1 00:00:06,203 --> 00:00:07,443 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:07,523 --> 00:00:09,363 ‎หนังสือนั่นไม่ใช่แค่ของเธอ ของฉันด้วย 3 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 ‎- ของฉัน และของเนเรียด้วย ‎- แต่คนเขียนคือฉัน 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ฉันเป็นโรคกลัวที่แคบ 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 ‎- แล้วจะเอายังไงต่อ ฉันจะสายแล้วนะ ‎- เลิกคิดถึงแต่ตัวเองสักครั้งเถอะ 6 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 ‎- ว่าไงนะ ‎- เราเบื่อแล้ว 7 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 ‎เธอไม่เคยคว้าสิ่งที่ตัวเองต้องการเอาไว้ ‎แล้วก็ส่งข้อความเสียงมายืดยาว 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 ‎เพราะเธอยอมรับการตัดสินใจของตัวเองไม่ได้ 9 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 ‎ฉันทำไม่ได้ 10 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 ‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันสติแตกแล้ว ‎- หยุดสักทีได้ไหม 11 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 ‎เราแค่ขอให้เธอซื่อสัตย์กับตัวเองหน่อย 12 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 ‎- เหมือนที่เธอซื่อสัตย์กับบอร์ฮาสินะ ‎- เล่นสกปรกนี่ 13 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 ‎ขอโทษด้วยแล้วกัน ‎ที่จิตใจเราไม่ได้กล้าแกร่งเหมือนเธอ 14 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 ‎- เธอไม่ได้แกร่งอย่างที่คิด ‎- เดี๋ยว ทำไมพูดงี้ 15 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 ‎เธอสิต้องบอกฉัน 16 00:00:45,003 --> 00:00:48,363 ‎ไม่รู้หรอกนะว่าเกิดอะไรขึ้นที่กัมพูชา ‎แต่สำหรับคนที่เพิ่งเปิดตัวว่าเป็นเกย์… 17 00:00:48,443 --> 00:00:49,923 ‎ไม่รู้ทำไมชีวิตเธอจืดชืดจังเลย 18 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 ‎เลิกเถียงกันได้แล้ว ไม่มีอะไรดีขึ้นมาหรอก 19 00:00:52,403 --> 00:00:56,043 ‎การ์เมนพูดถูก ‎วาล เธอต้องบอกเรามาว่าเกิดอะไรขึ้น 20 00:01:11,803 --> 00:01:14,003 ‎(สร้างจากนิยายโดยเอลิซาเบท เบนาเวนต์) 21 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 ‎(หนึ่งสัปดาห์ก่อน) 22 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 ‎(2.1 เลิกวิ่งหนี) 23 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 ‎(วิกเตอร์ - สามสัปดาห์ที่แล้ว) 24 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 ‎(ผมจะรอจนกว่าคุณจะโทรมา วาเลเรีย ‎แต่ผมจะไม่รอตลอดไปหรอกนะ) 25 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 ‎สาวๆ ฉันกลับจากบาเลนเซียแล้วนะ ‎กลับสู่โลกแห่งความจริงในสเปนแท้ๆ แล้ว 26 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 ‎ไปจัตุรัสเมโมเรียทรานส์ค่ะ 27 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 ‎จัดไป ลุยกันเลย 28 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 ‎ฉันรู้ตัวนะว่าหายหน้าหายตาไปเลย 29 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 ‎แต่ฉันจำเป็นต้องตัดขาดจากโลก ‎ไปใช้เวลากับหลานสาวน่ะ 30 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 ‎เดี๋ยวจะส่งรูปให้ดู หลานตัวโตใหญ่แล้ว 31 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 ‎เออนี่ การ์เมน ‎พี่สาวฉันชอบของขวัญเธอมากเลยนะ 32 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 ‎ฟังนะ พูดตามตรง 33 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 ‎ที่ถ่อไปถึงบาเลนเซียนี่ไม่ได้ช่วยอะไรเลย ‎ฉันยังไม่ได้ตอบวิกเตอร์อยู่ดี 34 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 ‎ฉันรับแรงกดดัน ‎จากการต้องให้คำตอบไม่ไหวหรอก 35 00:02:22,763 --> 00:02:25,683 ‎ฮัวร์คิน ออร์ตา รองประธานบริษัทฮอร์เก รูบิโอ 36 00:02:25,763 --> 00:02:27,843 ‎กำลังรอคุณอยู่ มากับฉันได้เลยค่ะ 37 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณ 38 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 ‎ฉันเป็นนักเขียน แต่พอเป็นเรื่องของเขา ‎ฉันกลับคิดคำอะไรไม่ออกเลย 39 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 ‎นี่ยังไม่พูดถึงผู้ชายอีกคน ‎ที่ทำให้ฉันไม่ได้หลับไม่ได้นอนนะ 40 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 ‎เขาชื่อปิแอร์ ดูวอนต์ อย่าหัวเราะนะ เนเรีย 41 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 ‎ฉันรู้เธอคิดว่าชื่อนี้ตลก 42 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 ‎ไปรถบัสเถอะ 43 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 ‎ไง ลอล่า ฉันอยากมั่นได้เหมือนเธอจังเลย 44 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 ‎ตอนนี้พวกเธอรู้ทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับชีวิตเศร้าๆ ของฉันแล้ว 45 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 ‎เดี๋ยวเรานัดเจอกันได้ไหม ‎ฉันจะได้อัปเดตชีวิตพวกเธอบ้าง รักนะ 46 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 ‎(ข้อตกลงและเงื่อนไขในสัญญา) 47 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 ‎(ผู้แต่ง วาเลเรีย เฟอร์ริซ ‎จะไม่ใช้ชื่อของตัวเอง) 48 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 ‎(แต่ใช้นามปากกาปิแอร์ ดูวอนต์) 49 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 ‎(ผู้เขียนจะได้รับเงินจำนวน 15,000 ยูโร) 50 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 ‎ไม่เอาน่า 51 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 ‎ไม่เห็นเหรอว่าทำแบบนั้นไม่ได้ ไอ้ทึ่มเอ๊ย 52 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 ‎(15,000 ยูโร นามปากกา) 53 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ‎(ลายเซ็นผู้เขียน) 54 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 ‎จอดตรงนี้ 55 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 ‎นี่ของแถม หัวข้อคือปัญหาเกี่ยวกับการตีพิมพ์ 56 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 ‎เรื่อง "นักเขียนไส้แห้ง" นี่ดูดีนะในชีวประวัติ 57 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 ‎แต่ฉันจะทำยังไงดีล่ะ ‎ให้ขายวิญญาณให้สำนักพิมพ์ไหม 58 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 ‎หรือยึดมั่นในศักดิ์ศรีเอาไว้ ‎แล้วต้องลากกระเป๋าเดินทางไปทั่วมาดริด 59 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 ‎บ้าเอ๊ย 60 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 ‎ให้ตายเถอะ 61 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 ‎ไอ้กระเป๋าโง่ 62 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 ‎(คุณ - สามสัปดาห์ที่แล้ว) 63 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 ‎(ผมจะรอจนกว่าคุณจะโทรมา วาเลเรีย ‎แต่ผมจะไม่รอตลอดไปหรอกนะ) 64 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 ‎(ลอล่า - สวัสดี สบายดีไหม) 65 00:04:33,283 --> 00:04:35,203 ‎เดี๋ยว ขอส่งอีโมจิให้ด้วย 66 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 ‎ผมขอโทษ คุณพูดถูก 67 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 ‎คุณเป็นคนขอเจอฉันก่อนเริ่มงานเองนะ 68 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 ‎กลับมาแล้วๆ 69 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 ‎เล่าเรื่องย้ายบ้านให้ฟังหน่อยสิ ‎มันคือคฤหาสน์เลยใช่ไหม 70 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 ‎ใช่แล้ว 71 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 ‎สตูดิโอปรับปรุงมันใหม่ และพ่อแม่ผม ‎ตัดสินใจเก็บมันไว้ มันคือคฤหาสน์เลยแหละ 72 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 ‎บางครั้งพวกเขาก็ให้ฉันเก็บเอกสารแปลไว้ 73 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 ‎- เหมือนกันเป๊ะเลย ‎- ใช่ 74 00:05:05,803 --> 00:05:06,683 ‎อะไร 75 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 ‎ผมสัญญากับตัวเองไว้ว่าจะไม่ถาม ‎คุณอาจจะพอเดาได้ว่าเรื่องอะไร 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 77 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 ‎- ต้องรู้สิ ‎- ไม่ ฉันไม่รู้เลย 78 00:05:19,043 --> 00:05:21,643 ‎- ได้ข่าวจากวาเลเรียหรือยัง ‎- ว่าแล้ว 79 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 ‎เธอเพิ่งส่งข้อความเสียงยาวแปดนาทีมาให้ 80 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 ‎- เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- ไม่รู้สิ ฉันยังไม่ได้ฟังเลย 81 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 ‎ผมไม่เข้าใจ คือผม… 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 ‎เธอไม่ยอมส่งข่าวว่าเป็นตายร้ายดี ‎เธอเป็นตัวหายนะ 83 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 ‎เธอยุ่งเหยิง ซุ่มซ่าม ไม่มั่นใจ 84 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 ‎แต่ผมก็ยังชอบเธอ 85 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 ‎นั่นแหละ วาลของฉัน 86 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 ‎ผมไม่อยากเฝ้ารอ ‎ให้โทรศัพท์ดังแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ 87 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 ‎ฟังนะ ในฐานะเพื่อนของวาเลเรีย ‎ฉันว่าเธอต้องการเวลา 88 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 ‎แต่ในฐานะเพื่อนของคุณ ฉันว่า… 89 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 ‎ถึงเวลาที่คุณต้องเลิกมองมือถือได้แล้ว 90 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 ‎ฉันจะยึดโทรศัพท์คุณไว้หนึ่งวัน 91 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 ‎ไม่ถ่าย 92 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 ‎ไม่เอา อย่าถ่ายรูปฉัน 93 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 ‎อย่าถ่ายรูปฉัน ไม่ 94 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 ‎ไม่นะ หยุดเถอะ ฉันต้องมีสมาธิ 95 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 ‎- อย่า ‎- อย่าจับกล้องผมสิ 96 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 ‎ไม่เอา 97 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 ‎เมื่อสายตาของคุณ 98 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 ‎สบกับฉัน 99 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 ‎มันคือรักแรกพบนะ 100 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 ‎มันคือพรหมลิขิต 101 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 ‎เช้าตรู่วันหนึ่ง 102 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 ‎ฉันตื่นขึ้นมาแล้วถอนหายใจ 103 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 ‎ฉันฝันว่าร่างกายของคุณ 104 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 ‎รวมเป็นหนึ่งเดียวกับฉัน 105 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 ‎แล้วคุณล่ะ… 106 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 ‎แกล้งทำเป็นไม่เห็นก็ได้ 107 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 ‎คุณจะปฏิเสธก็ได้เหมือนกัน 108 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 ‎คุณจะใช้ชีวิตต่อไปก็ได้ 109 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 ‎ฉันก็จะไปตามทางของฉัน 110 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 ‎คุณจะบอกว่ากลัวก็ได้ 111 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 ‎ฉันก็กลัวเหมือนกัน 112 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 ‎แรงมากเลย 113 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 ‎คุณอาจจะคิดว่าทั้งหมดมันเป็นเรื่องบังเอิญก็ได้ 114 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 ‎แต่ฉันจะบอกความจริงกับคุณ 115 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 ‎หมุนอีกรอบ 116 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 ‎แต่ฉันจะบอก… 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 ‎ความจริงให้ฟัง 118 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 ‎- เราจะไปไหนกัน ‎- ทางนี้ 119 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 ‎- แหมๆ ‎- ไง 120 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 ‎เธอให้เราเล่นเกมล่าสมบัติเหรอ 121 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 ‎ฉันรอเวลานี้มาตั้งนาน 122 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 ‎นี่ ที่รัก ฉันนึกว่าเราจะไปคาเฟ่ริมทางเสียอีก 123 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 ‎ฉันถังแตก อันนี้ถูกกว่าและสวยกว่า 124 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 ‎ใช่ ก็จริง 125 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 ‎ใช่ มันสวยมาก 126 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 ‎รอการ์เมนมาถึงก่อนเถอะ ‎รองเท้ายายนั่นเจาะพื้นหญ้าเป็นหลุมหมดแน่ 127 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 ‎ฉันเอาเบียร์ไร้กลูเตนกับผักดองมาด้วย 128 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 ‎พระเจ้า ฉันรักเธอจังเลย 129 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 ‎- สาวๆ ‎- อยู่นี่เอง 130 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 ‎แหม เดินส่ายเซ็กซี่จังเลยนะ 131 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 ‎- สาวเซ็กซี่ ‎- ระวังนะ 132 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 ‎ไง 133 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 ‎เธอน่าจะบอกก่อนนะ ‎ว่าเราจะมาดื่มเหล้าในสวนสาธารณะ 134 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 ‎- ฉันจะได้เอากลองเจมเบ้มาด้วย ‎- หัวสูงกันจังเลยนะ 135 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 ‎เราจะไปปิกนิกกัน เอามาคนละสามยูโร 136 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 ‎สามเหรอ 137 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 ‎สาวกัมพูชาคนสวยของฉัน 138 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 ‎- ขอดูหน่อย ผิวไม่แทนเลยนี่ ‎- ไม่ 139 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 ‎ดีนะที่เธอกลับมา ‎เราเกือบจะประกาศตามหาคนหายแล้ว 140 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 ‎- ฉันรู้ตัว ฉันเงียบหายไปนิดหน่อย ‎- นิดหน่อยเหรอ 141 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 ‎ขนาดฉันอยู่อีกซีกโลก ‎ยังส่งข้อความกลับมามากกว่าเธอ 142 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 ‎- บาเลนเซียเป็นยังไงบ้าง ‎- บาเลนเซียก็ดี 143 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 ‎ได้ใช้เวลาอยู่กับครอบครัวแล้วก็นู่นนี่นั่น ‎แต่ฉันอยากฟังเรื่องพวกเธอมากกว่า 144 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 ‎นี่ เธอไปไหนมาเนี่ย ทำไมดูสวยจัง 145 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 ‎- ใช่ ‎- นั่นสิ 146 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 ‎ฮอร์เก รูบิโอบอกผมว่าคุณ ‎คือหนึ่งในคนที่เก่งที่สุดเท่าที่เขาเคยเจอ 147 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ส่วนอีกคนที่เก่งคือเพื่อนร่วมงานคุณ บอร์ฮา 148 00:09:51,363 --> 00:09:53,043 ‎เราถึงได้เสนองานให้เขา 149 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 ‎จริงเหรอ 150 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 ‎ฉันไม่รู้เลย 151 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 ‎คือเราไม่คิดว่าคุณจะเปลี่ยนใจ 152 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 ‎เข้าใจค่ะ 153 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 ‎คือบางครั้งคนเราก็ต้องจัดลำดับความสำคัญใหม่ 154 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 ‎- ครับ ‎- ค่ะ 155 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 ‎ผมคิดออกแล้ว 156 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 ‎คุณลองเสนอไอเดียของคุณ ‎เกี่ยวกับการเปิดตัวลิปสติกใหม่ให้ผมฟังสิ 157 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 ‎หา 158 00:10:19,763 --> 00:10:21,603 ‎บอร์ฮายังไม่ได้เซ็นสัญญาเลย 159 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 ‎เดี๋ยวผมจะมอบหมายงานเดียวกันนี้ให้เขาด้วย ‎แล้วผมค่อยตัดสินใจ 160 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันทำพัง 161 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 ‎ฉันนึกว่าเขาจะจ้างคู่ไง ‎เพราะเขาเจอเราในฐานะทีมนี่ 162 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 ‎แต่ฉันก็บอกเขาไปนะ ‎ว่าให้ฉันไปบอกบอร์ฮาเองดีกว่า 163 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูเหมือน ‎เป็นการแทงข้างหลัง แต่... 164 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 ‎เหมือนหรอ มันใช่เลยล่ะ 165 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 ‎แต่พวกเขาเสนอให้ฉันก่อนนี่ 166 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 ‎ใช่ แต่เธอปฏิเสธไปแล้ว 167 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 ‎- ก็ใช่ เนเรีย แต่มันไม่ง่ายขนาดนั้น ‎- ง่ายสิ 168 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 ‎ไม่ง่าย มันคืองานฉันกับแฟนฉัน 169 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 ‎- เธอจะลาออกเพราะแฟนเหรอ ‎- ไม่ ฉันจะขอพัก 170 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ไม่ นั่นไม่ยุติธรรมเลย 171 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 ‎ตานั่นตอบตกลงโดยไม่ลังเลเลย ‎ทำไมฉันถึงทำแบบเดียวกันบ้างไม่ได้ล่ะ 172 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 ‎เธอพูดถูก 173 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 ‎- โอเค ‎- แล้วเขาว่าไงตอนเธอไปบอก 174 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 ‎คือว่า… 175 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 ‎นามสกุลที่สองคือ "เฟอร์ราร์" ใช่ไหม 176 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 ‎- เฟร์เรอร์ ‎- ใช่ 177 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 ‎- ฉันมั่นใจว่าเขาต้องเข้าใจแน่ ‎- เธอโกหกเขา เขาไม่ได้โกหกเธอ 178 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 ‎ก็ได้ ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนเลว 179 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 ‎ไม่ เธอไม่ใช่คนเลวเลย ส่วนเธอก็อย่าตึงมากสิ 180 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 ‎เพิ่งไปอยู่ที่ที่อากาศอบอุ่นมาแท้ๆ ‎ดันทำตัวเย็นชากว่าปกติอีก 181 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 ‎- เธอกับกลอเรียมีอะไรกันหรือเปล่า ‎- เปล่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 182 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 ‎แล้วทำไมไม่เล่าเรื่องทริปที่ไปให้ฟังบ้างล่ะ 183 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 ‎เธอนั่นแหละจะทำยังไงกับเรื่องปิแอร์ ดูวอนต์ 184 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 ‎บอกไปในข้อความเสียงแล้วไง 185 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 ‎ฉันตั้งโหมดเครื่องบินเอาไว้น่ะ 186 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 ‎ไม่ ฉันโกหกเธอไม่ลง ฉันยังไม่ได้ฟังเลย 187 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 ‎แล้วมาบอกว่าฉันหายหน้าเนี่ยนะ 188 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 ‎ใช่ 189 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 ‎ยังไม่ได้ฟังเหมือนกัน ช่วงนี้ทำงานไม่ได้หยุดเลย 190 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 ‎ยุ่งสุดๆ 191 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 ‎หมดเรี่ยวหมดแรง 192 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 ‎ฉันบอกว่ายังไม่รู้จะทำยังไงเหมือนกัน 193 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 ‎ฉันต้องการเงินก้อนนั้นนะ 194 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 ‎แต่อิมโพสเตอร์มันเป็นเรื่องส่วนตัวมาก 195 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 ‎เป็นฉันจะเอาเงิน 196 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 ‎ฉันก็มีศักดิ์ศรีนะ แต่ตอนนี้ฉันตกงาน ‎แถมต้องไปซุกหัวนอนที่บ้านลอล่า 197 00:12:48,923 --> 00:12:52,083 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องเงิน ‎หนังสือเล่มนั้นทำให้ชีวิตคู่ของฉันพัง 198 00:12:52,603 --> 00:12:56,483 ‎ชื่อหนังสือคืออิมโพสเตอร์แท้ๆ ‎ถ้าใช้นามปากกาก็ยิ่งไปกันใหญ่เลยน่ะสิ 199 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 ‎ถ้าพวกเธอเปิดฟังข้อความเสียง ‎ก็จะรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องเดียวที่ฉันกังวล 200 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 ‎ขอเดานะ พ่อตาเขียวใช่ไหม 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 ‎และเธอเมินเขามาหลายสัปดาห์แล้ว 202 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 ‎เขาบอกเธอแล้วใช่ไหม 203 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 ‎ฉันแวะไปออฟฟิศเขาด้วย 204 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 ‎ให้ช่วยอะไรไหมครับ 205 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีครับ 206 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 ‎ค่ะ 207 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 ‎มีค่ะ คือ… 208 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 ‎- ฉันมาหาวิกเตอร์ อันดราดราส ‎- คนพ่อหรือคนลูกครับ 209 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 ‎คนลูกค่ะ หวังว่านะ 210 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 ‎สักครู่นะครับ 211 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ‎(อาดรี - บาเลนเซียเป็นยังไงบ้าง ‎แม่คุณบอกผมว่าคุณกลับมาถึงมาดริดแล้ว) 212 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 ‎(ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง) 213 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 ‎(ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง) 214 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 ‎สวัสดีค่ะ 215 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 ‎วิกเตอร์ มีคนมาหาคุณ 216 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 ‎- เมื่อกี้เธอยังอยู่นี่อยู่เลย ‎- ลูกค้าเหรอ 217 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 ‎น่าจะไม่ใช่นะ 218 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 219 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 ‎ฉันได้รับข้อความจากอาเดรียนและสติแตก 220 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 ‎เธอกำลังแยกกันอยู่นี่ เธอจะทำอะไรก็ได้นะ 221 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนกำลังหักหลังเขา 222 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 ‎เธอคิดไปเองทั้งนั้น 223 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 ‎เธอเป็นอะไร 224 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 ‎เธอเป็นห่วงแฟนเก่าตัวเอง ‎มากกว่าคนที่เธอชอบ 225 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 ‎มันไม่ยุติธรรมทั้งกับเขา ‎และกับตัวเธอเองนะ วาล 226 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 ‎รู้ 227 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่เขาทำให้ฉันประหม่า 228 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 ‎แล้วก็… 229 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 ‎รู้สึก… 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 ‎เข้าใจใช่ไหม 231 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 ‎มีอารมณ์หน่อยๆ 232 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 ‎เดี๋ยวฉันจะส่งที่อยู่คฤหาสน์หลังใหม่ของเขาไปให้ 233 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 ‎ฉันคิดถึงวิกเตอร์แล้วมันก็… 234 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 ‎ตายแล้ว 235 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 ‎ให้ตายสิ ขยะแขยงชะมัด 236 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 ‎บอกแล้วว่าเราควรไปร้านกาแฟข้างทาง 237 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 ‎(ลายเซ็นผู้เขียน) 238 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ‎(ใช้ชื่อปิแอร์ ดูวอนต์แทน เงิน 15,000 ยูโร) 239 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 ‎คงพิมพ์ผิดแน่ๆ เลย 240 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 ‎- เรซูเม่ของฉันเหรอคะ ‎- ใช่ 241 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 ‎ฉันเห็นประวัติทำงานแค่ที่เดียว ‎กับงานอาสาอีกนิดหน่อย 242 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 ‎ประวัติการทำงานที่เหลือของคุณมันหายไปน่ะ 243 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ บอกปากเปล่าก็ได้ 244 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 ‎ฉันเคยเป็นผู้ช่วยที่ ‎สำนักกฎหมายเบอนัลแอนด์แอสโซสิเอทส์ 245 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 ‎และเคยเป็นผู้ประสานงาน ‎ที่สมาคมสตรีนิยมในลาวาเปียสค่ะ 246 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 ‎แล้วไงอีก 247 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 ‎แล้วไงอะไร 248 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 ‎ที่พูดมามันอยู่ในนี้หมดแล้ว 249 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 ‎เส้นทางอาชีพคุณมีแค่นี้เหรอ 250 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 ‎ฉันเคยทำงานที่เดียวก็จริง 251 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ‎แต่ฉันมีประสบการณ์ในกระบวนการกฎหมาย ‎ทั้งคดีพาณิชย์ คดีแพ่ง และคดีครอบครัว... 252 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 ‎ในสำนักงานกฎหมายของพ่อแม่คุณเอง 253 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 ‎ก็ฉันเป็นทนาย พ่อแม่ฉันมีบริษัท 254 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 ‎ฉันรู้เรื่องกฎหมายทะลุปรุโปร่ง ‎ฉันเลยไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องผิดอะไร 255 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 ‎(เพื่อนกันตลอดไป - คุยกับบอร์ฮาหรือยัง) 256 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 ‎(ยัง เขาปวดฟันหนักเลย ‎ฉันว่าตอนนี้ไม่เหมาะจะพูด) 257 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 ‎(และคืนนี้เรามีงานอีเวนต์ ‎สำหรับเอเจนซี่ที่เรายังทำงานอยู่ด้วย) 258 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 ‎(เนเรีย - เวลาเหมาะๆ มันไม่มีจริงหรอก ‎รีบคุยเลย) 259 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 ‎(ลอล่า - คุยที่งานอีเวนต์ของเอเจนซี่คืนนี้สิ) 260 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 ‎ให้เวลายาชาออกฤทธิ์สิบนาทีนะคะ เดี๋ยวหมอมา 261 00:18:26,283 --> 00:18:27,683 ‎เราต้องคุยกันเรื่องงาน 262 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 ‎- ตอนนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ ตอนนี้เลย 263 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่เกี่ยวกับเอเจนซี่ ‎มันเกี่ยวกับฮัวร์คิน ออร์ตา 264 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 ‎- ฮัวร์คิน ออร์ตาเหรอ ‎- ใช่ คืองี้ 265 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 ‎ฉันรู้ว่าเขาเสนองานให้คุณที่บริษัทของเขา 266 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 ‎แต่เรื่องของเรื่อง ‎คือเขาเสนองานเดียวกันนี้ให้คนอื่นก่อน 267 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 ‎- คนอื่นเหรอ ‎- ใช่ 268 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 ‎และคนที่ว่านี้… 269 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 ‎ด้วยเหตุผลต่างๆ มากมาย ‎เธอเรียงลำดับความสำคัญได้ไม่ทันเวลา 270 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 ‎และหลังจากคิดดูถี่ถ้วนแล้ว ‎คนคนนั้นจึงไปของานของเธอคืน 271 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 ‎- งานผมน่ะเหรอ ‎- ใช่ งานคุณ 272 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 ‎คนคนนั้น… 273 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 ‎คือฉันเอง 274 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 ‎พูดจริงเหรอ 275 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 ‎คุณพูดก็ง่ายสิ แต่ฉันก็อยากได้งานนั้นเหมือนกัน 276 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 ‎- ฉันสมควรได้รับมันไม่ต่างจากคุณ ‎- แล้วคุณบอกผมตอนนี้เนี่ยนะ 277 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 ‎แต่… 278 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 ‎คือขอโทษนะ แต่ฉันตกใจมากเลย 279 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 ‎ฉันตกใจมากที่ได้ยินว่าคุณคิดกับฉันแบบนั้น 280 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 ‎เห็นไหมว่าคุณมีปฏิกิริยายังไง นี่แหละเหตุผล 281 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 ‎เห็นไหม ฉันเลยไม่บอกคุณเร็วกว่านี้ไง 282 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 ‎(ทางหนึ่งในการขจัดสิ่งเร้า ‎ก็คือยอมๆ มันไปเถอะ) 283 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 ‎- ไอ้นี่ต้องสกปรกสุดๆ แหงเลย ‎- เอาเท้าลง 284 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 ‎ไม่เอาน่า ร่าเริงหน่อย สัมภาษณ์หนแรกเอง 285 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 ‎- แต่ถ้าทุกที่เป็นแบบนี้เหมือนกันหมด… ‎- เดี๋ยวมันก็ลงตัวเอง 286 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 ‎วัดผิดชัดๆ โซฟาตัวนี้ไม่ได้ยาวสองเมตร 287 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 ‎ไม่ใช่ความยาว นั่นคือราคา 2,000 ยูโร 288 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 ‎แม่เจ้า 289 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 ‎ฉันยังคิดว่าอิเกียน่าจะดีกว่า 290 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 ‎ที่อิเกีย เราแทบจะต้อง ‎ไปตัดต้นไม้มาทำเองเลยนะ 291 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 ‎ฉันรู้จักที่นี่ มันคุ้มค่ากับราคา 292 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 ‎มันเล็กไปหน่อยสำหรับเราสองคนนะ 293 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 ‎เราไม่ได้หาโซฟาสำหรับสองคนนี่ 294 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 ‎เรากำลังหาโซฟาให้คุณ 295 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 ‎ถ้าเป็นของฉัน ฉันจะซื้อที่อิเกีย 296 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 ‎มีอะไรหรือเปล่า 297 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 ‎มี คุณทำแบบเดียวกับตอนเราไปเที่ยวเลย 298 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 ‎- ทำอะไรมิทราบ ‎- ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นผู้ดีตีนแดง 299 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 ‎งั้นก็เลิกทำตัวแบบนั้นสิ 300 00:22:12,243 --> 00:22:14,203 ‎ขอโทษที ก็ฉันชอบโซฟาที่มันนั่งสบาย 301 00:22:14,283 --> 00:22:16,523 ‎และชอบดื่มน้ำจากขวด ‎ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 302 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 ‎ใช่ กาแฟก็ต้องมีฟอง แชมพูก็ต้องยี่ห้อหรู 303 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 ‎- และสั่งคราฟต์เบียร์เป็นขวด ‎- ก็เบียร์กระป๋องมันรสชาติเหมือนกินเหล็ก 304 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 ‎ใช่ ยินดีต้อนรับสู่ชนชั้นกลาง 305 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 ‎ได้มาแล้ว 306 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 ‎ไวน์เรียวฮาหมักพิเศษ 307 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านไวน์ พ่อนักชิม 308 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 ‎ไม่ใช่หรอก ผมก็แค่หยิบขวดที่มันแพงที่สุดมา 309 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 ‎ไปกินมื้อค่ำที่บ้านคุณเลยเถอะ ผมหิวจะแย่แล้ว 310 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 ‎คุณเป็นใคร และคุณทำอะไรกับเซอร์คิโอ 311 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 ‎นึกว่าคุณไม่อยากดูหนัง ไม่อยากกินมื้อค่ำ ‎หรือทำอะไรพวกนี้เสียอีก 312 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 ‎นี่ ไม่ใช่เรื่องโรแมนติกอะไรแบบนั้นหรอก 313 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 ‎มันคือการเอาตัวรอดล้วนๆ 314 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 ‎ผมเข้าประชุมมา ไม่ได้กินมื้อเที่ยง 315 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 ‎แล้วคุณก็รู้ดีว่าเราผลาญแคลอรี่ไปเยอะขนาดไหน 316 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 ‎ช่วยไปหยิบไวน์มาอีกขวดได้ไหม 317 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 ‎- อีกขวดเหรอ ‎- ก็คนมันหิวน้ำ 318 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 ‎- นั่นสินะ ‎- ใช่ 319 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 ‎ใช่ ไวน์อยู่ทางนั้น 320 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 ‎อ้าว เธอมาทำอะไรที่นี่ 321 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 ‎ฉันอยู่บ้านเดียวกับเธอ ‎นี่คือซูเปอร์มาร์เก็ตใกล้บ้านของเรา 322 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 ‎บอกฉันหน่อยสิ ‎ว่าการดื่มแต่เบียร์ขวดมันไม่ใช่เรื่องแปลก 323 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 ‎เธอไม่ได้ไปค้างคืนที่บ้านกลอเรียเหรอ 324 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 ‎ฉันเหนื่อยและอยากอยู่บ้านมากกว่า ‎วันนี้มันหายนะ 325 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 ‎งั้นก็ยิ่งมีเหตุผลให้ต้องไปอยู่กับกลอเรียใหญ่เลย 326 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 ‎ฉันไม่อยากไป 327 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 ‎ฉันว่ามันจำเป็นสำหรับเธอนะ 328 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 ‎ได้จู๋จี๋กัน ขย้ำกัน 329 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 ‎- ไปกินข้าวเย็นกันเถอะ ‎- ฉันต้องแปลงานประชุม 330 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 331 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 ‎ฉันสายแล้ว เอานี่กลับบ้านให้ฉันที 332 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 ‎- ขอบคุณ ‎- แล้วรถเข็นล่ะ 333 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 ‎มันไม่ใช่ของฉัน สติไม่อยู่กับเนื้อกับตัวน่ะ 334 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 ‎บาย 335 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 ‎- เดี๋ยวฉันพาไปเลี้ยงข้าว ‎- ไหนว่าจะไปบ้านคุณ 336 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 ‎ถ้าคุณหิวจริง คุณไม่อยากให้ฉันทำอาหารแน่ 337 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 ‎ใช่ แต่ไวน์... 338 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 ‎บอกว่าจะไปจากที่นี่แล้วไง 339 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 ‎- เดี๋ยวนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ 340 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ลอล่า 341 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 ‎สวัสดีครับ ผมเซอร์คิโอ 342 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 ‎เนเรีย 343 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 ‎จะทำสลัดอะโวคาโดเลี้ยงกี่คนครับเนี่ย 344 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 ‎คือบางทีก็มีคนโผล่มา ‎โดยที่เราไม่คาดคิดมาก่อนน่ะ 345 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 ‎คนที่ไม่คิดว่าจะได้เจออีก 346 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 ‎ฉันว่าลูกค้าดูมีความสุขดีนะ ว่าไหม 347 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 348 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 ‎- แน่นอน ‎- คุณพอใจกับผลงานไหม 349 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 ‎ใช่ งานนี้ประสบความสำเร็จ 350 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 ‎และตอนนี้ฉันอยากให้คุณสองคน ‎ทำรายงานการตลาด 351 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 ‎เกี่ยวกับแบรนด์แชมพูอันดับหนึ่งในยุโรป 352 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 ‎ผมคิดว่าการ์เมนควรเป็นคนทำ ‎เธอมีความสามารถพอจะทำตัวคนเดียวได้ 353 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 ‎ใช่ แชมพูบนท้องตลาดมีตั้งมากมาย 354 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 ‎รายงานน่าจะสะท้อนให้เห็นค่ะ ‎ว่าการแข่งขันไม่ควรทำให้เรารู้สึกว่าถูกคุกคาม 355 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 ‎ไม่มีใครเหมาะจะพูดถึงแชมพู ‎เท่าคนที่ชอบเหยียบหัวคนอื่นอีกแล้ว 356 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 ‎- เตรียมมาจากบ้านเลยสินะดอกนี้ ‎- ใช่ คิดออกตอนคุณกำลังประจบเธอน่ะ 357 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 ‎พอได้แล้ว ‎ใครช่วยบอกฉันทีได้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 358 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 ‎ก็ได้ ไม่รู้เรื่องอะไร เคลียร์กันให้ได้ก็พอ ‎แล้วก็ช่วยกันทำรายงานด้วยล่ะ 359 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 ‎พวกคุณน่ะ เก่งกันทั้งคู่นั่นแหละ 360 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 ‎แต่เวลาอยู่ด้วยกันพวกคุณจะเก่งกว่าเดิม 361 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 ‎พระเจ้า 362 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 ‎ไม่ ไปก่อนเลย 363 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 ‎ฉันรู้ คุณไม่ได้รอฉันอยู่ ‎แต่ฉันเฝ้ารอจะเจอคุณมานานแล้ว 364 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 ‎สวัสดีค่ะ 365 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 ‎ไม่ได้ 366 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 ‎นี่สิ 367 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 ‎ฉันรู้ คุณไม่ได้รอฉันอยู่ แต่… 368 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 ‎ขอโทษ 369 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 ‎ฉันขอโทษ 370 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 ‎- ไม่ ‎ - ฉัน... 371 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไม่ เดี๋ยวก่อน 372 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 ‎วาเลเรีย 373 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 ‎เดี๋ยวมานะ 374 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 ‎วาเลเรีย รอก่อน 375 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 ‎- วาเลเรีย เดี๋ยว อย่าไป ‎- ฉันน่าจะโทรมาก่อน ฉันนี่โง่จริงๆ 376 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 ‎- ขอผมอธิบายก่อน ‎- ไม่ต้องอธิบายอะไรเลย ไม่เป็นไร 377 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 ‎- เป็นสิ ‎- มันดึกแล้ว 378 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ‎(ว้าย ค่าโทรหมดแล้วนะ) 379 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 ‎ผมเฝ้ารอให้คุณโทรมาเป็นเดือนแล้วนะ ‎จะส่งข้อความมาหรือแค่กดไลก์รูปผมก็ได้ 380 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 ‎จะให้ผมทำยังไงล่ะ 381 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 ‎อดทนไว้ 382 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 ‎เวลาเราแคร์ใครสักคน เราก็จะอดทนรอเขา 383 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณกลับไปหาอาเดรียนหรือเปล่า 384 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 ‎- คุณถามลอล่าก็ได้นี่ ‎- ถามแล้ว 385 00:28:15,123 --> 00:28:17,083 ‎ผมไม่อยากรู้เรื่องคุณผ่านลอล่า 386 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 ‎ได้ 387 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 ‎ฉันจะสรุปให้ฟัง 388 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 ‎ฉันมีหลานสาวคนสวย เธอชื่อมาร์ 389 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 ‎ฉันกลับมาถึงมาดริด 390 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 ‎แล้วก็ยังไม่รู้จะทำยังไงกับหนังสือของฉัน 391 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 ‎ฉันไม่ได้อยู่กับอาเดรียน 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 ‎และฉันก็เพิ่งทำให้ตัวเองขายหน้า 393 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 ‎ไม่ ไม่ต้องขายหน้า วาล เธอเป็น... 394 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 ‎เวอร์จีเนียเป็นแค่เพื่อน 395 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 ‎แค่เพื่อนเหรอ 396 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 ‎ใช่ เธอ… 397 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 ‎คือ… 398 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 ‎เราต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้เลยเหรอ 399 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 ‎ไม่ต้องหรอก คุณกลับเข้าไปข้างในเถอะ ‎ไปหาเพื่อนคุณเลย 400 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 ‎- คุณไม่มีสิทธิ์โกรธเลยนะ ‎- ไม่ ฉันโกรธได้สิ 401 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 ‎ถึงมันจะไม่ยุติธรรมก็เถอะ 402 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 403 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 ‎- ให้ผมเรียกแท็กซี่ให้ไหม ‎- ไม่ต้อง 404 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 ‎ฉันถังแตกอยู่ ตราบใดที่ยังไม่เซ็นสัญญา ‎กับสำนักพิมพ์ ฉันต้องขึ้นรถเมล์ 405 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าตัวเองชดใช้ไปหมดหรือยัง 406 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 ‎กับความเสียหายที่ฉันได้ก่อไว้ 407 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 ‎บางทีมันอาจจะมากเกินไป 408 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 ‎เกินกว่าฉันจะรับมือไหว 409 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 ‎ฉันได้ยินเสียงครวญคราง 410 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 ‎ของกระดูกในร่างที่ถูกบดขยี้ 411 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‎วิญญาณของฉัน 412 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 ‎กำลังออกจากร่างไป 413 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 ‎จิตใจฉันไม่สงบเลย 414 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 ‎เธอไม่อาจเต้นรำ 415 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 ‎ท่ามกลางความมืดมิด 416 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 ‎โดยไม่สะดุดได้เลย 417 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 ‎(ผมจะรอ) 418 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ‎(ผมจะรอจนกว่าคุณจะโทรมา วาเลเรีย) 419 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 ‎(แต่ผมจะไม่รอตลอดไปหรอกนะ) 420 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 ‎มาแล้ว 421 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 ‎- เยี่ยม ‎- สวัสดี 422 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 ‎บอร์ฮายังโกรธฉันอยู่ ‎ทำงานสภาพนี้คือเป็นไปไม่ได้เลย 423 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 ‎- ไง ‎- ยังโกรธอยู่อีกเหรอ 424 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 ‎เราต้องทำรายงานให้เสร็จวันนี้ ‎และฉันไม่รู้ว่าเราจะทำได้ยังไง 425 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 ‎พระเจ้า 426 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 ‎- นี่ฉันมาสายเหรอ ‎- ใช่แล้ว 427 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 ‎เรายังไม่ได้สั่งเลย วาลยังไม่มา 428 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 ‎ซูชิดีไหม 429 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 ‎ไม่เอา ขอของถูกๆ อิ่มๆ ฉันหิว 430 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 ‎พอดแคสต์จากวาเลเรีย ‎กว่าเราจะฟังจบเธอก็มาถึงพอดีแหละ 431 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 ‎มาฟังกัน 432 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 ‎ขอโทษที่บอกช้านะ ฉันจะไม่ได้ไปกินมื้อเที่ยงด้วย 433 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 ‎ฉันตัดสินใจเซ็นสัญญาแล้ว ‎พวกเขาว่างจะพบฉันตอนนี้เลย 434 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 ‎ฉันรู้ว่าฉันเคยบอกว่ามันคือส่วนหนึ่งในชีวิตฉัน ‎และมันพรากชีวิตคู่ของฉันไป แต่… 435 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 ‎การที่เราจะหนีไปพร้อมศักดิ์ศรีได้ ‎เราต้องขึ้นแท็กซี่ให้ได้ก่อน 436 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 ‎- ก็จริง ‎- หมายความว่าไงน่ะ 437 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 ‎ฉันต้องไปแล้ว ‎ฉันไม่อยากไปสาย ไว้จะเล่าให้ฟัง 438 00:31:18,123 --> 00:31:21,283 ‎- คิดเหมือนฉันไหม ‎- คิดว่ายัยนั่นทำถูกแล้วน่ะเหรอ ใช่ 439 00:31:21,363 --> 00:31:23,883 ‎- เธอเซ็นไม่ได้ ‎- เธอเสียใจภายหลังแน่ ผิดปกติแล้ว 440 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 ‎- ก็เธอถังแตก เห็นพูดเรื่องแท็กซี่… ‎- ฟังอีกรอบ 441 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 ‎และมันพรากชีวิตคู่ของฉันไป แต่… 442 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 ‎การที่เราจะหนีไปพร้อมศักดิ์ศรีได้ ‎เราต้องขึ้นแท็กซี่ให้ได้ก่อน 443 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 ‎- เธอร้องไห้ ‎- เราไม่รู้หรอก 444 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 ‎แฮมเบอร์เกอร์ไหม 445 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 ‎เสียงเธอสั่นเครือ ‎เหมือนตอนดูโฆษณาคริสต์มาสเลยนะ 446 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 ‎เหมือนตอนเราบริจาคช่วยเด็ก ‎เป็นของขวัญวันเกิดให้เธอ 447 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 ‎เราซื้อลิปชาแนลสีแดงให้เธอด้วย 448 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 ‎- แต่เธอร้องเพราะเงินบริจาค ‎- ฉันไม่ค่อยมั่นใจเท่าไร 449 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 ‎- หมายเลขที่ท่านเรียก… ‎- เธอปิดเครื่อง 450 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 ‎- เธอรู้ว่าเราจะโทรหา ‎- เธออาจอยู่ในรถไฟใต้ดิน 451 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 ‎- จะเอาเฟรนช์ฟรายส์หรือมันฝรั่งทอด ‎- เธอรู้ไหมว่าสำนักพิมพ์อยู่ไหน 452 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 ‎- รู้ ‎- เอาล่ะ 453 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- ไม่ 454 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- เนเรีย ไปกันเถอะ 455 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 ‎- แต่เรากำลังจะกินกันนะ ‎- ไปกันเถอะ 456 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 ‎- ฉันเพิ่งสั่งไปเอง ‎- ฉันไม่สน 457 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 ‎"ฉันเพิ่งสั่ง" 458 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 ‎ไม่ อย่าทำ 459 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‎ให้ตายสิ ลอล่า 460 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 ‎- ขอโทษ นี่เรื่องฉุกเฉิน ‎- อย่า 461 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- เธอกำลังทำผิดพลาด 462 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 ‎- พวกเธอกินมื้อเที่ยงอยู่ไม่ใช่เหรอ ‎- ก็ใช่น่ะสิ 463 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 ‎เธอไม่อยากเซ็นหรอก ฉันรู้จักเธอดี ยัยหัวแดง 464 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 ‎เธอไม่รู้จักฉันหรอก ฉันทำสีผม 465 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่สำคัญหรอก 466 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 ‎หนังสือนั่นไม่ใช่ของดูวอนต์ ‎มันคือชีวิตของเธอในปีที่ผ่านมานะ 467 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 ‎- มันต้องมีชื่อเธอสิ ห้ามมีชื่อคนอื่น ‎- มันหนังสือของฉัน ฉันจะทำอะไรก็ได้ 468 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 ‎หนังสือนั่นไม่ใช่ของเธอคนเดียว เป็นของฉันด้วย 469 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 ‎- ของฉัน และของเนเรียด้วย ‎- แต่คนเขียนคือฉัน 470 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ฉันเป็นโรคกลัวที่แคบ 471 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 ‎แล้วจะเอายังไงต่อ ฉันจะสายแล้วนะ 472 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 ‎- เลิกคิดถึงแต่ตัวเองสักครั้งเถอะ ‎- ว่าไงนะ 473 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 ‎เราเบื่อแล้ว ‎เธอไม่เคยคว้าสิ่งที่ตัวเองต้องการเอาไว้ 474 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 ‎แล้วก็ส่งข้อความเสียงมายืดยาว ‎เพราะเธอยอมรับการตัดสินใจของตัวเองไม่ได้ 475 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 ‎ฉันทำไม่ได้ 476 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 ‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันสติแตกแล้ว ‎- หยุดสักทีได้ไหม 477 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 ‎เราแค่ขอให้เธอซื่อสัตย์กับตัวเองหน่อย 478 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 ‎- เหมือนที่เธอซื่อสัตย์กับบอร์ฮาสินะ ‎- เล่นสกปรกนี่ 479 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 ‎ขอโทษด้วยแล้วกัน ‎ที่จิตใจเราไม่ได้กล้าแกร่งเหมือนเธอ 480 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 ‎- เธอไม่ได้แกร่งอย่างที่คิด ‎- เดี๋ยว ทำไมพูดงี้ 481 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 ‎เธอสิต้องบอกฉัน 482 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 ‎ไม่รู้หรอกนะว่าเกิดอะไรขึ้นที่กัมพูชา ‎แต่สำหรับคนที่เพิ่งเปิดตัวว่าเป็นเกย์… 483 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 ‎ไม่รู้ทำไมชีวิตเธอจืดชืดจังเลย 484 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 ‎เลิกเถียงกันได้แล้ว ไม่มีอะไรดีขึ้นมาหรอก 485 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 ‎การ์เมนพูดถูก ‎วาล เธอต้องบอกเรามาว่าเกิดอะไรขึ้น 486 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 ‎ฉันไปหาวิกเตอร์มา เขาอยู่กับผู้หญิงอีกคน 487 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 ‎แค่นั้นเหรอ 488 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 ‎ไม่มีผู้ชายคนไหนที่มีค่าพอ ‎ให้เธอสูญเสียความมั่นใจในตัวเองไปหรอกนะ 489 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 ‎- ลอล่ายังคบกับเซอร์คิโออยู่ ‎- นางสารเลว 490 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 ‎เธอควรเริ่มทำตาม ‎คำแนะนำของตัวเองได้แล้วนะ 491 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 ‎นี่ ในนี้มันร้อนๆ หรือเปล่า 492 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 ‎ใช่ ฉันยังไปเจอกับเซอร์คิโออยู่ ‎แต่มันเป็นแค่เรื่องเซ็กส์ 493 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 ‎- เธอไม่ได้บอกเรานี่ ‎- ฉันไม่อยากให้พวกเธอตัดสินฉัน 494 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 ‎หรือไม่ก็ไม่อยากรับฟังความจริง 495 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 ‎บ้าเอ๊ย 496 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 ‎คือ… 497 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 ‎ถ้าจะว่ากันตามตรง 498 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 ‎ฉันไม่มั่นใจเลย ‎ว่าความสัมพันธ์กับบอร์ฮามันจะไปรอดไหม 499 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 ‎พวกเธออุตส่าห์ซื้อทริปให้ แต่ฉันกลับไม่สนุกกับมัน 500 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 ‎กลอเรียกับฉันไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 501 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 ‎เรายังตัดสินใจไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ว่าอยากนอนโซฟาด้วยกันไหม 502 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 ‎มานี่มา 503 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 ‎การ์เมน เธอคือหนึ่งในคนสามคน ‎ที่ฉลาดที่สุดที่ฉันเคยรู้จักมา 504 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 ‎ถ้าเธอยังสร้างสมดุล ‎ระหว่างความสัมพันธ์กับเรื่องงานไม่ได้ 505 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 ‎ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าใครจะทำได้ 506 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 ‎ลอล่า เซอร์คิโอมันเป็นผู้ชายขยะ ‎และเธอก็รู้อยู่เต็มอก 507 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 ‎เขาเป็นขยะจริงๆ แหละ 508 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 ‎แต่ไอ้จ้อนอย่างสวยเลยนะ 509 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 ‎ไม่มีไอ้จ้อนไหนที่มีค่าพอ ‎กับวิธีที่เขาปฏิบัติกับเธอหรอก 510 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 ‎นี่ เนเรีย 511 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 ‎ถ้าเธอแบ่งโซฟานอนกับใครสักคนไม่ได้ 512 00:35:57,643 --> 00:36:00,523 ‎บางที คนคนนั้นคงไม่เหมาะ ‎กับเธอเท่าไรหรอก ว่าไหม 513 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 ‎- มันไม่ใช่การขึ้นแท็กซี่หรอก ‎- อะไรนะ 514 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 ‎ในข้อความเสียง เธอพูดไว้ 515 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 ‎"การที่เราจะหอบศักดิ์ศรีหนีไปได้ ‎เราต้องขึ้นแท็กซี่ให้ได้ก่อน" 516 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 ‎บางที สิ่งที่เราจำเป็นต้องทำ 517 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 ‎คือเลิกวิ่งหนีมากกว่า 518 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 ‎ที่ประตูแล้วพาเด็กฝึกงานไปนะ... 519 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 ‎เป็นไงบ้าง 520 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 521 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 ‎โอเค 522 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 ‎สวัสดี 523 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 ‎- ว่ามาสิ ‎- เข้ามาก่อน 524 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 ‎คืองี้ 525 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 ‎ฉันมาคิดดูแล้ว 526 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 ‎ถ้าเราจะเป็นคู่แข่งกันแบบพาร์ทไทม์ 527 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 ‎โดยที่มีพื้นที่ส่วนตัว 528 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 ‎แต่ขอเป็นคู่รักแบบฟูลไทม์ คุณว่าได้ไหม 529 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 ‎ฟังนะ ผม… 530 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 ‎บอกตามตรง ‎มันคงเป็นเกียรติมากที่จะได้แข่งขันกับคุณ 531 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 ‎คุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 532 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 ‎ก็อาจจะเป็นไปได้ 533 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‎แต่อย่างน้อยความผิดพลาดครั้งนี้ ‎ก็จะมีชื่อฉันติดอยู่ 534 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 ‎แบบนั้นแหละผมชอบ 535 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 ‎แต่ฉันไม่อยากทำ 536 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ฉันไม่อยาก 537 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 538 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 ‎เป็นอะไรเนี่ย 539 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 ‎ขอร้องล่ะ เก็บของคุณแล้วไปจากที่นี่ซะ 540 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 ‎พูดจริงเหรอ 541 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 ‎ประเด็นคือ… 542 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 ‎มันไม่คุ้มกันน่ะ 543 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 ‎แท็กซี่ไหมครับ 544 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 545 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 ‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา