1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 ‎那本書不只是妳的,也是我的 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 ‎-也是我的,和尼蕾亞的 ‎-書是我寫的 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 ‎-妳幹嘛? ‎-我有幽閉恐懼症 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 ‎-現在呢?我會遲到的 ‎-世界不是永遠繞著妳轉 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 ‎-什麼? ‎-我們受夠了 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 ‎妳總是不選擇自己真正要的 ‎然後一直留言給我們 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 ‎因為妳無法接受自己的決定 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 ‎不行 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 ‎-沒辦法,我要瘋了 ‎-拜託妳別這樣 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 ‎我們只是要妳對自己誠實 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 ‎-就像妳對伯哈那樣? ‎-這話真狠 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 ‎抱歉,我們沒妳那種意志力 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 ‎-她可能沒那麼有意志力 ‎-什麼意思? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 ‎妳告訴我啊 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,323 ‎我不知道妳在柬埔寨怎麼了 ‎但妳才剛出櫃 16 00:00:48,403 --> 00:00:49,923 ‎卻一身悶臭味 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 ‎別吵了,這樣解決不了什麼 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 ‎卡門說得對,小瓦 ‎妳得告訴我們發生了什麼事 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 ‎(改編自伊麗莎白貝納文特的小說) 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 ‎(一週前) 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 ‎劇名:別再逃避 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 ‎(維克多,三週前) 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 ‎(瓦萊麗亞,我會等妳打給我 ‎但不會永遠等下去) 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 ‎姊妹,我從瓦倫西亞 ‎回到現實的西班牙了 25 00:01:56,363 --> 00:01:58,323 ‎到跨性別紀念廣場 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 ‎好,出發了 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 ‎我知道我有點在搞失蹤 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 ‎但我需要消失一下,去陪陪外甥女 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 ‎晚點再傳照片,她越來越大了 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 ‎對了,卡門,我姊很愛妳的禮物 31 00:02:13,763 --> 00:02:14,763 ‎老實說 32 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 ‎去瓦倫西亞思考並沒有幫助 ‎我還是沒回答維克多 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 ‎要我回應他,壓力太大了 34 00:02:22,763 --> 00:02:26,603 ‎荷黑盧比歐公司的 ‎副總裁華金歐塔在等妳 35 00:02:26,683 --> 00:02:27,843 ‎跟我來 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 ‎太好了,謝謝 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 ‎我是作家,但碰到他 ‎一個字也擠不出來 38 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 ‎更別說還有個男人讓我徹夜難眠 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 ‎皮耶杜馮,別笑,尼蕾亞 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 ‎我知道妳覺得這名字很可笑 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 ‎搭公車吧 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 ‎蘿拉,真希望我能跟妳一樣 ‎拿得定主意 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 ‎現在妳對我悲慘的生活一清二楚了 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 ‎晚點碰個面,聊聊妳的事吧?愛妳 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 ‎(合約條款與細則) 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 ‎(作者瓦萊麗亞費里茲 ‎放棄使用本名) 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 ‎(改用筆名皮耶杜馮) 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 ‎(作者會收到一萬五千歐元) 49 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 ‎拜託 50 00:03:32,083 --> 00:03:35,203 ‎拜託,白痴,不知道不能這樣嗎? 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 ‎(一萬五千歐元,筆名) 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ‎(作者簽名) 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 ‎停車 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 ‎補充一件事,出版社又給我難題了 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 ‎在自傳裡自稱“挨餓作家” ‎聽起來不錯 56 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 ‎但我該怎麼辦? ‎要把靈魂賣給出版社嗎? 57 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 ‎或者保持尊嚴 ‎一邊在馬德里拖著行李箱? 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 ‎媽的 59 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 ‎他媽的 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 ‎爛行李箱 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 ‎(你,三週前) 62 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 ‎(瓦萊麗亞,我會等妳打給我 ‎但不會永遠等下去) 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 ‎(蘿拉:你好嗎?) 64 00:04:33,283 --> 00:04:35,203 ‎等等,我傳表情符號給你 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 ‎抱歉,妳說得對 66 00:04:39,923 --> 00:04:43,003 ‎是你要上班前碰面的 67 00:04:43,083 --> 00:04:44,203 ‎我在聽了 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 ‎聊聊你的新家,是豪宅吧? 69 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 ‎真的是 70 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 ‎工作室翻修過 ‎我爸媽決定保留,是豪宅 71 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 ‎有時他們會讓我保留翻譯檔案 72 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 ‎-一樣的情況 ‎-沒錯 73 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 ‎幹嘛? 74 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 ‎我答應自己不問的,但妳大概猜得到 75 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 ‎我真的不知道 76 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 ‎-妳知道 ‎-我真的不知道 77 00:05:19,163 --> 00:05:21,843 ‎-妳有瓦萊麗亞的消息嗎? ‎-我就知道 78 00:05:22,683 --> 00:05:24,923 ‎她剛傳來八分鐘的留言 79 00:05:25,443 --> 00:05:28,043 ‎-她怎麼樣? ‎-不知道,我還沒聽 80 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 ‎我不懂,我… 81 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 ‎她人間蒸發了,她簡直是災難 82 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 ‎雜亂無章、笨手笨腳、沒安全感… 83 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 ‎即便如此,我還是喜歡她 84 00:05:38,323 --> 00:05:39,323 ‎這就是小瓦 85 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 ‎我不想再等電話響了 86 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 ‎聽我說,身為瓦萊麗亞的朋友 ‎我覺得她需要時間 87 00:05:47,203 --> 00:05:50,803 ‎但身為你的朋友,我覺得 88 00:05:50,883 --> 00:05:53,363 ‎你不能再盯著手機看了 89 00:05:53,963 --> 00:05:56,603 ‎我要沒收你的手機,就今天 90 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 ‎不要拍 91 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 ‎不要,別拍我 92 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 ‎不要拍我,不要! 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 ‎不要,拜託,別這樣,我要專心 94 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 ‎-不要 ‎-別碰相機 95 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 ‎我不要 96 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 ‎當你的目光 97 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 ‎與我相對 98 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 ‎那是一見鍾情 99 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 ‎那是命運 100 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 ‎有天清晨 101 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 ‎我醒來後嘆氣 102 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 ‎我夢見你的身體 103 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 ‎與我合而為一 104 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 ‎而你 105 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 ‎可以假裝看不到 106 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 ‎你也可以否認 107 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 ‎你可以忘記這段情,繼續往前走 108 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 ‎我也會走自己的路 109 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 ‎你可以說你很害怕 110 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 ‎我也很恐懼 111 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 ‎好烈 112 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 ‎你可以認為一切都是巧合 113 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 ‎但我會跟你說實話 114 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 ‎再轉一小圈 115 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 ‎但我會跟你說… 116 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 ‎實話 117 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 ‎-要去哪? ‎-在這邊 118 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 ‎-好啊 ‎-嗨 119 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 ‎妳叫我們玩尋寶遊戲,最後找到妳 120 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 ‎我超期待的! 121 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 ‎親愛的,我以為是要去路邊咖啡館 122 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 ‎我沒錢,這裡便宜又漂亮 123 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 ‎沒錯 124 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 ‎沒錯,是很漂亮 125 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 ‎卡門的高跟鞋 ‎會把草坪踩得坑坑洞洞的 126 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 ‎我帶了無麩質啤酒和醃小黃瓜 127 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 ‎天啊,我愛死妳了 128 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 ‎-姊妹 ‎-她來了 129 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 ‎看她搔首弄姿的 130 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 ‎-性感美女 ‎-小心! 131 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 ‎嗨 132 00:09:06,843 --> 00:09:09,283 ‎要來公園喝酒也不早講 133 00:09:09,363 --> 00:09:12,123 ‎-不然我就帶金杯鼓來 ‎-真是一群勢利眼 134 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 ‎我們要去野餐,每人三歐元 135 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 ‎三歐元? 136 00:09:15,963 --> 00:09:17,523 ‎我漂亮的柬埔寨人 137 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 ‎-看一下,妳沒曬黑 ‎-沒有 138 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 ‎幸好妳回來了,我們差點 ‎把妳的照片刊在牛奶盒上 139 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 ‎-我知道我最近有點搞失蹤 ‎-有點? 140 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 ‎我發的簡訊比妳多 ‎我還在不同時區呢 141 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 ‎-瓦倫西亞還好嗎? ‎-瓦倫西亞很好 142 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 ‎我跟家人在一起 ‎我想知道妳們過得怎樣 143 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 ‎妳剛才去哪?打扮得這麼漂亮 144 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 ‎-對啊 ‎-對啊 145 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 ‎荷黑盧比歐說,妳是他見過 ‎最有才華的其中一個人 146 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 ‎-謝謝 ‎-另一個是妳同事伯哈 147 00:09:51,363 --> 00:09:53,043 ‎所以我們把工作給了他 148 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 ‎是嗎? 149 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 ‎我不知道 150 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 ‎我們沒想到妳會改變心意 151 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 ‎當然了 152 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 ‎對,人有時候需要重新斟酌 ‎事情的輕重緩急 153 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 ‎-對 ‎-是的 154 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 ‎我有個想法 155 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 ‎講一下妳對發表新口紅的想法吧? 156 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 ‎什麼? 157 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 ‎伯哈還沒簽約 158 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 ‎我可以請他提出他的點子 ‎然後再做決定 159 00:10:31,803 --> 00:10:34,443 ‎好吧,對,我知道我搞砸了 160 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 ‎我以為他會同時僱用我們 ‎因為我們是團隊 161 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 ‎但我告訴他 ‎這件事由我來跟伯哈說比較好 162 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 ‎我知道這聽起來可能 ‎有點像在背後捅他一刀,但是… 163 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 ‎可能?就是啊 164 00:10:49,363 --> 00:10:51,563 ‎但他們是先找我的 165 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 ‎對,但妳拒絕了 166 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 ‎-對,尼蕾亞,但事情沒那麼簡單 ‎-就是 167 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 ‎不是的,這牽扯到我的工作和搭檔 168 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 ‎-因為妳的搭檔,所以妳不幹? ‎-我要慢慢來 169 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 ‎-冷靜 ‎-這不公平 170 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 ‎他毫不猶豫就接受了工作 ‎為什麼我不行? 171 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 ‎妳說得沒錯 172 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 ‎-好 ‎-妳告訴他的時候,他是什麼反應? 173 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 ‎問題是… 174 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 ‎第二個姓氏是“費兒”,對吧? 175 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 ‎-費爾 ‎-好 176 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 ‎-他一定會理解的 ‎-妳騙了他,他沒騙妳 177 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 ‎好吧,我是個爛人 178 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 ‎妳不是,妳要放輕鬆 179 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 ‎妳剛從熱帶地區回來 ‎怎麼比以前還冷酷 180 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 ‎-妳跟葛蘿莉亞怎麼了嗎? ‎-沒有,我們很好 181 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 ‎怎麼不講旅行的事? 182 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 ‎皮耶杜馮的事妳打算怎樣? 183 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 ‎我已經留言告訴妳了 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 ‎我的手機設在飛行模式 185 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 ‎我不能說謊,我還沒聽 186 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 ‎妳們還說我搞失蹤 187 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 ‎是啊 188 00:12:11,483 --> 00:12:14,443 ‎我也還沒聽,我一直在工作 189 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 ‎忙到不行 190 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 ‎累死我了 191 00:12:36,963 --> 00:12:39,923 ‎我說我還不知道該怎麼辦 192 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 ‎我需要錢 193 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 ‎但《冒名者》涉及很多隱私 194 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 ‎我會選擇拿錢 195 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 ‎我有尊嚴,但我失業了 ‎借宿在蘿拉家 196 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 ‎不全是錢的問題 ‎這本書毀了我的婚姻 197 00:12:52,683 --> 00:12:56,483 ‎書名叫《冒名者》 ‎若是用筆名,實在太諷刺了 198 00:13:00,603 --> 00:13:03,603 ‎妳們要是有聽留言 ‎就會知道我不只擔心這件事 199 00:13:04,523 --> 00:13:06,123 ‎讓我猜猜,綠眼睛? 200 00:13:06,203 --> 00:13:08,563 ‎妳好幾個禮拜都對他不理不睬 201 00:13:08,643 --> 00:13:09,923 ‎他跟妳說的吧? 202 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 ‎我去了他的公司 203 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 ‎有什麼事嗎? 204 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 ‎-嗨 ‎-嗨 205 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 ‎是的 206 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 ‎是的,嗯… 207 00:13:26,763 --> 00:13:29,803 ‎-我找維克多安德拉達斯 ‎-爸爸還是兒子? 208 00:13:30,323 --> 00:13:32,083 ‎希望他還沒當爸爸 209 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 ‎請稍等 210 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ‎(阿德里:瓦倫西亞怎麼樣? ‎妳媽說妳回馬德里了) 211 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 ‎(我只是想知道妳過得好不好) 212 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 ‎(我只是想知道妳過得好不好) 213 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 ‎嗨 214 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 ‎維克多,有人找你 215 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 ‎-剛才還在的 ‎-是客戶嗎? 216 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 ‎應該不是 217 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 ‎-謝謝 ‎-不客氣 218 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 ‎我收到阿德里安的簡訊,嚇傻了 219 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 ‎你們分開了,妳想幹嘛都行 220 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 ‎但我覺得我好像在背叛他 221 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 ‎那全是妳的想像 222 00:15:10,203 --> 00:15:11,203 ‎妳怎麼了? 223 00:15:13,403 --> 00:15:16,363 ‎妳在意前男友的程度 ‎更勝於妳喜歡的人 224 00:15:17,803 --> 00:15:20,403 ‎小瓦,這對妳或他都不公平 225 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 ‎對 226 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 ‎對,我知道,但他讓我很緊張 227 00:15:24,923 --> 00:15:25,763 ‎而且他 228 00:15:26,283 --> 00:15:27,603 ‎還讓我有點… 229 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 ‎妳們懂的 230 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 ‎慾火焚身 231 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 ‎我傳給妳他新豪宅的地址 232 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 ‎一想到維克多… 233 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 ‎媽的! 234 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 ‎天哪!好噁心! 235 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 ‎我就說要去路邊咖啡館 236 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 ‎(作者簽名) 237 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ‎(改用筆名皮耶杜馮 ‎一萬五千歐元) 238 00:16:30,043 --> 00:16:31,963 ‎一定是印錯了 239 00:16:32,483 --> 00:16:34,283 ‎-我的履歷? ‎-對 240 00:16:34,363 --> 00:16:37,163 ‎這裡只有一份工作和一些志工活動 241 00:16:37,683 --> 00:16:40,003 ‎剩下的工作紀錄都沒有 242 00:16:43,123 --> 00:16:44,883 ‎沒關係,妳自己講吧 243 00:16:45,403 --> 00:16:47,923 ‎我之前在伯納律師事務所工作 244 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 ‎也在拉瓦皮耶斯的 ‎女權主義協會當過協調員 245 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 ‎然後呢? 246 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 ‎然後? 247 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 ‎那就是上面寫的 248 00:17:02,003 --> 00:17:04,283 ‎妳就做過這兩份工作? 249 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 ‎我只在一間事務所上過班 250 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ‎但我處理過商業、民事、家庭案件… 251 00:17:11,723 --> 00:17:13,443 ‎在妳父母的事務所 252 00:17:15,203 --> 00:17:18,763 ‎我是律師,我父母有間事務所 253 00:17:19,283 --> 00:17:22,883 ‎我懂法律,我知道這並不違法 254 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 ‎(永遠的朋友 ‎蘿拉:妳跟伯哈談了沒?) 255 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 ‎(還沒,他牙痛 ‎我覺得現在不是好時機) 256 00:17:50,163 --> 00:17:56,523 ‎(今晚我們有個活動 ‎我們跟那間公司還有合作) 257 00:18:06,963 --> 00:18:11,043 ‎(尼蕾亞:永遠不會有好時機 ‎趕快跟他談) 258 00:18:11,123 --> 00:18:13,203 ‎(蘿拉:在今晚的活動上跟他談) 259 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 ‎十分鐘後麻藥就會見效,我馬上回來 260 00:18:26,283 --> 00:18:27,683 ‎我們得談一下工作 261 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 ‎-現在? ‎-對,現在 262 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 ‎放心,這跟廣告公司無關 ‎是華金歐塔的事 263 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 ‎-華金歐塔? ‎-對,聽我說 264 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 ‎我知道他給了你一份工作 265 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 ‎可是呢,他之前先把那份工作 ‎給了另一個人 266 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 ‎-另一個人? ‎-對 267 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 ‎那個人呢 268 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 ‎基於許多因素,沒辦法 ‎及時釐清事情的輕重緩急 269 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 ‎仔細想過之後 ‎那個人把工作要了回去 270 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 ‎-我的工作? ‎-對,你的工作 271 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 ‎那個人… 272 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 ‎是我 273 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 ‎真的嗎? 274 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 ‎你說得倒輕鬆,我也想要這份工作啊 275 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 ‎-我一樣有資格得到這份工作 ‎-妳現在才說? 276 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 ‎但是… 277 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 ‎不好意思,但我實在太訝異了 278 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 ‎你居然以為我是那種人,我太驚訝了 279 00:19:24,283 --> 00:19:26,683 ‎看到你的反應了嗎?這就是為什麼 280 00:19:27,203 --> 00:19:30,003 ‎看到沒?這就是為什麼我沒早點講 281 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 ‎(擺脫誘惑的唯一方法 ‎就是臣服於它) 282 00:21:12,123 --> 00:21:15,043 ‎-這鐵定很髒 ‎-腳放下 283 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 ‎拜託,振作點,那只是第一個面試 284 00:21:20,283 --> 00:21:23,643 ‎-如果之後都像這樣… ‎-妳會找到工作的 285 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 ‎尺寸不對,這沙發沒有兩公尺 286 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 ‎那不是尺寸,是價錢,兩千歐元 287 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 ‎我的媽呀 288 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 ‎我還是覺得宜家家居比較好 289 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 ‎那裡連樹都要自己砍 290 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 ‎這裡我熟悉,東西物有所值 291 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 ‎這有點小,我們兩個坐不下吧? 292 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 ‎我們不是要找兩人座的沙發 293 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 ‎是要給妳坐的 294 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 ‎如果是給我的,就去宜家買 295 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 ‎怎麼了嗎? 296 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 ‎對,妳又跟我們旅行的時候一樣了 297 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 ‎-我怎麼樣? ‎-讓我覺得自己像個有錢人 298 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 ‎那妳就不要那樣啊 299 00:22:12,243 --> 00:22:14,843 ‎抱歉,我就是喜歡舒適的沙發 300 00:22:14,923 --> 00:22:16,523 ‎在東南亞喝瓶裝水 301 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 ‎對,還有喝有泡沫的咖啡 ‎用高級洗髮精 302 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 ‎-喝精釀的瓶裝啤酒 ‎-罐裝啤酒喝起來像金屬 303 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 ‎對,歡迎進入中產階級的世界 304 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 ‎找到了 305 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 ‎里奧哈的陳年酒 306 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 ‎這位斟酒服務員 ‎我不知道你是葡萄酒專家 307 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 ‎我不是,只是挑最貴的而已 308 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 ‎去妳家吃晚餐吧?我餓死了 309 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 ‎你是誰?你把瑟吉歐怎麼了? 310 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 ‎你不是不愛看電影 ‎吃晚餐、做情侶會做的事? 311 00:23:08,363 --> 00:23:10,283 ‎我不是在談情說愛 312 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 ‎純粹是想活下去 313 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 ‎我之前要開會,沒吃午餐 314 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 ‎妳也知道我們會燃燒多少熱量 315 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 ‎可以再去拿一瓶酒嗎? 316 00:23:22,483 --> 00:23:24,843 ‎-再一瓶? ‎-我非常渴 317 00:23:24,923 --> 00:23:26,483 ‎-好 ‎-對 318 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 ‎對,酒在那邊 319 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 ‎嘿,妳在這裡幹嘛? 320 00:23:36,963 --> 00:23:39,523 ‎我跟妳住,這是當地的超市 321 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 ‎只喝瓶裝啤酒不會怪吧? 322 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 ‎妳不是要在葛蘿莉亞家過夜? 323 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 ‎我很累,想待在家,今天簡直是災難 324 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 ‎對,那就更要跟葛蘿莉亞在一起了 325 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 ‎我不想去 326 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 ‎那正是妳需要的 327 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 ‎跟人抱一抱,讓人舔舔下面 328 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 ‎-我們一起吃晚餐 ‎-我有一場會議要口譯 329 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 ‎現在? 330 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 ‎我要遲到了 ‎幫我把這個帶回家,拜託 331 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 ‎-謝了 ‎-推車呢? 332 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 ‎不是我的,我不知道自己在想什麼 333 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 ‎再見 334 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 ‎-我請你吃飯 ‎-不是要去妳家? 335 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 ‎你如果很餓,絕對不會想要我下廚的 336 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 ‎好,但一瓶酒… 337 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 ‎我說要走了 338 00:24:33,483 --> 00:24:34,523 ‎-馬上走? ‎-對 339 00:24:34,603 --> 00:24:36,323 ‎-妳確定? ‎-蘿拉? 340 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 ‎妳好,我是瑟吉歐 341 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 ‎我是尼蕾亞 342 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 ‎妳要做幾人份的酪梨醬啊? 343 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 ‎有時人會出其不意地出現 ‎你還以為他們永遠 344 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 ‎不會再現身 345 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 ‎客戶好像很滿意,對吧? 346 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 ‎-對 ‎-真的嗎? 347 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 ‎-沒錯 ‎-妳對結果滿意嗎? 348 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 ‎滿意,這次非常成功 349 00:25:06,043 --> 00:25:09,283 ‎我要你們兩個做一份市場報告 350 00:25:09,363 --> 00:25:12,323 ‎調查歐洲第一名的洗髮精品牌 351 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 ‎讓卡門去做吧,反正她能獨當一面 352 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 ‎對,市面上有很多洗髮精品牌 353 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 ‎報告應該要反映出 ‎如何不受到對手的威脅 354 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 ‎踩著別人的頭往上爬的人 ‎當然最適合研究洗髮精嘍 355 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 ‎-這句你想了很久吧 ‎-對,趁妳在拍她馬屁的時候 356 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 ‎夠了,誰能告訴我 ‎到底是怎麼回事嗎? 357 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 ‎好吧,不管是怎樣 ‎想辦法解決,一起做報告 358 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 ‎你們兩個都很厲害 359 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 ‎但一加一,大於二 360 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 ‎哎呀 361 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 ‎你先走 362 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 ‎我知道你沒料到我會來 ‎但我很興奮見到你 363 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 ‎你好 364 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 ‎不行 365 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 ‎穿這件 366 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 ‎我知道你沒料到我會來,但… 367 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 ‎抱歉 368 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 ‎對不起 369 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 ‎-不會 ‎-我… 370 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 ‎-很抱歉 ‎-等一下 371 00:27:35,643 --> 00:27:36,483 ‎瓦萊麗亞 372 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 ‎我馬上回來 373 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 ‎瓦萊麗亞,等等 374 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 ‎-瓦萊麗亞,等等,別走 ‎-我應該先打電話的,我真蠢 375 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 ‎-讓我解釋 ‎-沒什麼好解釋的,沒關係 376 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 ‎-有關係 ‎-時間不早了 377 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ‎(糟糕!沒有餘額!) 378 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 ‎我等了超過一個月,希望妳打電話 ‎傳簡訊,在我的臉書按讚 379 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 ‎我該怎麼做? 380 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 ‎耐心等待 381 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 ‎你在乎一個人,就會耐心等待 382 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 ‎我甚至不曉得 ‎妳是不是回去找阿德里安了 383 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 ‎-你可以問蘿拉 ‎-我問了 384 00:28:15,123 --> 00:28:17,083 ‎我不想透過蘿拉知道妳的事 385 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 ‎好吧 386 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 ‎總而言之 387 00:28:23,883 --> 00:28:26,603 ‎我多了個漂亮的外甥女,她叫瑪爾 388 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 ‎我回到馬德里 389 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 ‎還是不知道怎麼處理我的書 390 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 ‎我沒跟阿德里安在一起 391 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 ‎我剛才真是丟臉 392 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 ‎沒有,小瓦,她是… 393 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 ‎維吉妮亞只是朋友 394 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 ‎只是朋友? 395 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 ‎對,她… 396 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 ‎嗯… 397 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 ‎一定要現在談嗎? 398 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 ‎不用,你進去吧,去找你朋友 399 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 ‎-妳不能生氣 ‎-我可以生氣 400 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 ‎就算這樣不公平 401 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 ‎你不介意的話,我想回家了 402 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 ‎-要我叫計程車嗎? ‎-不用 403 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 ‎我沒錢了 ‎在跟出版社簽約之前,我得搭公車 404 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 ‎不知道我是否 405 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 ‎為自己造成的傷害付出了代價 406 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 ‎也許這已超出 407 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 ‎我所能承受的範圍 408 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 ‎我已粉身碎骨 409 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 ‎哀痛呻吟 410 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‎我的靈魂 411 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 ‎逐漸抽離身體 412 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 ‎我內心無法平靜 413 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 ‎在暗處 414 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 ‎跳舞 415 00:29:54,203 --> 00:29:56,843 ‎必然會跌倒 416 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 ‎我會等待 417 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ‎(瓦萊麗亞,我會等妳打給我) 418 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 ‎(但不會永遠等下去) 419 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 ‎來了 420 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 ‎-太好了 ‎-嗨 421 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 ‎伯哈還在生我的氣 ‎我幾乎沒辦法工作 422 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 ‎-嗨 ‎-他還在氣? 423 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 ‎我們今天要完成報告 ‎我不知道該怎麼辦 424 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 ‎天啊 425 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 ‎-我遲到了嗎? ‎-對 426 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 ‎還沒點餐,小瓦還沒來 427 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 ‎吃壽司? 428 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 ‎不行,要便宜又會飽的,我很餓 429 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 ‎是瓦萊麗亞的播客 ‎等我們聽完,她就來了 430 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 ‎聽聽看 431 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 ‎抱歉這麼晚才通知你們 ‎我不會去吃午餐了 432 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 ‎我決定簽約,他們現在有時間跟我談 433 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 ‎我知道我說過這本書 ‎是我的一部分,我還因此失婚 434 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 ‎但要有尊嚴地逃避 ‎必須搭得起計程車 435 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 ‎-對 ‎-什麼意思? 436 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 ‎我要掛了,我不想遲到,晚點再聊 437 00:31:18,123 --> 00:31:21,323 ‎-妳們跟我想的一樣嗎? ‎-她這樣是對的 438 00:31:21,403 --> 00:31:23,883 ‎-她不能簽 ‎-她會後悔的,事情不對勁 439 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 ‎-她沒錢,不能叫計程車… ‎-再聽一次 440 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 ‎我還因此失婚 441 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 ‎但要有尊嚴地逃避 ‎必須搭得起計程車 442 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 ‎-她在哭 ‎-妳不能確定 443 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 ‎吃漢堡? 444 00:31:36,283 --> 00:31:39,323 ‎她的聲音在抖 ‎就像在看聖誕樂透廣告一樣 445 00:31:39,403 --> 00:31:41,963 ‎或她生日時,我們替她捐款幫助兒童 446 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 ‎我們也送了香奈兒口紅 447 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 ‎-是因為捐款啦 ‎-這很難說 448 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 ‎-您撥的號碼… ‎-關機了 449 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 ‎-她知道我們會打 ‎-她可能在地鐵 450 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 ‎-要吃薯條或薯角? ‎-妳知道出版社在哪嗎? 451 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 ‎-知道 ‎-那好 452 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 ‎-妳們在開玩笑嗎? ‎-不是 453 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 ‎-真的要去? ‎-尼蕾亞,走吧 454 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 ‎-但我們要吃飯了 ‎-走吧 455 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 ‎-我剛點餐了 ‎-不管了 456 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 ‎“我剛點餐了…” 457 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 ‎不要簽! 458 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‎媽的,蘿拉 459 00:32:36,883 --> 00:32:38,483 ‎-抱歉,緊急狀況 ‎-不要! 460 00:32:38,563 --> 00:32:40,963 ‎-妳們來幹嘛? ‎-妳這樣不對 461 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 ‎-妳們不是要吃午餐嗎? ‎-我也是這樣說 462 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 ‎妳不想簽的,我了解妳,紅髮女 463 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 ‎妳不了解我,這是染的 464 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 ‎-真的? ‎-這不重要 465 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 ‎那不是杜馮的書,這是妳去年的故事 466 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 ‎-要放妳的名字 ‎-這是我的書,我想怎樣就怎樣 467 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 ‎那本書不只是妳的,也是我的 468 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 ‎-也是我的,和尼蕾亞的 ‎-書是我寫的 469 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 ‎-妳幹嘛? ‎-我有幽閉恐懼症 470 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 ‎現在呢?我會遲到的 471 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 ‎-世界不是永遠繞著妳轉 ‎-什麼? 472 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 ‎我們受夠了 ‎妳總是不選擇自己真正要的 473 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 ‎然後一直留言給我們 ‎因為妳無法接受自己的決定 474 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 ‎不行 475 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 ‎-沒辦法,我要瘋了 ‎-拜託妳別這樣 476 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 ‎我們只是要妳對自己誠實 477 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 ‎-就像妳對伯哈那樣? ‎-這話真狠 478 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 ‎抱歉,我們沒妳那種意志力 479 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 ‎-她可能沒那麼有意志力 ‎-什麼意思? 480 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 ‎妳告訴我啊 481 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 ‎我不知道妳在柬埔寨怎麼了 ‎但妳才剛出櫃 482 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 ‎卻一身悶臭味 483 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 ‎別吵了,這樣解決不了什麼 484 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 ‎卡門說得對,小瓦 ‎妳得告訴我們發生了什麼事 485 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 ‎我去找維克多,他跟別的女人在一起 486 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 ‎就這樣? 487 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 ‎沒有男人值得讓妳失去自信 488 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 ‎-蘿拉還跟瑟吉歐在一起 ‎-賤人 489 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 ‎妳應該開始聽從自己的建議 490 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 ‎這裡很熱吧? 491 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 ‎我還跟瑟吉歐在一起 ‎但只是為了上床 492 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 ‎-妳沒說啊 ‎-我不想要妳們批判我 493 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 ‎還是妳不想聽實話 494 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 ‎媽的 495 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 ‎好吧 496 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 ‎既然我們要說實話 497 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 ‎我可能沒辦法再跟伯哈相處了 498 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 ‎妳們送我的那趟旅程,我並不享受 499 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 ‎我跟葛蘿莉亞沒有交集 500 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 ‎連要不要一起坐沙發,我們都搞不定 501 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 ‎過來 502 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 ‎卡門,我認識三個絕頂聰明的人 ‎妳是其中一個 503 00:35:26,763 --> 00:35:30,483 ‎如果妳沒辦法 ‎在感情和工作之間找到平衡 504 00:35:31,243 --> 00:35:32,803 ‎我不知道有誰可以 505 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 ‎蘿拉,瑟吉歐是人渣,這妳很清楚 506 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 ‎他是人渣 507 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 ‎但屌很好看 508 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 ‎沒有哪根屌值得妳忍受那種態度 509 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 ‎尼蕾亞 510 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 ‎不能跟妳共坐沙發的人 511 00:35:57,643 --> 00:36:00,523 ‎可能就不適合妳,對吧? 512 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 ‎-這跟搭計程車無關 ‎-什麼? 513 00:36:15,963 --> 00:36:17,643 ‎妳在留言裡說 514 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 ‎“要有尊嚴地逃避 ‎必須搭得起計程車” 515 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 ‎也許我們要做的是 516 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 ‎別再逃避 517 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 ‎…進門,妳帶實習生 518 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 ‎妳好嗎? 519 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 ‎我們得談談 520 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 ‎好 521 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 ‎你好 522 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 ‎-怎麼樣? ‎-請進 523 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 ‎聽我說 524 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 ‎我一直在思考 525 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 ‎我們可不可以在工作上 ‎保有部分競爭的關係 526 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 ‎有各自的空間 527 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 ‎同時又是百分之百的情侶? 528 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 ‎我… 529 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 ‎老實說,跟妳競爭是我的榮幸 530 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 ‎妳犯了個大錯 531 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 ‎也許吧 532 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‎但起碼這個錯誤上面會有我的名字 533 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 ‎就是這樣,我就喜歡這樣 534 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 ‎但我不要 535 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 ‎-怎麼了? ‎-我不要 536 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 ‎我不想要這樣 537 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 ‎怎麼了? 538 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 ‎請帶著你的東西離開 539 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 ‎妳是認真的嗎? 540 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 ‎問題在於 541 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 ‎這不值得 542 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 ‎要搭車嗎? 543 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 ‎不用,謝謝 544 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 ‎字幕翻譯:黃英哲