1 00:00:07,163 --> 00:00:09,363 Dat boek is niet alleen van jou, ook van mij. 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 En van mij en Nerea. -Ik heb het geschreven. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 Wat doe je? Je hebt 'm gestopt. -Ik ben claustrofobisch. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 Wat nu? Ik kom te laat. -Voor één keer gaat 't niet alleen om jou. 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 Pardon? -We zijn het zat. 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Je neemt nooit wat je echt wilt. En dan stuur je eindeloze spraakberichten… 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 …omdat je niet tevreden bent met je keuze. 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 Ik kan dit niet. 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 Ik kan dit niet. Ik word gek. -Kun je stoppen, alsjeblieft? 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 We vragen je alleen om eerlijk te zijn tegen jezelf. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 Zoals jij tegen Borja? -Dat was een stoot onder de gordel. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Sorry dat we niet allemaal jouw wilskracht hebben. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 Niet zoveel als je denkt. -Waarom zeg je dat? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,763 Zeg jij het maar. 15 00:00:44,843 --> 00:00:48,843 Geen idee wat er op reis voorviel, maar voor iemand die net uit de kast is… 16 00:00:48,923 --> 00:00:49,923 …ruik je nogal muf. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Stop met ruziemaken, dat lost niets op. 18 00:00:52,403 --> 00:00:56,243 Carmen heeft gelijk. Val, vertel ons wat er is gebeurd. 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 NAAR DE ROMANS VAN ELÍSABET BENAVENT 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 ÉÉN WEEK EERDER 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 STOPPEN MET VLUCHTEN 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - DRIE WEKEN GELEDEN 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 Ik zal wachten tot je me belt, Valeria. Maar niet voor altijd. 24 00:01:51,803 --> 00:01:56,283 Meiden, ik ben terug uit Valencia, in mijn zuiver Spaanse werkelijkheid. 25 00:01:56,363 --> 00:01:58,323 Naar het Memoria Trans-plein. 26 00:01:59,123 --> 00:02:01,563 Oké, daar gaan we heen. 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 Ik was een beetje afwezig… 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 …maar ik moest offline gaan en van mijn nichtje genieten. 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Ik stuur later een foto, ze wordt al groot. 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Trouwens, Carmen, mijn zus vond je cadeau geweldig. 31 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 Eerlijk gezegd… 32 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 …heeft nadenken in Valencia niet geholpen. Ik heb Víctor nog steeds niet beantwoord. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Ik kan de druk niet aan dat ik aan zet ben. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,803 Joaquín Ortal, de vicepresident van Jorge Rubio's bedrijf… 35 00:02:25,883 --> 00:02:27,843 …wacht op je. Kom mee. 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Oké, bedankt. 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Ik ben schrijver, maar waarom kan ik tegen hem geen woord uitbrengen? 38 00:02:34,563 --> 00:02:37,363 Om nog maar te zwijgen over de andere man die me wakker houdt. 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Pierre Duvont. Lach niet, Nerea. 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,843 Ik weet dat je die naam belachelijk vindt. 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 De bus, toch? 42 00:02:46,883 --> 00:02:50,243 O, Lola. Ik wou dat ik alles net zo duidelijk zag als jij. 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Nu je alles weet over m'n trieste leven… 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,643 …kunnen we straks afspreken, zodat je me over het jouwe kunt vertellen. 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 ALGEMENE VOORWAARDEN UITGAVECONTRACT 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 DE AUTEUR ZIET AF VAN HET GEBRUIK VAN HAAR NAAM, TEN GUNSTE 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 VAN HET PSEUDONIEM PIERRE DUVONT 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 DE AUTEUR ONTVANGT EEN BEDRAG VAN 15.000 EURO 49 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Kom op zeg. 50 00:03:32,043 --> 00:03:35,483 Kom op. Zie je niet dat je er niet tussen past, sufferd? 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 15.000 EURO - PSEUDONIEM 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 HANDTEKENING 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Stop hier. 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,843 Ik stuur je een toegift. Onderwerp: uitgave dilemma. 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,283 Uitgehongerd schrijven ziet er goed uit in een biografie… 56 00:04:09,363 --> 00:04:12,803 …maar wat moet ik doen? Mijn ziel aan de uitgever verkopen? 57 00:04:12,883 --> 00:04:16,283 Of mijn waardigheid behouden terwijl ik een koffer door Madrid sleep? 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Shit. 59 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 Verdomme. 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Verdomde rotkoffer. 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 JIJ - DRIE WEKEN GELEDEN 62 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 Ik zal wachten tot je me belt, Valeria. Maar niet voor altijd. 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA - Hoi, hoe gaat het? 64 00:04:33,283 --> 00:04:35,523 Wacht, ik stuur je een emoji. 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,323 Sorry, je hebt gelijk. 66 00:04:39,803 --> 00:04:43,083 Jij vroeg mij om af te spreken voordat ik weer aan het werk ging. 67 00:04:43,163 --> 00:04:44,203 Ik ben er nu. 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,883 Vertel me over de verhuizing. Het is een villa, toch? 69 00:04:46,963 --> 00:04:48,083 Jazeker. 70 00:04:48,163 --> 00:04:51,563 De studio heeft het verbouwd en mijn ouders besloten het te houden. 71 00:04:51,643 --> 00:04:52,563 Het is een villa. 72 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 Soms mag ik de vertaaldossiers houden. 73 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 Hetzelfde. -Hetzelfde. 74 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Wat? 75 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Ik zwoor mezelf om het niet te vragen, maar je kunt het wel raden. 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,443 Ik heb geen idee, echt niet. 77 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Wel. -Nee, echt niet. 78 00:05:19,043 --> 00:05:21,723 Heb je iets gehoord van Valeria? -Ik wist het. 79 00:05:22,643 --> 00:05:25,403 Ze stuurde net een spraakbericht van acht minuten. 80 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 Hoe is het met haar? -Geen idee, nog niet geluisterd. 81 00:05:28,123 --> 00:05:29,643 Ik begrijp het niet. 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 Geen teken van leven, het is een ramp. 83 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 Ze is chaotisch, onhandig, onzeker… 84 00:05:36,083 --> 00:05:37,483 En toch ben ik dol op haar. 85 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 Dat is mijn Val. 86 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Ik wil niet wachten tot de telefoon gaat. 87 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Kijk, als vriendin van Valeria zou ik zeggen dat ze tijd nodig heeft. 88 00:05:47,203 --> 00:05:50,683 Maar als vriend van jou zou ik zeggen… 89 00:05:50,763 --> 00:05:53,363 …dat het tijd is dat je stopt met kijken naar je telefoon. 90 00:05:53,923 --> 00:05:57,043 In beslag genomen, voor vandaag. 91 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Geen foto's. 92 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Niet doen. Maak geen foto's van mij. 93 00:06:37,643 --> 00:06:39,883 Maak geen foto's. Nee. 94 00:06:39,963 --> 00:06:42,603 Nee, stop. Ik moet me concentreren. 95 00:06:42,683 --> 00:06:45,763 Kom niet aan mijn camera. Ik wil het niet. 96 00:06:45,843 --> 00:06:48,603 toen jouw ogen 97 00:06:50,683 --> 00:06:53,443 de mijne kruisten 98 00:06:53,523 --> 00:06:57,363 was het als liefde op het eerste gezicht 99 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 het was voorbestemd 100 00:07:01,723 --> 00:07:04,723 op een ochtend heel vroeg 101 00:07:05,523 --> 00:07:08,683 werd ik wakker met een zucht 102 00:07:09,523 --> 00:07:12,563 ik had gedroomd dat jouw lichaam 103 00:07:12,643 --> 00:07:16,443 samensmolt met het mijne 104 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 en jij 105 00:07:21,243 --> 00:07:25,083 kunt doen alsof je het niet ziet 106 00:07:25,163 --> 00:07:28,403 je kunt het ontkennen 107 00:07:29,043 --> 00:07:32,163 en verdergaan met je leven 108 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 ik ga verder met het mijne 109 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 je kunt zeggen dat je bang bent 110 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 ik ben ook bang 111 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Wat sterk. 112 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 je kunt denken dat het toeval was 113 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 maar ik zal je de waarheid vertellen 114 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Nog een kleine draai. 115 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 maar ik vertel je 116 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 de waarheid 117 00:08:30,403 --> 00:08:32,083 Waar gaan we heen? -Hierheen. 118 00:08:32,163 --> 00:08:33,563 Nou, nou. -Hoi. 119 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Jou vinden was een speurtocht. 120 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 O, ik heb er zo'n zin in. 121 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 Zeg, ik dacht dat we een terrasje zouden pakken. 122 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Ik ben blut. Dit is goedkoper en mooier. 123 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Dat is waar. 124 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Ja, het is prachtig. 125 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 Wacht tot Carmen er is, die laat het gras vol gaten achter. 126 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Nou, ik heb glutenvrij bier en augurkjes meegenomen. 127 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 God, ik kan je wel kussen. 128 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 Meiden. -Kijk haar nou. 129 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Kijk haar zwieren. 130 00:09:01,563 --> 00:09:03,763 Sexy dame. -Oei, kijk uit. 131 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Hoi. 132 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Had gezegd dat we in het park gingen zuipen. 133 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 Dan had ik mijn djembé meegenomen. -Jullie zijn snobs. 134 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Het is een picknick. Dat is dan drie euro per persoon. 135 00:09:14,763 --> 00:09:15,803 Drie? 136 00:09:15,883 --> 00:09:17,803 O, mijn mooie Cambodjaanse. 137 00:09:17,883 --> 00:09:20,323 Eens kijken. Echt bruin ben je niet. -Nee. 138 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 Goed dat je terug bent. We wilden je foto op melkpakken zetten. 139 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 Ik was een beetje afwezig. -Een beetje? 140 00:09:26,683 --> 00:09:29,163 Ik appte meer dan jij en ik zat in een andere tijdzone. 141 00:09:29,243 --> 00:09:32,203 Hoe was het in Valencia? -Nou, Valencia was fijn. 142 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Met familie en zo. Maar ik wil over jullie horen. 143 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Waar kom jij vandaan? Je ziet er prachtig uit. 144 00:09:39,483 --> 00:09:41,883 Ja? -Ja. 145 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Volgens Jorge ben je een van grootste talenten ooit. 146 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 Bedankt. -En de tweede is je collega, Borja. 147 00:09:51,363 --> 00:09:54,923 Daarom hebben we hem de baan aangeboden. -O, is dat zo? 148 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Ik had geen idee. 149 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 We hadden nooit verwacht dat je van gedachten zou veranderen. 150 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Natuurlijk. 151 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Nou, soms moeten mensen hun prioriteiten herschikken. 152 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 Juist. -Ja. 153 00:10:12,003 --> 00:10:13,683 Ik zat ergens aan de denken. 154 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Kun je me je ideeën voor de lancering van de nieuwe lippenstift laten zien? 155 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Wat? 156 00:10:19,643 --> 00:10:22,003 We hebben het contract met Borja nog niet getekend. 157 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Ik kan hem hetzelfde vragen en dan een besluit nemen. 158 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Oké, ik weet het, ik heb het verknald. 159 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Ik dacht dat hij ons samen aan zou nemen, omdat hij ons leerde kennen als team. 160 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Maar goed, Ik zei hem dat ik het beter zelf aan Borja kan vertellen. 161 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Luister, ik weet dat dit een mes in de rug lijkt… 162 00:10:47,243 --> 00:10:48,763 Dat is het ook. 163 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 Maar ze boden het mij als eerste aan. 164 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 Ja, maar jij wees het af. 165 00:10:53,243 --> 00:10:55,883 Ja, maar zo makkelijk is het niet. -Jawel. 166 00:10:55,963 --> 00:10:58,083 Nee, het is m'n werk en m'n partner. 167 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 Ga je ontslag nemen vanwege je partner? 168 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 Rustig. -Nee, dat is niet eerlijk. 169 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Hij nam de baan zonder aarzelen aan. Waarom kan ik niet hetzelfde doen? 170 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Daar heb je gelijk in. 171 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 Oké. -En hoe nam hij het op toen je het zei? 172 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Het zit zo dat… 173 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 De tweede achternaam is Ferrar, toch? 174 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 Ferrer. -Juist. 175 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 Hij begrijpt het vast wel. -Je loog tegen hem, hij niet tegen jou. 176 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Oké, ik ben een vreselijk mens. 177 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Nee, dat ben je niet. En jij moet je ontspannen. 178 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Je komt terug uit een warm klimaat, maar je bent kouder dan ooit. 179 00:11:46,643 --> 00:11:50,083 Is er iets gebeurd tussen jou en Gloria? -Nee, niets. Alles is oké. 180 00:11:50,163 --> 00:11:51,963 En je vertelt ons niets over de reis? 181 00:11:52,043 --> 00:11:54,803 Vertel het belangrijkste. Wat ga je doen aan Pierre Duvont? 182 00:11:54,883 --> 00:11:57,803 Dat vertelde ik al in het spraakbericht. 183 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Mijn telefoon stond op vliegtuigmodus. 184 00:12:01,603 --> 00:12:05,123 Ik kan niet tegen je liegen. Ik heb er niet naar geluisterd. 185 00:12:05,203 --> 00:12:07,683 En dan zeg je dat ik afwezig was. 186 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Ja. 187 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Ik ook niet. Ik heb non-stop gewerkt. 188 00:12:15,443 --> 00:12:16,643 Heel veel. 189 00:12:32,723 --> 00:12:35,323 Ik ben uitgeput. 190 00:12:36,923 --> 00:12:40,603 Ik zei toch dat ik nog steeds niet weet wat ik moet doen. 191 00:12:40,683 --> 00:12:43,883 Ik heb het geld nodig, maar Bedrieger is heel persoonlijk. 192 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Ik zou het geld aannemen. 193 00:12:45,323 --> 00:12:48,883 Kijk naar mij, integer, maar werkeloos, levend op geleende tijd in Lola's huis. 194 00:12:48,963 --> 00:12:52,643 Het gaat niet alleen om geld. Dat boek kostte me mijn huwelijk. 195 00:12:52,723 --> 00:12:56,483 Het heet verdorie Bedrieger. Het uitgeven onder pseudoniem zou het toppunt zijn. 196 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 Had je ernaar geluisterd, dan wist je dat ik meer zorgen heb. 197 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 Laat me raden, groene ogen? 198 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 En je negeert hem al weken. 199 00:13:08,643 --> 00:13:10,363 Hij heeft het je verteld, hè? 200 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 Ik ging naar zijn werk. 201 00:13:18,243 --> 00:13:19,923 Kan ik je ergens mee helpen? 202 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 Hallo. -Hallo. 203 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Ja. 204 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Ja, ziet u… 205 00:13:26,763 --> 00:13:30,123 Ik zoek Víctor Andradas. -Vader of zoon? 206 00:13:30,203 --> 00:13:32,083 Ik hoop dat hij alleen een zoon is. 207 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Moment, alsjeblieft. 208 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ADRI - Hoe was het in Valencia? Je moeder zei dat je terug bent in Madrid. 209 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Ik wil alleen weten hoe het met je gaat. 210 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 IK WIL ALLEEN WETEN HOE HET MET JE GAAT 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Hallo. 212 00:14:38,483 --> 00:14:40,283 Víctor, er wacht iemand op je. 213 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 Ze was hier net nog. -Was ze een cliënt? 214 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Ik denk het niet. 215 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 Bedankt. -Geen dank. 216 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Adrián appte me en toen flipte ik. 217 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Jullie zijn gescheiden. Doe wat je wilt. 218 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Maar toch heb ik het gevoel dat ik hem bedrieg. 219 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Dat zit slechts in je hoofd. 220 00:15:10,043 --> 00:15:11,203 Wat is er mis met jou? 221 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Je bent bezorgder over je ex dan over de man die je leuk vindt. 222 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Het is niet eerlijk tegenover hem of jou. 223 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Ja. 224 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Ja, ik weet het. Maar hij maakt me nerveus… 225 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 …en… 226 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 …ook een beetje… 227 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 …je weet wel. 228 00:15:31,643 --> 00:15:33,643 Geil. 229 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Geen geklets meer. Ik stuur je nu het adres van zijn nieuwe villa. 230 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 Ik denk aan Víctor en… 231 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Shit. 232 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 De tering. Wat smerig. 233 00:15:50,083 --> 00:15:53,283 Ik heb het jullie gezegd, we hadden een terrasje moeten pakken. 234 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 HANDTEKENING VAN DE AUTEUR 235 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ZIET AF, TEN GUNSTE VAN PIERRE DUVONT 15.000 EURO 236 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Het is vast verkeerd afgedrukt. 237 00:16:32,403 --> 00:16:34,163 Mijn cv? -Ja. 238 00:16:34,243 --> 00:16:37,683 Alles wat ik hier zie is één baan en wat vrijwilligerswerk. 239 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 De rest van je werkverleden ontbreekt. 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,203 Het doet er niet toe. Leg jij het me maar uit. 241 00:16:45,283 --> 00:16:47,923 Ik werkte bij het advocatenkantoor Bernal y Asociados… 242 00:16:48,003 --> 00:16:51,203 …en ik was coördinator bij de feministische vereniging. 243 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 En? 244 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 En? 245 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 Dat is wat hier staat. 246 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Is dat je hele carrièrepad? 247 00:17:04,963 --> 00:17:07,083 Ik heb maar bij één bedrijf gewerkt… 248 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 …maar ik heb ervaring met commerciële, civiele en familierechtelijke zaken… 249 00:17:11,723 --> 00:17:13,883 …bij het kantoor van je ouders. 250 00:17:15,203 --> 00:17:19,203 Nou, ik ben advocaat. Mijn ouders hebben een advocatenkantoor. 251 00:17:19,283 --> 00:17:23,243 Omdat ik de wet door en door ken, dacht ik dat het geen misdaad was. 252 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 VRIENDINNEN, LOLA - Heb je iets tegen Borja gezegd? 253 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 Nee. Hij had kiespijn en het leek geen goed moment. 254 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 Bovendien hebben we vanavond een evenement van wat nog steeds onze baan is. 255 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA - Er zal nooit een goed moment zijn. Liever eerder dan later. 256 00:18:11,163 --> 00:18:13,283 LOLA - Doe het vanavond, tijdens het evenement. 257 00:18:13,363 --> 00:18:17,163 De verdoving begint te werken over tien minuten. Ik ben zo terug. 258 00:18:26,163 --> 00:18:27,683 We moeten over de baan praten. 259 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 Nu? -Ja, nu. 260 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Geen zorgen, het gaat niet om het bureau. Het gaat om Joaquín Ortal. 261 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 Joaquín Ortal? -Ja, kijk. 262 00:18:37,363 --> 00:18:39,883 Ik weet dat hij je een baan bij zijn bedrijf aanbood. 263 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Maar hij bood dezelfde baan eerst aan iemand anders aan. 264 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 Iemand anders? -Ja. 265 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 En die persoon… 266 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 …kon om vele redenen niet tijdig diens prioriteiten op orde krijgen. 267 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 En na goed nagedacht te hebben, vroeg die de baan terug. 268 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 Mijn baan? -Ja, jouw baan. 269 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Die persoon… 270 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 …ben ik. 271 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Echt? 272 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 Dat kun je makkelijk zeggen, maar ik wil die baan ook. 273 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 Ik heb er evenveel recht op als jij. -En dat vertel je me nu? 274 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Maar… 275 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Ik bedoel… Sorry, maar ik ben geschokt. 276 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Ik ben geschokt dat je dat van mij vindt. 277 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Zie je hoe je reageert? Daarom. 278 00:19:27,203 --> 00:19:29,683 Zie je? Daarom vertelde ik het niet eerder. 279 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 AFKOMEN VAN VERLEIDING IS ERAAN TOEGEVEN 280 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 Dit wordt vast enorm vies. -Je voeten. 281 00:21:17,043 --> 00:21:20,243 Kom, kop op. Het was pas je eerste sollicitatiegesprek. 282 00:21:20,323 --> 00:21:23,483 Als ze allemaal zo gaan… -Heb vertrouwen. 283 00:21:24,963 --> 00:21:28,323 De maten kloppen niet. Deze bank is niet twee meter lang. 284 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 Dat is niet de maat, dat is de prijs. 2000 euro. 285 00:21:32,723 --> 00:21:33,843 Shit. 286 00:21:34,723 --> 00:21:37,283 Ik denk nog steeds dat Ikea beter is. 287 00:21:37,363 --> 00:21:39,963 Ikea vraagt je nog net niet om de boom zelf om te hakken. 288 00:21:40,043 --> 00:21:42,603 Ik ken deze plek. Het is het geld waard. 289 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 Een beetje klein voor ons, toch? 290 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 We zoeken geen bank voor ons. 291 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 We zoeken er een voor jou. 292 00:21:53,523 --> 00:21:56,003 Als het voor mij is, koop ik het bij Ikea. 293 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Is er iets mis? 294 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Ja. Je doet hetzelfde als tijdens onze reis. 295 00:22:03,563 --> 00:22:07,963 En wat was dat, als ik vragen mag? -Ik voel me net een verwend rotkind. 296 00:22:08,043 --> 00:22:10,603 Misschien moet je stoppen je zo te gedragen. 297 00:22:12,163 --> 00:22:16,603 Sorry dat ik van comfortabele banken hou en in Azië water uit flessen drink. 298 00:22:16,683 --> 00:22:21,683 Ja. En schuimkoffie, chique shampoo en ambachtelijk bier in een fles. 299 00:22:21,763 --> 00:22:23,363 Bier in blik smaakt naar metaal. 300 00:22:23,443 --> 00:22:26,643 Ja, nou, welkom in de middenklasse. 301 00:22:44,323 --> 00:22:45,443 Ik heb 'm. 302 00:22:46,123 --> 00:22:47,843 Een Rioja Gran Reserva. 303 00:22:47,923 --> 00:22:51,643 Wow, ik wist niet dat je verstand had van wijn, sommelier. 304 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Dat heb ik niet. Ik heb de duurste gepakt. 305 00:22:56,043 --> 00:22:59,443 Zullen we wat eten bij jou thuis? Ik sterf van de honger. 306 00:22:59,523 --> 00:23:02,483 Wie ben jij en waar is Sergio? 307 00:23:02,563 --> 00:23:07,443 Ik dacht dat je geen films wilde kijken, geen etentjes, niets wat koppels doen. 308 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Hé, dit gaat niet om romantiek. 309 00:23:10,803 --> 00:23:12,803 Het gaat puur om overleven. 310 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 Ik had een vergadering, heb niet geluncht… 311 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 … en je weet hoeveel calorieën wij verbranden. 312 00:23:20,203 --> 00:23:22,403 Vind je het erg om nog een fles wijn te halen? 313 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 Nog eentje? -Ik heb zo'n dorst. 314 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 Ja, hè? -Ja. 315 00:23:26,563 --> 00:23:28,163 Ja, de wijn staat daar. 316 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Hé, wat doe jij hier? 317 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 Ik woon bij jou, dit is de supermarkt om de hoek. 318 00:23:39,563 --> 00:23:42,443 Het is toch niet raar om alleen bier uit fles te drinken? 319 00:23:44,323 --> 00:23:46,683 Zou jij niet bij Gloria gaan slapen? 320 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 Ik ben moe en blijf liever thuis. Mijn dag was een ramp. 321 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Ja, reden te meer om bij Gloria te logeren. 322 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Ik heb er geen zin in. 323 00:23:57,123 --> 00:23:59,523 Ik denk dat het precies is wat je nodig hebt. 324 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Een beetje knuffelen, je poesje laten likken. 325 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 Zullen we samen eten? -Ik moet een conferentie vertalen. 326 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Nu? 327 00:24:07,883 --> 00:24:11,163 Ik ben laat. Pak dit aan en neem het mee, alsjeblieft. 328 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 Bedankt. -En de kar? 329 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Die is niet van mij. Ik zit er tot over m'n oren in. 330 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Doei. 331 00:24:25,123 --> 00:24:27,403 Ik trakteer je op een etentje. -Niet bij jou thuis? 332 00:24:27,483 --> 00:24:30,043 Als je honger hebt, wil je niet dat ik kook. 333 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Ja, maar een fles wijn, toch? 334 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Ik zei dat we gaan. 335 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 Nu meteen? -Meteen. 336 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 Zeker weten? -Lola? 337 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Hallo, ik ben Sergio. 338 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 339 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Voor hoeveel mensen ga je guacamole maken? 340 00:24:47,643 --> 00:24:51,963 Weet je, soms komen er mensen opdagen waarvan je dacht dat ze… 341 00:24:52,043 --> 00:24:53,523 …nooit meer zouden komen. 342 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Ik denk dat de klanten heel blij waren, toch? 343 00:24:59,243 --> 00:25:00,203 Ja? -Ja. 344 00:25:00,283 --> 00:25:02,723 Zeker. -Ben jij tevreden met hoe het ging? 345 00:25:02,803 --> 00:25:05,963 Ja, het evenement was een groot succes. 346 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 En nu wil ik dat jullie marktonderzoek doen… 347 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 …voor het beste shampoomerk van Europa. 348 00:25:14,203 --> 00:25:18,283 Carmen moet het doen. Ze is in staat om dingen alleen te doen. 349 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Ja, want er zijn veel shampoos op de markt. 350 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 Het moet tonen hoe je kunt vermijden dat je je bedreigd voelt door anderen. 351 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Niemand kan er beter over praten dan iemand die anderen aan hun haar trekt. 352 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 Je hebt al lang over die grap nagedacht. -Ja, terwijl jij bij haar slijmde. 353 00:25:31,803 --> 00:25:35,043 Genoeg. Kan iemand me vertellen wat hier aan de hand is? 354 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 Oké, wat het ook is, los het op en doe het onderzoek samen. 355 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Jongens, jullie zijn allebei goed… 356 00:25:45,243 --> 00:25:48,203 …maar als team zijn jullie beter. 357 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Mijn God. 358 00:25:55,523 --> 00:25:56,763 Nee, ga maar. 359 00:26:06,043 --> 00:26:11,643 Ik weet dat je me niet verwachtte, maar ik wilde je heel graag zien. 360 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Hallo. 361 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Nee. 362 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Deze wel. 363 00:27:23,243 --> 00:27:25,883 Ik weet dat je me niet verwachtte, maar… 364 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Sorry. 365 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Sorry. 366 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 Nee. -Ik… 367 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 Het spijt me. -Nee, wacht. 368 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valeria. 369 00:27:36,923 --> 00:27:38,003 Een momentje. 370 00:27:38,603 --> 00:27:39,523 Valeria, wacht. 371 00:27:40,923 --> 00:27:44,483 Valeria, wacht. Ga niet weg. -Ik had moeten bellen, ik ben zo dom. 372 00:27:44,563 --> 00:27:47,883 Laat me het uitleggen. -Er valt niks uit te leggen. Het is prima. 373 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 Nee, dat is het niet. -Het is al laat. 374 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 OEPS. GEEN TEGOED. 375 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Ik heb een maand gewacht op een belletje, een appje, een stomme like, weet ik veel. 376 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Wat had ik dan moeten doen? 377 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Geduld hebben. 378 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 Als je om iemand geeft, heb je geduld. 379 00:28:09,643 --> 00:28:12,003 Ik wist niet eens of je terug was bij Adrián. 380 00:28:12,083 --> 00:28:14,763 Je had het Lola kunnen vragen. -Heb ik gedaan. 381 00:28:15,243 --> 00:28:17,603 Ik wil niets over jou horen via Lola. 382 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Oké. 383 00:28:21,803 --> 00:28:23,283 Ik vat het voor je samen. 384 00:28:23,883 --> 00:28:26,563 Ik heb een prachtig nichtje, haar naam is Mar. 385 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 Ik kwam terug naar Madrid… 386 00:28:28,923 --> 00:28:31,443 …en weet nog steeds niet wat ik met m'n boek aan moet. 387 00:28:32,443 --> 00:28:34,123 Ik ben niet met Adrián. 388 00:28:36,843 --> 00:28:38,723 En ik maakte mezelf net belachelijk. 389 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 Nee, dat heb je niet, Val. Ze is… 390 00:28:41,523 --> 00:28:42,963 Virginia is maar een vriendin. 391 00:28:44,083 --> 00:28:45,163 Maar een vriendin? 392 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 Ja, ze is… 393 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 Nou… 394 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 Moeten we daar nu over praten? 395 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Nee, je moet terug naar binnen gaan, naar je vriendin. 396 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 Je hebt geen recht om boos te zijn. -Nee, ik mag boos zijn. 397 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Ook al is het niet eerlijk. 398 00:29:01,243 --> 00:29:03,483 Als je het niet erg vindt, dan ga ik nu, oké? 399 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 Zal ik een taxi voor je bellen? -Nee. 400 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Ik ben blut. Totdat ik teken bij de uitgeverij, neem ik de bus. 401 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 ik weet niet of ik heb geboet 402 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 voor alle schade die ik heb aangericht 403 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 dit was misschien meer 404 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 dan ik kon verdragen 405 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 ik hoorde het gekreun 406 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 van mijn botten die werden gekraakt 407 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 mijn ziel 408 00:29:43,363 --> 00:29:44,723 glijdt uit mijn lichaam 409 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 ik heb geen rust 410 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 in het donker 411 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 kun je niet dansen 412 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 zonder te struikelen 413 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 IK ZAL WACHTEN 414 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 TOT JE ME BELT, VALERIA 415 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 MAAR NIET VOOR ALTIJD 416 00:30:27,643 --> 00:30:28,763 Ik kom eraan. 417 00:30:30,763 --> 00:30:32,643 Leuk. -Hallo. 418 00:30:33,563 --> 00:30:36,323 Sorry. Borja is nog steeds boos, wat werken onmogelijk maakt. 419 00:30:36,403 --> 00:30:37,563 Hoi. -Nog steeds? 420 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 We moeten vandaag een onderzoek afmaken en ik heb geen idee hoe. 421 00:30:41,803 --> 00:30:43,323 O, God. 422 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 Ben ik te laat? -Ja. 423 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 We hebben nog niet besteld, Val ontbreekt nog. 424 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushi? 425 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Nee, iets goedkoops dat vult. Ik heb honger. 426 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Kijk aan, een podcast van Valeria. Voordat het afgelopen is, is ze hier. 427 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Eens kijken. 428 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Meiden, sorry voor de late aankondiging. Ik kom niet lunchen. 429 00:30:59,843 --> 00:31:03,403 Ik heb besloten te tekenen en ze hebben nu een gaatje. 430 00:31:03,483 --> 00:31:05,523 Ik weet dat ik zei dat dit een deel van me is. 431 00:31:05,603 --> 00:31:07,603 Het kostte me mijn huwelijk, maar… 432 00:31:08,083 --> 00:31:11,523 …om waardig te vluchten moet je een taxi kunnen nemen. 433 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 Juist. -Wat bedoelt ze? 434 00:31:13,563 --> 00:31:17,483 Ik moet weg. Ik wil niet te laat komen. Ik vertel het jullie later. 435 00:31:18,043 --> 00:31:21,403 Denken jullie hetzelfde? -Als ze er goed aan doet, dan ja. 436 00:31:21,483 --> 00:31:23,923 Ze mag niet tekenen. -Ze krijgt spijt. Er is iets mis. 437 00:31:24,003 --> 00:31:27,083 Ze is blut. Iets over een taxi… -Luister goed. 438 00:31:27,163 --> 00:31:29,523 Het kostte me mijn huwelijk, maar… 439 00:31:29,603 --> 00:31:33,403 …om waardig te vluchten moet je een taxi kunnen nemen. 440 00:31:33,483 --> 00:31:35,283 Ze huilde. -Dat kun je niet weten. 441 00:31:35,363 --> 00:31:36,203 Hamburgers? 442 00:31:36,283 --> 00:31:39,843 Haar stem trilt, net als wanneer ze naar kerstloterij reclames kijkt. 443 00:31:39,923 --> 00:31:43,803 Of bij die donatie aan Save the Children. -We gaven haar ook Chanel Rouge. 444 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 Maar het was vanwege de donatie. -Nou, ik heb mijn twijfels. 445 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 Het nummer dat u belt… -Uitgeschakeld. 446 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 Ze wist dat we zouden bellen. -Misschien zit ze in de metro. 447 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 Franse frietjes of aardappelpartjes? -Weet je waar de uitgeverij is? 448 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 Ja. -Oké dan. 449 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 Maken jullie een grapje? -Nee. 450 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 Nee, echt? -Nerea, kom mee. 451 00:32:00,883 --> 00:32:03,003 Meiden, laten we eten. -We gaan. 452 00:32:03,083 --> 00:32:04,643 Ik heb net besteld. -Boeit me niet. 453 00:32:04,723 --> 00:32:06,083 Ik heb net besteld… 454 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Doe het niet. 455 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Verdomme, Lola. 456 00:32:36,883 --> 00:32:38,443 Sorry, noodgeval. -Nee. 457 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 Wat doen jullie hier? -Je begaat een fout. 458 00:32:41,043 --> 00:32:43,403 Waren jullie niet aan het eten? -Dat is wat ik zei. 459 00:32:43,483 --> 00:32:45,843 Je wilt niet tekenen. Ik ken jou, rooie. 460 00:32:47,643 --> 00:32:49,523 Nee, ik kleur mijn haar. 461 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 Echt? -Maakt niet uit. 462 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 Dat boek is niet van Duvont, maar een jaar uit jouw leven. 463 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 Jouw naam moet erop staan. -Het is mijn boek. Ik kan doen wat ik wil. 464 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 Dat boek is niet alleen van jou, ook van mij. 465 00:32:59,003 --> 00:33:01,603 En van mij en Nerea. -Ik heb het geschreven. 466 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 Wat doe je? Je hebt 'm gestopt. -Ik ben claustrofobisch. 467 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 Wat nu? Ik kom te laat. 468 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 Voor één keer gaat 't niet alleen om jou. -Pardon? 469 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 We zijn het zat. Je neemt nooit wat je echt wilt. 470 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 En dan stuur je eindeloze spraakberichten, omdat je niet tevreden bent met je keuze. 471 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 Ik kan dit niet. 472 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 Ik kan dit niet. Ik word gek. -Kun je stoppen, alsjeblieft? 473 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 We vragen je alleen om eerlijk te zijn tegen jezelf. 474 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 Zoals jij tegen Borja? -Dat was een stoot onder de gordel. 475 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Sorry dat we niet allemaal jouw wilskracht hebben. 476 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 Niet zoveel als je denkt. -Waarom zeg je dat? 477 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Zeg jij het maar. 478 00:33:36,163 --> 00:33:39,523 Geen idee wat er op reis voorviel, maar voor iemand die net uit de kast is… 479 00:33:39,603 --> 00:33:41,003 …ruik je nogal muf. 480 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Stop met ruziemaken, dat lost niets op. 481 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmen heeft gelijk. Val, vertel ons wat er is gebeurd. 482 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Ik ging naar Víctor. Hij was met iemand anders. 483 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 Daarom? 484 00:33:58,683 --> 00:34:02,083 Geen man is het waard om je zelfvertrouwen te verliezen. 485 00:34:02,603 --> 00:34:05,043 Lola is nog steeds bij Sergio. -Jij bitch. 486 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Een hoop advies voor Valeria, maar volg het zelf op. 487 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Hé, hebben jullie het ook warm? 488 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Oké, ik zie Sergio nog, maar alleen om te wippen. 489 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 Je hebt ons niks verteld. -Ik wilde jullie oordeel vermijden. 490 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 Of je wilde de waarheid niet horen. 491 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Verdomme. 492 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Nou… 493 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 …als we eerlijk gaan zijn… 494 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 …weet ik niet of ik mijn relatie met Borja kans van slagen heeft. 495 00:34:49,243 --> 00:34:51,723 Jullie gaven me een reis waar ik niet van genoten heb. 496 00:34:52,363 --> 00:34:54,323 Gloria en ik hebben niets gemeen. 497 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 We kunnen niet eens beslissen of we een bank willen delen. 498 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Kom eens hier. 499 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Carmen, je bent een van de drie meest briljante mensen die ik ken. 500 00:35:26,723 --> 00:35:31,163 Als jij je relatie niet kunt combineren met je werk… 501 00:35:31,243 --> 00:35:33,243 …dan weet ik niet wie dat wel kan. 502 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio is een klootzak en dat weet je. 503 00:35:40,843 --> 00:35:42,283 Hij is een klootzak… 504 00:35:43,323 --> 00:35:45,403 …met een prachtige piemel. 505 00:35:46,123 --> 00:35:48,723 Geen piemel is het waard wat hij met je doet. 506 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 En Nerea… 507 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 Als je geen bank met iemand kunt delen… 508 00:35:57,643 --> 00:36:01,123 …dan is diegene misschien niet geschikt voor jou. Toch? 509 00:36:07,723 --> 00:36:10,603 Het gaat niet om het nemen van een taxi. -Wat? 510 00:36:15,963 --> 00:36:18,083 In het spraakbericht zei je… 511 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 'Om waardig te vluchten moet je een taxi kunnen nemen.' 512 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Misschien moeten we stoppen… 513 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 …met vluchten. 514 00:36:36,203 --> 00:36:38,523 …de deur en jullie nemen de stagiaires. 515 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Hoe gaat het? 516 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 We moeten praten. 517 00:37:00,843 --> 00:37:01,923 Oké. 518 00:37:07,963 --> 00:37:09,043 Hallo. 519 00:37:10,083 --> 00:37:12,123 Zeg jij het maar. -Kom binnen. 520 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Nou… 521 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Ik heb nagedacht. 522 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Denk je dat we parttime concurrenten kunnen zijn… 523 00:37:24,123 --> 00:37:25,723 …elk met onze eigen ruimte… 524 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 …en fulltime een koppel? 525 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Kijk, ik… 526 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 Als ik eerlijk ben, is het een eer om met je te concurreren. 527 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Je maakt een grote fout. 528 00:38:00,723 --> 00:38:01,683 Misschien… 529 00:38:02,603 --> 00:38:05,403 …maar dan staat tenminste mijn naam op die fout. 530 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Zo ja, zo vind ik het lekker. 531 00:38:40,123 --> 00:38:41,723 Maar ik wil het niet. 532 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 Wat is er? -Ik wil het niet. 533 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Ik wil dit niet doen. 534 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Wat is er? 535 00:38:47,723 --> 00:38:50,163 Alsjeblieft, pak je spullen en ga weg. 536 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Meen je dat nou? 537 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 Het is het… 538 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 …gewoon niet waard. 539 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taxi? 540 00:39:19,083 --> 00:39:20,323 Nee, bedankt. 541 00:39:38,643 --> 00:39:42,443 Ondertiteld door: Pieter Groenhart