1 00:00:06,043 --> 00:00:07,443 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,523 --> 00:00:09,363 ‫הספר הזה לא רק שלך. הוא גם שלי.‬ 3 00:00:09,443 --> 00:00:11,603 ‫ושלי. ושל נריאה.‬ ‫-אני כתבתי אותו.‬ 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני קלאוסטרופובית.‬ 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 ‫מה עכשיו? אני אאחר.‬ ‫-לשם שינוי, לא מדובר רק בך.‬ 6 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 ‫סליחה?‬ ‫-נמאס לנו.‬ 7 00:00:21,403 --> 00:00:23,963 ‫את אף פעם לא לוקחת את מה שאת באמת רוצה.‬ 8 00:00:24,043 --> 00:00:28,003 ‫ואז את שולחת הודעות קוליות אינסופיות‬ ‫כי אינך יכולה להשלים עם החלטתך.‬ 9 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 ‫אני לא יכולה.‬ 10 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 ‫אני לא יכולה עם זה. אני מתחרפנת.‬ ‫-את מוכנה להפסיק, בבקשה?‬ 11 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 ‫אנחנו רק מבקשות ממך להיות כנה עם עצמך.‬ 12 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 ‫כמו שאת היית עם בורחה?‬ ‫-זו מכה מתחת לחגורה.‬ 13 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 ‫אני מצטערת שאין לנו כוח רצון כמוך.‬ 14 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 ‫היא לא חזקה כמו שחשבנו.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 15 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 ‫תגידי לי את.  ‬ 16 00:00:45,003 --> 00:00:48,323 ‫אני לא יודעת מה קרה בקמבודיה,‬ ‫אבל בתור אחת שיצאה מהארון,‬ 17 00:00:48,403 --> 00:00:49,923 ‫את מריחה כמו נפטלין.‬ 18 00:00:50,003 --> 00:00:52,403 ‫תפסיקו להתווכח. זה לא יפתור כלום.‬ 19 00:00:52,483 --> 00:00:55,803 ‫כרמן צודקת. ול, את צריכה לספר לנו מה קרה.‬ 20 00:01:11,763 --> 00:01:14,003 ‫- על פי ספריה של אליסבט בנאוונט -‬ 21 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 ‫- שבוע קודם לכן -‬ 22 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 ‫- 2.1. להפסיק לברוח - ‬ 23 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 ‫- ויקטור - לפני שלושה שבועות -‬ 24 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 ‫- אחכה עד שתתקשרי אליי, ולריה.‬ ‫אבל לא אחכה לנצח. -‬ 25 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 ‫בנות, חזרתי מוולנסיה למציאות הספרדית שלי.‬ 26 00:01:56,883 --> 00:01:58,323 ‫לכיכר "ממוריה טרנס".‬ 27 00:01:59,283 --> 00:02:00,683 ‫בסדר גמור. קדימה.‬ 28 00:02:02,723 --> 00:02:04,163 ‫אני יודעת שקצת נעלמתי,‬ 29 00:02:04,683 --> 00:02:07,243 ‫אבל הייתי צריכה להתנתק ולבלות עם אחייניתי.‬ 30 00:02:07,323 --> 00:02:09,763 ‫אשלח לכן תמונה אחר כך, היא גדלה.‬ 31 00:02:09,843 --> 00:02:13,363 ‫דרך אגב, כרמן, אחותי אהבה את המתנה שלך.‬ 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,683 ‫תקשיבו, למען האמת,‬ 33 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 ‫לנסוע לוולנסיה לחשוב לא עזר.‬ ‫עדיין לא עניתי לוויקטור.‬ 34 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 ‫אני לא יכולה להתמודד עם הלחץ‬ ‫שהכול תלוי בי.‬ 35 00:02:22,763 --> 00:02:25,683 ‫חואקין אורטה,‬ ‫סגן נשיא החברה של חורחה רוביו,‬ 36 00:02:25,763 --> 00:02:27,843 ‫מחכה לך. בואי איתי.‬ 37 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 ‫יופי, תודה.‬ 38 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 ‫אני סופרת, אבל כשזה נוגע לו, אין לי מילים.‬ 39 00:02:34,683 --> 00:02:37,283 ‫שלא לדבר על הגבר השני‬ ‫שמשאיר אותי ערה בלילה.‬ 40 00:02:37,363 --> 00:02:39,963 ‫פייר דובונט. אל תצחקי, נריאה,‬ 41 00:02:40,563 --> 00:02:42,403 ‫ברור לי שאת חושבת שזה שם מגוחך.‬ 42 00:02:43,843 --> 00:02:44,963 ‫בואי ניסע באוטובוס.‬ 43 00:02:46,963 --> 00:02:50,243 ‫אוי, לולה.‬ ‫הלוואי שהייתי בטוחה לגבי דברים כמוך.‬ 44 00:02:57,403 --> 00:03:00,603 ‫טוב, עכשיו שאתן יודעות הכול‬ ‫על החיים העצובים שלי,‬ 45 00:03:00,683 --> 00:03:04,123 ‫נוכל להיפגש יותר מאוחר שתעדכנו אותי גם?‬ ‫אוהבת אתכן.‬ 46 00:03:14,803 --> 00:03:16,523 ‫- תנאי חוזה הוצאה לאור -‬ 47 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 ‫- הסופרת, ולריה פריס,‬ ‫מאשרת לא להשתמש בשמה לטובת -‬ 48 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 ‫- שם העט פייר דובונט -‬ 49 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 ‫- הסופרת תקבל סכום של 15 אלף אירו -‬ 50 00:03:30,603 --> 00:03:31,483 ‫נו, בחייכם.‬ 51 00:03:31,563 --> 00:03:35,203 ‫קדימה! אתה לא רואה‬ ‫שאתה לא יכול לעשות את זה, טמבל?‬ 52 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 ‫- 15,000 אירו. שם עט. -‬ 53 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ‫- חתימת הסופר -‬ 54 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 ‫עצרי כאן.‬ 55 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 ‫הנה הדרן. הנושא: דילמה לגבי הוצאה לאור.‬ 56 00:04:05,923 --> 00:04:09,483 ‫כל הקטע של "סופר מורעב" נראה נהדר‬ ‫בביוגרפיה,‬ 57 00:04:09,563 --> 00:04:12,403 ‫אבל מה לעשות? שאמכור את נשמתי למו"ל?‬ 58 00:04:12,923 --> 00:04:16,283 ‫או שאשמור על כבודי‬ ‫בזמן שאני גוררת מזוודה ברחבי מדריד?‬ 59 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 ‫לעזאזל.‬ 60 00:04:20,083 --> 00:04:21,323 ‫לעזאזל.‬ 61 00:04:22,363 --> 00:04:23,803 ‫חתיכת מזוודה מחורבנת.‬ 62 00:04:25,283 --> 00:04:26,963 ‫- אתה - לפני שלושה שבועות: -‬ 63 00:04:27,043 --> 00:04:30,403 ‫- אחכה עד שתתקשרי אליי, ולריה.‬ ‫אבל לא אחכה לנצח. -‬ 64 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 ‫- לולה: היי, מה שלומך? -‬ 65 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 ‫רגע, תן לי לשלוח לך אימוג'י.‬ 66 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 ‫סליחה, את צודקת.‬ 67 00:04:39,923 --> 00:04:43,003 ‫אתה זה שביקש ממני להיפגש לפני העבודה.‬ 68 00:04:43,083 --> 00:04:44,203 ‫חזרתי.‬ 69 00:04:44,283 --> 00:04:46,323 ‫ספר לי על המעבר. זו אחוזה, נכון?‬ 70 00:04:46,963 --> 00:04:47,803 ‫ממש.‬ 71 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 ‫הסטודיו שיפץ אותו‬ ‫וההורים שלי החליטו לשמור אותו. זו אחוזה.‬ 72 00:04:52,643 --> 00:04:55,923 ‫לפעמים נותנים לי לשמור את תיקי התרגום.‬ 73 00:04:56,443 --> 00:04:58,123 ‫זה בדיוק אותו הדבר.‬ ‫-כן.‬ 74 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 ‫מה?‬ 75 00:05:08,523 --> 00:05:11,683 ‫הבטחתי לעצמי שלא אבקש...‬ ‫את בטח יכולה לנחש במה מדובר.‬ 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,363 ‫אין לי מושג, באמת.‬ 77 00:05:14,323 --> 00:05:16,443 ‫יש לך.‬ ‫-לא, באמת, אין לי.‬ 78 00:05:19,203 --> 00:05:21,643 ‫שמעת מוולריה?‬ ‫-ידעתי.‬ 79 00:05:22,723 --> 00:05:24,963 ‫היא שלחה לי הרגע הודעה של שמונה דקות.‬ 80 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 ‫מה שלומה?‬ ‫-אין לי מושג, לא הקשבתי לזה.‬ 81 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 ‫אני לא מבין... אני...‬ 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,563 ‫לא שמעתי ממנה בכלל, היא אסון,‬ 83 00:05:33,083 --> 00:05:37,483 ‫היא כאוטית, מגושמת, חסרת ביטחון…‬ ‫ובכל זאת, אני מעריץ אותה.‬ 84 00:05:38,363 --> 00:05:39,323 ‫זו ול שלי.‬ 85 00:05:40,083 --> 00:05:42,363 ‫אני לא רוצה להמשיך לחכות מול הטלפון.‬ 86 00:05:42,883 --> 00:05:47,123 ‫תראה, כחברה של ולריה,‬ ‫הייתי אומרת שהיא צריכה זמן.‬ 87 00:05:47,203 --> 00:05:50,883 ‫אבל כחברה שלך, הייתי אומרת‬ 88 00:05:50,963 --> 00:05:53,363 ‫שהגיע הזמן שתפסיק להסתכל על הטלפון שלך.‬ 89 00:05:54,003 --> 00:05:56,603 ‫אני מחרימה את הטלפון שלך... להיום.‬ 90 00:06:32,963 --> 00:06:34,163 ‫בלי תמונות.‬ 91 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 ‫לא. אל תצלם אותי.‬ 92 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 ‫אל תצלם אותי. לא!‬ 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 ‫לא, בבקשה, תפסיק. אני צריכה להתרכז.‬ 94 00:06:42,683 --> 00:06:45,003 ‫לא. אני לא רוצה.‬ ‫-אל תגעי במצלמה שלי.‬ 95 00:07:43,123 --> 00:07:44,043 ‫זה כל כך חזק.‬ 96 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 ‫עוד סיבוב קטן.‬ 97 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 ‫לאן הולכים?‬ ‫-לכאן!‬ 98 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 ‫תראו, תראו.‬ ‫-היי.‬ 99 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 ‫שלחת אותנו למסע חיפושים כדי למצוא אותך.‬ 100 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 ‫כל כך ציפיתי לזה!‬ 101 00:08:40,003 --> 00:08:42,923 ‫היי, מותק, חשבתי שאנחנו הולכות לבית קפה.‬ 102 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 ‫אני מרוששת. זה זול ויפה יותר.‬ 103 00:08:46,163 --> 00:08:47,443 ‫כן, זה נכון.‬ 104 00:08:47,523 --> 00:08:49,563 ‫כן, זה יפהפה.‬ 105 00:08:49,643 --> 00:08:53,283 ‫חכי עד שכרמן תגיע,‬ ‫היא תשאיר את הדשא מלא בחורים.‬ 106 00:08:54,243 --> 00:08:57,483 ‫טוב, הבאתי בירה ללא גלוטן וחמוצים קטנים.‬ 107 00:08:57,563 --> 00:08:58,723 ‫בחיי שאנשק אותך.‬ 108 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 ‫בנות.‬ ‫-הנה היא!‬ 109 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 ‫איזו הליכה סקסית!‬ 110 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 ‫גברת סקסית!‬ ‫-תיזהרי!‬ 111 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 ‫שלום.‬ 112 00:09:06,843 --> 00:09:09,323 ‫יכולת לספר לי‬ ‫שאנחנו שותות בפארק כמו ילדים.‬ 113 00:09:09,403 --> 00:09:12,123 ‫הייתי מביאה את הגיטרה שלי.‬ ‫-אתן חבורת סנוביות.‬ 114 00:09:12,203 --> 00:09:15,243 ‫אנחנו עושות פיקניק. זה שלושה אירו לכל אחת.‬ ‫-שלושה?‬ 115 00:09:16,043 --> 00:09:17,523 ‫הקמבודית היפה שלי.‬ 116 00:09:18,043 --> 00:09:20,643 ‫בואי נראה. לא השתזפת.‬ ‫-לא.‬ 117 00:09:20,723 --> 00:09:23,803 ‫טוב שחזרת.‬ ‫כמעט שמנו את התמונה שלך על קרטוני חלב.‬ 118 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 ‫אני יודעת שקצת נעלמתי.‬ ‫-קצת?‬ 119 00:09:26,683 --> 00:09:29,163 ‫סימסתי יותר ממך והייתי באזור זמן אחר.‬ 120 00:09:29,243 --> 00:09:32,203 ‫איך היה בוולנסיה?‬ ‫-ובכן, ולנסיה הייתה בסדר.‬ 121 00:09:32,283 --> 00:09:36,043 ‫ביליתי עם המשפחה וכל זה.‬ ‫אבל אני צריכה לשמוע אתכן.‬ 122 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 ‫היי, איפה היית? את נראית מהמם.‬ 123 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 124 00:09:42,923 --> 00:09:46,443 ‫חורחה רוביו אמר לי‬ ‫שאת האדם הכי מוכשר שהוא פגש אי פעם.‬ 125 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 ‫תודה.‬ ‫-ובמקום השני נמצא עמיתך לעבודה, בורחה.‬ 126 00:09:51,363 --> 00:09:52,683 ‫לכן הצענו לו את המשרה.‬ 127 00:09:52,763 --> 00:09:54,523 ‫באמת?‬ 128 00:09:56,003 --> 00:09:57,723 ‫לא ידעתי.‬ 129 00:09:57,803 --> 00:10:00,923 ‫לא חשבנו שתשני את דעתך.‬ 130 00:10:01,003 --> 00:10:01,923 ‫כמובן.‬ 131 00:10:02,003 --> 00:10:06,243 ‫כן, לפעמים אנשים צריכים‬ ‫לארגן מחדש את סדר העדיפויות שלהם.‬ 132 00:10:06,323 --> 00:10:07,323 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 133 00:10:12,043 --> 00:10:13,243 ‫עלה לי רעיון עכשיו.‬ 134 00:10:14,523 --> 00:10:18,083 ‫למה שלא תראי לי את הרעיונות שלך‬ ‫להשקת השפתון החדש?‬ 135 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 ‫מה?‬ 136 00:10:19,763 --> 00:10:21,443 ‫בורחה עדיין לא חתם על חוזה.‬ 137 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 ‫אני יכול לבקש ממנו לעשות את אותו הדבר‬ ‫ואז להחליט.‬ 138 00:10:31,283 --> 00:10:34,443 ‫בסדר, כן, אני יודעת. פישלתי.‬ 139 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 ‫חשבתי שהוא ייתן לשנינו את העבודה‬ ‫כי הוא פגש אותנו כצוות.‬ 140 00:10:38,323 --> 00:10:42,483 ‫אבל אמרתי לו שעדיף שאני אספר לבורחה.‬ 141 00:10:42,563 --> 00:10:47,163 ‫תקשיבו, אני יודעת‬ ‫שכל זה אולי נשמע כמו סכין בגב, אבל…‬ 142 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 ‫אולי? זה מה שזה.‬ 143 00:10:49,683 --> 00:10:51,563 ‫כן, אבל הם הציעו לי קודם.‬ 144 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 ‫כן, אבל דחית אותם.‬ 145 00:10:53,763 --> 00:10:55,963 ‫כן, נריאה, אבל זה לא כזה פשוט.‬ ‫-זה כן.‬ 146 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 ‫זה לא. זו העבודה שלי והחבר שלי.‬ 147 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 ‫תתפטרי מהעבודה בגללו?‬ ‫-לא, אני לוקחת את הזמן.‬ 148 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 ‫תירגעו.‬ ‫-לא, זה לא הוגן.‬ 149 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 ‫הוא לקח את העבודה ללא היסוס.‬ ‫למה שאני לא אקח גם?‬ 150 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 ‫את צודקת לגבי זה.‬ 151 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 ‫בסדר.‬ ‫-איך הוא הגיב כשאמרת לו?‬ 152 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 ‫העניין הוא ש...‬ 153 00:11:16,123 --> 00:11:17,763 ‫שם המשפחה השני הוא "פראר"?‬ 154 00:11:18,363 --> 00:11:19,483 ‫פרר.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 ‫אני בטוחה שהוא יבין.‬ ‫-שיקרת לו. הוא לא שיקר לך.‬ 156 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 ‫בסדר, אני אדם נורא.‬ 157 00:11:38,123 --> 00:11:40,683 ‫לא, את לא. ואת צריכה להירגע.‬ 158 00:11:40,763 --> 00:11:43,603 ‫היית במזג אוויר חם, אבל את קרה יותר מתמיד.‬ 159 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 ‫קרה משהו בינך ובין גלוריה?‬ ‫-לא. הכל בסדר.‬ 160 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 ‫למה את לא מספרת לנו על הטיול?‬ 161 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 ‫מה את הולכת לעשות לגבי פייר דובונט?‬ 162 00:11:54,883 --> 00:11:56,643 ‫אמרתי לכן בהודעה הקולית.‬ 163 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 ‫הטלפון שלי היה על מצב טיסה.‬ 164 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 ‫לא, אני לא יכולה לשקר לך. לא הקשבתי לזה.‬ 165 00:12:05,363 --> 00:12:07,683 ‫ואתן אומרות שאני נעלמתי.‬ 166 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 ‫כן.‬ 167 00:12:11,483 --> 00:12:14,083 ‫גם אני לא. עבדתי בלי הפסקה.‬ 168 00:12:15,403 --> 00:12:16,283 ‫הרבה.‬ 169 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 ‫אני מותשת.‬ 170 00:12:36,963 --> 00:12:40,043 ‫ובכן, אמרתי לכן‬ ‫שאני עדיין לא יודעת מה לעשות.‬ 171 00:12:40,683 --> 00:12:41,763 ‫אני צריכה את הכסף,‬ 172 00:12:41,843 --> 00:12:43,963 ‫אבל "מתחזה" הוא מאוד אישי.‬ 173 00:12:44,043 --> 00:12:45,243 ‫הייתי לוקחת את הכסף.‬ 174 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 ‫כבוד יש לי,‬ ‫אבל אני מובטלת וישנה אצל לולה.‬ 175 00:12:48,923 --> 00:12:52,083 ‫לא מדובר רק בכסף.‬ ‫הספר הזה עלה לי בנישואים.‬ 176 00:12:52,723 --> 00:12:56,483 ‫הוא נקרא "מתחזה".‬ ‫כתיבה בשם עט תהיה הכי נוראית.‬ 177 00:13:00,683 --> 00:13:03,603 ‫לו הקשבתן להודעה,‬ ‫הייתן יודעות שיש לי עוד דאגות.‬ 178 00:13:04,523 --> 00:13:06,643 ‫תני לי לנחש. בעל העיניים הירוקות?‬ 179 00:13:06,723 --> 00:13:08,563 ‫ואת מתעלמת ממנו כבר שבועות.‬ 180 00:13:08,643 --> 00:13:09,683 ‫הוא סיפר לך, לא?‬ 181 00:13:10,563 --> 00:13:11,603 ‫הלכתי לעבודה שלו.‬ 182 00:13:18,283 --> 00:13:19,363 ‫אפשר לעזור לך?‬ 183 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 184 00:13:23,763 --> 00:13:26,443 ‫כן. כן, תראה...‬ 185 00:13:26,963 --> 00:13:29,763 ‫אני מחפשת את ויקטור אנדרדס.‬ ‫-האב או הבן?‬ 186 00:13:30,323 --> 00:13:32,083 ‫אני מקווה שהוא לא אב.‬ 187 00:13:32,163 --> 00:13:33,203 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 188 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ‫אדרי: איך היה בוולנסיה?‬ ‫אימא שלך אמרה לי שחזרת למדריד. -‬ 189 00:14:09,283 --> 00:14:13,643 ‫- רק רציתי לדעת מה שלומך. -‬ 190 00:14:13,723 --> 00:14:17,283 ‫- רק. רציתי. לדעת. מה. שלומך. -‬ 191 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 ‫היי.‬ 192 00:14:38,483 --> 00:14:39,843 ‫ויקטור, מישהי פה עבורך.‬ 193 00:14:42,683 --> 00:14:45,323 ‫היא הייתה כאן לפני שנייה.‬ ‫-לקוחה?‬ 194 00:14:46,203 --> 00:14:47,083 ‫אני לא חושב.‬ 195 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 196 00:14:55,963 --> 00:14:57,803 ‫קיבלתי הודעה מאדריאן והתחרפנתי.‬ 197 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 ‫נפרדתם. את יכולה לעשות מה שאת רוצה.‬ 198 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 ‫אבל אני מרגישה שאני בוגדת בו איכשהו.‬ 199 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 ‫זה הכול בראש שלך.‬ 200 00:15:10,203 --> 00:15:11,203 ‫מה יש לך?‬ 201 00:15:13,403 --> 00:15:16,363 ‫את דואגת יותר לאקס‬ ‫מאשר לבחור שמוצא חן בעינייך.‬ 202 00:15:17,803 --> 00:15:21,403 ‫זה לא הוגן כלפיו או כלפייך, ול.‬ ‫-כן.‬ 203 00:15:22,003 --> 00:15:24,843 ‫כן, אני יודעת. אבל הוא מלחיץ אותי‬ 204 00:15:24,923 --> 00:15:25,763 ‫ו…‬ 205 00:15:26,283 --> 00:15:27,603 ‫וגם קצת…‬ 206 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 ‫אתן יודעות.‬ 207 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 ‫חרמנית.‬ 208 00:15:35,123 --> 00:15:38,483 ‫אני שולחת לך את הכתובת של האחוזה החדשה שלו‬ ‫עכשיו.‬ 209 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 ‫אני חושבת על ויקטור ו…‬ 210 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 ‫פאק!‬ 211 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 ‫לעזאזל! זה מגעיל!‬ 212 00:15:50,283 --> 00:15:52,723 ‫אמרתי לך שהיינו צריכות ללכת לבית קפה.‬ 213 00:15:53,363 --> 00:15:58,523 ‫- חתימת הסופר -‬ 214 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ‫- אישור. לטובת פייר דובונט. 15,000 אירו -‬ 215 00:16:30,083 --> 00:16:31,963 ‫בטח הייתה בעיה בהדפסה.‬ 216 00:16:32,483 --> 00:16:34,283 ‫קורות החיים שלי?‬ ‫-כן.‬ 217 00:16:34,363 --> 00:16:37,163 ‫אני רואה כאן עבודה אחת וקצת התנדבות.‬ 218 00:16:37,723 --> 00:16:39,843 ‫שאר היסטוריית התעסוקה שלך חסרה.‬ 219 00:16:43,123 --> 00:16:44,803 ‫זה לא משנה. ספרי לי בעצמך.‬ 220 00:16:45,403 --> 00:16:47,923 ‫הייתי שותפה במשרד עורכי הדין ברנל ושות'‬ 221 00:16:48,003 --> 00:16:50,803 ‫והייתי רכזת באגודה הפמיניסטית במדריד.‬ 222 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 ‫ו...?‬ 223 00:16:57,643 --> 00:17:00,003 ‫ו...?‬ ‫-זה מה שכתוב פה.‬ 224 00:17:02,043 --> 00:17:03,963 ‫זו כל הקריירה המקצועית שלך?‬ 225 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 ‫עבדתי במשרד אחד בלבד,‬ 226 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ‫אבל יש לי ניסיון‬ ‫בתיקים מסחריים, אזרחיים, משפחתיי...‬ 227 00:17:11,723 --> 00:17:13,443 ‫במשרד עורכי הדין של הורייך.‬ 228 00:17:15,243 --> 00:17:18,763 ‫תראי, אני עורכת דין. להורים שלי יש משרד.‬ 229 00:17:19,323 --> 00:17:22,683 ‫אני מכירה את החוק היטב,‬ ‫אז לא חשבתי שזה פשע. ‬ 230 00:17:34,083 --> 00:17:38,123 ‫- חברות לנצח, לולה: דיברת עם בורחה? -‬ 231 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 ‫- לא. השן שלו הרגה אותו‬ ‫ולא חשבתי שזה זמן טוב. -‬ 232 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 ‫- והערב יש לנו אירוע של הסוכנות‬ ‫שאנחנו עדיין עובדים עבורה. -‬ 233 00:18:06,963 --> 00:18:11,083 ‫- נריאה: אף פעם לא יהיה זמן טוב.‬ ‫תעשי את זה בהקדם האפשרי. -‬ 234 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 ‫- לולה: תעשי את זה באירוע הערב. -‬ 235 00:18:13,283 --> 00:18:16,963 ‫תן להרדמה עשר דקות להשפיע. תכף אשוב.‬ 236 00:18:26,283 --> 00:18:27,683 ‫עלינו לדבר על עבודה.‬ 237 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 ‫ברגע זה?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 238 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 ‫אל תדאג, זה לא קשור לסוכנות.‬ ‫זה בעניין... חואקין אורטה.‬ 239 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 ‫חואקין אורטה?‬ ‫-כן. תראה.‬ 240 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 ‫אני יודעת שהוא הציע לך עבודה בחברה שלו.‬ 241 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 ‫אבל...‬ ‫הוא הציע את אותה המשרה למישהו אחר קודם.‬ 242 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 ‫מישהו אחר?‬ ‫-כן.‬ 243 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 ‫והאדם הזה,‬ 244 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 ‫מסיבות רבות,‬ ‫לא הצליח לארגן את סדר העדיפויות שלו בזמן.‬ 245 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 ‫ואחרי שהוא חשב על זה לעומק,‬ ‫הוא ביקש את המשרה בחזרה.‬ 246 00:18:58,043 --> 00:18:59,363 ‫המשרה שלי?‬ ‫-כן, שלך.‬ 247 00:19:02,483 --> 00:19:03,563 ‫והאדם הזה...‬ 248 00:19:05,923 --> 00:19:08,363 ‫הוא אני.‬ ‫-ברצינות?‬ 249 00:19:09,923 --> 00:19:12,763 ‫קל לך להגיד את זה,‬ ‫אבל גם אני רוצה את המשרה הזאת.‬ 250 00:19:12,843 --> 00:19:14,483 ‫זה מגיע לי בדיוק כמוך.‬ 251 00:19:14,563 --> 00:19:16,363 ‫ואת אומרת לי את זה עכשיו?‬ ‫-אבל…‬ 252 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 ‫כלומר, סליחה, אבל אני בהלם.‬ 253 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 ‫אני בהלם לשמוע שזה מה שאתה חושב עליי.‬ 254 00:19:24,283 --> 00:19:26,403 ‫אתה רואה איך אתה מגיב? זו הסיבה.‬ 255 00:19:27,243 --> 00:19:29,643 ‫רואה? לכן לא סיפרתי לך קודם.‬ 256 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 ‫- כדי להיפטר מהפיתוי, היכנעו לו -‬ 257 00:21:12,163 --> 00:21:15,123 ‫היא בטח ממש מתלכלכת.‬ ‫-הרגליים שלך.‬ 258 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 ‫קדימה, תתעודדי.‬ ‫זה היה רק הריאיון הראשון שלך.‬ 259 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 ‫אבל אם כולם ילכו ככה...‬ ‫-הכול יסתדר.‬ 260 00:21:25,043 --> 00:21:28,363 ‫המידות שגויות.‬ ‫הספה הזאת לא באורך שני מטרים.‬ 261 00:21:28,443 --> 00:21:31,803 ‫אלו לא המידות. זה המחיר. 2,000 אירו.‬ 262 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 ‫אלוהים אדירים.‬ 263 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 ‫אני עדיין חושבת שבאיקאה יהיה יותר טוב.‬ 264 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 ‫באיקאה גורמים לך לכרות את העץ בעצמך.‬ 265 00:21:40,043 --> 00:21:42,123 ‫אני מכירה את המקום. הוא שווה את זה.‬ 266 00:21:44,323 --> 00:21:47,163 ‫זה קצת קטן כדי להתאים לשתינו, לא?‬ 267 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 ‫אנחנו לא מחפשות ספה לשתינו.‬ 268 00:21:50,763 --> 00:21:52,243 ‫אנחנו מחפשות ספה בשבילך.‬ 269 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ‫אם זה בשבילי, אני אקנה באיקאה.‬ 270 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 ‫משהו לא בסדר?‬ 271 00:22:00,483 --> 00:22:03,483 ‫כן. את עושה את מה שעשית במהלך הטיול שלנו.‬ 272 00:22:03,563 --> 00:22:07,403 ‫ומה זה היה, אם יורשה לי לשאול?‬ ‫-גורמת לי להרגיש כמו עשירה מפונקת.‬ 273 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 ‫אז את צריכה להפסיק להתנהג כמו אחת כזאת.‬ 274 00:22:12,283 --> 00:22:14,203 ‫סלחי לי אם אני אוהבת ספות נוחות‬ 275 00:22:14,283 --> 00:22:16,563 ‫ושתיית מים בבקבוקים בדרום מזרח אסיה.‬ 276 00:22:16,643 --> 00:22:19,843 ‫כן. וקפה מוקצף ושמפו יוקרתי.‬ 277 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 ‫ובירה בוטיק בבקבוק.‬ ‫-לבירה בפחית יש טעם מתכתי.‬ 278 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 ‫כן, ברוכה הבאה למעמד הביניים.‬ 279 00:22:44,363 --> 00:22:45,203 ‫הבאתי.‬ 280 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 ‫יין ספרדי איכותי.‬ 281 00:22:47,963 --> 00:22:51,003 ‫וואו, לא ידעתי שאתה מומחה ליין, סומלייה.‬ 282 00:22:51,763 --> 00:22:54,203 ‫אני לא. לקחתי את היקר ביותר.‬ 283 00:22:56,403 --> 00:22:59,003 ‫למה שלא נאכל ארוחת ערב אצלך?‬ ‫אני גווע ברעב.‬ 284 00:22:59,523 --> 00:23:02,003 ‫מי אתה ומה עשית לסרחיו?‬ 285 00:23:02,563 --> 00:23:06,883 ‫חשבתי שאתה לא רוצה לצפות בסרטים,‬ ‫לאכול ארוחת ערב או לעשות דברים זוגיים.‬ 286 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 ‫זה לא קשור לרומנטיקה.‬ 287 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 ‫זו הישרדות.‬ 288 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 ‫הייתה לי פגישה, דילגתי על ארוחת צהריים...‬ 289 00:23:17,283 --> 00:23:19,483 ‫ואת יודעת כמה קלוריות אנחנו שורפים.‬ 290 00:23:20,323 --> 00:23:22,323 ‫אתה מוכן ללכת לקחת עוד בקבוק יין?‬ 291 00:23:22,403 --> 00:23:24,843 ‫עוד אחד?‬ ‫-אני צמאה מאוד.‬ 292 00:23:24,923 --> 00:23:26,483 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 293 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 ‫כן, היין שם.‬ 294 00:23:35,003 --> 00:23:36,883 ‫היי, מה את עושה כאן?‬ 295 00:23:36,963 --> 00:23:39,643 ‫אני גרה אצלך, זה הסופר המקומי שלנו.‬ 296 00:23:39,723 --> 00:23:41,803 ‫נכון שזה בסדר לשתות רק בירה בבקבוק?‬ 297 00:23:44,403 --> 00:23:46,243 ‫לא היית אמורה לישון אצל גלוריה?‬ 298 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 ‫אני עייפה ואני מעדיפה להישאר בבית.‬ ‫היום שלי היה אסון.‬ 299 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 ‫ובכן, זו עוד סיבה לישון אצל גלוריה.‬ 300 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 ‫אבל לא בא לי.‬ 301 00:23:57,243 --> 00:23:59,523 ‫אני חושבת שזה בדיוק מה שאת צריכה.‬ 302 00:23:59,603 --> 00:24:02,283 ‫להתכרבל קצת, שירדו לך.‬ 303 00:24:02,803 --> 00:24:06,723 ‫בואי נאכל ארוחת ערב ביחד.‬ ‫-אני צריכה לתרגם כנס.‬ 304 00:24:06,803 --> 00:24:11,163 ‫עכשיו?‬ ‫-אני מאחרת. קחי את זה הביתה בשבילי, בבקשה.‬ 305 00:24:11,883 --> 00:24:13,083 ‫תודה.‬ ‫-והעגלה?‬ 306 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 ‫היא לא שלי. אני לא יודעת מה חשבתי.‬ 307 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 ‫להתראות.‬ 308 00:24:25,283 --> 00:24:27,363 ‫אני מזמינה אותך למסעדה.‬ ‫-והדירה שלך?‬ 309 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 ‫אם אתה גווע ברעב, אתה לא רוצה שאבשל.‬ 310 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 ‫כן, אבל בקבוק יין...‬ 311 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 ‫אמרתי שאנחנו הולכים.‬ 312 00:24:33,483 --> 00:24:34,603 ‫ברגע זה?‬ ‫-עכשיו.‬ 313 00:24:35,123 --> 00:24:36,443 ‫בטוחה?‬ ‫-לולה?‬ 314 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 ‫שלום, אני סרחיו.‬ 315 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 ‫נריאה.‬ 316 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 ‫לכמה אנשים את מכינה גוואקמולי?‬ 317 00:24:47,683 --> 00:24:51,323 ‫אתה יודע,‬ ‫לפעמים אנשים צצים כשלא ציפית להם...‬ 318 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 ‫אי פעם שוב.‬ 319 00:24:56,483 --> 00:24:59,163 ‫אני חושבת שהלקוחות היו די מרוצים, נכון?‬ 320 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 321 00:25:00,163 --> 00:25:02,643 ‫לגמרי.‬ ‫-את מרוצה ממה שהיה?‬ 322 00:25:02,723 --> 00:25:05,363 ‫כן, האירוע היה הצלחה מסחררת.‬ 323 00:25:06,083 --> 00:25:09,603 ‫ועכשיו אני רוצה שתעשו דוח שוק‬ 324 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 ‫למותג השמפו מספר אחד באירופה.‬ 325 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 ‫אני חושב שכרמן צריכה לעשות את זה.‬ ‫היא מסוגלת לעשות דברים לבד.‬ 326 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 ‫כן. יש הרבה שמפו בשוק.‬ 327 00:25:21,043 --> 00:25:24,163 ‫לדעתי, הדוח צריך לשקף‬ ‫איך לא להרגיש איום על ידי תחרות.‬ 328 00:25:24,683 --> 00:25:28,283 ‫מי יכול לדבר על שמפו טוב יותר מאשר‬ ‫מישהי שהולכת לך על הראש?‬ 329 00:25:28,363 --> 00:25:31,723 ‫ממש חשבת על זה.‬ ‫-כן. בזמן שאת התחנפת אליה.‬ 330 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 ‫זה מספיק. מישהו מוכן להסביר לי מה קורה?‬ 331 00:25:37,323 --> 00:25:40,723 ‫בסדר. מה שזה לא יהיה,‬ ‫תפתרו את זה ותכתבו את הדוח יחד.‬ 332 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 ‫חבר'ה. שניכם טובים.‬ 333 00:25:45,323 --> 00:25:47,683 ‫אבל ביחד אתם טובים יותר.‬ 334 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 ‫אלוהים!‬ 335 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 ‫לא, קדימה.‬ 336 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 ‫אני יודעת שלא ציפית לי...‬ ‫אבל הייתי להוטה לראות אותך.‬ 337 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 ‫שלום.‬ 338 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 ‫לא.‬ 339 00:26:28,443 --> 00:26:29,563 ‫זה.‬ 340 00:27:23,243 --> 00:27:24,923 ‫אני יודעת שלא ציפית לי, אבל…‬ 341 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 ‫סליחה.‬ 342 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 ‫סליחה.‬ 343 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 ‫לא.‬ ‫-אני...‬ 344 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, חכי.‬ 345 00:27:35,123 --> 00:27:36,283 ‫ולריה.‬ 346 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 ‫מיד אחזור.‬ 347 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 ‫ולריה, חכי.‬ 348 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 ‫ולריה, חכי. אל תלכי.‬ ‫-הייתי צריכה להתקשר, אני כל כך טיפשה.‬ 349 00:27:44,443 --> 00:27:47,563 ‫תני לי להסביר.‬ ‫-אין מה להסביר. זה בסדר.‬ 350 00:27:48,083 --> 00:27:50,283 ‫לא, זה לא.‬ ‫-כבר מאוחר.‬ 351 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ‫- אופס! לא נשארה יתרה! -‬ 352 00:27:55,963 --> 00:27:59,403 ‫אני מחכה כבר יותר מחודש שתתקשרי, תסמסי,‬ ‫תעשי לי לייק...‬ 353 00:27:59,843 --> 00:28:01,043 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 354 00:28:03,883 --> 00:28:05,003 ‫להתאזר בסבלנות.‬ 355 00:28:06,203 --> 00:28:08,323 ‫כשאכפת לך ממישהו, אתה מתאזר בסבלנות.‬ 356 00:28:09,643 --> 00:28:12,003 ‫אפילו לא ידעתי אם חזרת לאדריאן.‬ 357 00:28:12,083 --> 00:28:14,083 ‫יכולת לשאול את לולה.‬ ‫-שאלתי.‬ 358 00:28:15,123 --> 00:28:17,043 ‫אני לא רוצה לדעת עלייך דרך לולה.‬ 359 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 ‫בסדר.‬ 360 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 ‫אני אסכם בשבילך.‬ 361 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 ‫יש לי אחיינית יפהפייה. קוראים לה מאר.‬ 362 00:28:27,683 --> 00:28:30,843 ‫חזרתי למדריד‬ ‫ואני עדיין לא יודעת מה לעשות עם הספר שלי.‬ 363 00:28:32,523 --> 00:28:33,683 ‫אני לא עם אדריאן.‬ 364 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 ‫והרגע עשיתי מעצמי צחוק.‬ 365 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 ‫לא עשית, ול, היא...‬ 366 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 ‫וירג'יניה היא רק ידידה.‬ 367 00:28:44,163 --> 00:28:45,163 ‫רק ידידה?‬ 368 00:28:45,243 --> 00:28:47,083 ‫כן, היא... כאילו...‬ 369 00:28:48,763 --> 00:28:50,603 ‫אנחנו מוכרחים לדבר על זה עכשיו?‬ 370 00:28:52,123 --> 00:28:55,563 ‫לא. עדיף שתיכנס פנימה, לידידה שלך.‬ 371 00:28:55,643 --> 00:28:58,363 ‫אין לך זכות לכעוס.‬ ‫-לא, אני יכולה לכעוס.‬ 372 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 ‫גם אם זה לא הוגן.‬ 373 00:29:01,323 --> 00:29:03,203 ‫עכשיו, ברשותך, אני רוצה הביתה.‬ 374 00:29:03,723 --> 00:29:05,603 ‫את רוצה שאזמין לך מונית?‬ ‫-לא.‬ 375 00:29:05,683 --> 00:29:09,723 ‫אני מרוששת.‬ ‫עד שאחתום עם המו"ל עליי לנסוע באוטובוס.‬ 376 00:29:57,403 --> 00:30:00,123 ‫- אחכה -‬ 377 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ‫- אחכה עד שתתקשרי אליי, ולריה -‬ 378 00:30:11,243 --> 00:30:14,283 ‫- אבל לא אחכה לנצח. -‬ 379 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 ‫אני באה.‬ 380 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 ‫מעולה!‬ ‫--שלום.‬ 381 00:30:33,723 --> 00:30:36,283 ‫בורחה עדיין כועס עליי, ואי אפשר לעבוד ככה.‬ 382 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 ‫היי.‬ ‫-עדיין?‬ 383 00:30:37,643 --> 00:30:41,403 ‫כן, אנחנו צריכים לסיים דוח היום,‬ ‫ואין לי מושג איך נעשה את זה.‬ 384 00:30:41,923 --> 00:30:42,963 ‫אוי, אלוהים.‬ 385 00:30:44,083 --> 00:30:45,323 ‫איחרתי?‬ ‫-כן.‬ 386 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 ‫לא הזמנו, ול עוד לא פה.‬ 387 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 ‫סושי?‬ 388 00:30:48,843 --> 00:30:51,043 ‫לא, משהו זול ומשביע. אני רעבה.‬ 389 00:30:51,603 --> 00:30:55,523 ‫זה פודקאסט מוולריה. עד שנקשיב, היא תגיע.‬ ‫-בואו נראה.‬ 390 00:30:56,243 --> 00:30:59,843 ‫אני מצטערת על ההודעה המאוחרת.‬ ‫אני לא אבוא לארוחת צהריים.‬ 391 00:30:59,923 --> 00:31:02,683 ‫החלטתי לחתום על החוזה,‬ ‫והם מוכנים להיפגש עכשיו.‬ 392 00:31:03,483 --> 00:31:07,323 ‫אני יודעת שאמרתי שזה חלק ממני‬ ‫ושזה עלה לי בנישואים, אבל...‬ 393 00:31:08,043 --> 00:31:11,523 ‫כדי לברוח בכבוד,‬ ‫חייבים להיות מסוגלים לקחת מונית.‬ 394 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 ‫ברור.‬ ‫-למה היא מתכוונת?‬ 395 00:31:13,563 --> 00:31:16,763 ‫אני צריכה ללכת. אני לא רוצה לאחר.‬ ‫אספר לכן אחר כך.‬ 396 00:31:18,163 --> 00:31:20,963 ‫אתן חושבות מה שאני חושבת?‬ ‫-היא עושה נכון.‬ 397 00:31:21,483 --> 00:31:23,923 ‫אסור לה לחתום.‬ ‫-היא תתחרט על זה. משהו קרה.‬ 398 00:31:24,003 --> 00:31:27,083 ‫היא מרוששת. משהו בקשר למונית...‬ ‫-תקשיבו שוב.‬ 399 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 ‫זה עלה לי בנישואים שלי, אבל...‬ 400 00:31:29,683 --> 00:31:33,083 ‫כדי לברוח בכבוד,‬ ‫חייבים להיות מסוגלים לקחת מונית.‬ 401 00:31:33,603 --> 00:31:35,243 ‫היא בכתה.‬ ‫-את לא יכולה לדעת.‬ 402 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 ‫המבורגרים?‬ 403 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 ‫הקול שלה רועד,‬ ‫כמו כשהיא צופה בפרסומות בחג המולד.‬ 404 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 ‫או כשתרמנו בשמה לעמותה לילדים ביום ההולדת.‬ 405 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 ‫קנינו לה גם בושם של שאנל.‬ 406 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 ‫אבל זה היה בגלל התרומה.‬ ‫-אני לא כל כך בטוחה.‬ 407 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 ‫המספר שאתה מתקשר...‬ ‫-היא כיבתה את הטלפון.‬ 408 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 ‫היא ידעה שנתקשר.‬ ‫-אולי היא ברכבת התחתית.‬ 409 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 ‫צ'יפס או תפוחי אדמה?‬ ‫-את יודעת איפה המו"ל?‬ 410 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 411 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 ‫אתן צוחקות?‬ ‫-לא.‬ 412 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 ‫ברצינות?‬ ‫-נריאה, קדימה.‬ 413 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 ‫אבל רצינו לאכול.‬ ‫-קדימה.‬ 414 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 ‫הרגע הזמנתי!‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 415 00:32:04,683 --> 00:32:05,763 ‫"הרגע הזמנתי..."‬ 416 00:32:34,603 --> 00:32:35,523 ‫אל תעשי את זה!‬ 417 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‫לעזאזל, לולה.‬ 418 00:32:36,883 --> 00:32:38,483 ‫סליחה, מקרה חירום.‬ ‫-לא!‬ 419 00:32:38,563 --> 00:32:40,603 ‫מה אתן עושות כאן?‬ ‫-את עושה טעות.‬ 420 00:32:41,123 --> 00:32:43,443 ‫לא אכלתן צהריים?‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 421 00:32:43,523 --> 00:32:46,443 ‫את לא רוצה לחתום.‬ ‫אני מכירה אותך, ג'ינג'ית.‬ 422 00:32:47,803 --> 00:32:49,523 ‫לא, את לא. אני צובעת.‬ 423 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 ‫באמת?‬ ‫-לא משנה.‬ 424 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 ‫הספר הזה לא של דובונט.‬ ‫זו השנה שעברה עלייך.‬ 425 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 ‫השם שלך חייב להיות עליו.‬ ‫-זה הספר שלי ואעשה כרצוני.‬ 426 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 ‫הספר הזה לא רק שלך. הוא גם שלי.‬ 427 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 ‫ושלי. ושל נריאה.‬ ‫-אני כתבתי אותו.‬ 428 00:33:03,883 --> 00:33:06,723 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני קלאוסטרופובית.‬ 429 00:33:06,803 --> 00:33:08,883 ‫מה עכשיו? אני אאחר.‬ 430 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 ‫לשם שינוי, לא מדובר רק בך.‬ ‫-סליחה?‬ 431 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 ‫נמאס לנו.‬ ‫את אף פעם לא לוקחת את מה שאת באמת רוצה.‬ 432 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 ‫ואז את שולחת לנו הודעות קוליות אינסופיות‬ ‫כי אינך יכולה להשלים עם החלטתך.‬ 433 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 ‫אני לא יכולה.‬ 434 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 ‫אני לא יכולה עם זה. אני מתחרפנת.‬ ‫-את מוכנה להפסיק, בבקשה?‬ 435 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 ‫אנחנו רק מבקשות ממך להיות כנה עם עצמך.‬ 436 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 ‫כמו שאת היית עם בורחה?‬ ‫-זו מכה מתחת לחגורה.‬ 437 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 ‫אני מצטערת שאין לנו כוח רצון כמוך.‬ 438 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 ‫היא לא חזקה כמו שחשבנו.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 439 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 ‫תגידי לי את.‬ 440 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 ‫אני לא יודעת מה קרה בקמבודיה,‬ ‫אבל בתור אחת שיצאה מהארון,‬ 441 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 ‫את מריחה כמו נפטלין.‬ 442 00:33:41,083 --> 00:33:43,483 ‫תפסיקו להתווכח. זה לא יפתור כלום.‬ 443 00:33:43,563 --> 00:33:46,883 ‫כרמן צודקת. ול, את צריכה לספר לנו מה קרה.‬ 444 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 ‫הלכתי לראות את ויקטור.‬ ‫הוא היה עם אישה אחרת.‬ 445 00:33:56,363 --> 00:33:57,203 ‫זהו?‬ 446 00:33:58,723 --> 00:34:01,683 ‫אף בחור לא שווה‬ ‫שתאבדי בגללו את הביטחון בעצמך.‬ 447 00:34:02,803 --> 00:34:05,043 ‫לולה עדיין נפגשת עם סרחיו.‬ ‫-כלבה.‬ 448 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 ‫את צריכה להתחיל להקשיב לעצות שאת נותנת.‬ 449 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 ‫היי, חם פה, לא?‬ 450 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 ‫אני עדיין נפגשת עם סרחיו, אבל זה רק סקס.‬ 451 00:34:11,683 --> 00:34:14,203 ‫לא סיפרת לנו.‬ ‫-לא רציתי שתשפטו אותי.‬ 452 00:34:14,283 --> 00:34:15,843 ‫או שלא רצית לשמוע את האמת.‬ 453 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 ‫פאק.‬ 454 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 ‫טוב,‬ 455 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 ‫אם אנחנו מדברות בכנות,‬ 456 00:34:43,443 --> 00:34:46,763 ‫אני לא בטוחה שאוכל לגרום לקשר שלי‬ ‫עם בורחה לעבוד.‬ 457 00:34:49,403 --> 00:34:51,283 ‫נתתן לי טיול שלא נהניתי בו.‬ 458 00:34:52,443 --> 00:34:57,243 ‫לגלוריה ולי אין שום דבר במשותף.‬ ‫אנחנו לא יכולות אפילו לקנות ספה יחד.‬ 459 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 ‫בואו הנה.‬ 460 00:35:20,683 --> 00:35:24,883 ‫כרמן, את אחת משלושת האנשים הכי מבריקים‬ ‫שאני מכירה.‬ 461 00:35:26,803 --> 00:35:30,483 ‫אם את לא תוכלי למצוא איזון‬ ‫בין מערכת היחסים שלך לעבודה,‬ 462 00:35:31,243 --> 00:35:32,563 ‫אני לא יודעת מי יכול.‬ 463 00:35:37,483 --> 00:35:40,763 ‫לולה, סרחיו הוא חתיכת חרא ואת יודעת את זה.‬ 464 00:35:40,843 --> 00:35:42,043 ‫הוא חתיכת חרא‬ 465 00:35:43,403 --> 00:35:45,043 ‫עם זין יפהפה.‬ 466 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 ‫אין זין ששווה את איך שהוא מתייחס אלייך.‬ 467 00:35:52,723 --> 00:35:53,563 ‫ונריאה,‬ 468 00:35:54,803 --> 00:35:57,083 ‫אם את לא יכולה לחלוק ספה עם מישהי,‬ 469 00:35:57,643 --> 00:36:00,683 ‫אולי המישהי הזו לא מתאימה לך. לא?‬ 470 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 ‫זה לא קשור למונית.‬ ‫-מה?‬ 471 00:36:16,043 --> 00:36:17,603 ‫בהודעה, אמרת,‬ 472 00:36:18,163 --> 00:36:21,643 ‫"כדי לברוח בכבוד,‬ ‫חייבים להיות מסוגלים לקחת מונית".‬ 473 00:36:23,683 --> 00:36:25,403 ‫אולי מה שעלינו לעשות זה...‬ 474 00:36:26,403 --> 00:36:27,363 ‫להפסיק לברוח.‬ 475 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 ‫...את הדלת ולקחת את המתמחים.‬ 476 00:36:53,723 --> 00:36:54,563 ‫מה שלומך?‬ 477 00:36:55,923 --> 00:36:56,843 ‫עלינו לדבר.‬ 478 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 ‫בסדר.‬ 479 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 ‫שלום.‬ 480 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 ‫נו?‬ ‫-היכנס.‬ 481 00:37:15,763 --> 00:37:16,603 ‫תראה.‬ 482 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 ‫חשבתי.‬ 483 00:37:19,883 --> 00:37:24,043 ‫אתה חושב שנוכל להיות מתחרים במשרה חלקית,‬ 484 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 ‫בחלל נפרד,‬ 485 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 ‫וזוג במשרה מלאה?‬ 486 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 ‫תראי...‬ 487 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 ‫בכנות, זה יהיה לי לכבוד להתחרות בך.‬ 488 00:37:57,603 --> 00:37:59,003 ‫את עושה טעות גדולה.‬ 489 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 ‫אולי.‬ 490 00:38:02,683 --> 00:38:04,963 ‫אבל לפחות על הטעות יהיה כתוב השם שלי.‬ 491 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 ‫ככה, בדיוק כמו שאני אוהב.‬ 492 00:38:40,123 --> 00:38:41,203 ‫אבל אני לא רוצה.‬ 493 00:38:41,803 --> 00:38:43,203 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 494 00:38:44,003 --> 00:38:45,203 ‫לא רוצה לעשות את זה.‬ 495 00:38:46,043 --> 00:38:46,883 ‫מה קרה?‬ 496 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 ‫בבקשה, קח את הדברים שלך ולך.‬ 497 00:38:51,763 --> 00:38:52,883 ‫ברצינות?‬ 498 00:38:54,443 --> 00:38:56,923 ‫העניין הוא ש... זה לא שווה את זה.‬ 499 00:39:17,883 --> 00:39:19,923 ‫מונית?‬ ‫-לא, תודה.‬ 500 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬