1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 Bukan hanya bukumu. Itu juga bukuku. 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 - Bukuku juga. Buku Nerea. - Aku menulisnya. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Apa yang kau lakukan? - Aku klaustrofobia. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - Mau apa? Aku akan terlambat. - Sekali saja, ini bukan cuma tentangmu. 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 - Maaf? - Kami muak. 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Kau tak pernah lakukan kemauanmu. Lalu kau kirim pesan suara panjang 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 karena kau tak bisa menerima keputusanmu. 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 Aku tak bisa. 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 - Aku tak bisa. Aku panik. - Bisakah kau berhenti? 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Kami hanya minta kau jujur kepada dirimu. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Seperti kau dengan Borja? - Itu curang. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Maaf, tekad kami tak sebesar dirimu. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - Dia tak seperti kelihatannya. - Kenapa? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Kau yang tahu. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,363 Entah ada apa di Kamboja, sebagai orang yang baru melela, 16 00:00:48,443 --> 00:00:49,923 kau kolot sekali. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Berhenti berdebat. Tak ada gunanya. 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Carmen benar. Val, kau harus ceritakan apa yang terjadi. 19 00:01:11,643 --> 00:01:14,003 BERDASARKAN NOVEL ELÍSABET BENAVENT 20 00:01:14,083 --> 00:01:17,843 SATU MINGGU SEBELUMNYA 21 00:01:18,363 --> 00:01:22,283 2.1 BERHENTI BERLARI 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - TIGA MINGGU LALU 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 KUTUNGGU HINGGA KAU MENELEPON. AKU TAK MENUNGGU SELAMANYA. 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Teman, aku kembali dari Valencia ke realitas Spanyol asli-ku. 25 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 Ke alun-alun Memoria Trans. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 Baiklah. Ayo berangkat. 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 Aku tahu agak menghilang, 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 aku harus rehat dan bersantai dengan keponakan. 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Kukirim fotonya nanti, dia tambah besar. 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Omong-omong, Carmen, saudara perempuanku suka hadiahmu. 31 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 Dengar, sejujurnya, 32 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 ke Valencia untuk berpikir tak membantu. Aku belum menjawab Víctor. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Aku tak tahan dengan tekanan untuk memutuskan. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,763 Joaquín Orta, wakil presiden perusahaan Jorge Rubio 35 00:02:25,843 --> 00:02:27,843 sedang menunggumu. Ikuti aku. 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Terima kasih. 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Aku penulis, tetapi jika soal dia, aku kehilangan kata. 38 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 Ditambah pria lain yang membuatku terjaga. 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Pierre Duvont. Jangan tertawa, Nerea, 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 aku tahu menurutmu nama itu konyol. 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Ayo naik bus. 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Lola. Andai aku seyakin dirimu. 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Karena kau tahu tentang hidupku yang menyedihkan, 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 bisa kita bertemu agar kau bisa cerita? Aku menyayangimu. 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 SYARAT DAN KETENTUAN KONTRAK 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 PENULIS, VALERIA FÉRRIZ MELEPASKAN NAMANYA MENJADI 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 NAMA SAMARAN PIERRE DUVONT 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 PENULIS AKAN MENERIMA UANG SEBESAR 15.000 EURO 49 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Ayolah. 50 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 Ayolah! Tak lihat kau tak bisa melakukan itu, Bodoh? 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 €15.000 - NAMA SAMARAN 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 TANDA TANGAN PENULIS 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Berhenti. 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Biar kuulangi. Subjek: dilema menerbitkan. 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 Soal "penulis kelaparan" itu tampak bagus di biografi, 56 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 tetapi aku harus apa? Menjual jiwa kepada penerbit? 57 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Atau jaga martabat sambil menyeret koper berkeliling Madrid? 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Sial. 59 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 Astaga. 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Koper sialan. 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,603 KAU - TIGA MINGGU LALU 62 00:04:26,683 --> 00:04:30,403 KUTUNGGU HINGGA KAU MENELEPON. AKU TAK MENUNGGU SELAMANYA. 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA - APA KABARMU? 64 00:04:33,283 --> 00:04:35,203 Tunggu, biar kukirimkan emoji. 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Maaf, kau benar. 66 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 Kau yang mengajakku bertemu sebelum kerja. 67 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Aku kembali. 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Ceritakan soal pindahan. Rumah besar, 'kan? 69 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 Sungguh besar. 70 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 Studio merenovasi itu. Orang tuaku pertahankan. Ini rumah besar. 71 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 Kadang aku diperbolehkan menyimpan berkas terjemahan. 72 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 - Itu sama saja. - Tentu. 73 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Apa? 74 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Aku berniat tak bertanya. Kau mungkin bisa menebak. 75 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Aku sungguh tak tahu. 76 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Ya, kau tahu. - Tidak, sungguh. 77 00:05:19,043 --> 00:05:21,643 - Ada kabar dari Valeria? - Sudah kuduga. 78 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 Dia mengirimiku pesan suara delapan menit. 79 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 - Bagaimana dia? - Entah, belum kudengarkan. 80 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Aku tak paham. Aku… 81 00:05:30,363 --> 00:05:32,963 Tak ada tanda kehidupan darinya, dia bencana, 82 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 kacau, ceroboh, tak percaya diri, 83 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 dan aku mengaguminya. 84 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 Begitulah Val-ku. 85 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Aku tak mau terus menunggu telepon berdering. 86 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Dengar, sebagai teman Valeria, menurutku dia butuh waktu. 87 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 Namun, sebagai temanmu, menurutku 88 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 sudah saatnya kau berhenti melihat ponsel. 89 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Aku menyita ponselmu untuk hari ini. 90 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Jangan memotret. 91 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Jangan. Jangan memotretku. 92 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Jangan memotretku. Jangan! 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Hentikan. Aku harus berkonsentrasi. 94 00:06:42,683 --> 00:06:44,563 - Tidak. - Jangan sentuh kameranya. 95 00:06:44,643 --> 00:06:45,763 Aku tak mau. 96 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 Saat matamu 97 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 Bertemu mataku 98 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 Itu cinta pada pandangan pertama 99 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 Itu adalah takdir 100 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 Suatu hari pagi-pagi sekali 101 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 Aku bangun dan menghela napas 102 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 Aku memimpikan tubuhmu 103 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 Menyatu dengan tubuhku 104 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Dan kau… 105 00:07:21,243 --> 00:07:24,683 Bisa berpura-pura tak melihatnya 106 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 Kau juga bisa menyangkalnya 107 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 Kau bisa melanjutkan hidupmu 108 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 Aku akan melanjutkan hidupku 109 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 Kau bisa bilang bahwa kau takut 110 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Aku juga takut 111 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Kuat sekali. 112 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 Kau bisa anggap semua itu kebetulan 113 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 Namun, akan kuberi tahu kebenarannya 114 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Satu putaran lagi. 115 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 Namun, akan kuberi tahu 116 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 Kebenarannya 117 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 - Kita mau ke mana? - Sini! 118 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 - Wah! - Hai. 119 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Kau buat permainan berburu untuk menemukanmu. 120 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 Aku sangat menantikan ini! 121 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 Sayang, kukira kita akan pergi ke kafe pinggir jalan. 122 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Aku tak punya uang. Ini lebih murah dan lebih cantik. 123 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Ya, itu benar. 124 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Ya, tempat ini indah. 125 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 Tunggu hingga Carmen ke sini, dia akan buat rumputnya penuh lubang. 126 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Aku membawa bir bebas gluten dan acar kecil. 127 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Biar kucium kau. 128 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 - Kawan. - Itu dia! 129 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Lihat gaya seksi itu. 130 00:09:01,563 --> 00:09:03,163 - Wanita seksi! - Hati-hati! 131 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Hai. 132 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Harusnya bilang akan minum-minum di taman. 133 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 - Aku bisa membawa jimbe. - Dasar sombong. 134 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Kita sedang piknik. Tiga euro per orang. 135 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Tiga? 136 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 Teman Kamboja cantikku. 137 00:09:18,043 --> 00:09:20,283 - Lihat. Kau tak menggelap. - Tidak. 138 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 Senang kau kembali. Kami hampir taruh fotomu di kotak susu. 139 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 - Aku tahu aku agak menghilang. - Agak? 140 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 Aku sering kirim pesan dan zonaku beda. 141 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - Bagaimana Valencia? - Valencia bagus. 142 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Kuhabiskan waktu dengan keluarga. Namun, aku harus mendengarkan kalian. 143 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Hei, dari mana saja kau? Kau tampak cantik. 144 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 - Ya. - Ya. 145 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio bilang kau orang paling berbakat yang dia temui. 146 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 - Terima kasih. - Yang kedua, rekanmu Borja. 147 00:09:51,363 --> 00:09:53,163 Itu alasan kami menawarinya pekerjaan. 148 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 Benarkah? 149 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Aku tak tahu. 150 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Kami tak menyangka kau akan berubah pikiran. 151 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Tentu. 152 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Ya, kadang orang perlu mengatur ulang prioritasnya. 153 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 - Benar. - Ya. 154 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 Baru terpikir olehku. 155 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Kenapa tak tunjukkan idemu untuk peluncuran lipstik baru? 156 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Apa? 157 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 Borja belum menandatangani kontraknya. 158 00:10:22,083 --> 00:10:25,723 Aku bisa minta dia melakukannya juga lalu aku akan memutuskan. 159 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Baiklah. Ya, aku tahu. Aku kacau. 160 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Kukira dia akan biarkan kami berbagi pekerjaan karena kita tim. 161 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Namun, kubilang lebih baik jika kuberi tahu Borja soal itu. 162 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Dengar, aku tahu ini mungkin terdengar seperti pengkhianatan, tetapi… 163 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 Mungkin? Memang. 164 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 Namun, aku ditawari lebih dahulu. 165 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 Ya, tetapi kau tolak. 166 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 - Ya, Nerea, tetapi tak semudah itu. - Benar. 167 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Tidak. Ini tugasku dan rekanku. 168 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 Kau akan berhenti bekerja karena rekanmu? 169 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 - Tenanglah. - Itu tidak adil. 170 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Dia terima pekerjaannya tanpa ragu. Kenapa aku tak boleh? 171 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Kau benar soal itu. 172 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 - Baik. - Apa reaksinya saat kau beri tahu? 173 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Masalahnya… 174 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 Nama terakhir kedua "Ferrar," bukan? 175 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 - Ferrer. - Benar. 176 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Dia akan mengerti. - Kau bohong. Dia tidak bohong. 177 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Baiklah, aku orang yang jahat. 178 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Tidak. Kau harus tenang. 179 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Kau baru kena cuaca hangat tapi kau sangat dingin. 180 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 - Kau dan Gloria bermasalah? - Tidak. Semuanya baik. 181 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Kenapa tak cerita soal liburan? 182 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 Bagaimana dengan Pierre Duvont? 183 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Sudah kubilang di pesan suara. 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Ponselku dalam mode pesawat. 185 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Aku tak bisa bohong. Aku belum dengarkan pesannya. 186 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 Kau bilang aku agak menghilang. 187 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Ya. 188 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Aku juga belum.  Aku bekerja tanpa henti. 189 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Padat. 190 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Aku kelelahan. 191 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Sudah kubilang aku masih tak tahu harus apa. 192 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 Aku butuh uang, 193 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 tetapi Penipu itu sangat personal. 194 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Akan kuambil uangnya. 195 00:12:45,323 --> 00:12:48,883 Aku bermartabat, tapi menganggur dan menumpang di rumah Lola. 196 00:12:48,963 --> 00:12:52,083 Bukan soal uang. Buku itu merusak pernikahanku. 197 00:12:52,603 --> 00:12:56,483 Disebut Penipu. Meneken pakai nama samaran akan buruk. 198 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 Jika dengar audioku, itu bukan cuma kekhawatiranku. 199 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 Biar kutebak. Mata hijau? 200 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 Kau mengabaikannya berminggu-minggu. 201 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 Dia beri tahu, 'kan? 202 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 Aku ke kantornya. 203 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Bisa kubantu? 204 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 - Hai. - Hai. 205 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Ya. 206 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Ya, dengar… 207 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Aku mencari Víctor Andradas. - Ayah atau anak? 208 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Semoga dia hanya anak. 209 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Tunggu sebentar. 210 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ADRI - BAGAIMANA VALENCIA? IBUMU BILANG KAU KEMBALI KE MADRID. 211 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 AKU HANYA INGIN TAHU KABARMU. 212 00:14:13,723 --> 00:14:17,283 AKU HANYA INGIN TAHU KABARMU 213 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Hai. 214 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 Victor, ada yang mencari. 215 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 - Dia di sini baru saja. - Apakah dia klien? 216 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Kurasa bukan. 217 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 - Terima kasih. - Sama-sama. 218 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Aku dapat pesan Adrián. Aku panik. 219 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Kalian berpisah. Kau bisa bertindak semaumu. 220 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Namun, entah kenapa aku merasa mengkhianatinya. 221 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Itu hanya pikiranmu. 222 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Ada apa denganmu? 223 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Lebih cemas akan mantan bukannya pria yang kau suka. 224 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Tidak adil baginya atau bagimu, Val. 225 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Ya. 226 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Ya, aku tahu. Namun, dia membuatku gugup 227 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 dan 228 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 juga sedikit… 229 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 kalian tahu. 230 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Terangsang. 231 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Kukirim alamat rumah barunya sekarang. 232 00:15:38,563 --> 00:15:40,123 Aku memikirkan Víctor dan… 233 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Sial! 234 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Astaga! Itu menjijikkan! 235 00:15:50,043 --> 00:15:52,843 Kubilang seharusnya kita ke kafe pinggir jalan. 236 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 TANDA TANGAN PENULIS 237 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 MELEPASKAN MENJADI PIERRE DUVONT €15.000 238 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Pasti salah cetak. 239 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 - Resumeku? - Ya. 240 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Aku hanya melihat satu pekerjaan dan pekerjaan sukarela. 241 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 Sisa riwayat pekerjaanmu hilang. 242 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 Tak masalah. Jelaskan saja. 243 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 Aku rekanan di firma hukum Bernal dan Rekan 244 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 dan aku koordinator di asosiasi feminis di Lavapiés. 245 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 Lalu? 246 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 Lalu? 247 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 Itu yang tertulis di sini. 248 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Apa hanya itu karier profesionalmu? 249 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Aku hanya bekerja di satu firma, 250 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 tetapi aku berpengalaman di kasus komersial, sipil, keluarga, dan prosedur… 251 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 Di firma hukum orang tuamu. 252 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 Maksudku, aku pengacara. Orang tuaku punya firma. 253 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Aku sangat paham hukum, jadi menurutku itu bukan kejahatan. 254 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 SAHABAT SEJATI, LOLA - SUDAH BICARA DENGAN BORJA? 255 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 BELUM. DIA SEDANG SAKIT GIGI DAN KURASA WAKTUNYA TAK TEPAT. 256 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 MALAM INI ADA ACARA UNTUK AGENSI TEMPAT KERJA KITA. 257 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA - TAK ADA WAKTU YANG TEPAT. LAKUKAN SEGERA. 258 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 LOLA - DI ACARA AGENSI MALAM INI. 259 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 Tunggu sepuluh menit agar obat bius bekerja. Aku akan kembali. 260 00:18:26,283 --> 00:18:27,683 Mari bahas pekerjaan. 261 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Sekarang? - Ya, sekarang. 262 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Jangan khawatir, ini bukan soal agensi. Ini soal… Joaquín Orta. 263 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 - Joaquín Orta? - Ya. Jadi, dengar. 264 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 Dia menawarimu kerja di perusahaannya. 265 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Namun, dia menawari pekerjaan itu kepada orang lain dahulu. 266 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 - Orang lain? - Ya. 267 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 Orang itu, 268 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 karena banyak sebab, tak bisa atur prioritasnya tepat waktu. 269 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 Setelah memikirkannya matang-matang, dia meminta pekerjaan itu kembali. 270 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Pekerjaanku? - Pekerjaanmu. 271 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Orang itu… 272 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 adalah aku. 273 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Sungguh? 274 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 Mudah bagimu, tapi aku mau pekerjaan itu. 275 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 - Aku juga layak. - Kau baru bilang sekarang? 276 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Namun… 277 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Maaf, tetapi aku terkejut. 278 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Aku terkejut kau menganggapku begitu. 279 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Lihat reaksimu? Itu sebabnya. 280 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 Itu sebabnya aku tak bilang lebih awal. 281 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 CARA SINGKIRKAN GODAAN, MENYERAHLAH 282 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Aku yakin ini akan cepat kotor. - Kakimu. 283 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 Ayo, bersemangatlah. Itu baru wawancara pertamamu. 284 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 - Namun, jika semua seperti ini… - Semua akan lancar. 285 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Ukurannya salah. Panjang sofa ini bukan dua meter. 286 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 Itu bukan ukurannya. Itu harganya, 2.000 euro. 287 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Astaga. 288 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 Kurasa Ikea lebih baik. 289 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 Di Ikea kau harus menebang pohon sendiri. 290 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 Aku tahu tempat ini. Harganya sepadan. 291 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 Kursinya agak kecil untuk kita berdua, 'kan? 292 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 Kita sedang tak mencari sofa untuk kita berdua. 293 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 Kita mencari sofa untukmu. 294 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 Jika untukku, akan kubeli di Ikea. 295 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Apa ada masalah? 296 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Ya. Kau melakukan hal sama selama perjalanan kita. 297 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 - Apa itu, jika boleh tahu? - Membuatku merasa seperti orang kaya. 298 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Maka berhentilah bersikap begitu. 299 00:22:12,243 --> 00:22:14,203 Maaf jika aku suka sofa nyaman 300 00:22:14,283 --> 00:22:16,523 dan air kemasan di Asia Tenggara. 301 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 Ya. Juga kopi berbusa dan sampo mewah. 302 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 - Craft beer di botol. - Bir kaleng terasa seperti logam. 303 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 Ya, selamat datang di kelas menengah. 304 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Dapat. 305 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 Anggur tua Rioja. 306 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 Aku tak tahu kau ahli anggur, Sommelier. 307 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Bukan. Kuambil yang paling mahal. 308 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 Kenapa kita tak makan malam di tempatmu? Aku lapar. 309 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 Siapa kau dan kau apakan Sergio? 310 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 Kukira kau tak mau menonton film, makan malam, atau berduaan. 311 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Hei, ini bukan soal percintaan. 312 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 Ini murni bertahan hidup. 313 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 Aku ada rapat tadi, aku tak makan siang 314 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 dan kau tahu kalori kita yang terbakar. 315 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Bisa ambilkan sebotol anggur lagi? 316 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 - Satu lagi? - Aku sangat haus. 317 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 - Baik. - Iya. 318 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 Ya, anggur ke arah sana. 319 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Hei, sedang apa kau di sini? 320 00:23:36,963 --> 00:23:39,523 Kita tinggal bersama, ini supermarket lokal. 321 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 Katakan, minum bir botol saja tak aneh. 322 00:23:44,323 --> 00:23:46,283 Kau tak menginap di rumah Gloria? 323 00:23:46,803 --> 00:23:50,323 Aku lelah dan ingin di rumah saja. Hariku kacau. 324 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Ya. Justru itu alasan lebih untuk bersama Gloria. 325 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Namun, aku tak ingin. 326 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 Kurasa itu yang kau butuhkan. 327 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Berpelukan sedikit, bercinta ala wanita. 328 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - Mari makan malam bersama. - Aku harus menerjemahkan konferensi. 329 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Sekarang? 330 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Aku sudah terlambat. Tolong bawakan ini pulang. 331 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 - Terima kasih. - Troli? 332 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Bukan troliku. Entah apa yang kupikirkan. 333 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Sampai jumpa. 334 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 - Kutraktir kau. - Tidak di tempatmu? 335 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Jika lapar, kau tak akan mau masakanku. 336 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Ya, tetapi sebotol anggur… 337 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Kubilang mari pergi. 338 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 - Sekarang? - Ya. 339 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 - Kau yakin? - Lola? 340 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Halo, aku Sergio. 341 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 342 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Masak guacamole untuk berapa orang? 343 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 Kadang orang-orang muncul di saat kau tak mengharapkan mereka 344 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 lagi. 345 00:24:56,443 --> 00:24:59,123 Kurasa klien cukup senang, bukan? 346 00:24:59,203 --> 00:25:00,123 - Sungguh? - Ya. 347 00:25:00,203 --> 00:25:02,723 - Sangat. - Apa kau senang dengan hasilnya? 348 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Ya, acaranya sangat sukses. 349 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 Sekarang aku ingin kalian membuat laporan pasar 350 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 untuk merek sampo nomor satu di Eropa. 351 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Biar Carmen saja yang lakukan. Dia bisa melakukan banyak hal sendiri. 352 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Ya. Ada banyak sampo di pasaran. 353 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 Laporan harus tunjukkan tak ada tekanan karena kompetisi. 354 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Yang menjambak rambut orang tentu cocok membahas sampo. 355 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 - Kau telah merencanakan itu. - Ya. Selagi kau menjilatnya. 356 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Cukup. Bisa beri tahu aku apa yang terjadi? 357 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 Baik. Apa pun itu, cari tahu dan buat laporan bersama. 358 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Teman-teman. Kalian berdua hebat. 359 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Namun, bersama, kalian lebih hebat. 360 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Astaga. 361 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Silakan. 362 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Aku tahu kau tak mengharapkanku, tetapi aku senang melihatmu. 363 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Halo. 364 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Tidak. 365 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Yang ini. 366 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 Kau tak mengharapkanku, tetapi… 367 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Maaf. 368 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Maafkan aku. 369 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 - Tidak. - Aku… 370 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 - Maafkan aku. - Tunggu. 371 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valeria. 372 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Tunggu sebentar. 373 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 Tunggu. 374 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 - Tunggu. Jangan pergi. - Seharusnya kutelepon, aku bodoh. 375 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 - Biar kujelaskan. - Tak perlu dijelaskan. Tak apa. 376 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 - Tidak. - Hari sudah larut. 377 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ADUH! PULSA TIDAK CUKUP! 378 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Lebih dari sebulan kutunggu kau menelepon, mengirim pesan, "menyukai "fotoku… 379 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Aku harus bagaimana? 380 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Bersabar. 381 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 Jika kau peduli seseorang, kau sabar. 382 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 Aku tak tahu apa kau bersama Adrián. 383 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 - Harusnya kau tanya Lola. - Sudah. 384 00:28:15,123 --> 00:28:17,083 Aku tak mau tahu melalui Lola. 385 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Baiklah. 386 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Akan kujelaskan. 387 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 Aku punya keponakan cantik. Namanya Mar. 388 00:28:27,643 --> 00:28:28,883 Aku kembali ke Madrid 389 00:28:28,963 --> 00:28:31,083 dan tak tahu harus kuapakan bukuku. 390 00:28:32,483 --> 00:28:33,683 Aku tak bersama Adrián. 391 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 Aku menipu diriku. 392 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 Tidak, Val. Dia… 393 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 Virginia hanya teman. 394 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Hanya teman? 395 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 Ya, dia… 396 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 Yah… 397 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 Kita perlu membahas ini sekarang? 398 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Tidak. Sebaiknya kau masuk kembali, bersama temanmu. 399 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Kau tak berhak marah. - Tidak, aku bisa marah. 400 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Meskipun itu tak adil. 401 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 Jika tak keberatan, aku mau pulang. 402 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Mau kupesankan taksi? - Tidak. 403 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Aku tak punya uang. Sampai sepakat dengan penerbit, aku harus naik bus. 404 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 Entah apa aku bisa menebus 405 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 Semua kesalahan yang kuperbuat 406 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 Mungkin ini lebih 407 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 Daripada yang bisa kutangani 408 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 Aku mendengar rintihan 409 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 Dari tulang-tulangku yang dihancurkan 410 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Jiwaku 411 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 Meninggalkan tubuhku 412 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 Aku tak bisa tenang 413 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 Kau tak bisa menari 414 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 Dalam kegelapan 415 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 Tanpa tersandung 416 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 KUTUNGGU 417 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 KUTUNGGU HINGGA KAU MENELEPON, 418 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 AKU TAK MENUNGGU SELAMANYA 419 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Tunggu. 420 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Bagus! - Halo? 421 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Borja masih marah, pekerjaan jadi sulit. 422 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Halo. - Masih? 423 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 Kita harus selesaikan laporan hari ini, dan entah bagaimana caranya. 424 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 Astaga. 425 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 - Aku terlambat? - Ya. 426 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Kami belum memesan, Val belum datang. 427 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Susyi? 428 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Bukan, yang murah, mengenyangkan. Aku lapar. 429 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Siniar dari Valeria. Begitu kita dengarkan, dia sudah tiba. 430 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Mari kita lihat. 431 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Maaf terlambat bilang. Aku tak akan datang makan siang. 432 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 Kuputuskan meneken kontrak, ada pembukaan sekarang. 433 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 Kubilang ini bagian dariku dan ini merusak pernikahanku, tapi… 434 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 Untuk kabur dengan bermartabat, kita harus bisa naik taksi. 435 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 - Ya. - Apa maksudnya? 436 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 Aku harus pergi. Aku tak mau terlambat. Nanti kuceritakan. 437 00:31:18,123 --> 00:31:21,283 - Apa pikiran kita sama? - Dia melakukan hal benar. 438 00:31:21,363 --> 00:31:23,883 - Dia tak boleh. - Dia akan menyesal. Ada yang salah. 439 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 - Dia tak punya uang. Soal taksi… - Dengarkan lagi. 440 00:31:27,163 --> 00:31:29,043 Ini merusak pernikahanku, tapi… 441 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 Untuk kabur dengan bermartabat, kita harus bisa naik taksi. 442 00:31:33,563 --> 00:31:35,283 - Dia menangis. - Belum tentu. 443 00:31:35,363 --> 00:31:36,203 Hamburger? 444 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 Suaranya gemetar, mirip saat dia lihat iklan Natal. 445 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 Atau saat diberi donasi Save the Children. 446 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Kita juga beri lipstik Chanel. 447 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - Dia begitu karena donasi. - Aku tak yakin. 448 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 - Nomor yang Anda tuju… - Ponselnya mati. 449 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 - Dia tahu kita akan menelepon. - Mungkin di kereta bawah tanah. 450 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 - Kentang goreng biasa atau wedges? - Tahu di mana penerbitnya? 451 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 - Ya. - Baiklah. 452 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 - Kau bercanda? - Tidak. 453 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 - Serius? - Nerea, ayo pergi. 454 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 - Namun, kita akan makan. - Ayo. 455 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 - Aku baru pesan! - Tak peduli. 456 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 "Aku baru pesan…" 457 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Jangan lakukan! 458 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Astaga, Lola. 459 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 - Maaf, darurat. - Jangan! 460 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 - Sedang apa di sini? - Kau buat kesalahan. 461 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 - Bukankah kalian makan siang? - Benar. 462 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 Kau tak ingin menekennya. Aku tahu kau, Rambut Merah. 463 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Tidak. Aku mewarnai rambutku. 464 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 - Sungguh? - Tak penting. 465 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 Buku itu bukan milik Duvont. Itu tahun terakhir hidupmu. 466 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 - Namamu harus tertulis. - Itu bukuku. Terserah aku. 467 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 Bukan hanya bukumu. Itu juga bukuku. 468 00:32:59,003 --> 00:33:01,243 - Bukuku. Buku Nerea. - Aku menulisnya. 469 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Apa yang kau lakukan? - Aku klaustrofobia. 470 00:33:06,723 --> 00:33:08,803 Mau apa? Aku akan terlambat. 471 00:33:08,923 --> 00:33:11,723 - Sekali saja, ini bukan cuma tentangmu. - Maaf? 472 00:33:11,803 --> 00:33:14,763 Kami muak. Kau tak pernah lakukan kemauanmu. 473 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 Lalu kau kirim pesan suara panjang karena tak bisa menerima keputusanmu. 474 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 Aku tak bisa. 475 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 - Aku tak bisa. Aku panik. - Bisakah kau berhenti? 476 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Kami hanya minta kau jujur kepada dirimu. 477 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Seperti kau dengan Borja? - Itu curang. 478 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Maaf, tekad kami tak sebesar dirimu. 479 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - Dia tak seperti kelihatannya. - Kenapa? 480 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Kau yang tahu. 481 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 Entah ada apa di Kamboja, sebagai orang yang baru melela, 482 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 kau kolot sekali. 483 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Berhenti berdebat. Tak ada gunanya. 484 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmen benar. Val, kau harus ceritakan apa yang terjadi. 485 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Aku pergi menemui Victor. Dia dengan wanita lain. 486 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 Hanya itu? 487 00:33:58,683 --> 00:34:01,963 Pria tak layak menghilangkan kepercayaan dirimu. 488 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 - Lola masih menemui Sergio. - Jalang. 489 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Sebaiknya ikuti nasihatmu sendiri. 490 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Di sini panas, ya? 491 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Aku masih menemui Sergio, untuk seks. 492 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 - Kau tak bilang. - Aku tak mau dihakimi. 493 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 Atau tak mau tahu yang benar. 494 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Berengsek. 495 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Yah, 496 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 jika boleh jujur, 497 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 aku tak yakin hubunganku dengan Borja bisa berhasil. 498 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Perjalanan dari kalian tak menyenangkan. 499 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 Gloria dan aku tak cocok. 500 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 Kami tak bisa memutuskan apakah mau berbagi sofa. 501 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Kemarilah. 502 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Carmen, kau satu dari tiga orang paling brilian yang kutahu. 503 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Jika kau tak bisa menyeimbangkan hubungan dan pekerjaanmu, 504 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 entah siapa yang bisa. 505 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio itu menyebalkan dan kau tahu itu. 506 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 Dia pria berengsek 507 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 dengan penis yang indah. 508 00:35:46,163 --> 00:35:48,523 Tak ada penis yang layak dengan perlakuannya. 509 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 Nerea, 510 00:35:54,803 --> 00:35:57,163 jika tak bisa berbagi sofa dengan orang, 511 00:35:57,723 --> 00:36:00,523 mungkin orang itu tak cocok untukmu. Paham? 512 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 - Itu bukan soal naik taksi. - Apa? 513 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 Di audio kau bilang, 514 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 "Untuk kabur dengan bermartabat, kita harus bisa naik taksi." 515 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Mungkin kita hanya perlu 516 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 berhenti berlari. 517 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 …pintu dan bawa anak magang. 518 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Apa kabar? 519 00:36:55,843 --> 00:36:56,923 Kita perlu bicara. 520 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Baiklah. 521 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Halo. 522 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Jadi? - Masuk. 523 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Mari kita lihat. 524 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Sudah kupikirkan. 525 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Menurutmu kita bisa menjadi pesaing paruh waktu, 526 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 dengan ruang kita sendiri, 527 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 dan pasangan purnawaktu? 528 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Dengar, aku… 529 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 Jujur, suatu kehormatan bisa bersaing denganmu. 530 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Kau membuat kesalahan besar. 531 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Mungkin. 532 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 Setidaknya ada namaku di kesalahannya. 533 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Begitu, seperti yang kusuka. 534 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 Namun, aku tak mau. 535 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 - Ada apa? - Aku tidak mau. 536 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Aku tak mau lakukan ini. 537 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Ada apa? 538 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 Tolong bawa barangmu dan pergi. 539 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Apa kau serius? 540 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 Masalahnya 541 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 ini tak sepadan. 542 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taksi? 543 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Tidak. 544 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Terjemahan subtitle oleh Anggelia G