1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 A könyv nemcsak a tiéd, az enyém is. 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 - És az enyém. És Nereáé. - Én írtam. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Mit művelsz? - Klausztrofóbiás vagyok. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - Most mi lesz? Elkések. - Figyelj, ez nem csak rólad szól. 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 - Tessék? - Elegünk van. 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Sosem veszed el, amit akarsz. Aztán küldöd a vég nélküli hangüziket, 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 mert nem tudod elfogadni a döntésedet. 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 Nem megy. 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 - Ez nem megy. Kiborulok. - Abbahagynád, kérlek? 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Csak azt kérjük, légy őszinte magaddal. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Ahogy te voltál Borjával? - Ez övön aluli volt. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Bocsi, nekünk nincs olyan akaraterőnk. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - A látszat néha csal. - Mire utalsz? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Áruld el te! 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,363 Nem tudom, mi történt Kambodzsában, de most bújtál elő, 16 00:00:48,443 --> 00:00:49,923 mégis be vagy savanyodva. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Elég a vitából! Ez nem old meg semmit. 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Carmennek igaza van. Val, mondd el, mi történt! 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 NE MENEKÜLJ 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - HÁROM HÉTTEL EZELŐTT: 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 Várok, amíg felhívsz, Valeria. De örökké nem várok rád. 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Csajok, visszajöttem Valenciából az én igazi spanyol világomba. 25 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 A Memoria Trans térre, kérem! 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 Rendben. Indulás! 27 00:02:02,723 --> 00:02:07,163 Tudom, kicsit eltűntem, de ki kellett kapcsolnom, és az unokahúgommal lenni. 28 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Majd küldök egy képet, egyre nagyobb. 29 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Amúgy, Carmen, a nővérem imádta az ajándékodat. 30 00:02:13,763 --> 00:02:15,683 Hogy őszinte legyek, 31 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 nem segített, hogy Valenciába mentem. Még nem válaszoltam Víctornak. 32 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Nem bírom a nyomást, hogy nálam pattog a labda. 33 00:02:22,763 --> 00:02:27,843 Jorge Rubio cégének alelnöke, Joaquín Ortal már várja. Jöjjön velem! 34 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Jó, köszönöm! 35 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Író vagyok, de ha róla van szó, nem találom a szavakat. 36 00:02:34,683 --> 00:02:38,483 És ott a másik férfi, aki miatt nem tudok aludni: Pierre Duvont. 37 00:02:39,003 --> 00:02:42,483 Ne nevess, Nerea! Tudom, hogy szerinted röhejes név. 38 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Menjünk busszal! 39 00:02:46,883 --> 00:02:50,243 Lola, bárcsak olyan biztos lennék mindenben, mint te! 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Most, hogy már mindent tudtok a szomorú életemről, 41 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 tudnánk találkozni, hogy ti is meséljetek? Szeretlek titeket. 42 00:03:14,723 --> 00:03:16,403 SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK 43 00:03:16,483 --> 00:03:19,563 A SZERZŐ, VALERIA FÉRRIZ LEMOND A NEVE HASZNÁLATÁRÓL 44 00:03:19,643 --> 00:03:21,323 A PIERRE DUVONT ÁLNÉV JAVÁRA 45 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 A SZERZŐ 15 000 EURÓ ÖSSZEGET KAP 46 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Na, mi lesz? 47 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 Gyerünk! Nem látod, hogy nem tudod megcsinálni, dinka? 48 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 ÁLNÉV - 15 000 EURÓ 49 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 A SZERZŐ ALÁÍRÁSA 50 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Itt jó lesz! 51 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Küldök egy ráadást. Tárgy: kiadási dilemma. 52 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 Az egész "éhező író"-dolog jól mutat az életrajzban, 53 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 de mitévő legyek? Adjam el a lelkem a kiadónak? 54 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Vagy elő a büszkeséggel, míg egy koffert cígölök Madridban? 55 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Basszus! 56 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 A rohadt életbe már! 57 00:04:22,283 --> 00:04:23,883 Egy rakás szar ez a koffer. 58 00:04:25,283 --> 00:04:26,843 TE - HÁROM HÉTTEL EZELŐTT: 59 00:04:26,923 --> 00:04:30,403 Várok, amíg felhívsz, Valeria. De örökké nem várok rád. 60 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA: Szia! Mi a helyzet? 61 00:04:33,283 --> 00:04:35,003 Várj, küldök egy szmájlit is. 62 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Ne haragudj, igazad van. 63 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 Te kérted, hogy találkozzunk munka előtt. 64 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Jó, már figyelek. 65 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Mesélj a költözésről! Tényleg egy kastély? 66 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 Igen, az. 67 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 A stúdió felújította, a szüleim pedig megtartották. Tényleg egy kastély. 68 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 Néha én is megtarthatom a fordítós mappákat. 69 00:04:56,323 --> 00:04:58,243 - Tök ugyanolyan a kettő. - Igen. 70 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Mi az? 71 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Megfogadtam, hogy nem kérdezem meg, de talán kitalálod. 72 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Fogalmam sincs. Tényleg. 73 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Aha. - Nem, tényleg nincs. 74 00:05:19,043 --> 00:05:21,643 - Hallottál valamit Valeriáról? - Tudtam. 75 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 Most küldött egy nyolcperces hangüzenetet. 76 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 - Hogy van? - Nem tudom, nem hallgattam meg. 77 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Nem értem. Én… 78 00:05:30,403 --> 00:05:32,963 Nem adott semmi életjelet. Val tiszta káosz, 79 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 kaotikus, ügyetlen, bizonytalan… 80 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 És mégis imádom. 81 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 Ő az én Valeriám. 82 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 Nem akarok várni, hogy megcsörrenjen a mobilom. 83 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Nézd, Valeria barátjaként azt mondanám, időre van szüksége. 84 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 A te barátodként pedig azt mondanám, 85 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 itt az idő nem folyton a mobilodat lesni. 86 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Elkobzom a telódat… mára. 87 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Semmi fotó. 88 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Ne, ne fotózz le! 89 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Ne fotózz le! Ne csináld! 90 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Kérlek, hagyd abba! Koncentrálnom kell. 91 00:06:42,683 --> 00:06:44,603 - Ne már! - Ne nyúlj a kamerához! 92 00:06:44,683 --> 00:06:45,763 Nem akarom. 93 00:07:42,883 --> 00:07:44,123 Nagyon erős. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Még egy kis forgás. 95 00:08:30,403 --> 00:08:32,083 - Hová megyünk? - Hé, csajok! 96 00:08:32,163 --> 00:08:33,563 - No lám! - Sziasztok! 97 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Kincsvadászatot szerveztél, hogy megtaláljunk. 98 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 Annyira vártam már ezt! 99 00:08:39,923 --> 00:08:42,923 Csajszi, azt hittem, egy teraszos kávézóba megyünk. 100 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Le vagyok égve. Ez olcsóbb és szebb. 101 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Ez igaz. 102 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Igen, ez gyönyörű. 103 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 Csak várj, amíg Carmen ideér, a tűsarkúja kilyuggatja a placcot. 104 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Hoztam gluténmentes sört és csemegeuborkát. 105 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Istenem, de imádlak! 106 00:08:58,803 --> 00:09:00,123 - Lányok! - Itt is van! 107 00:09:00,203 --> 00:09:01,483 Micsoda csípőmozgás! 108 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 - Szexi bige! - Óvatosan! 109 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Szia! 110 00:09:06,843 --> 00:09:09,283 Mondhattad volna, hogy a parkban piálunk. 111 00:09:09,363 --> 00:09:12,123 - Hoztam volna a dzsembémet. - Ennyi sznobot… 112 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Piknikezünk. Három euró lesz fejenként. 113 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Három? 114 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 Az én gyönyörű kambodzsaim! 115 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 - Hadd lám! Nem barnultál le. - Nem. 116 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 Jó, hogy visszajöttél. Már majdnem elkezdtünk kerestetni. 117 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 - Tudom, kicsit el voltam tűnve. - Kicsit? 118 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 Én egy másik időzónából többet írtam. 119 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - Milyen volt Valencia? - Hát, Valencia jó volt. 120 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 A családommal voltam, meg minden. De rólatok akarok most hallani. 121 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Te meg hol voltál? Bámulatosan festesz. 122 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 - Igen. - Tényleg. 123 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio szerint ön a legtehetségesebb, akivel találkozott. 124 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 - Köszönöm! - Míg a második a munkatársa, Borja. 125 00:09:51,363 --> 00:09:54,603 - Ezért ajánlottuk fel neki az állást. - Igazán? 126 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Nem is tudtam. 127 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Nem hittük, hogy meggondolja magát. 128 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Hát persze. 129 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Az embernek néha újra fel kell állítani a fontossági sorrendjét. 130 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 - Igaz. - Igen. 131 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 Beugrott valami. 132 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Mutassa meg az ötleteit az új rúzs piacra dobásához! 133 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Tessék? 134 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 Borja még nem írta alá a szerződését. 135 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Megkérhetem őt is ugyanerre, aztán döntök. 136 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Jó, igen, tudom. Elcsesztem. 137 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Csapatként ismert meg. Reméltem, talán engedi a munkamegosztást. 138 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 De azt mondtam neki, jobb lesz, ha ezt én mondom el Borjának. 139 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Tudom, lehet, ez picit úgy hangozhat, mintha hátba szúrtam volna, de… 140 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 Lehet? Pont úgy! 141 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 Jó, de nekem ajánlották fel először. 142 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 De te visszautasítottad. 143 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 - Jó, Nerea, de ez nem ilyen egyszerű. - De az. 144 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Nem. Az én munkám és az én társam. 145 00:10:58,163 --> 00:11:00,883 - És miatta mondasz fel? - Nem, ez időbe telik. 146 00:11:00,963 --> 00:11:02,723 - Nyugi! - Ez nem igazságos. 147 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Ő habozás nélkül elfogadta, én miért ne tehetném meg? 148 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Teljesen igazad van. 149 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 - Nahát! - Hogy reagált, amikor elmondtad? 150 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 A helyzet az… 151 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 A második családneve Ferrar, igaz? 152 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 - Ferrer. - Értem. 153 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Biztos megérti. - Hazudtál neki, ő neked viszont nem. 154 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Jó, oké, szörnyű ember vagyok. 155 00:11:38,123 --> 00:11:40,563 Nem vagy az. Te meg nyugodj már le! 156 00:11:40,643 --> 00:11:43,603 Meleg helyen jártál, de ridegebb vagy, mint valaha. 157 00:11:46,723 --> 00:11:50,083 - Történt valami köztetek Gloriával? - Nem, minden szuper. 158 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Miért nem mesélsz az útról? 159 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 Most az a fontosabb, mi lesz Pierre Duvont-nal? 160 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Elmondtam a hangüzenetben. 161 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Repülőgépmódban volt a telóm. 162 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Én nem tudok hazudni neked. Nem hallgattam meg. 163 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 És még ti mondjátok, hogy eltűntem. 164 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Ja. 165 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Én sem. Megállás nélkül dolgoztam. 166 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Egy csomót. 167 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Teljesen kimerültem. 168 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Nos, azt mondtam, még mindig nem tudom, mit tegyek. 169 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 Kell a pénz, 170 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 de az Imposztor nagyon személyes. 171 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Elfogadnám a pénzt. 172 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Van méltóságom, de munkanélküli vagyok, és Lolánál csövezek. 173 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 Nem csak a pénz a lényeg. A könyv a házasságomba került. 174 00:12:52,683 --> 00:12:56,483 Imposztor a címe. Az lenne a legrosszabb, ha álnévvel írnám alá. 175 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 De az üziből tudhatnátok, hogy nem csak ez aggaszt. 176 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 Hadd tippeljek! Zöld szemű? 177 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 És hetek óta tudomást sem veszel róla. 178 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 Elmondta, mi? 179 00:13:10,403 --> 00:13:11,603 Jártam a melóhelyén. 180 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Segíthetek? 181 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 - Jó napot! - Üdv! 182 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Igen. 183 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Igen, tudja… 184 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Víctor Andradast keresem. - Ifjabb vagy idősebb? 185 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Remélem, még csak ifjabb. 186 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Pillanat türelmét kérem! 187 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ADRI: Milyen volt Valencia? Anyud mondta, hogy visszajöttél Madridba. 188 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Csak tudni szeretném, hogy vagy. 189 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 CSAK TUDNI SZERETNÉM, HOGY VAGY 190 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Helló! 191 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 Víctor, jöttek hozzád. 192 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 - Egy perce még itt volt. - Egy ügyfél volt? 193 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Nem hinném. 194 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 - Köszönöm! - Nincs mit. 195 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Jött egy SMS tőle, és kiakadtam. 196 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Különmentetek. Azt csinálsz, amit akarsz. 197 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 De úgy érzem, mintha elárulnám. 198 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Ez mind csak a fejedben létezik. 199 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Téged meg mi lelt? 200 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Jobban érdekel az exed, mint az a pasi, aki tetszik. 201 00:15:17,763 --> 00:15:20,443 Ez nem igazságos se vele, se magaddal szemben. 202 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Igen. 203 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Igen, tudom. De ideges leszek miatta, 204 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 illetve… 205 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 még egy kicsit… 206 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 tudjátok. 207 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Kanos. 208 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Azonnal elküldöm az új kastélya címét. 209 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 Víctorra gondolok, és… 210 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Basszus! 211 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Szentisten! Ez undorító! 212 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 Mondtam, hogy menjünk egy teraszos kávézóba. 213 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 A SZERZŐ ALÁÍRÁSA 214 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 LEMONDÁS PIERRE DUVONT JAVÁRA 15 000 EURÓ 215 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Biztos rosszul nyomtattam ki. 216 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 - Az önéletrajzomat? - Igen. 217 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Itt csak egy munkahelyet látok, és némi önkéntes munkát. 218 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 A többi munkahelye hiányzik. 219 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 Nem számít. Mesélje el maga! 220 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 A Bernal és Társai ügyvédi irodánál voltam, 221 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 és egy lavapiési feminista szervezetet koordináltam. 222 00:16:55,243 --> 00:16:56,243 És? 223 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 És? 224 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 Itt pont ez áll. 225 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Ez a teljes szakmai karrierje? 226 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Csak egy irodánál dolgoztam, 227 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 de van tapasztalatom reklám-, civil és családi ügyekben és eljárásokban… 228 00:17:11,723 --> 00:17:13,443 A szülei ügyvédi irodájánál. 229 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 Nézze, ügyvéd vagyok. A szüleimnek van egy irodája. 230 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Kívül-belül ismerem a jogot, nem gondoltam, hogy ez bűn lenne. 231 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 4 ÖRIBARI, LOLA: Beszéltél Borjával? 232 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 Nem… Eszméletlenül fájt a foga, és nem tartottam a megfelelő alkalomnak. 233 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 És ma este rendezvényt tart az ügynökség, aminek még dolgozunk. 234 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA: Ott sem lesz megfelelő alkalom. Tedd meg, amint tudod! 235 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 LOLA: Mondd el a rendezvényen! 236 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 Tíz perc, mire hat az érzéstelenítő. Nemsokára visszajövök. 237 00:18:26,203 --> 00:18:27,683 Dumálnunk kell. Munkaügy. 238 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Most? - Igen, most. 239 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Ne aggódj, nem az ügynökségről van szó, hanem Joaquín Ortalról. 240 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 - Joaquín Ortalról? - Igen, figyelj! 241 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 Tudom, felajánlott egy állást a cégénél. 242 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 De… azt az állást először valaki másnak ajánlotta fel. 243 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 - Másnak? - Igen. 244 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 És az a személy, 245 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 több okból is, nem tudta időben felállítani a fontossági sorrendjét. 246 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 És miután végiggondolta, mégis elvállalná az állást. 247 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Az enyémet? - A tiédet. 248 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Az a személy… 249 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 én vagyok. 250 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Komolyan? 251 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 Te könnyen beszélsz, de én is akarom az állást. 252 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 - Én is megérdemlem. - És ezt most mondod? 253 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 De… 254 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Hát bocs, de le vagyok döbbenve. 255 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Ledöbbent, hogy így gondolkodsz rólam. 256 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Látod, hogy reagálsz? Ez az oka. 257 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 Érted már? Ezért nem szóltam hamarabb. 258 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 A KÍSÉRTÉS ELERESZT, HA ENGEDSZ NEKI 259 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Ez tuti könnyen mocskos lesz. - Vedd le a lábad! 260 00:21:17,123 --> 00:21:20,203 Na, fel a fejjel! Ez csak az első állásinterjúd volt. 261 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 - De ha mindegyik így megy… - Majd kialakul. 262 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Hibás a méret, ez a kanapé nem két méter hosszú. 263 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 Az nem a mérete, hanem az ára: 2000 euró. 264 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Azt a kurva! 265 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 Én még mindig az IKEA-ra szavazok. 266 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 Ott még a fát is neked kell kivágnod hozzá. 267 00:21:40,043 --> 00:21:42,283 Jó ez az üzlet. Megéri az árát. 268 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 Kettőnknek kicsi lesz, nem? 269 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 Nem kettőnknek keresünk kanapét, 270 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 hanem csak neked. 271 00:21:53,523 --> 00:21:55,723 Ha nekem lesz, akkor IKEA-sat veszek. 272 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Valami baj van? 273 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Igen. Ugyanazt csinálod, mint az út során. 274 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 - Mit is, ha megkérdezhetem? - Úgy csinálsz, mintha kőgazdag lennék. 275 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Akkor ne viselkedj úgy! 276 00:22:12,203 --> 00:22:16,523 Bocs, hogy szeretek kényelmes kanapén ülni, és üveges vizet inni Ázsiában. 277 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 Igen, meg habos kávét inni, drága sampont használni. 278 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 - Üveges kézműves sört kortyolni. - A dobozos fémízű. 279 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 Isten hozott a középosztályban! 280 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Megvan. 281 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 Egy minőségi riojai. 282 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 Nem tudtam, hogy borszakértő vagy, kedves sommelier. 283 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 Nem is, csak levettem a legdrágábbat. 284 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 Miért nem nálad vacsizunk? Éhen halok. 285 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 Ki vagy te, és mit csináltál Segióval? 286 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 Azt hittem, nem akarsz filmet nézni vagy vacsorázni, mint a párok. 287 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Ez nem a romantikáról szól. 288 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 Csak a puszta túlélésről. 289 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 Volt egy találkozóm, nem ebédeltem… 290 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 és tudod, mennyi kalóriát elégetünk. 291 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Hoznál még egy üveg bort? 292 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 - Még egyet? - Nagyon megszomjaztam. 293 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 - Értem. - Igen. 294 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 Igen, a borok arra vannak. 295 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Csajszi, te mit keresel itt? 296 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 Veled lakom, ez a bolt van a legközelebb. 297 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 Ugye nem fura csak üveges sört inni? 298 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 Nem Gloriánál akartál aludni? 299 00:23:46,723 --> 00:23:50,323 Fáradt vagyok, inkább itthon maradok. Szörnyű napom volt. 300 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Aha. Még több ok, hogy átmenj Gloriához. 301 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 De nincs kedvem. 302 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 Pedig szerintem erre van szükséged. 303 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Hogy megöleljen, hogy kinyaljon. 304 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - Vacsizzunk együtt! - Tolmácsolnom kell egy konferencián. 305 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Most? 306 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Így is késésben vagyok. Légyszi ezt vidd haza! 307 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 - Köszi! - És a kocsi? 308 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Nem az enyém. Nem tudom, hol járt az eszem. 309 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Csaó! 310 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 - Meghívlak vacsizni! - Nem jó nálad? 311 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Ha farkaséhes vagy, nem akarod, hogy főzzek. 312 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Jó, de egy üveg bor… 313 00:24:32,123 --> 00:24:33,363 Mondom, induljunk! 314 00:24:33,443 --> 00:24:34,563 - Nem várhat? - Nem. 315 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 - Biztos? - Lola? 316 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Szia! Sergio vagyok. 317 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 318 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Hány főre készítesz guacamolét? 319 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 Tudod, egyesek akkor bukkannak fel, amikor már egyáltalán nem is… 320 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 számítasz rá. 321 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Szerintem az ügyfelek elégedettek voltak. 322 00:24:59,243 --> 00:25:00,163 - Biztos? - Aha. 323 00:25:00,243 --> 00:25:02,723 - Abszolút. - Szerinted jól ment? 324 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Igen, a rendezvény teljes siker volt. 325 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 És most szeretném, ha csinálnátok egy piaci jelentést 326 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 Európa első számú samponmárkájáról. 327 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Szerintem jobb, ha Carmen csinálja. Egyedül is sok mindenre képes. 328 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Igen, rengeteg sampon van a piacon. 329 00:25:21,043 --> 00:25:24,603 A jelentés szóljon arról, hogy ne féljünk a konkurenciától! 330 00:25:24,683 --> 00:25:28,283 Ja, az beszéljen samponról, aki mások haján csimpaszkodik fel! 331 00:25:28,363 --> 00:25:31,723 - Ezt jól kitaláltad. - Igen, amíg te benyaltál neki. 332 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Elég legyen! Elárulnátok, mi folyik itt? 333 00:25:37,243 --> 00:25:41,083 Jó. Bármi is, oldjátok meg, és csináljátok meg együtt a jelentést! 334 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Figyeljetek! Mindketten jók vagytok. 335 00:25:45,243 --> 00:25:47,723 De együtt még jobbak. 336 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Egek! 337 00:25:55,523 --> 00:25:56,443 Nem, menj csak! 338 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Tudom, nem számítottál rám, de már nagyon látni akartalak. 339 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Szia! 340 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Nem. 341 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Inkább ez. 342 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 Tudom, nem számítottál rám, de… 343 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Bocsi! 344 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Ne haragudj! 345 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 - Nem… - Én csak… 346 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 - Ne haragudj! - Ne, várj! 347 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valeria! 348 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Rögtön jövök. 349 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 Valeria, várj! 350 00:27:40,843 --> 00:27:44,443 - Valeria, várj már! - Nem szóltam előre. Tiszta hülye vagyok. 351 00:27:44,523 --> 00:27:47,883 - Hadd magyarázzam meg! - Nem kell. Semmi baj. 352 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 - Dehogynem. - Már későre jár. 353 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 HOPPSZ! AZ EGYENLEGE: NULLA! 354 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Több mint egy hónapot vártam, hogy hívj, írj, lájkold egy képem… 355 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 Mit kellett volna tennem? 356 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Türelmesnek lenni. 357 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 Ha valaki fontos neked, türelmes vagy. 358 00:28:09,563 --> 00:28:12,003 Azt sem tudtam, visszamentél-e Adriánhoz. 359 00:28:12,083 --> 00:28:14,323 - Miért nem kérdezted Lolát? - Megvolt. 360 00:28:15,123 --> 00:28:17,203 De nem tőle akarok hallani felőled. 361 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Jól van. 362 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Összefoglalom neked. 363 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 Van egy csodás unokahúgom. A neve Mar. 364 00:28:27,603 --> 00:28:31,083 Visszajöttem, és továbbra sem tudom, mi legyen a könyvemmel. 365 00:28:32,403 --> 00:28:33,723 Már elhagytam Adriánt. 366 00:28:36,883 --> 00:28:40,883 - És most hülyét csináltam magamból. - Nem, dehogy, Val. Ő… 367 00:28:41,523 --> 00:28:42,963 Virginia csak a barátom. 368 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Csak a barátod? 369 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 Igen, csak… 370 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 Ő csak… 371 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 Ezt most kell megbeszélnünk? 372 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Nem, menj csak vissza a barátodhoz! 373 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Val, nincs jogod dühösnek lenni. - De igen, van. 374 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Még ha nem is fair. 375 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 És ha nem bánod, most hazamegyek. 376 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Ne hívjak egy taxit? - Ne! 377 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Le vagyok égve. Amíg nem szerződöm le a kiadóval, buszoznom kell. 378 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 VÁROK 379 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 VÁROK, AMÍG FELHÍVSZ, VALERIA. 380 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 DE ÖRÖKKÉ NEM VÁROK RÁD. 381 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Jövök. 382 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Hurrá! - Helló! 383 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Borja még haragszik. Így nem lehet dolgozni. 384 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Szia! - Még mindig? 385 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 Igen, és ma be kell fejeznünk egy jelentést. Nem tudom, hogyan. 386 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 Uramisten! 387 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 - Elkéstem? - Igen. 388 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 De még nem rendeltünk. Val nem jött még. 389 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Szusi? 390 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Valami olcsó és laktató kell. Éhes vagyok. 391 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Jött egy podcast Valeriától. Mire végighallgatjuk, ideér. 392 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Játszd le! 393 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Bocs, hogy későn szólok. Nem megyek át ebédelni. 394 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 Úgy döntöttem, aláírom a szerződést, és most ráérnek. 395 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 Tudom, azt mondtam, ez egy darabkám, és ráment a házasságom is, de… 396 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 ahhoz, hogy méltósággal elmenekülj, taxit kell tudni fogni. 397 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 - Aha. - Hogy érti? 398 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 Mennem kell. Nem akarok elkésni. Később elmesélem. 399 00:31:18,083 --> 00:31:21,283 - Arra gondoltok, amire én? - Hogy helyesen cselekszik. 400 00:31:21,363 --> 00:31:23,923 - Nem írhatja alá. - Megbánja. Itt gáz van. 401 00:31:24,003 --> 00:31:27,083 - Le van égve, és valami taxi… - Hallgassuk meg újra! 402 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Ráment a házasságom is, de… 403 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 ahhoz, hogy méltósággal elmenekülj, taxit kell tudni fogni. 404 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 - Sírt. - Az nem biztos. 405 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 Hamburger? 406 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 Remeg a hangja, mint mikor karácsonyi reklámokat néz. 407 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 Vagy mint mikor adományoztunk a nevében. 408 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Kapott Chanel rúzst is. 409 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - De az adomány miatt volt. - Abban nem vagyok biztos. 410 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 - A hívott szám… - Kikapcsolta. 411 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 - Tudta, hogy hívni fogjuk. - Talán a metrón van. 412 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 - Hasáb- vagy steakburgonya? - Tudod, hol a kiadó? 413 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 - Igen. - Akkor jó. 414 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 - Most hülyültök? - Nem. 415 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 - Komolyan? - Nerea, menjünk! 416 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 - De enni készültünk. - Gyerünk! 417 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 - De rendeltem! - Letojom. 418 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 „De rendeltem…” 419 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Ne csináld! 420 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 A picsába, Lola! 421 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 - Bocs, vészhelyzet! - Ne! 422 00:32:38,483 --> 00:32:40,923 - Mit kerestek itt? - Hibát követsz el. 423 00:32:41,003 --> 00:32:43,443 - De ti nem kajáltok? - Én is ezt mondtam. 424 00:32:43,523 --> 00:32:45,843 Nem akarod aláírni. Tudom, vöröske. 425 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Nem tudod. És befestem a hajam! 426 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 - Tényleg? - Mindegy. 427 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 De nem Duvont írta. Benne van az elmúlt éved. 428 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 - Rajta kell lennie a nevednek. - Az enyém, én döntök. 429 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 A könyv nemcsak a tiéd, az enyém is. 430 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 - És az enyém. És Nereáé. - Én írtam. 431 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Mit művelsz? - Klausztrofóbiás vagyok. 432 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 Most mi lesz? Elkések. 433 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 - Figyelj, ez nem csak rólad szól. - Tessék? 434 00:33:11,723 --> 00:33:16,723 Elegünk van. Sosem veszed el, amit akarsz. Majd küldöd a vég nélküli hangüziket, 435 00:33:16,803 --> 00:33:19,043 mert nem tudod elfogadni a döntésedet. 436 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 Nem megy. 437 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 - Ez nem megy. Kiborulok. - Abbahagynád, kérlek? 438 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Csak azt kérjük, légy őszinte magaddal. 439 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Ahogy te voltál Borjával? - Ez övön aluli volt. 440 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Bocsi, nekünk nincs olyan akaraterőnk. 441 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - A látszat néha csal. - Mire utalsz? 442 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Áruld el te! 443 00:33:36,163 --> 00:33:39,443 Nem tudom, mi történt Kambodzsában, de most bújtál elő, 444 00:33:39,523 --> 00:33:41,003 mégis be vagy savanyodva. 445 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Elég a vitából! Ez nem old meg semmit. 446 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmennek igaza van. Val, mondd el, mi történt! 447 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Meglátogattam Víctort, és egy másik nővel volt. 448 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 Ennyi? 449 00:33:58,683 --> 00:34:01,843 Egy pasi sem ér annyit, hogy elveszítsd az önbizalmad. 450 00:34:02,683 --> 00:34:05,043 - Lola találkozgat Sergióval. - Te picsa! 451 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Fogadd meg a saját tanácsodat! 452 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Nincs meleg idebent? 453 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Találkozgatok Sergióval, de csak dugunk. 454 00:34:11,683 --> 00:34:14,483 - Eltitkoltad. - Nem akartam, hogy ítélkezzetek. 455 00:34:14,563 --> 00:34:16,283 Vagy hallani az igazságot. 456 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Bassza meg! 457 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Hát, 458 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 ha már őszinték vagyunk, 459 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 nem hiszem, hogy működni fog Borjával. 460 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Befizettetek egy útra, és nem élveztem. 461 00:34:52,443 --> 00:34:57,243 Gloriával semmi közös nincs bennünk. Azon is vitázunk, akarunk-e közös kanapét. 462 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Gyertek ide! 463 00:35:20,643 --> 00:35:25,003 Carmen, te vagy a három legnagyszerűbb ember egyike, akit ismerek. 464 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Ha te nem találod az egyensúlyt a munka és a párkapcsolat közt, 465 00:35:31,243 --> 00:35:32,843 akkor más hogy találja meg? 466 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio egy faszfej, és ezt te is tudod. 467 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 Tényleg faszfej… 468 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 de gyönyörű farka van. 469 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 Akkor sem tűrhetsz el ilyen bánásmódot. 470 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 És, Nerea, 471 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 ha egy kanapén nem tudtok megosztozni, 472 00:35:57,643 --> 00:36:00,563 akkor talán nem hozzád való. Nem? 473 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 - Nem a taxi itt a lényeg. - Mi? 474 00:36:15,963 --> 00:36:17,683 A podcastban azt mondtad: 475 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 „Ahhoz, hogy méltósággal elmenekülj, taxit kell tudni fogni.” 476 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Talán ezt kéne tennünk: 477 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 ne meneküljünk! 478 00:36:35,723 --> 00:36:38,323 …az ajtónál, te meg menj el a gyakornokokért! 479 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Hogy vagy? 480 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 Beszélnünk kell. 481 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Oké. 482 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Szia! 483 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Ki vele! - Gyere be! 484 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Szóval… 485 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 gondolkodtam. 486 00:37:19,803 --> 00:37:25,683 Szerinted lehetnénk részben versenytársak, miközben hagyunk teret egymásnak, 487 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 viszont teljes egészében egy pár? 488 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Figyelj… 489 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 őszinte leszek: örömmel versengenék veled. 490 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Nagy hibát követsz el. 491 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Lehet. 492 00:38:02,563 --> 00:38:05,003 De legalább a hibán az én nevem áll majd. 493 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Igen, pont így szeretem. 494 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 De én nem akarom. 495 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 - Mi a baj? - Nem akarom. 496 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Ezt az egészet. 497 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Mi a gond? 498 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 Kérlek, öltözz fel, és menj el! 499 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Komolyan beszélsz? 500 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 Az a helyzet, 501 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 hogy nem éri meg. 502 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taxit? 503 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Nem, köszönöm. 504 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 A feliratot fordította: Varga Balázs