1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 O livro não é só seu. É meu também. 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 -E meu. E da Nerea. -Eu que escrevi. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 -O que está fazendo? -Sou claustrofóbica. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 -E agora? Vou me atrasar. -Desta vez, não se trata só de você. 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 -Como é? -Estamos de saco cheio. 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Você nunca faz o que realmente quer. Aí nos envia mensagens de voz eternas 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 porque não aceita sua decisão. 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 Não consigo. 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 -Não consigo ficar aqui. Vou sair. -Pode parar, por favor? 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Só queremos que seja honesta consigo mesma. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 -Como você foi com o Borja? -Que golpe baixo! 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Lamento não termos sua força de vontade. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 -Ela não tem tanta assim. -Por que disse isso? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Você sabe a resposta. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,363 Não sei o que rolou no Camboja, mas pra quem acabou de sair do armário, 16 00:00:48,443 --> 00:00:49,923 está com cheiro de mofo. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Não briguem. Não vai resolver nada. 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 A Carmen tem razão. Val, precisa contar o que aconteceu. 19 00:01:11,643 --> 00:01:14,003 BASEADA NOS LIVROS DE ELÍSABET BENAVENT 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 UMA SEMANA ANTES 21 00:01:18,323 --> 00:01:22,283 2.1 PARAR DE FUGIR 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR, TRÊS SEMANAS ATRÁS 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 VOU ESPERAR VOCÊ ME LIGAR, VALÉRIA. MAS NÃO VOU ESPERAR PRA SEMPRE. 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Meninas, voltei de Valência à minha pura realidade espanhola. 25 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 Para a Praça da Memória Trans. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 Muito bem. Vamos. 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 Sei que andei sumida, 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 mas precisava me desconectar e curtir minha sobrinha. 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Mando uma foto depois, ela está crescendo muito. 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Aliás, Carmen, minha irmã adorou seu presente. 31 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 Olha, pra ser sincera, 32 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 ir a Valência pra pensar não ajudou. Ainda não respondi o Víctor. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Não sei lidar com a pressão de ter que tomar a iniciativa. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,683 Joaquín Ortal, o vice-presidente da empresa de Jorge Rubio, 35 00:02:25,763 --> 00:02:27,843 está esperando. Me acompanhe. 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Ótimo, obrigada. 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Sou escritora, mas quando se trata dele, me perco nas palavras. 38 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 Sem falar no outro homem que tira meu sono. 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Pierre Duvont. Não ria, Nerea, 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 sei que é um nome ridículo. 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Vamos de ônibus, né? 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Ah, Lola… Queria ser decidida como você. 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Agora que sabem tudo da minha vida triste, 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,203 vamos nos ver mais tarde pra botarmos o papo em dia? Amo vocês. 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 TERMOS E CONDIÇÕES DO CONTRATO 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 A AUTORA, VALÉRIA FÉRRIZ, RENUNCIA AO USO DE SEU NOME EM FAVOR 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 DO PSEUDÔNIMO PIERRE DUVONT 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 A AUTORA RECEBERÁ O VALOR DE 15 MIL EUROS 49 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Qual é? 50 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 Fala sério! Não vê que não pode fazer isso? 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 15 MIL EUROS, PSEUDÔNIMO 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ASSINATURA DA AUTORA 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Pare aqui. 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Vou repetir. Assunto: dilema da publicação. 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 O lance de "escritora faminta" parece ótimo numa biografia, 56 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 mas o que eu faço? Vendo minha alma pra editora? 57 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Ou mantenho minha dignidade enquanto arrasto uma mala por Madrid? 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Merda. 59 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 Puta merda! 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Mala de merda. 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 VOCÊ, TRÊS SEMANAS ATRÁS 62 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 VOU ESPERAR VOCÊ ME LIGAR, VALÉRIA. MAS NÃO VOU ESPERAR PRA SEMPRE. 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA: OI, TUDO BEM? 64 00:04:33,283 --> 00:04:35,203 Espere, vou mandar um emoji. 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Desculpe, tem razão. 66 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 Foi você que pediu pra me ver antes do trabalho. 67 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Estou aqui. 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Fale sobre a mudança. É uma mansão, né? 69 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 É, sim. 70 00:04:48,323 --> 00:04:50,963 O estúdio renovou e meus pais decidiram ficar com ela. 71 00:04:51,723 --> 00:04:52,563 É uma mansão. 72 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 Às vezes, me deixam ficar com os dossiês da tradução. 73 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 -É igualzinho. -Igualzinho. 74 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 O quê? 75 00:05:08,443 --> 00:05:11,683 Prometi a mim mesmo que não perguntaria. Deve saber o que é. 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Não faço ideia. 77 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 -Faz, sim. -Não, é sério. 78 00:05:19,043 --> 00:05:21,643 -Teve notícias da Valéria? -Eu sabia. 79 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 Ela me mandou agora uma mensagem de voz de oito minutos. 80 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 -Como ela está? -Não sei, não ouvi ainda. 81 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Eu não entendo. 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 Ela não me deu nenhum sinal de vida. Ela é um desastre, 83 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 é bagunçada, desajeitada, insegura… 84 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 Ainda assim, eu a adoro. 85 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 É a minha Val. 86 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Não quero ficar esperando o telefone tocar. 87 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Ouça, como amiga da Valéria, eu diria que ela precisa de tempo. 88 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 Mas como sua amiga, eu diria 89 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 que está na hora de parar de olhar pro celular. 90 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Vou confiscar seu celular por hoje. 91 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Sem fotos. 92 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Não tire fotos minhas. 93 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Não tire fotos minhas. Não! 94 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Por favor, pare. Preciso me concentrar. 95 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 -Não. -Não toque na minha câmera. 96 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 Não quero. 97 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 Quando seus olhos 98 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 Encontraram os meus 99 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 Foi amor à primeira vista 100 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 Foi o destino 101 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 Em uma manhã, bem cedo 102 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 Acordei e suspirei 103 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 Eu sonhei que seu corpo 104 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 Se colava ao meu 105 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 E você 106 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 Pode fingir que não vê isso 107 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 Também pode negar 108 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 Pode seguir com a sua vida 109 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 E eu seguirei com a minha 110 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 Pode dizer que tem medo 111 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Eu também tenho medo 112 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Está muito forte. 113 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 Pode pensar que foi coincidência 114 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 Mas vou dizer a verdade 115 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Outro giro. 116 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 Mas vou dizer 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 A verdade 118 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 -Pra onde estamos indo? -Aqui! 119 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 -Ora, ora! -Oi. 120 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Fez uma caça ao tesouro pra te encontrarmos. 121 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 Eu estava ansiosa! 122 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 Amiga, achei que iríamos a uma cafeteria de rua. 123 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Estou sem grana. Aqui é mais barato e mais bonito. 124 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 É verdade. 125 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Sim, é lindo. 126 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 Quando a Carmen chegar, vai deixar a grama cheia de buracos. 127 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Eu trouxe cerveja sem glúten e picles. 128 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Você é demais! 129 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 -Meninas! -Chegou! 130 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Que andar sexy! 131 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 -Que mulher sexy! -Cuidado! 132 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Oi! 133 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Poderia ter dito que beberíamos no parque. 134 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 -Eu teria trazido um suco gummy. -Suas esnobes! 135 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Vamos fazer um piquenique. São três euros cada. 136 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Três? 137 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 Minha linda cambojana. 138 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 -Vamos ver. Não ficou bronzeada. -Não. 139 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 Que bom que voltou. Quase denunciamos seu desaparecimento. 140 00:09:23,883 --> 00:09:26,523 -Sei que sumi um pouco. -Um pouco? 141 00:09:26,603 --> 00:09:29,123 Mandei mais mensagens que você, e de outro fuso horário. 142 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 -Como foi em Valência? -Foi tudo bem em Valência. 143 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Curti a família e tudo mais. Mas preciso ouvir vocês. 144 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Ei, onde você estava? Está linda. 145 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 -É. -É. 146 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio me disse que você é um dos maiores talentos que ele conheceu. 147 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 -Obrigada. -E o segundo é seu companheiro, Borja. 148 00:09:51,363 --> 00:09:53,043 Por isso oferecemos o trabalho a ele. 149 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 É mesmo? 150 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Bem, eu não sabia. 151 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Não imaginávamos que você mudaria de ideia. 152 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Claro. 153 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Às vezes as pessoas precisam reorganizar suas prioridades. 154 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 -Certo. -Sim. 155 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 Pensei em uma coisa. 156 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Que tal me mostrar suas ideias pro lançamento do novo batom? 157 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 O quê? 158 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 O Borja ainda não assinou o contrato. 159 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Posso pedir pra ele fazer o mesmo e tomar uma decisão. 160 00:10:31,843 --> 00:10:34,443 Sim, eu sei que fiz merda. 161 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Achei que nos deixaria dividir o trabalho, porque nos conheceu como equipe. 162 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Mas eu disse a ele que era melhor eu contar ao Borja. 163 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Eu sei que tudo isso pode parecer uma traição, mas… 164 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 Pode? É traição. 165 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 Mas eles me ofereceram primeiro. 166 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 Sim, mas você recusou. 167 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 -Nerea, não é simples assim. -É, sim. 168 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Não é. É meu trabalho e meu parceiro. 169 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 Vai largar o emprego por causa do seu parceiro? 170 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 -Calma. -Não é justo. 171 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Ele aceitou o trabalho sem hesitar. Por que não posso fazer o mesmo? 172 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Tem razão. 173 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 -Certo. -Como ele reagiu quando você contou? 174 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 É que… 175 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 O segundo sobrenome é "Ferrar", certo? 176 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 -Ferrer. -Certo. 177 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 -Com certeza ele vai entender. -Você mentiu. Ele não mentiu pra você. 178 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Beleza, eu sou uma pessoa horrível. 179 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Não é. E relaxa! 180 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Estava no clima quente, mas está mais fria do que nunca. 181 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 -Rolou algo entre você e a Gloria? -Não. Está tudo bem. 182 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Não vai contar nada da viagem? 183 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 O que vai fazer sobre o Pierre Duvont? 184 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Eu disse na mensagem de voz. 185 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Meu celular estava no modo avião. 186 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Não posso mentir pra você. Não ouvi. 187 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 E diziam que eu estava sumida. 188 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 É. 189 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Nem eu. Tenho trabalhado muito ultimamente. 190 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Muito. 191 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Estou exausta. 192 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Eu disse que ainda não sei o que fazer. 193 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 Preciso da grana, 194 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 mas Impostora é muito pessoal. 195 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Eu pegaria a grana. 196 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Tenho dignidade, mas estou desempregada e de favor na casa da Lola. 197 00:12:48,923 --> 00:12:52,083 Não é só o dinheiro. Esse livro me custou o casamento. 198 00:12:52,603 --> 00:12:56,483 O nome é Impostora. Usar um pseudônimo seria a cereja do bolo. 199 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 Se tivessem ouvido o áudio, saberiam que não é a única preocupação. 200 00:13:04,483 --> 00:13:06,163 Vou adivinhar. Olhos verdes? 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 E você o ignora há semanas. 202 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 Ele te disse, né? 203 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 Fui ao trabalho dele. 204 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Posso ajudar? 205 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 -Oi. -Oi. 206 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Sim. 207 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Sim, escute… 208 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 -Procuro o Víctor Andradas. -Pai ou filho? 209 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Espero que seja o filho. 210 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Um momento, por favor. 211 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ADRI: COMO FOI EM VALÊNCIA? SUA MÃE ME DISSE QUE VOLTOU PRA MADRID. 212 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 SÓ QUERIA SABER COMO VOCÊ ESTÁ. 213 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 SÓ QUERIA SABER COMO VOCÊ ESTÁ 214 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Oi. 215 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 Víctor, estão te esperando. 216 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 -Ela estava aqui há um segundo. -Era cliente? 217 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Acho que não. 218 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 -Obrigado. -De nada. 219 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Recebi uma mensagem do Adrián e me assustei. 220 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Você está separada. Pode fazer o que quiser. 221 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Mas sinto que o estou traindo. 222 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Isso é coisa da sua cabeça. 223 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 O que foi? 224 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Está mais preocupada com o ex do que com o cara de quem gosta. 225 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Não é justo com ele nem com você, Val. 226 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 É. 227 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Sim, eu sei. Mas ele me deixa nervosa 228 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 e… 229 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 também um pouco… 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 vocês sabem. 231 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Com tesão. 232 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Vou mandar o endereço da nova mansão dele agora. 233 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 Eu penso no Víctor e… 234 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Porra! 235 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Puta merda! Que nojo! 236 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 Eu disse que devíamos ter ido a uma cafeteria de rua. 237 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 ASSINATURA DA AUTORA 238 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 RENUNCIA EM FAVOR DE PIERRE DUVONT 15 MIL EUROS 239 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Acho que imprimiu errado. 240 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 -Meu currículo? -Sim. 241 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Aqui, só vejo um emprego e trabalho voluntário. 242 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 Falta o resto do seu histórico profissional. 243 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 Não importa. Explique pra mim. 244 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 Fui sócia da Bernal e Associados 245 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 e coordenadora da associação feminista de Lavapiés. 246 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 E? 247 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 E? 248 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 É o que está escrito aqui. 249 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 É toda a sua carreira profissional? 250 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Trabalhei em apenas uma firma, 251 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 mas tenho experiência em processos comerciais, civis, família… 252 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 Na firma de advocacia dos seus pais. 253 00:17:15,323 --> 00:17:18,763 Sou advogada. Meus pais têm uma firma. 254 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Conheço a lei de trás pra frente, não achei que fosse crime. 255 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 LOLA: FALOU COM O BORJA? 256 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 NÃO. ELE ESTAVA COM DOR DE DENTE E ACHEI QUE NÃO ERA UM BOM MOMENTO. 257 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 E HOJE TEMOS UM EVENTO DA AGÊNCIA PARA A QUAL AINDA TRABALHAMOS. 258 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA: NUNCA HAVERÁ UM BOM MOMENTO. FALE O QUANTO ANTES. 259 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 LOLA: APROVEITE O EVENTO DA AGÊNCIA. 260 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 Espere dez minutos para a anestesia fazer efeito. Já volto. 261 00:18:26,203 --> 00:18:27,683 Precisamos falar sobre trabalho. 262 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 -Agora? -Sim, agora. 263 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Não se preocupe, não é sobre a agência. É sobre o Joaquín Ortal. 264 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 -Joaquín Ortal? -Sim. Escute. 265 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 Sei que ele lhe ofereceu um emprego na empresa dele, 266 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 mas ofereceu o mesmo emprego a outra pessoa primeiro. 267 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 -Outra pessoa? -Sim. 268 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 E essa pessoa, 269 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 por muitas razões, não conseguiu organizar suas prioridades a tempo. 270 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 E, depois de pensar bem, pediu o emprego de volta. 271 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 -Meu emprego? -É, seu emprego. 272 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Essa pessoa… 273 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 sou eu. 274 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Sério? 275 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 É fácil pra você dizer isso, mas também quero esse emprego. 276 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 -Mereço tanto quanto você. -E está me contando agora? 277 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Mas… 278 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Foi mal, mas estou chocado. 279 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Fico chocada em saber que pensa isso de mim. 280 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Viu como está reagindo? É por isso. 281 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 Viu? Por isso não contei antes. 282 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 PARA SE LIVRAR DE UMA TENTAÇÃO, RENDA-SE A ELA 283 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 -Aposto que suja muito. -Tire os pés. 284 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 Vamos, anime-se. Foi só sua primeira entrevista. 285 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 -Mas se todas forem assim… -Vai dar certo. 286 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 As medidas estão erradas. Este sofá não tem dois metros. 287 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 Não é a medida, é o preço. Dois mil euros. 288 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Puta merda. 289 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 Ainda acho que a Ikea seria melhor. 290 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 Eles só não nos fazem cortar a árvore. 291 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 Conheço este lugar. Vale o preço. 292 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 É meio pequeno pra nós duas, né? 293 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 Não estamos procurando um sofá pra nós duas. 294 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 Estamos procurando um sofá pra você. 295 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 Se for pra mim, vou comprar na Ikea. 296 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Algo errado? 297 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Sim. Está fazendo a mesma coisa que fez durante a viagem. 298 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 -Posso perguntar o quê? -Me fazendo sentir uma patricinha. 299 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Então pare de agir como uma. 300 00:22:12,243 --> 00:22:14,203 Foi mal se gosto de sofás confortáveis 301 00:22:14,283 --> 00:22:16,523 e de beber água engarrafada no sudeste da Ásia. 302 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 Sim. E café cremoso, shampoo chique, 303 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 -cerveja artesanal engarrafada. -A cerveja enlatada tem gosto de metal. 304 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 Bem-vinda à classe média. 305 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Peguei. 306 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 Rioja reserva especial. 307 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 Não sabia que era especialista em vinho, sommelier. 308 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Não sou. Peguei o mais caro. 309 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 Por que não jantamos na sua casa? Estou faminto. 310 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 Quem é você e o que fez com o Sergio? 311 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 Achei que não queria ver filmes, jantar nem fazer algumas coisas. 312 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Não tem a ver com romance. 313 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 É pura sobrevivência. 314 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 Tive uma reunião, não almocei… 315 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 e você sabe quantas calorias queimamos. 316 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Pode pegar outra garrafa de vinho? 317 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 -Outra? -Estou com muita sede. 318 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 -Certo. -Sim. 319 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 Sim, o vinho fica pra lá. 320 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 O que está fazendo aqui? 321 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 Eu moro com você, é o nosso supermercado local. 322 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 Diga que não é estranho só beber cerveja engarrafada. 323 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 Não ia dormir na Gloria? 324 00:23:46,763 --> 00:23:50,363 Estou cansada, prefiro ficar em casa. Meu dia foi um desastre. 325 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Mais um motivo pra ficar com a Gloria. 326 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Não estou a fim. 327 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 Acho que precisa exatamente disso. 328 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Um abraço, uma chupadinha. 329 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 -Vamos jantar juntas. -Tenho que traduzir uma conferência. 330 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Agora? 331 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Estou atrasada. Leve isto pra casa, por favor. 332 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 -Obrigada. -E o carrinho? 333 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Não é meu. Não sei onde estou com a cabeça. 334 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Tchau. 335 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 -Vou pagar o jantar. -E a sua casa? 336 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Se está faminto, não quer que eu cozinhe. 337 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Sim, mas uma garrafa de vinho… 338 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Vamos embora. 339 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 -Nem um minuto? -Não. 340 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 -Certeza? -Lola? 341 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Olá, sou o Sergio. 342 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 343 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Pra quantas pessoas vai fazer guacamole? 344 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 É. Às vezes aparecem pessoas que pensávamos que não veríamos mais, 345 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 nunca mais. 346 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Acho que os clientes ficaram muito felizes, né? 347 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 -Sério? -Sim. 348 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 -Totalmente. -Ficou feliz com o resultado? 349 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Sim, o evento foi um sucesso. 350 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 E agora quero que façam um relatório de mercado 351 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 pra marca de shampoo número um da Europa. 352 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Acho que a Carmen deveria fazer. Ela é capaz de fazer as coisas sozinha. 353 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Sim. Tem muito shampoo no mercado. 354 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 Acho que deve refletir como não se sentir ameaçado pela concorrência. 355 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Quem entende mais de shampoo do que quem pisa na cabeça dos outros? 356 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 -Estava planejando essa. -Sim. Enquanto puxava o saco dela. 357 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Chega. Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 358 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 Tudo bem. Seja o que for, resolvam e façam o relatório juntos. 359 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Pessoal. Vocês dois são bons. 360 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Mas, juntos, são melhores. 361 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Meu Deus! 362 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Pode passar. 363 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Sei que não estava me esperando, mas estou muito excitada em te ver. 364 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Olá. 365 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Não. 366 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Este. 367 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 Sei que não estava me esperando, mas… 368 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Desculpe. 369 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Desculpe. 370 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 -Não. -Eu… 371 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 -Sinto muito. -Espere. 372 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valéria. 373 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Já volto. 374 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 Valéria, espere. 375 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 -Valéria, espere. Não vá. -Eu devia ter ligado. Que burra! 376 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 -Deixe-me explicar. -Não há o que explicar. Está tudo bem. 377 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 -Não está. -Está tarde. 378 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 OPA! SEM SALDO! 379 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Estou esperando há mais de um mês uma ligação, uma mensagem, uma curtida… 380 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 O que eu deveria fazer? 381 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Ter paciência. 382 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 Quando nos importamos com alguém, temos paciência. 383 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 Eu nem sabia se tinha voltado com o Adrián. 384 00:28:12,003 --> 00:28:14,363 -Podia ter perguntado à Lola. -Perguntei. 385 00:28:15,123 --> 00:28:17,123 Não quero saber de você pela Lola. 386 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Está bem. 387 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Vou resumir pra você. 388 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 Tenho uma linda sobrinha. O nome dela é Mar. 389 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 Voltei pra Madrid 390 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 e ainda não sei o que fazer com meu livro. 391 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 Não estou com o Adrián. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 Fiz papel de ridícula. 393 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 Não fez, Val. Ela é… 394 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 A Virginia é só uma amiga. 395 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Só uma amiga? 396 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 Sim, ela é… 397 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 Bem… 398 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 Precisamos falar disso agora? 399 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Não. Volte pra dentro, com sua amiga. 400 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 -Não tem o direito de ficar com raiva. -Posso ficar com raiva. 401 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Mesmo que não seja justo. 402 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 Se não se importar, quero ir embora. 403 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 -Quer que eu chame um táxi? -Não. 404 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Estou quebrada. Até assinar com a editora, tenho que andar de ônibus. 405 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 Não sei se paguei 406 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 Por todo o dano que causei 407 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 Talvez tenha sido mais 408 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 Do que eu poderia suportar 409 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 Ouvi o barulho 410 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 Dos meus ossos sendo esmagados 411 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Minha alma 412 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 Está deixando meu corpo 413 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 Eu não tenho calma 414 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 Na escuridão 415 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 Não se pode dançar 416 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 Sem tropeçar 417 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 VOU ESPERAR 418 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 VOU ESPERAR VOCÊ ME LIGAR, VALÉRIA. 419 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 MAS NÃO VOU ESPERAR PRA SEMPRE. 420 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Já vou. 421 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 -Eba! -Oi! 422 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 O Borja ainda está bravo e deixando o trabalho impossível. 423 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 -Oi. -Ainda? 424 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 Temos que terminar um relatório hoje, e não sei como faremos. 425 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 Meu Deus… 426 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 -Estou atrasada? -Está. 427 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Ainda não pedimos, a Val não chegou. 428 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushi? 429 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Não, algo barato e que encha. Estou com fome. 430 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 É um podcast da Valéria. Até ouvirmos tudo, ela estará aqui. 431 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Vamos ouvir. 432 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Meninas, perdão por avisar de última hora. Não vou almoçar. 433 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 Decidi assinar o contrato e temos uma reunião agora. 434 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 Sei que eu disse que é parte de mim e que me custou o casamento, mas… 435 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 pra fugir com dignidade, é preciso poder pegar um táxi. 436 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 -Claro. -O que ela quer dizer? 437 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 Preciso ir. Não quero me atrasar. Eu conto depois. 438 00:31:18,123 --> 00:31:21,283 -Estão pensando o mesmo que eu? -Ela está agindo certo. 439 00:31:21,363 --> 00:31:23,883 -Não pode assinar. -Vai se arrepender. Tem algo errado. 440 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 -Ela está falida. Algo sobre um táxi… -Ouçam de novo. 441 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Me custou o casamento, mas… 442 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 pra fugir com dignidade, é preciso poder pegar um táxi. 443 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 -Ela chorou. -Não dá pra saber. 444 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 Hambúrguer? 445 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 A voz dela está tremendo, como quando vê comerciais de Natal. 446 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 Ou quando demos a ela uma doação para as crianças. 447 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Também compramos um Chanel Rouge. 448 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 -Mas foi por causa da doação. -Tenho minhas dúvidas. 449 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 -O número que você ligou… -Ela desligou. 450 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 -Ela sabia que ligaríamos. -Pode estar no metrô. 451 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 -Batata frita ou canoa? -Sabe onde a editora fica? 452 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 -Sim. -Então vamos. 453 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 -Estão brincando? -Não. 454 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 -Sério? -Nerea, vamos. 455 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 -Mas vamos comer. -Vamos. 456 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 -Acabei de pedir! -Não ligo. 457 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 "Acabei de pedir." 458 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Não faça isso! 459 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Porra, Lola. 460 00:32:36,883 --> 00:32:38,443 -Foi mal, emergência. -Não! 461 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 -O que fazem aqui? -Está cometendo um erro. 462 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 -Não estavam almoçando? -Foi o que eu disse. 463 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 Você não quer assinar. Conheço você, ruivinha. 464 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Não conhece. Eu pinto o cabelo. 465 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 -Jura? -Não importa. 466 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 Este livro não é do Duvont. É o último ano da sua vida. 467 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 -Tem que ter o seu nome. -É o meu livro. Faço o que quiser. 468 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 O livro não é só seu. É meu também. 469 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 -E meu. E da Nerea. -Eu que escrevi. 470 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 -O que está fazendo? -Sou claustrofóbica. 471 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 E agora? Vou me atrasar. 472 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 -Desta vez, não se trata só de você. -Como é? 473 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 Estamos de saco cheio. Você nunca faz o que realmente quer. 474 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 Aí nos envia mensagens de voz eternas porque não aceita sua decisão. 475 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 Não consigo. 476 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 -Não consigo ficar aqui. Vou sair. -Pode parar, por favor? 477 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Só queremos que seja honesta consigo mesma. 478 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 -Como você foi com o Borja? -Que golpe baixo! 479 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Lamento não termos sua força de vontade. 480 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 -Ela não tem tanta assim. -Por que disse isso? 481 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Você sabe a resposta. 482 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 Não sei o que rolou no Camboja, mas pra quem acabou de sair do armário, 483 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 está com cheiro de mofo. 484 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Não briguem. Não vai resolver nada. 485 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 A Carmen tem razão. Val, precisa contar o que aconteceu. 486 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Fui ver o Víctor, mas ele estava com outra. 487 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 É isso? 488 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 Nenhum homem merece que perca sua confiança por ele. 489 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 -A Lola ainda está vendo o Sergio. -Filha da puta. 490 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Deveria seguir seus próprios conselhos. 491 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Sério, está quente aqui. 492 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Ainda estou vendo o Sergio, mas é só sexo. 493 00:34:11,683 --> 00:34:14,403 -Não nos contou. -Não queria que me julgassem. 494 00:34:14,483 --> 00:34:16,283 Ou não queria ouvir a verdade. 495 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Merda. 496 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Bom… 497 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 já que vamos ser sinceras, 498 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 não sei se consigo fazer meu relacionamento com o Borja dar certo. 499 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Vocês me deram uma viagem que eu não gostei. 500 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 Eu e a Gloria não temos nada em comum. 501 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 Não conseguimos nem decidir se queremos dividir um sofá ou não. 502 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Venham aqui. 503 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Carmen, você é uma das três pessoas mais brilhantes que conheço. 504 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Se não consegue equilibrar seu relacionamento e seu trabalho, 505 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 não sei quem consegue. 506 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, o Sergio é um merda e você sabe disso. 507 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 Ele é um merda… 508 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 com um belo pau. 509 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 Nenhum pau vale a forma como ele te trata. 510 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 E, Nerea, 511 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 se não pode dividir um sofá com alguém, 512 00:35:57,643 --> 00:36:00,523 talvez não seja a pessoa certa pra você. 513 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 -Não se trata de pegar um táxi. -O quê? 514 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 No áudio, você disse: 515 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 "Pra fugir com dignidade, é preciso poder pegar um táxi." 516 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Talvez o que precisamos fazer seja… 517 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 parar de fugir. 518 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 …a porta e leve os estagiários. 519 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Como vai? 520 00:36:55,723 --> 00:36:56,923 Temos que conversar. 521 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Certo. 522 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Olá. 523 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 -E aí? -Entre. 524 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Vamos ver. 525 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Estive pensando. 526 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Acha que podemos ser concorrentes de meio período, 527 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 cada um com seu espaço, 528 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 e um casal em tempo integral? 529 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Olha, eu… 530 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 Pra ser sincero, seria uma honra competir com você. 531 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Está cometendo um grande erro. 532 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Talvez. 533 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 Mas pelo menos o erro terá meu nome. 534 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Assim, do jeito que eu gosto. 535 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 Não quero. 536 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 -O que foi? -Não quero. 537 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Não quero fazer isso. 538 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 O que foi? 539 00:38:47,843 --> 00:38:49,843 Por favor, pegue suas coisas e vá. 540 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Está falando sério? 541 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 É que… 542 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 não vale a pena. 543 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Táxi? 544 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Não, obrigada. 545 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Legendas: Pollyana Tiussi