1 00:00:07,243 --> 00:00:09,323 Quel libro non è solo tuo. È anche mio. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,643 - E mio. E di Nerea. - L'ho scritto io. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Lo hai fermato? - Sono claustrofobica. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - E ora? Farò tardi. - Ascolta, qui non si tratta solo di te. 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 - Come? - Siamo stufe. 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Non prendi mai ciò che vuoi davvero, poi ci mandi vocali eterni 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 perché non accetti la tua decisione. 8 00:00:29,003 --> 00:00:33,163 - Non ce la faccio. No. Sto impazzendo. - Puoi fermarti, per favore? 9 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Ti chiediamo solo di essere sincera con te stessa. 10 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Come te con Borja? - Wow, che colpo basso. 11 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 E non tutti abbiamo la tua forza di volontà. 12 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - È solo una facciata. - Perché lo dici? 13 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Dimmelo tu. 14 00:00:45,003 --> 00:00:49,923 Senti, non so cos'è successo in Cambogia, ma il coming out ti ha reso acida. 15 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Non litigate. Non risolverà nulla. 16 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Carmen ha ragione. Val, devi dirci cos'è successo. 17 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 BASATA SUI ROMANZI DI ELÍSABET BENAVENT 18 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 UNA SETTIMANA PRIMA 19 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 SMETTERE DI SCAPPARE 20 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - TRE SETTIMANE FA 21 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 Aspetterò che mi chiami, Valeria. Ma non aspetterò in eterno. 22 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Ragazze, sono tornata da Valencia alla mia realtà castigliana. 23 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 Alla Plaza de la Memoria Trans. 24 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 Va bene. Andiamo. 25 00:02:02,723 --> 00:02:04,443 So di essere sparita, 26 00:02:04,523 --> 00:02:07,283 ma avevo bisogno di staccare e godermi mia nipote. 27 00:02:07,363 --> 00:02:09,763 Dopo vi mando una foto. Si sta facendo cicciottella. 28 00:02:09,843 --> 00:02:13,203 A proposito, Carmen, mia sorella ha adorato il tuo regalo. 29 00:02:13,843 --> 00:02:15,683 Sentite, a dire il vero, 30 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 partire per pensare non ha aiutato. Non ho ancora risposto a Víctor. 31 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Non sopporto che sia io a dover fare la prossima mossa. 32 00:02:22,763 --> 00:02:26,683 Joaquín Orta, il vicepresidente della società Jorge Rubio, la aspetta. 33 00:02:26,763 --> 00:02:28,803 - Venga con me. - Bene, grazie. 34 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Sarò anche una scrittrice, ma lui mi lascia sempre senza parole. 35 00:02:34,563 --> 00:02:38,803 Poi c'è l'altro uomo che mi tiene sveglia la notte: Pierre Duvont. 36 00:02:38,883 --> 00:02:39,963 Non ridere, Nerea. 37 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 So che lo trovi un nome ridicolo. 38 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Prendiamo l'autobus. 39 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Oh, Lola. Vorrei avere le idee chiare come te. 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 Ora che sapete tutto della mia vita triste, 41 00:03:00,563 --> 00:03:03,083 ci vediamo dopo, così mi aggiornate su di voi? 42 00:03:03,163 --> 00:03:04,163 Vi voglio bene. 43 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 CONDIZIONI GENERALI DEL CONTRATTO 44 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 L'AUTRICE VALERIA FÉRRIZ RINUNCIA AL SUO NOME IN FAVORE 45 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 DELLO PSEUDONIMO PIERRE DUVONT 46 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 L'AUTORE RICEVERÀ LA SOMMA DI 15.000€ 47 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Ma dai. 48 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 Andiamo, non vedi che non puoi farlo? 49 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 PSEUDONIMO 50 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 FIRMA DELL'AUTORE 51 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Si fermi qui. 52 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Doppio vocale. Argomento: dilemma editoriale. 53 00:04:05,923 --> 00:04:09,443 La storia della scrittrice affamata è perfetta per una biografia, 54 00:04:09,523 --> 00:04:12,683 ma cosa devo fare? Vendo l'anima alla casa editrice? 55 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 O tenermi stretta la dignità mentre trascino una valigia per Madrid? 56 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Cazzo. 57 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 Porca puttana. 58 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Valigia di merda. 59 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 TU - TRE SETTIMANE FA 60 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 Aspetterò che mi chiami, Valeria. Ma non aspetterò in eterno. 61 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA - Ciao, come stai? 62 00:04:33,283 --> 00:04:35,043 Aspetta, ti mando un'emoji. 63 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Scusa, hai ragione. 64 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 Mi hai chiesto tu di incontrarci prima del lavoro. 65 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Ci sono. 66 00:04:44,283 --> 00:04:47,723 - Parlami del trasloco. È una villa, no? - Abbastanza. 67 00:04:48,203 --> 00:04:52,563 Lo studio l'ha ristrutturata e i miei hanno deciso di tenerla. È una villa. 68 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 A me a volte lasciano tenere i dossier di traduzione. 69 00:04:56,323 --> 00:04:57,803 - È la stessa cosa. - Già. 70 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Che c'è? 71 00:05:08,443 --> 00:05:11,683 Mi sono ripromesso di non chiedertelo, ma puoi immaginarlo. 72 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Non ne ho idea. 73 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Sì, invece. - No, davvero. 74 00:05:19,163 --> 00:05:21,643 - Hai sentito Valeria? - Lo sapevo. 75 00:05:22,643 --> 00:05:25,323 Mi ha mandato un vocale di otto minuti poco fa. 76 00:05:25,403 --> 00:05:28,043 - Come sta? - Non lo so, non l'ho ascoltato. 77 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Non capisco. Non… 78 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 Non dà segni di vita, è un disastro, 79 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 è caotica, goffa, insicura, 80 00:05:36,163 --> 00:05:37,483 ma la adoro lo stesso. 81 00:05:38,363 --> 00:05:39,323 È la mia Val. 82 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Non voglio aspettare che squilli il cellulare. 83 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Senti, come amica di Valeria, ti direi che ha bisogno di tempo. 84 00:05:47,203 --> 00:05:49,723 Ma, come tua amica, 85 00:05:49,803 --> 00:05:53,363 ti direi che è ora che tu smetta di guardare il cellulare. 86 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Te lo confisco. Oggi ti confisco il telefono. 87 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Niente foto. 88 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 No. Non farmi foto. 89 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Non farmi foto. No! 90 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 No, fermati. Devo concentrarmi. 91 00:06:42,683 --> 00:06:43,523 - No. 92 00:06:43,603 --> 00:06:45,763 - Non toccare la fotocamera. - Non voglio. 93 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 Quando i tuoi occhi 94 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 Hanno incrociato i miei 95 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 È stato un colpo di fulmine 96 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 Opera del destino 97 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 Una mattina presto 98 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 Mi sono svegliata con un sospiro 99 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 Avevo sognato il tuo corpo 100 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 Fondersi con il mio 101 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 E tu 102 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 Puoi fingere di non vederlo 103 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 Puoi anche negarlo 104 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 Puoi andare avanti con la tua vita 105 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 Io andrò avanti con la mia 106 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 Puoi dire di avere paura 107 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Anch'io ho paura 108 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 È troppo forte. 109 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 Puoi pensare che sia stata una casualità 110 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 Ma ti dirò la verità 111 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Un altro giro. 112 00:07:53,323 --> 00:07:55,323 Ti dirò la verità 113 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 Ma ti dirò… 114 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 La verità 115 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 - Dove andiamo? - Di qua! 116 00:08:32,123 --> 00:08:33,523 - Bene, bene! - Ciao! 117 00:08:33,603 --> 00:08:36,523 Hai organizzato una caccia al tesoro per trovarti. 118 00:08:36,603 --> 00:08:38,523 Giuro che non vedevo l'ora. 119 00:08:39,923 --> 00:08:42,923 Ehi, pensavo che saremmo andate in un bar. 120 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Sono al verde. Qui è più economico e più bello. 121 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Sì, è vero. 122 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Sì, è bellissimo. 123 00:08:49,563 --> 00:08:53,243 Aspetta che arrivi Carmen. Riempirà il parco di buchi. 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Beh, ho portato birra senza glutine e cetriolini. 125 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Dio, potrei baciarti. 126 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 - Ragazze. - Eccola! 127 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Guardate che sventola. 128 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 - Sexy! - Attenta! 129 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Ciao. 130 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Potevate dirmi che avremmo bevuto nel parco. 131 00:09:09,483 --> 00:09:13,083 - Avrei portato il djembe. - Siete delle snob. È un picnic. 132 00:09:13,163 --> 00:09:15,483 - Ah, sono tre euro a testa. - Tre? 133 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 La mia bella cambogiana. 134 00:09:18,043 --> 00:09:20,603 - Vediamo. Non ti sei abbronzata. - No. 135 00:09:20,683 --> 00:09:23,803 Fortuna che sei tornata. Stavamo per denunciare la tua scomparsa. 136 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 - Lo so, sono stata un po' latitante. - Un po'? 137 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 Scrivevo più di te ed ero in un altro fuso orario. 138 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - Com'è andata a Valencia? - Beh, tutto bene. 139 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Ho passato del tempo con la famiglia. Ma ora voglio sapere di voi. 140 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Ehi, da dove arrivi? Stai benissimo. 141 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 - Sì. - Sì. 142 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio ritiene che tu sia una persona di gran talento. 143 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 - Grazie. - Come il tuo collega, Borja. 144 00:09:51,283 --> 00:09:53,083 Gli abbiamo offerto il lavoro. 145 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 Davvero? 146 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Non lo sapevo. 147 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Non pensavamo che avresti cambiato idea. 148 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Naturalmente. 149 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Sì, è che a volte è necessario rivedere le proprie priorità. 150 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 - Già. - Sì. 151 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 Ho un'idea. 152 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Perché non mi mostri le tue idee per il lancio del rossetto? 153 00:10:18,163 --> 00:10:21,323 - Come? - Borja deve ancora firmare il contratto. 154 00:10:22,083 --> 00:10:25,803 Posso chiedergli di fare lo stesso e poi prenderò una decisione. 155 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Sì, lo so. Ho fatto una cazzata. 156 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Pensavo che avremmo condiviso il lavoro, visto che siamo una squadra. 157 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Ma gli ho detto che era meglio che lo dicessi io a Borja. 158 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Sentite, so che può sembrare come se io l'abbia pugnalato, però… 159 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 Può? Lo è. 160 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 Ma l'hanno offerto prima a me. 161 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 Sì, ma l'hai rifiutato. 162 00:10:53,243 --> 00:10:55,403 Sì, Nerea, ma non è così semplice. 163 00:10:55,483 --> 00:10:58,083 - Sì. - Sono il mio lavoro e il mio ragazzo. 164 00:10:58,163 --> 00:11:00,723 - Rifiuti un lavoro per un ragazzo? - Prendevo tempo. 165 00:11:00,803 --> 00:11:02,683 - Calma. - No, non è giusto. 166 00:11:02,763 --> 00:11:06,123 Ha accettato il lavoro senza esitare. Perché io non posso? 167 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Su questo hai ragione. 168 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 - Ok. - Come ha reagito quando l'ha saputo? 169 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Ecco… 170 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 Il secondo cognome è "Ferrar", giusto? 171 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 - Ferrer. - Giusto. 172 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Sono certa che capirà. - Tu gli hai mentito, lui no. 173 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Ok, sono una persona orribile. 174 00:11:38,123 --> 00:11:40,563 No, non è vero. E tu rilassati. 175 00:11:40,643 --> 00:11:43,603 Vieni da un posto caldo, ma sei più fredda che mai. 176 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 - È successo qualcosa con Gloria? - No. Va tutto bene. 177 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 E non ci racconti del viaggio? 178 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 Parliamo di cose serie, che farai con Pierre Duvont? 179 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Ve l'ho detto nel vocale. 180 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Ho il telefono in modalità aereo. 181 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Non posso mentire anche a te. Non l'ho ascoltato. 182 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 Poi vi lamentate della mia latitanza. 183 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Già. 184 00:12:11,443 --> 00:12:14,123 Neanche io. Ultimamente ho un sacco di lavoro. 185 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Tantissimo. 186 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Sono distrutta. 187 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Beh, vi dicevo che ancora non so cosa fare. 188 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 Mi servono i soldi, 189 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 ma Impostora è molto personale. 190 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Io prenderei i soldi. 191 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Ho la mia dignità, ma sono disoccupata e dormo da Lola. 192 00:12:48,923 --> 00:12:52,203 Non è solo per i soldi. Quel libro mi è costato il matrimonio. 193 00:12:52,683 --> 00:12:56,483 E poi si chiama Impostora. Usare uno pseudonimo sarebbe il colmo. 194 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 E il libro non è la mia unica preoccupazione. 195 00:13:04,523 --> 00:13:08,563 - Fammi indovinare. Occhi verdi? - E lo ignori da settimane. 196 00:13:08,643 --> 00:13:11,603 Te l'ha detto, vero? Sono andata nel suo ufficio. 197 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Posso esserle utile? 198 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 - Salve. - Salve. 199 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Sì. 200 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Sì, ascolti… 201 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Sto cercando Víctor Andradas. - Padre o figlio? 202 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Spero sia solo figlio. 203 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Un momento, per favore. 204 00:13:49,163 --> 00:13:51,003 ADRI - Com'è andata a Valencia? 205 00:13:51,083 --> 00:13:54,003 Tua madre mi ha detto che sei tornata a Madrid. 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,043 Papà? 207 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Volevo solo sapere come stavi. 208 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 VOLEVO SOLO SAPERE COME STAVI 209 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Salve. 210 00:14:38,483 --> 00:14:39,763 Víctor, c'è qualcuno per te. 211 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 - Era qui un secondo fa. - Era una cliente? 212 00:14:46,403 --> 00:14:47,243 Non credo. 213 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 - Grazie. - Di nulla. 214 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Adrián mi ha scritto e ho dato di matto. 215 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Siete separati, puoi fare quello che vuoi. 216 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Lo so, ma mi sento come se lo stessi tradendo. 217 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 È tutto nella tua testa. 218 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Tu che hai? 219 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Ti preoccupa più il tuo ex che il tipo che ti piace. 220 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Non è giusto per lui o per te, Val. 221 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Sì. 222 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Sì, lo so. Ma mi rende nervosa. 223 00:15:24,923 --> 00:15:27,603 E anche un po'… 224 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 Avete capito. 225 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Eccitata. 226 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Ti mando subito l'indirizzo della sua nuova villa. 227 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 Penso a Víctor e… 228 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Fanculo! 229 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Porca miseria! Che schifo! 230 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 Lo avevo detto che era meglio un bar. 231 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 FIRMA DELL'AUTORE 232 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 RINUNCIA IN FAVORE DI PIERRE DUVONT 233 00:16:30,003 --> 00:16:32,323 Ci sarà stato un problema di stampa. 234 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 - Del curriculum? - Sì. 235 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Qui vedo solo un posto di lavoro e del volontariato. 236 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 Manca il resto della tua carriera. 237 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 Non importa. Parlamene tu. 238 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 Sono stata socia della Bernal e Associati 239 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 e coordinatrice in un'associazione femminista di Lavapiés. 240 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 E? 241 00:16:57,603 --> 00:16:59,603 - E? - Questo è già scritto qui. 242 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 È tutta la tua carriera professionale? 243 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Ho lavorato solo in uno studio, 244 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ma ho esperienza in cause commerciali, civili, familiari… 245 00:17:11,723 --> 00:17:13,483 Con i tuoi genitori. 246 00:17:15,203 --> 00:17:18,763 Senta, sono un'avvocata. I miei genitori hanno uno studio. 247 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Conosco la legge dalla A alla Z e non pensavo fosse un crimine. 248 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 AMICHE 4EVER LOLA - Hai parlato con Borja? 249 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 No… Aveva mal di denti e non mi è sembrato un buon momento. 250 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 E stasera c'è un evento dell'agenzia in cui ancora lavoriamo. 251 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA - Non sarà mai un buon momento. Diglielo il prima possibile. 252 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 Lola - Fallo stasera all'evento. 253 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 Aspettiamo dieci minuti che agisca l'anestesia. Torno subito. 254 00:18:26,243 --> 00:18:27,683 Devo parlarti di lavoro. 255 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Ora? - Sì, ora. 256 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Tranquillo, non si tratta dell'agenzia. Si tratta di Joaquín Orta. 257 00:18:33,723 --> 00:18:36,083 - Joaquín Orta? - Sì. Allora, ascolta. 258 00:18:36,163 --> 00:18:39,883 So che ti ha offerto un lavoro nella sua società. 259 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Ma in realtà quel posto lo aveva offerto a qualcun altro, prima. 260 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 - Qualcun altro? - Sì. 261 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 E questo qualcuno, 262 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 per vari motivi, non è riuscita a organizzare le sue priorità. 263 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 Ma, dopo aver riflettuto, è tornata a chiedere il posto di lavoro. 264 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Il mio lavoro? - Sì, il tuo. 265 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Questa persona… 266 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 sono io. 267 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Seriamente? 268 00:19:09,843 --> 00:19:12,923 È facile per te dirlo, ma anch'io voglio quel lavoro. 269 00:19:13,003 --> 00:19:15,723 - Me lo merito quanto te. - E ora me lo dici? 270 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Ma… 271 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Ecco… Mi dispiace, ma mi sembra assurdo. 272 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Mi sconvolge sapere che pensi questo di me. 273 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Vedi come stai reagendo? Ecco perché. 274 00:19:27,203 --> 00:19:29,843 Vedi? Ecco perché non te l'ho detto prima. 275 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 PER LIBERARTI DI UNA TENTAZIONE, CEDI A ESSA 276 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Scommetto che si sporca facilmente. - I piedi. 277 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 Andiamo, tirati su. Era solo il tuo primo colloquio. 278 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 - Se andranno tutte così… - Le cose si sistemeranno. 279 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Le misure sono sbagliate. Non è lungo due metri. 280 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 Non è la misura. È il prezzo. Duemila euro. 281 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Porca vacca. 282 00:21:34,843 --> 00:21:37,203 Penso ancora che Ikea sarebbe meglio. 283 00:21:37,283 --> 00:21:40,003 Finiremmo per cucire i pezzi del divano da noi. 284 00:21:40,083 --> 00:21:42,283 Conosco questo posto. Vale il suo prezzo. 285 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 È un po' piccola per entrambe, no? 286 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 Ma non stiamo cercando un divano per entrambe. 287 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 Lo cerchiamo per te. 288 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 Se è per me, lo compro da Ikea. 289 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Qualcosa non va? 290 00:22:00,363 --> 00:22:03,483 Sì. Stai facendo la stessa cosa che facevi in viaggio. 291 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 - E cosa, se posso chiedere? - Farmi sentire come una figlia di papà. 292 00:22:08,203 --> 00:22:11,163 Forse dovresti smettere di comportarti come tale. 293 00:22:12,203 --> 00:22:16,563 Scusa se preferisco un divano comodo e bere acqua in bottiglia in Cambogia. 294 00:22:16,643 --> 00:22:19,723 Sì. E il caffè con la schiuma e lo shampoo costoso. 295 00:22:19,803 --> 00:22:23,363 - E la birra in bottiglia. - Quella in lattina sa di metallo. 296 00:22:23,443 --> 00:22:26,123 Beh, benvenuta nel ceto medio. 297 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Eccolo. 298 00:22:46,123 --> 00:22:47,843 Un Rioja Gran Reserva. 299 00:22:47,923 --> 00:22:51,203 Wow, non sapevo che fossi un esperto di vino, sommelier. 300 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Non lo sono. Ho solo preso il più costoso. 301 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 Perché non ceniamo a casa tua? Muoio di fame. 302 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 Chi sei tu e cosa ne hai fatto di Sergio? 303 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 Pensavo che non volessi guardare film, cenare insieme o fare cose di coppia. 304 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Non si tratta di romanticismo. 305 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 È pura sopravvivenza. 306 00:23:12,883 --> 00:23:15,483 Ho avuto una riunione, ho saltato il pranzo… 307 00:23:17,283 --> 00:23:19,763 e sai bene quante calorie bruciamo io e te. 308 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Puoi prendere un'altra bottiglia? 309 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 - Un'altra? - È che ho tanta sete. 310 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 - Davvero? - Sì. 311 00:23:26,563 --> 00:23:28,363 Sì. Il vino è da quella parte. 312 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Ehi, che ci fai qui? 313 00:23:36,963 --> 00:23:39,643 Vivo con te, questo supermercato è sotto casa… 314 00:23:39,723 --> 00:23:41,963 Per te è strano bere solo birra in bottiglia? 315 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 Non passavi la notte da Gloria? 316 00:23:46,763 --> 00:23:50,523 Sono stanca e preferisco restare a casa. La mia giornata è stata un disastro. 317 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Già. Un motivo in più per stare con Gloria. 318 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Ma non mi va. 319 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 Per me, è proprio quello che ti serve. 320 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Qualcuno che ti abbracci, che te la lecchi. 321 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - Ceniamo insieme? - Devo tradurre una conferenza. 322 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Ora? 323 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Infatti sono in ritardo. Portatelo a casa, per favore. 324 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 - Grazie. - Il carrello? 325 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Non è mio. Non so a cosa pensavo. 326 00:24:17,643 --> 00:24:18,483 Ciao! 327 00:24:25,203 --> 00:24:27,323 - Ti offro la cena. - Non andavamo da te? 328 00:24:27,403 --> 00:24:30,083 Se davvero hai fame, meglio che io non cucini. 329 00:24:30,163 --> 00:24:33,403 - Sì, ma una bottiglia di vino… - Ho detto di andare. 330 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 - Subito? - Sì. 331 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 - Ne sei sicura? - Lola? 332 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Ciao, sono Sergio. 333 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 334 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Per quante gente prepari il guacamole? 335 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 Sai, a volte compaiono persone che non ti aspettavi di vedere 336 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 mai più. 337 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 I clienti sembravano felici, vero? 338 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 - Sì? - Sì. 339 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 - Certo. - Sei felice di com'è andata? 340 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Sì, l'evento è stato un vero successo. 341 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 E ora voglio che facciate una relazione di mercato 342 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 per la marca di shampoo numero uno in Europa. 343 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Credo che Carmen dovrebbe farlo. È in grado di fare le cose da sola. 344 00:25:18,363 --> 00:25:20,923 Sì, già. Ci sono tanti shampoo sul mercato 345 00:25:21,003 --> 00:25:24,563 e la relazione dovrebbe mostrare come battere la concorrenza. 346 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Tu sai già tutto su come mettere i piedi in testa agli altri. 347 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 - Questa l'avevi preparata. - Sì, mentre tu facevi la leccaculo. 348 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Ora basta. Qualcuno vuole dirmi cosa succede? 349 00:25:37,203 --> 00:25:40,963 Comunque sia, risolvetela, e preparate la relazione insieme. 350 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Ragazzi. Siete entrambi bravi. 351 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Ma insieme siete migliori. 352 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Gesù! 353 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 No, vai. 354 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 So che non mi aspettavi, ma avevo troppa voglia di vederti. 355 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Ciao. 356 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 No. 357 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Questo. 358 00:27:23,243 --> 00:27:24,923 So che non mi aspettavi, ma… 359 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Scusa. 360 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Scusa. 361 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 - No. - Io… 362 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 - Mi spiace. - Aspetta. 363 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valeria. 364 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Torno subito. 365 00:27:38,563 --> 00:27:39,563 Valeria, aspetta. 366 00:27:40,883 --> 00:27:44,363 - Aspetta, non andare. - Avrei dovuto chiamare. Che stupida. 367 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 - Lasciami spiegare. - Non devi spiegarmi. È tutto ok. 368 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 - No, non è vero. - Com'è tardi. 369 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 OOPS! NESSUN CREDITO RESIDUO! 370 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Per un mese ho aspettato che chiamassi, scrivessi, un "mi piace"! 371 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Cosa dovevo fare? 372 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Essere paziente. 373 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 Quando tieni a qualcuno, sei paziente. 374 00:28:09,603 --> 00:28:13,323 - Non sapevo se fossi tornata con Adrián. - Potevi chiedere a Lola. 375 00:28:13,403 --> 00:28:14,323 L'ho fatto. 376 00:28:15,123 --> 00:28:16,963 Ma voglio sentirlo da te. 377 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Va bene. 378 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Te lo riassumo. 379 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 Ho una bellissima nipote. Si chiama Mar. 380 00:28:27,643 --> 00:28:31,083 Sono tornata qui e ancora non so cosa fare con il libro. 381 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 Non sto con Adrián. 382 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 E ora mi sento ridicola. 383 00:28:38,803 --> 00:28:42,963 No, non è vero, Val. Lei è… Virginia è solo un'amica. 384 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Solo un'amica? 385 00:28:45,243 --> 00:28:47,203 Sì, è… Ecco… 386 00:28:48,723 --> 00:28:50,683 Dobbiamo parlarne proprio adesso? 387 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 No. Dovresti andare dalla tua amica. 388 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Non hai il diritto di arrabbiarti. - E invece sì. 389 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Anche se non è giusto. 390 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 Ora scusa, ma voglio tornare a casa. 391 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Vuoi che ti chiami un taxi? - No. 392 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Sono al verde. Finché non firmo con l'editore, devo prendere l'autobus. 393 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 Non so se ho pagato 394 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 Per tutti i danni che ho causato 395 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 Forse è stato 396 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 Più di quanto potessi sopportare 397 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 Ho ascoltato i lamenti 398 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 Delle mie ossa che si spezzavano 399 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 La mia anima 400 00:29:43,403 --> 00:29:47,923 Sta lasciando il mio corpo Non trovo la pace 401 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 Non puoi ballare 402 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 Nell'oscurità 403 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 Senza inciampare 404 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 ASPETTERÒ 405 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ASPETTERÒ CHE MI CHIAMI, VALERIA. 406 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 MA NON ASPETTERÒ IN ETERNO. 407 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Arrivo. 408 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Bene! - Ciao. 409 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Scusa. Borja mi sta rendendo il lavoro impossibile. 410 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Ciao! - Ancora? 411 00:30:37,643 --> 00:30:41,763 Oggi dobbiamo finire una relazione e non ho idea di come ci riusciremo. 412 00:30:41,843 --> 00:30:42,963 Oddio. 413 00:30:43,963 --> 00:30:45,323 - Sono in ritardo? - Sì. 414 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Non abbiamo ordinato. Manca Val. 415 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushi? 416 00:30:48,843 --> 00:30:51,523 No, qualcosa di economico e che sazi. Ho fame. 417 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 Un podcast di Val. Per quando lo finiremo, sarà arrivata. 418 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Sentiamo. 419 00:30:56,163 --> 00:30:59,803 Ragazze, scusate per il poco preavviso. Non vengo a pranzo. 420 00:30:59,883 --> 00:31:03,003 Ho deciso di firmare il contratto e hanno un buco ora. 421 00:31:03,483 --> 00:31:07,563 So di aver detto che parte di me e che mi è costato il matrimonio, ma… 422 00:31:08,043 --> 00:31:11,523 Beh, per scappare con dignità, devi poter prendere un taxi. 423 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 - Già. - Che significa? 424 00:31:13,563 --> 00:31:17,003 Devo andare. Non voglio fare tardi. Vi racconto tutto dopo. 425 00:31:18,123 --> 00:31:21,283 - Pensate quello che penso io? - Sì, è la cosa giusta. 426 00:31:21,363 --> 00:31:23,843 - Non può farlo. - È successo qualcosa. 427 00:31:23,923 --> 00:31:27,123 - Sì, che è al verde. Qualcosa su un taxi… - Ascoltate. 428 00:31:27,203 --> 00:31:29,123 …mi è costato il matrimonio, ma… 429 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 Beh, per scappare con dignità, devi poter prendere un taxi. 430 00:31:33,563 --> 00:31:36,203 - Ha pianto. - Non puoi saperlo. Hamburger? 431 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 Le trema la voce come quando guarda spot di Natale. 432 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 O quando le abbiamo regalato una donazione. 433 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 E Chanel Rouge. 434 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - Ha pianto per la donazione. - Non ne sono sicura. 435 00:31:47,203 --> 00:31:49,643 - Il numero da lei chiamato… - È spento. 436 00:31:49,723 --> 00:31:52,643 - Sapeva che avremmo chiamato. - Forse è in metro. 437 00:31:52,723 --> 00:31:55,843 - Patatine a spicchi o a fette? - Sai dov'è l'editore? 438 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 - Sì. - Perfetto. 439 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 - Scherzate? - No. 440 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 - Sul serio? - Nerea, andiamo. 441 00:32:00,883 --> 00:32:02,963 - Dobbiamo mangiare. - Andiamo. 442 00:32:03,043 --> 00:32:04,603 - Ho ordinato! - Fa niente. 443 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 "Ho ordinato." 444 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Non farlo! 445 00:32:35,603 --> 00:32:38,403 - Cazzo, Lola. Scusi, emergenza. - Non farlo! 446 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 - Che fate qui? - Stai facendo uno sbaglio. 447 00:32:41,043 --> 00:32:43,443 - Non stavate pranzando? - Bella domanda. 448 00:32:43,523 --> 00:32:45,843 Tu non vuoi firmare. Ti conosco, rossa. 449 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Forse no. Mi tingo i capelli. 450 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 - Davvero? - Ti prego. 451 00:32:50,923 --> 00:32:54,523 Quel libro è il tuo ultimo anno della tua vita, non di Duvont. 452 00:32:54,603 --> 00:32:58,923 - È il mio libro. Posso fare come voglio. - Quel libro non è solo tuo. È anche mio. 453 00:32:59,003 --> 00:33:01,243 - E mio. E di Nerea. - L'ho scritto io. 454 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Lo hai fermato? - Sono claustrofobica. 455 00:33:06,723 --> 00:33:11,043 - E ora? Farò tardi. - Ascolta, qui non si tratta solo di te. 456 00:33:11,123 --> 00:33:12,643 - Scusa? - Siamo stufe. 457 00:33:12,723 --> 00:33:14,843 Non prendi mai ciò che vuoi davvero, 458 00:33:14,923 --> 00:33:19,043 poi ci mandi vocali eterni perché non accetti la tua decisione. 459 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 Non posso. 460 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 - No. Sto impazzendo. - Puoi fermarti, per favore? 461 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Ti chiediamo solo di essere sincera con te stessa. 462 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Come te con Borja? - Che colpo basso. 463 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 E non tutti abbiamo la tua forza di volontà. 464 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - La sua è una facciata. - Perché lo dici? 465 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Dimmelo tu. 466 00:33:36,163 --> 00:33:41,003 Senti, non so cos'è successo in Cambogia, ma il coming out ti ha reso acida. 467 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Non litigate. Non risolverà nulla. 468 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmen ha ragione. Val, devi dirci cos'è successo. 469 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Sono andata da Víctor, ma era con un'altra donna. 470 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 Tutto qua? 471 00:33:58,643 --> 00:34:02,003 Nessun uomo merita che tu perda fiducia in te stessa. 472 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 - Lola vede ancora Sergio. - Stronza. 473 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Dovresti seguire i tuoi stessi consigli. 474 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Ma voi non sentite caldo? 475 00:34:09,203 --> 00:34:13,123 - Ok, mi vedo con Sergio, ma è solo sesso. - Non ce l'hai detto. 476 00:34:13,203 --> 00:34:16,283 - Non volevo che mi giudicaste. - O non volevi sentire la verità. 477 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Cazzo. 478 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Beh, 479 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 se dobbiamo essere sincere, 480 00:34:43,403 --> 00:34:47,323 non credo di sapere come far funzionare il mio rapporto con Borja. 481 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Non mi sono divertita in viaggio. 482 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 Io e Gloria siamo così diverse. 483 00:34:54,403 --> 00:34:57,803 Non riusciamo nemmeno a decidere se condividere un divano. 484 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Venite qui. 485 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Carmen, sei una delle tre persone più intelligenti che conosco. 486 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Se tu non riesci a conciliare la tua relazione con il lavoro, 487 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 non so chi può farlo. 488 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio è un pezzo di merda e tu lo sai. 489 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 È un pezzo di merda 490 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 con un bel cazzo. 491 00:35:46,163 --> 00:35:48,523 Per come ti tratta, non c'è cazzo che tenga. 492 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 E, Nerea, 493 00:35:54,803 --> 00:36:00,043 se non vai d'accordo con una persona, forse quella persona non è giusta per te. 494 00:36:07,723 --> 00:36:10,323 - Non si tratta di prendere un taxi. - Cosa? 495 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 Nel vocale dicevi 496 00:36:18,163 --> 00:36:21,683 che per scappare con dignità, devi poter prendere un taxi. 497 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Forse dovremmo solo 498 00:36:26,363 --> 00:36:27,603 smettere di scappare. 499 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 …la porta e prendi gli stagisti. 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Come stai? 501 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 Dobbiamo parlare. 502 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Ok. 503 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Ciao. 504 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Allora? - Entra. 505 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Ecco, 506 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 ho riflettuto. 507 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Credi che potremmo essere concorrenti part-time, 508 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 ognuno con il suo spazio, 509 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 e una coppia full time? 510 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Ascolta, 511 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 se devo essere sincero, per me sarebbe un onore competere con te. 512 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Stai facendo un grosso errore. 513 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Forse. 514 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 Ma almeno l'errore avrà il mio nome sopra. 515 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Così, proprio come piace a me. 516 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 Non voglio. 517 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 - Che succede? - Non voglio. 518 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Non voglio farlo. 519 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Che succede? 520 00:38:47,843 --> 00:38:49,723 Prendi le tue cose e vattene. 521 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Dici sul serio? 522 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 È che 523 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 non ne vale la pena. 524 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taxi? 525 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 No, grazie. 526 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Sottotitoli: Noemi Petrini