1 00:00:06,043 --> 00:00:07,163 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:07,243 --> 00:00:09,443 Книга не только твоя, она и моя тоже. 3 00:00:09,523 --> 00:00:12,043 - И моя. И Нереа. - Я ее написала. 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Что ты делаешь? - У меня клаустрофобия. 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - И что дальше? Я опоздаю. - Не всё крутится вокруг тебя. 6 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 - Прости? - С нас хватит. 7 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Ты не знаешь, чего хочешь, заваливаешь нас голосовыми сообщениями, 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 потому что не можешь принять решение. 9 00:00:29,043 --> 00:00:33,163 - Не могу. Я так не могу. Я в панике. - Прекрати, пожалуйста. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Просто будь честна сама с собой. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Как ты в случае с Борхой? - Это удар ниже пояса. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Прости, не у всех есть твоя сила воли. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - Может, и у нее нет. - Зачем ты так? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Это ты мне скажи. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,323 Не знаю, что было в Камбодже, но ты только после каминг-аута, 16 00:00:48,403 --> 00:00:49,923 а брюзжишь, как бабка. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Хватит спорить. Это ничего не решит. 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Кармен права, Вал, ты должна рассказать, что случилось. 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 ПО РОМАНАМ ЭЛИЗАБЕТ БЕНАВЕНТ 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 НЕДЕЛЕЙ РАНЬШЕ 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 ПЕРЕСТАТЬ УБЕГАТЬ 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 ВИКТОР ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 Я ЖДУ ТВОЕГО ЗВОНКА, ВАЛЕРИЯ. НО Я НЕ БУДУ ЖДАТЬ ВЕЧНО. 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Девочки, я вернулась из Валенсии в реальную Испанию. 25 00:01:56,883 --> 00:01:58,323 Площадь Мемориа Транс. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 Хорошо. Поехали. 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 Знаю, я пропала с радаров. 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 Мне нужно было отключиться, побыть с племяшкой. 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Позже пришлю фотки. Она растет! 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Кстати, Кармен, моей сестре понравился твой подарок. 31 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 Слушай, если честно, 32 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 я не смогла всё обдумать в Валенсии. Я так и не ответила Виктору. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Мяч на моей стороне, и мне это мозг выносит. 34 00:02:23,323 --> 00:02:26,763 Хоакин Орта, вице-президент компании Хорхе Рубио, ждет вас. 35 00:02:26,843 --> 00:02:27,843 Идите за мной. 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Спасибо. 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Я писательница, но при нём забываю все слова. 38 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 И еще один мужчина лишает меня сна. 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Пьер Дювон. Не смейся, Нереа, 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 знаю, ты считаешь, что это смешное имя. 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 На автобусе? 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Ах, Лола. Мне бы твою уверенность в себе. 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Теперь, когда вы знаете всё о моей грустной жизни, 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 встретимся, чтобы вы ввели меня в курс событий? Люблю вас. 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 УСЛОВИЯ КОНТРАКТА 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 АВТОР ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИМЕНИ В ПОЛЬЗУ 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 ПСЕВДОНИМА ПЬЕР ДЮВОН 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 ОТЧИСЛЕНИЕ АВТОРУ СОСТАВЛЯЕТ 15 000 ЕВРО 49 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Да ладно тебе. 50 00:03:32,083 --> 00:03:35,203 Хорош! У тебя ничего не выйдет, идиот. 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 15 000 ЕВРО ПСЕВДОНИМ 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ПОДПИСЬ АВТОРА 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Остановите! 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Продолжаем. Тема: издательская дилемма. 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 «Голодная писательница» отлично смотрится в биографии, 56 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 но что мне делать? Продать душу издателю? 57 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Или сохранить достоинство, волоча чемодан по Мадриду? 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Чёрт. 59 00:04:20,043 --> 00:04:21,323 Твою ж мать. 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Гребаный чемодан. 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 ТЫ ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 62 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 Я ЖДУ ТВОЕГО ЗВОНКА, ВАЛЕРИЯ. НО Я НЕ БУДУ ЖДАТЬ ВЕЧНО. 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 ЛОЛА ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА? 64 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Погоди, пришлю тебе смайлик. 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Прости, ты права. 66 00:04:39,923 --> 00:04:43,003 Ты сам попросил меня встретиться перед работой. 67 00:04:43,083 --> 00:04:44,203 Больше не буду. 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Расскажи о переезде. Это особняк, да? 69 00:04:47,003 --> 00:04:52,563 Еще какой. Студия сделала ремонт, и родители решили его оставить. 70 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 А мне иногда разрешают оставить материалы конференций. 71 00:04:56,323 --> 00:04:58,043 - Это то же самое. - Точно. 72 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Что? 73 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Я зарекся спрашивать. Ты догадываешься, о чём я. 74 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Без понятия. 75 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Догадываешься. - Честно, нет. 76 00:05:19,123 --> 00:05:21,683 - Есть новости от Валерии? - Я так и знала. 77 00:05:22,683 --> 00:05:25,323 Есть голосовое сообщение на восемь минут. 78 00:05:25,403 --> 00:05:28,043 - Как она? - Понятия не имею, я не слушала. 79 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Не понимаю. Я… 80 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 Она меня игнорирует, настоящая катастрофа, 81 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 сумбурная, неуклюжая, неуверенная… 82 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 Но я ее обожаю. 83 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 Это наша Вал. 84 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Я не хочу сидеть и ждать звонка. 85 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Слушай, как подруга Валерии я бы сказала, что ей нужно время. 86 00:05:47,203 --> 00:05:50,403 Но как твой друг я бы сказала, 87 00:05:50,963 --> 00:05:53,363 что пора перестать смотреть на телефон. 88 00:05:53,963 --> 00:05:56,603 Я конфискую твой телефон. На сегодня. 89 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Не снимай. 90 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Не надо. Не фотографируй меня. 91 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Не фотографируй меня. Нет! 92 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Перестань. Мне нужно сосредоточиться. 93 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 - Не надо. - Не трогай камеру. 94 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 Я не хочу. 95 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 Когда твои глаза 96 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 Встретились с моими 97 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 Это была любовь с первого взгляда 98 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 Это была судьба 99 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 Однажды ранним утром 100 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 Я проснулась и вздохнула 101 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 Мне снилось, что твое тело 102 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 Слилось с моим 103 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 И ты… 104 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 Можешь притворяться Что не видишь этого 105 00:07:25,203 --> 00:07:27,923 Можешь это отрицать 106 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 Можешь жить дальше 107 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 И я тоже отпущу прошлое 108 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 Можешь говорить, что боишься 109 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Я тоже боюсь 110 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Слишком крепкий. 111 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 Можешь думать, что это совпадение 112 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 Но я скажу тебе правду 113 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Еще поворот. 114 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 Но я скажу тебе 115 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 Правду 116 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 - Куда мы идем? - Сюда! 117 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 - Так, так. - Привет. 118 00:08:33,643 --> 00:08:36,563 Ты отправила нас на сбор мусора, чтобы найти тебя. 119 00:08:36,643 --> 00:08:38,523 Я так этого ждала! 120 00:08:39,963 --> 00:08:42,923 Я думала, мы посидим в уличном кафе. 121 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Я на мели. А это дешевле и красивее. 122 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Да, это правда. 123 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Согласна, здесь очень красиво. 124 00:08:49,563 --> 00:08:53,203 Сейчас придет Кармен на каблуках, газон будет как решето. 125 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Я принесла пиво без глютена и корнишоны. 126 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Я тебя расцелую. 127 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 - Девочки. - Вот она! 128 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Сексуальная походочка! 129 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 - Красотка! - Осторожно! 130 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Привет. 131 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Могла бы сказать, что мы пьем в парке. 132 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 - Я бы джембе принесла. - Вы кучка снобов. 133 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 У нас пикник. По три евро с носа. 134 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Три? 135 00:09:15,963 --> 00:09:17,483 Прекрасная камбоджийка. 136 00:09:18,043 --> 00:09:20,643 - Посмотрим. Ты не загорела. - Нет. 137 00:09:20,723 --> 00:09:23,803 Ты вернулась. А мы уже хотели объявить тебя в розыск. 138 00:09:23,883 --> 00:09:26,563 - Да, я немного выпала из жизни. - Немного? 139 00:09:26,643 --> 00:09:29,123 Я с другого конца света писала больше тебя. 140 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - Как прошло в Валенсии? - Всё было отлично. 141 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Я проводила время с семьей и всё такое. Но мне нужно вас всех выслушать. 142 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Эй, где ты была? Потрясающе выглядишь. 143 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 - Да. - Да. 144 00:09:43,563 --> 00:09:46,443 Хорхе Рубио сказал, что ты невероятно талантлива. 145 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 - Спасибо. - Как и твой коллега, Борха. 146 00:09:51,363 --> 00:09:52,843 Мы предложили ему работу. 147 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 Да? 148 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Я не знала. 149 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Мы и представить не могли, что ты передумаешь. 150 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Конечно. 151 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Да, иногда людям нужно пересматривать приоритеты. 152 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 - Верно. - Да. 153 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 У меня идея. 154 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Может, покажешь свои идеи для запуска новой помады? 155 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Что? 156 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 Борха еще не подписал контракт. 157 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Я попрошу его сделать то же самое и приму решение. 158 00:10:31,803 --> 00:10:34,443 Ладно, знаю. Я облажалась. 159 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Я решила, что он даст работу обоим, он же знает нас как команду. 160 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Но я сказала ему, что лучше сама расскажу Борхе. 161 00:10:42,443 --> 00:10:47,123 Слушайте, я знаю, это похоже на удар в спину, но… 162 00:10:47,203 --> 00:10:48,323 Похоже? Так и есть! 163 00:10:49,363 --> 00:10:51,563 Но сначала они мне предложили. 164 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 А ты отказалась. 165 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 - Да, Нереа, но всё непросто. - Всё просто. 166 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Нет. Это моя работа, и мой парень. 167 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 - Уволишься из-за своего парня? - Подожду. 168 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 - Успокойтесь. - Это нечестно. 169 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Он сразу согласился на работу. Почему я так не могу? 170 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Тут ты права. 171 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 - Хорошо. - Как он отреагировал? 172 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Дело в том… 173 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 Вторая фамилия Феррар, да? 174 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 - Феррер. - Верно. 175 00:11:29,403 --> 00:11:32,603 - Дать тебе обезболивающее? - Нет, я иду к зубному. 176 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Уверена, он поймет. - Ты его обманула. А он тебя нет. 177 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Ладно, я ужасный человек. 178 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Нет. А ты расслабься. 179 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Из теплых краев приехала, а сама как ледяная. 180 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 - У вас с Глорией что-то случилось? - Нет. Всё в порядке. 181 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Так расскажи нам о поездке. 182 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 Сначала о важном. Что решишь с Пьером Дювоном? 183 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Я же сказала в голосовом сообщении. 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 У меня телефон в режиме полета. 185 00:12:01,603 --> 00:12:03,923 Нет, я не могу тебе врать. Я не слушала. 186 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 И вы говорите, что я выпала из жизни. 187 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Да. 188 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Я тоже. Работала без перерыва. 189 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Как лошадь. 190 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Я вымотана. 191 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Я сказала, что не знаю, что делать. 192 00:12:40,683 --> 00:12:43,883 Мне нужны деньги, но «Самозванка» — это очень личное. 193 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Я бы взяла деньги. 194 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Я сохранила достоинство, но сижу без работы и живу у Лолы. 195 00:12:48,923 --> 00:12:52,083 Дело не только в деньгах. Эта книга стоила мне брака. 196 00:12:52,603 --> 00:12:56,483 Называется «Самозванка». Подписаться псевдонимом — вообще треш. 197 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 В сообщении я сказала, что меня волнует и другое. 198 00:13:04,523 --> 00:13:06,123 Дай угадаю. Зеленые глаза. 199 00:13:06,203 --> 00:13:08,563 И ты неделями его игнорировала. 200 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 Он тебе сказал? 201 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 Я пошла к нему. 202 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Я могу вам помочь? 203 00:13:22,043 --> 00:13:23,123 - Привет. - Привет. 204 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Да. 205 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Да, слушайте… 206 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Я ищу Виктора Андрадаса. - Старшего или младшего? 207 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Надеюсь, он и есть младший. 208 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Одну минуту, пожалуйста. 209 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 АДРИ: КАК В ВАЛЕНСИИ? ТВОЯ МАМА СКАЗАЛА, ЧТО ТЫ В МАДРИДЕ. 210 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Я ПРОСТО ХОЧУ ЗНАТЬ, КАК ТЫ. 211 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 ПРОСТО ХОЧУ ЗНАТЬ, КАК ТЫ 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Привет. 213 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 Виктор, к вам пришли. 214 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 - Была здесь секунду назад. - Клиентка? 215 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Вряд ли. 216 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 - Спасибо. - Не за что. 217 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Адри мне написал, я и испугалась. 218 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Вы не живете вместе. Делай что хочешь. 219 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Но мне кажется, что я его предаю. 220 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Это всё в твоей голове. 221 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Что с тобой? 222 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Переживаешь из-за бывшего, а не из-за того, кого любишь. 223 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Это нечестно по отношению к вам обоим. 224 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Да. 225 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Да, я знаю. Но он заставляет меня нервничать, 226 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 а еще я немного… 227 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 Вы поняли. 228 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Хочу секса. 229 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Скину тебе адрес его нового особняка. 230 00:15:38,563 --> 00:15:40,003 Я думаю о Викторе и… 231 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Твою мать! 232 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Чёрт! Это отвратительно! 233 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 Я говорила, надо было пойти в кафе. 234 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 ПОДПИСЬ АВТОРА 235 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ОТКАЗ В ПОЛЬЗУ ПЬЕРА ДЮВОНА 15 000 ЕВРО 236 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Видимо, оно неправильно распечаталось. 237 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 - Мое резюме? - Да. 238 00:16:34,323 --> 00:16:37,683 Здесь только одно место работы и один волонтерский проект. 239 00:16:37,763 --> 00:16:39,723 Остальная информация пропала. 240 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 Неважно. Расскажите своими словами. 241 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 Я была юристом в фирме «Берналь и партнеры» 242 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 и координатором феминистского движения в Лавапьесе. 243 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 И? 244 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 И что? 245 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 Это то, что здесь написано. 246 00:17:01,963 --> 00:17:03,803 Это вся ваша карьера? 247 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Я работала только в одной фирме, 248 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 но у меня есть опыт в торговых, гражданских и семейных делах… 249 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 В фирме ваших родителей. 250 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 Я адвокат. У моих родителей есть фирма. 251 00:17:19,283 --> 00:17:22,523 Я прекрасно знаю закон и не думаю, что это преступление. 252 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 ПОДРУГИ НАВСЕГДА ПОГОВОРИЛА С БОРХОЙ? 253 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 НЕТ. У НЕГО ЖУТКО БОЛЕЛ ЗУБ, Я РЕШИЛА, ЧТО МОМЕНТ НЕПОДХОДЯЩИЙ. 254 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 И СЕГОДНЯ У НАС МЕРОПРИЯТИЕ В АГЕНТСТВЕ, ГДЕ МЫ ПОКА РАБОТАЕМ. 255 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 НЕРЕА: ПОДХОДЯЩЕГО МОМЕНТА НЕ БУДЕТ. СДЕЛАЙ ЭТО КАК МОЖНО СКОРЕЕ. 256 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 ЛОЛА: СЕГОДНЯ НА МЕРОПРИЯТИИ. 257 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 Анестетик подействует через десять минут. Я сейчас вернусь. 258 00:18:26,203 --> 00:18:27,683 Надо поговорить о работе. 259 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Прямо сейчас? - Да, сейчас. 260 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Не волнуйся, дело не в агентстве. Дело в Хоакине Орте. 261 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 - Хоакине Орте? - Да. Слушай. 262 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 Я знаю, что он предложил тебе работу. 263 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Но, видишь ли, он сначала предложил ту же работу кое-кому другому. 264 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 - Кое-кому? - Да. 265 00:18:46,643 --> 00:18:52,563 Этот человек по многим причинам не смог вовремя расставить приоритеты. 266 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 Но, подумав, попросил вернуть ему работу. 267 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Мою работу? - Да, твою работу. 268 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 И этот человек… 269 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 …я. 270 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Серьезно? 271 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 Тебе легко говорить, но я тоже хочу эту работу. 272 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 - Я тоже заслужила ее. - Ты говоришь это сейчас? 273 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Но… 274 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 В смысле… Прости, но я в шоке. 275 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Я в шоке, что ты так обо мне думаешь. 276 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Видишь, как ты реагируешь? Поэтому. 277 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 Видишь? Поэтому я раньше не сказала. 278 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 ПОДДАЙСЯ ИСКУШЕНИЮ, ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ НЕГО 279 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Держу пари, пачкается в момент. - Ноги убери. 280 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 Взбодрись. Это было твое первое собеседование. 281 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 - Но если они все пойдут вот так… - Всё получится. 282 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Размеры неверные. Этот диван длиной не два метра. 283 00:21:28,403 --> 00:21:31,723 Это не размер. А цена. 2 000 евро. 284 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Твою мать. 285 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 Надо было в «Икею» ехать. 286 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 В «Икеа» нужно самой дерево срубить. 287 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 Я знаю это место. Цена оправданная. 288 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 Оно маловато для нас двоих, не так ли? 289 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 Мы не ищем диван для нас двоих. 290 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 Мы ищем диван для тебя. 291 00:21:53,523 --> 00:21:55,483 Для себя я куплю в «Икее». 292 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Что-то не так? 293 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Да. Ты делаешь то же, что и во время нашей поездки. 294 00:22:03,563 --> 00:22:07,243 - И что же это? - Выставляешь меня нуворишем. 295 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Тогда перестань так себя вести. 296 00:22:12,243 --> 00:22:14,203 Прости, я люблю удобные диваны 297 00:22:14,283 --> 00:22:16,523 и пью бутилированную воду в Азии. 298 00:22:16,603 --> 00:22:19,763 Да. А еще кофе с пенкой и профессиональные шампуни. 299 00:22:19,843 --> 00:22:23,323 - И крафтовое пиво в стекле. - У баночного привкус металла. 300 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 Да. Добро пожаловать в средний класс. 301 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Нашел. 302 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 Риоха Гран резерва. 303 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 Я и не знала, что ты эксперт по винам, сомелье. 304 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Нет. Я просто взял самое дорогое. 305 00:22:56,043 --> 00:22:58,883 Давай поужинаем у тебя? Я умираю с голоду. 306 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 Кто ты и что ты сделал с Серхио? 307 00:23:02,563 --> 00:23:06,763 Я думала, ты не хочешь смотреть фильмы и ужинать, как это делают пары. 308 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Никакой романтики. 309 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 Просто выживание. 310 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 У меня была встреча, я пропустил обед. 311 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 А знаешь, сколько калорий мы сжигаем? 312 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Не возьмешь еще бутылку вина? 313 00:23:22,483 --> 00:23:24,843 - Еще одну? - Меня так мучает жажда. 314 00:23:24,923 --> 00:23:26,483 - Точно. - Да. 315 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 Да, вино там. 316 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Эй, что ты здесь делаешь? 317 00:23:36,963 --> 00:23:39,523 Я живу у тебя, это местный супермаркет. 318 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 Правда нормально пить бутылочное пиво? 319 00:23:44,323 --> 00:23:46,163 Ты же хотела остаться у Глории? 320 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 Я устала и хочу побыть дома. У меня был ужасный день. 321 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Да. Ну, тем больше причин остаться у Глории. 322 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Мне не хочется. 323 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 А мне кажется, тебе это нужно. 324 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Обнимашки, оральный секс. 325 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - Давай поужинаем вместе. - Мне нужно переводить конференцию. 326 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Сейчас? 327 00:24:07,883 --> 00:24:10,963 Я опаздываю. Отнеси это домой, пожалуйста. 328 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 - Спасибо. - А тележка? 329 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Это не моя. Не знаю, о чём я думала. 330 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Пока. 331 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 - Ужин за мой счет. - Мы не к тебе? 332 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Если ты голоден, моей стряпней не наешься. 333 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Да, но бутылка вина… 334 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Говорю же, пошли. 335 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 - Сейчас? - Да. 336 00:24:35,123 --> 00:24:36,323 - Уверена? - Лола? 337 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Привет, я Серхио. 338 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Нереа. 339 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 На сколько людей делаешь гуакамоле? 340 00:24:47,643 --> 00:24:52,563 Знаешь, иногда люди приходят, когда их уже вообще не ждешь. 341 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Думаю, клиентам всё понравилось. 342 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 - Правда? - Да. 343 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 - Точно. - Ты довольна тем, как всё прошло? 344 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Да, очень успешное мероприятие. 345 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 А теперь вы двое подготовьте отчет 346 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 по рынку шампуня номер один в Европе. 347 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Поручите это Кармен. Она и одна отлично справится. 348 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Да. На рынке много разных шампуней. 349 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 Думаю, темой отчета станет защита бренда от конкурентов. 350 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Кто лучше скажет о шампуне, чем тот, кто ходит по головам? 351 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 - Ты это планировал. - Да. Пока ты подлизывалась к ней. 352 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Хватит. Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? 353 00:25:37,243 --> 00:25:40,723 Что бы там ни было, разберитесь и подготовьте отчет. Вместе. 354 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Ребята. Вы оба молодцы. 355 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Но вместе вы еще лучше. 356 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Господи. 357 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Нет, ты иди. 358 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Знаю, ты не ждал меня, но я горела желанием тебя увидеть. 359 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Привет. 360 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Нет. 361 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Вот этот. 362 00:27:23,243 --> 00:27:24,883 Знаю, ты меня не ждал, но… 363 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Извините. 364 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Прости. 365 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 - Нет. - Я… 366 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 - Прости. - Нет, постой. 367 00:27:35,643 --> 00:27:36,483 Валерия. 368 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Сейчас вернусь. 369 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 Валерия, стой. 370 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 - Валерия, не уходи. - Надо было позвонить, я такая тупая. 371 00:27:44,443 --> 00:27:47,443 - Позволь объяснить. - Нечего объяснять. Всё хорошо. 372 00:27:48,043 --> 00:27:50,363 - Нет, не хорошо. - Уже поздно. 373 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ОЙ! НА СЧЕТУ НЕТ СРЕДСТВ! 374 00:27:55,883 --> 00:27:59,803 Я больше месяца ждал, что ты позвонишь, напишешь, лайкнешь фотку. 375 00:27:59,883 --> 00:28:01,483 Что мне было делать? 376 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Проявить терпение. 377 00:28:06,163 --> 00:28:08,283 Если любишь кого-то, то готов ждать. 378 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 Я не знал, вернешься ли ты к Адриану. 379 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 - Ты мог спросить у Лолы. - Я спрашивал. 380 00:28:15,123 --> 00:28:17,123 Я не хочу знать о тебе через Лолу. 381 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Хорошо. 382 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Вот краткое резюме. 383 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 У меня прекрасная племянница. Ее зовут Мар. 384 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 Я вернулась в Мадрид 385 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 и еще не знаю, что делать с книгой. 386 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 Я не с Адрианом. 387 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 И я выставила себя идиоткой. 388 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 Нет, Вал. Это… 389 00:28:41,483 --> 00:28:42,963 Вирджиния просто подруга. 390 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Просто подруга? 391 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 Да, она… 392 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 Ну… 393 00:28:48,763 --> 00:28:50,483 Хочешь обсуждать это сейчас? 394 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Нет. Тебе лучше вернуться в дом, к своей подруге. 395 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Ты не имеешь права злиться. - Нет, имею. 396 00:28:58,883 --> 00:29:00,563 Даже если это несправедливо. 397 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 Если ты не против, я хочу домой. 398 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Вызвать тебе такси? - Нет. 399 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Я на мели. Пока не подпишу контракт, буду ездить на автобусе. 400 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 Не знаю, заплатила ли я 401 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 За весь причиненный ущерб 402 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 Может, это было больше 403 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 Чем я могла вынести 404 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 Я слышала стоны 405 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 Мои кости раздроблены 406 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Моя душа 407 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 Покидает тело 408 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 Мне нет покоя 409 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 Нельзя танцевать 410 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 В темноте 411 00:29:54,203 --> 00:29:56,843 Не спотыкаясь 412 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 Я ЖДУ 413 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 Я ЖДУ ТВОЕГО ЗВОНКА, ВАЛЕРИЯ 414 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 НО Я НЕ БУДУ ЖДАТЬ ВЕЧНО 415 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Иду! 416 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Отлично! - Привет. 417 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Борха еще злится на меня, невозможно работать. 418 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Привет. - Всё еще? 419 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 Мы должны закончить отчет сегодня, а я не знаю, как мы это сделаем. 420 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 Боже мой. 421 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 - Я опоздала? - Да. 422 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Мы еще не заказывали, Вал не пришла. 423 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Суши? 424 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Нет, что-то дешевое и сытное. Я голодная. 425 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Подкаст от Валерии. Пока дослушаем, она будет здесь. 426 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Посмотрим. 427 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Простите, что не предупредила. Я не приду на обед. 428 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 Я подписываю контракт, мне назначили встречу. 429 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 Знаю, я сказала, что это часть меня и что это стоило мне брака, но… 430 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 Чтобы уйти с достоинством, нужны деньги на такси. 431 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 - Верно. - О чём она? 432 00:31:13,563 --> 00:31:16,603 Мне нужно идти. Не хочу опоздать. Потом расскажу. 433 00:31:18,123 --> 00:31:20,843 - Вы думаете о том же, о чём и я? - Она права. 434 00:31:21,483 --> 00:31:23,883 - Она не должна. - Она потом пожалеет. 435 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 - Она разорена. Что-то насчет такси. - Включи сначала. 436 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 …это стоило мне брака, но… 437 00:31:29,683 --> 00:31:33,443 Чтобы уйти с достоинством, нужны деньги на такси. 438 00:31:33,523 --> 00:31:35,243 - Она плакала. - Это не точно. 439 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 Бургеры? 440 00:31:36,283 --> 00:31:39,323 Голос дрожит, как во время рождественской лотереи. 441 00:31:39,403 --> 00:31:41,963 Как когда мы подарили ей деньги на пожертвования. 442 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Там была еще помада «Шанель». 443 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - Но ревела она из-за пожертвований. - Я не уверена. 444 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 - Набранный номер… - Она его выключила. 445 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 - Знала, что мы позвоним. - Может, она в метро. 446 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 - Картошка фри или в дольках? - Адрес издательства? 447 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 - Я знаю. - Идем. 448 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 - Вы прикалываетесь? - Нет. 449 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 - Серьезно? - Нереа, пошли. 450 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 - Но мы есть собирались. - Поехали. 451 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 - Я заказала! - Пофиг. 452 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 «Я заказала…» 453 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Не делай этого! 454 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Чёрт, Лола. 455 00:32:36,883 --> 00:32:38,483 - Нам срочно. - Не надо! 456 00:32:38,563 --> 00:32:40,963 - Что вы здесь делаете? - Это ошибка. 457 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 - Вы же обедали. - Я так и сказала. 458 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 Ты не подпишешь. Мы знаем тебя, рыжая. 459 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Не знаете. И я крашеная. 460 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 - Правда? - Неважно. 461 00:32:50,923 --> 00:32:53,443 Это не книга Дювона. Это год твоей жизни. 462 00:32:53,523 --> 00:32:56,723 - Там должно быть твое имя. - Моя книга — мое решение. 463 00:32:56,803 --> 00:32:59,003 Книга не только твоя, она и моя тоже. 464 00:32:59,083 --> 00:33:01,123 - И моя. И Нереа. - Я ее написала. 465 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Что ты делаешь? - У меня клаустрофобия. 466 00:33:06,723 --> 00:33:11,083 - И что дальше? Я опоздаю. - Не всё крутится вокруг тебя. 467 00:33:11,163 --> 00:33:12,843 - Прости? - С нас хватит. 468 00:33:12,923 --> 00:33:16,763 Ты не знаешь, чего хочешь, заваливаешь нас голосовыми сообщениями, 469 00:33:16,843 --> 00:33:19,043 потому что не можешь принять решение. 470 00:33:19,883 --> 00:33:24,243 - Не могу. Я так не могу. Я в панике. - Прекрати, пожалуйста. 471 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Просто будь честна сама с собой. 472 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Как ты в случае с Борхой? - Это удар ниже пояса. 473 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Прости, не у всех есть твоя сила воли. 474 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - Может, и у нее нет. - Зачем ты так? 475 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Это ты мне скажи. 476 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 Не знаю, что было в Камбодже, но ты только после каминг-аута, 477 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 а брюзжишь, как бабка. 478 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Хватит спорить. Это ничего не решит. 479 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Кармен права, Вал, ты должна рассказать, что случилось. 480 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Я пошла к Виктору. Он был с другой женщиной. 481 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 И всё? 482 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 Ни один парень не стоит твоей уверенности в себе. 483 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 - Лола встречается с Серхио. - Стерва. 484 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Последуй собственному совету. 485 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Эй, здесь как-то жарко. 486 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Я встречаюсь с ним, но это просто секс. 487 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 - Ты нам не сказала. - Вы бы меня осудили. 488 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 Или ты боишься правды. 489 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Блин. 490 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Ну, 491 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 если совсем честно, 492 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 я не уверена, что мои отношения с Борхой сработают. 493 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Подаренная вами поездка была отстойной. 494 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 У нас с Глорией ничего общего. 495 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 Мы даже не можем решить, хотим ли мы общий диван. 496 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Идите сюда. 497 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Кармен, ты одна из трех самых умных людей, которых я знаю. 498 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Если ты не можешь совместить отношения и работу, 499 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 я не знаю, кто может. 500 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Лола, Серхио — кусок дерьма, и ты это знаешь. 501 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 Он кусок дерьма. 502 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 С потрясным членом. 503 00:35:46,203 --> 00:35:48,123 Ни один член того не стоит. 504 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 Нереа, 505 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 если не можешь разделить с кем-то диван, 506 00:35:57,643 --> 00:36:00,523 может, этот кто-то тебе не подходит. Верно? 507 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 - Дело не в такси. - Что? 508 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 В подкасте ты сказала: 509 00:36:18,163 --> 00:36:21,443 «Чтобы уйти с достоинством, нужны деньги на такси». 510 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Может, нам надо 511 00:36:26,363 --> 00:36:27,443 перестать убегать. 512 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 …дверь, а ты бери стажеров. 513 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Как дела? 514 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 Нужно поговорить. 515 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Так. 516 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Привет. 517 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Ну? - Заходи. 518 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Вот что. 519 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Я тут подумала. 520 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Мы можем быть конкурентами с частичной занятостью 521 00:37:24,123 --> 00:37:25,803 и собственным пространством 522 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 и парой на полную ставку. 523 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Слушай, я… 524 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 Для меня будет честью соревноваться с тобой. 525 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Ты совершаешь большую ошибку. 526 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Может быть. 527 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 Но зато на моей ошибке будет мое имя. 528 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Вот так, да, очень хорошо. 529 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 Но я не хочу. 530 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 - Что не так? - Я не хочу. 531 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Я не хочу этого делать. 532 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Что такое? 533 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 Забирай свои вещи и уходи. 534 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Ты серьезно? 535 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 Видишь ли, 536 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 оно того не стоит. 537 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Такси? 538 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Нет, спасибо. 539 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Перевод субтитров: Евгения Шелехова