫"المنتحلة" مجرد عنوان كتاب‬ ‫لـ"فاليريا فيريز".‬ 591 00:42:12,963 --> 00:42:15,683 ‫الحياة أقصر من أن ننتظر الأشياء‬ ‫لتأتي إلينا.‬ 592 00:42:16,563 --> 00:42:19,083 ‫وإن أردت شيئًا، اسع لتحقيقه.‬