1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 Ce livre est autant le mien que le tien. 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 - Et le mien et celui de Nerea. - Je l'ai écrit. 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Tu fais quoi ? - Je suis claustrophobe. 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - Super, je vais arriver en retard. - Tu n'es pas la seule concernée. 5 00:00:19,843 --> 00:00:20,683 Pardon ? 6 00:00:20,763 --> 00:00:23,443 Tu ne fais jamais ce dont tu as vraiment envie. 7 00:00:23,523 --> 00:00:28,003 Et nous, on se tape tes audios parce que tu n'assumes pas tes décisions. 8 00:00:28,843 --> 00:00:31,803 Je ne peux pas. Je ne me sens pas bien. 9 00:00:31,883 --> 00:00:33,163 Arrête, bon sang ! 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 On te demande d'être honnête avec toi-même. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Comme toi avec Borja ? - C'était petit, ça. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 On n'a pas toutes ta détermination. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - Ça, c'est autre chose. - Pardon ? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Tu m'as comprise. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,243 Il a dû se passer un truc au Cambodge. 16 00:00:47,323 --> 00:00:49,923 Tu sens le renfermé, même hors de ton placard. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Arrêtez, ça n'avancera à rien. 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Carmen a raison. Val, dis-nous ce qui se passe. 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 D'APRÈS LES ROMANS D'ELÍSABET BENAVENT 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 UNE SEMAINE PLUS TÔT 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 ARRÊTER DE FUIR 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VICTOR - Il Y A TROIS SEMAINES 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 J'ATTENDRAI QUE TU M'APPELLES, MAIS PAS ÉTERNELLEMENT 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,763 Les filles, je suis rentrée de Valence, me voilà dans la capitale. 25 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 À la place de la Memoria trans. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 D'accord, c'est parti. 27 00:02:02,723 --> 00:02:07,163 J'avais besoin de déconnecter et de passer du temps avec ma nièce. 28 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Je vous enverrai une photo, elle a bien grandi. 29 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 D'ailleurs, Carmen, ma sœur a adoré ton cadeau. 30 00:02:13,763 --> 00:02:18,443 Vous savez, aller à Valence pour réfléchir ne m'a pas beaucoup aidée. 31 00:02:18,523 --> 00:02:22,683 Je n'ai pas répondu à Victor. Je n'aime pas faire le premier pas. 32 00:02:22,763 --> 00:02:26,603 Le vice-président de l'entreprise, Joaquin Ortal, vous attend. 33 00:02:26,683 --> 00:02:27,803 Suivez-moi. 34 00:02:27,883 --> 00:02:28,723 Merci. 35 00:02:28,803 --> 00:02:32,283 Je suis écrivaine, mais avec lui, je ne trouve pas les mots. 36 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 Sans parler de l'autre homme qui m'obsède. 37 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Pierre Duvont. Ne rigole pas, Nerea. 38 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 Je sais que tu trouves ce nom ridicule. 39 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Le bus, plutôt. 40 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Lola, j'aimerais être sûre de moi, comme toi. 41 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Ça y est, vous savez tout de ma triste vie. 42 00:03:00,523 --> 00:03:03,083 J'ai hâte que vous me racontiez la vôtre. 43 00:03:03,163 --> 00:03:04,083 Je vous aime. 44 00:03:14,683 --> 00:03:16,523 CONDITIONS GÉNÉRALES DU CONTRAT 45 00:03:16,643 --> 00:03:19,443 L'AUTEURE RENONCE À UTILISER SON PROPRE NOM 46 00:03:19,523 --> 00:03:21,323 PSEUDONYME PIERRE DUVONT 47 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 L'AUTEURE RECEVRA LA SOMME DE 15 000 € 48 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 Allez, quoi ! 49 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 Je peux savoir ce que tu fabriques, imbécile ? 50 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 PSEUDONYME LA SOMME DE 15 000 € 51 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 SIGNATURE 52 00:03:59,683 --> 00:04:00,603 Je descends là. 53 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 C'est encore moi, en plein dilemme éditorial. 54 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 L'écrivaine pauvre, c'est classe dans une biographie. 55 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 Mais je fais quoi ? Je vends mon âme à la maison d'édition ? 56 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Ou je garde ma dignité en traînant ma valise à pied ? 57 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Merde. 58 00:04:19,963 --> 00:04:21,323 Putain de merde ! 59 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Valise de merde. 60 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 IL Y A TROIS SEMAINES 61 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 J'ATTENDRAI QUE TU M'APPELLES, MAIS PAS ÉTERNELLEMENT 62 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA : SALUT, ÇA VA ? 63 00:04:33,283 --> 00:04:34,803 Je t'envoie un emoji. 64 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Désolé, tu as raison. 65 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 C'est toi qui voulais me voir avant le boulot. 66 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Je suis là. 67 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Et ta nouvelle maison ? Un vrai château, non ? 68 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 C'est vrai. 69 00:04:48,323 --> 00:04:51,603 Le studio l'a rénovée et mes parents l'ont gardée. 70 00:04:51,683 --> 00:04:52,563 Un vrai château. 71 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 Parfois, j'ai le droit de garder des traductions chez moi. 72 00:04:56,323 --> 00:04:58,043 - C'est pareil. - Pareil. 73 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Quoi ? 74 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Je ne devrais pas, mais tu sais ce que je vais te demander. 75 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Je n'en ai aucune idée. 76 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Si. - Non, pas du tout. 77 00:05:19,043 --> 00:05:21,763 - Des nouvelles de Valeria ? - J'en étais sûre. 78 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 Elle m'a envoyé un audio de huit minutes. 79 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 - Et alors ? - Je ne l'ai pas écouté. 80 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 Je ne comprends pas. 81 00:05:30,403 --> 00:05:32,963 Elle m'ignore, c'est une catastrophe ambulante, 82 00:05:33,043 --> 00:05:35,603 chaotique, maladroite, pas sûre d'elle-même… 83 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 Pourtant, je l'adore. 84 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 C'est ma Val. 85 00:05:40,003 --> 00:05:42,723 J'en ai marre d'attendre qu'elle m'appelle. 86 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 En tant qu'amie de Valeria, je te dirais qu'elle a besoin de temps. 87 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 Mais en tant que ton amie, je te dirais 88 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 d'arrêter de regarder ton téléphone. 89 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Je te le confisque, pour aujourd'hui. 90 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Pas de photos. 91 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Non, pas de photos de moi. 92 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Arrête de me prendre en photo ! 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Arrête, il faut que je me concentre. 94 00:06:42,683 --> 00:06:44,523 - Arrête ! - Attention ! 95 00:06:44,603 --> 00:06:45,763 Je ne veux pas ! 96 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 C'est fort ! 97 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Et encore un tour ! 98 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 - On va où ? - Par ici ! 99 00:08:32,123 --> 00:08:33,603 - Tiens, tiens ! - Salut ! 100 00:08:33,683 --> 00:08:36,603 C'est une vraie chasse au trésor pour te trouver ! 101 00:08:36,683 --> 00:08:38,603 J'avais tellement hâte ! 102 00:08:39,963 --> 00:08:42,923 Pourquoi ne pas s'être retrouvées au café ? 103 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Je suis fauchée. Ici, c'est moins cher et plus joli. 104 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 Ça, c'est vrai. 105 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Oui, c'est très joli. 106 00:08:49,563 --> 00:08:53,243 Quand Carmen sera là, le gazon va ressembler à un vrai gruyère. 107 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 J'ai de la bière sans gluten et des cornichons. 108 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Je t'adore, ma chérie ! 109 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 - Salut ! - Là voilà ! 110 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Une vraie mannequin ! 111 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 - Sexy ! - Attention ! 112 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Salut ! 113 00:09:06,803 --> 00:09:10,363 Si j'avais su qu'on jouait les hippies, j'aurais pris mon djembé. 114 00:09:10,443 --> 00:09:12,123 Vous êtes tellement snobs. 115 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 C'est un pique-nique. Trois euros par personne. 116 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Trois ? 117 00:09:15,963 --> 00:09:17,523 Ma Cambodgienne préférée ! 118 00:09:18,043 --> 00:09:20,643 Fais voir ? Tu n'as pas beaucoup bronzé. 119 00:09:20,723 --> 00:09:23,803 Contente de te revoir, on commençait à s'inquiéter. 120 00:09:23,883 --> 00:09:25,963 Je ne vous ai pas beaucoup écrit. 121 00:09:26,043 --> 00:09:29,123 Je vous écrivais plus depuis l'autre bout du monde. 122 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - C'était bien à Valence ? - Oui, ça va. 123 00:09:32,283 --> 00:09:36,043 J'étais avec ma famille. Mais parlez-moi plutôt de vous. 124 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Tu étais où ? Tu es magnifique ! 125 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio m'a dit que vous étiez quelqu'un de très doué. 126 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 - Merci. - Aussi douée que votre collègue, Borja. 127 00:09:51,363 --> 00:09:52,963 Je lui ai proposé le poste. 128 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 Ah oui ? 129 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 Je ne le savais pas. 130 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Nous pensions que vous ne changeriez pas d'avis. 131 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Je comprends. 132 00:10:02,003 --> 00:10:06,203 Parfois, les gens ont besoin de temps pour reconsidérer leurs priorités. 133 00:10:06,283 --> 00:10:07,123 Je vois. 134 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 J'ai une idée. 135 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Proposez-moi des idées pour le lancement d'un rouge à lèvres. 136 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Pardon ? 137 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 Borja n'a pas encore signé le contrat. 138 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Il me proposera ses idées, et je déciderai en fonction. 139 00:10:31,763 --> 00:10:34,363 Oui, je sais, j'ai fait une connerie. 140 00:10:34,443 --> 00:10:38,243 Je pensais qu'il nous proposerait de partager le poste en équipe. 141 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Je lui ai dit que je préférais le dire moi-même à Borja. 142 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Je sais que ça ressemble un peu à un couteau dans le dos, mais… 143 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 C'en est un. 144 00:10:49,363 --> 00:10:51,563 Oui, mais il me l'a proposé en premier. 145 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 Et tu as refusé le poste. 146 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 - Ce n'est pas si facile. - Bien sûr que si. 147 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Il y a mon travail et mon couple. 148 00:10:58,163 --> 00:11:00,763 - Tu quitterais ton travail pour lui ? - Non, je… 149 00:11:00,843 --> 00:11:02,723 - Du calme. - C'est injuste ! 150 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Il a accepté le poste sans hésiter, alors pourquoi pas moi ? 151 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Tu as tout à fait raison. 152 00:11:07,803 --> 00:11:08,723 Voilà. 153 00:11:08,803 --> 00:11:10,363 Et comment il a réagi ? 154 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Eh bien, je… 155 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 Votre deuxième nom, c'est bien Ferrar ? 156 00:11:18,283 --> 00:11:19,123 Ferrer. 157 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Il comprendra. - Tu lui as menti, pas comme lui. 158 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Oui, je suis quelqu'un d'horrible. 159 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Non, c'est faux. Et toi, arrête. 160 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Tu es aussi froide qu'avant ce voyage au soleil. 161 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 - Tu t'es fâchée avec Gloria ? - Non, tout va bien. 162 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Raconte-nous ce voyage. 163 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 Parle-nous plutôt de Pierre Duvont. 164 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 Je vous ai tout dit dans l'audio. 165 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 J'étais en mode avion. 166 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Je ne vais pas te mentir, je ne l'ai pas écouté. 167 00:12:05,323 --> 00:12:07,843 Et on me reproche de ne pas donner de nouvelles. 168 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Désolée, j'ai eu beaucoup de travail. 169 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Beaucoup. 170 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Je suis épuisée. 171 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Je vous disais que je ne savais pas quoi faire. 172 00:12:40,563 --> 00:12:41,803 J'ai besoin d'argent, 173 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 mais mon roman est très personnel. 174 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Tu devrais accepter. 175 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Moi, je n'ai plus de boulot et je squatte chez Lola. 176 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 Il n'y a pas que l'argent. Ce livre m'a coûté mon mariage. 177 00:12:52,683 --> 00:12:56,483 Et il s'appelle L'imposteur, ce serait quand même le comble ! 178 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 Je vous disais aussi que j'ai un autre problème. 179 00:13:04,403 --> 00:13:06,163 Je crois savoir. Yeux verts ? 180 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 Tu l'ignores depuis des semaines. 181 00:13:08,643 --> 00:13:09,563 Il te l'a dit ? 182 00:13:10,363 --> 00:13:11,603 J'étais à son bureau. 183 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 Je peux vous aider ? 184 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 Bonjour. 185 00:13:25,603 --> 00:13:26,683 Voilà, je… 186 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Je cherche Victor Andradas. - Père ou fils ? 187 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 J'espère qu'il n'est que fils. 188 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Un instant. 189 00:13:49,163 --> 00:13:51,403 ADRI : COMMENT C'ÉTAIT, À VALENCE ? 190 00:13:51,483 --> 00:13:54,483 TA MÈRE M'A DIT QUE TU ÉTAIS DE RETOUR À MADRID 191 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 JE VOULAIS JUSTE SAVOIR COMMENT TU ALLAIS 192 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 JE VOULAIS JUSTE SAVOIR COMMENT TU ALLAIS 193 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Bonjour. 194 00:14:38,483 --> 00:14:39,843 Victor, on vous attend. 195 00:14:42,723 --> 00:14:43,923 Elle était juste là. 196 00:14:44,483 --> 00:14:45,323 Une cliente ? 197 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 Je ne crois pas. 198 00:14:48,763 --> 00:14:50,563 - Merci. - De rien. 199 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 Le message d'Adri m'a fait paniquer. 200 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Vous êtes séparés, tu fais ce que tu veux. 201 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Je sais, mais j'ai l'impression de le trahir. 202 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Tout ça, c'est dans ta tête. 203 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Qu'est-ce qu'il y a ? 204 00:15:13,243 --> 00:15:16,363 Tu t'inquiètes plus de ton ex que du mec qui te plaît. 205 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Ce n'est juste ni pour lui ni pour toi. 206 00:15:20,923 --> 00:15:21,803 Oui. 207 00:15:21,883 --> 00:15:24,843 Je sais. Mais l'idée de le voir me stresse un peu, 208 00:15:24,923 --> 00:15:25,763 et… 209 00:15:26,283 --> 00:15:27,603 c'est vrai que… 210 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 Vous savez. 211 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Ça m'excite. 212 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 J'ai compris, je t'envoie l'adresse de son nouveau château. 213 00:15:38,563 --> 00:15:40,243 Quand je pense à Victor, je… 214 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Putain ! 215 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Bordel, c'est vraiment dégueulasse ! 216 00:15:50,083 --> 00:15:52,643 Vous voyez, on aurait dû aller à un café. 217 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 SIGNATURE DE L'AUTEURE 218 00:16:17,483 --> 00:16:19,483 RENONCE EN FAVEUR DE PIERRE DUVONT 219 00:16:30,043 --> 00:16:31,843 Il a dû être mal imprimé. 220 00:16:32,403 --> 00:16:33,323 Mon CV ? 221 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Il n'y a qu'un seul poste et une expérience bénévole. 222 00:16:37,643 --> 00:16:39,843 Il manque le reste de votre carrière. 223 00:16:43,123 --> 00:16:44,803 Racontez-la-moi directement. 224 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 J'étais associée du cabinet Bernal 225 00:16:48,003 --> 00:16:50,723 et coordinatrice d'une association féministe. 226 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 Et ? 227 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 Et ? 228 00:16:58,203 --> 00:16:59,563 C'est déjà écrit là. 229 00:17:01,963 --> 00:17:03,803 C'est ça, votre carrière ? 230 00:17:04,963 --> 00:17:07,083 J'ai travaillé pour un seul cabinet, 231 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 mais j'ai de l'expérience en affaires commerciales, civiles, familiales… 232 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 Au cabinet de vos parents. 233 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 Écoutez, je suis avocate, mes parents ont un cabinet. 234 00:17:19,243 --> 00:17:22,603 Je doute que le Code pénal considère que ce soit un délit. 235 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 AMIES 4EVER LOLA : TU AS PARLÉ À BORJA ? 236 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 SÛREMENT PAS… IL A MAL À UNE DENT, ÇA NE ME SEMBLAIT PAS LE MOMENT ADÉQUAT 237 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 ET CE SOIR, ON VA À UN ÉVÈNEMENT POUR L'AGENCE CHEZ QUI ON BOSSE ENCORE 238 00:18:07,003 --> 00:18:09,443 NEREA : CE NE SERA JAMAIS LE BON MOMENT 239 00:18:09,523 --> 00:18:11,083 FAIS-LE DÈS QUE POSSIBLE 240 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 LOLA : FAIS-LE PENDANT L'ÉVÈNEMENT 241 00:18:13,283 --> 00:18:15,883 On va attendre que l'anesthésie fasse effet. 242 00:18:15,963 --> 00:18:16,963 Je reviens. 243 00:18:26,203 --> 00:18:27,683 On doit parler du boulot. 244 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 245 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Ce n'est pas à propos de l'agence, mais de Joaquin Ortal. 246 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 - Joaquin Ortal ? - Oui. Voilà, je sais… 247 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 qu'il t'a offert un poste chez lui. 248 00:18:39,963 --> 00:18:41,563 Mais il s'avère 249 00:18:41,643 --> 00:18:45,203 qu'il avait proposé ce poste à quelqu'un d'autre en premier. 250 00:18:45,283 --> 00:18:46,283 Quelqu'un d'autre ? 251 00:18:46,363 --> 00:18:48,363 Oui, et cette personne, 252 00:18:48,443 --> 00:18:49,923 pour différentes raisons, 253 00:18:50,003 --> 00:18:52,563 n'a pas su considérer ses priorités à temps. 254 00:18:52,643 --> 00:18:54,963 Et après y avoir mieux réfléchi, 255 00:18:55,043 --> 00:18:57,443 elle a redemandé à avoir ce poste. 256 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Mon poste ? - Oui, ton poste. 257 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Et cette personne… 258 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 c'est moi. 259 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Sérieusement ? 260 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 Je comprends, mais moi aussi je veux ce poste. 261 00:19:12,843 --> 00:19:14,403 Je le mérite autant que toi. 262 00:19:14,483 --> 00:19:16,443 - Tu ne m'avais rien dit ! - Mais… 263 00:19:17,403 --> 00:19:21,003 Excuse-moi, mais je trouve que tu exagères un peu. 264 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Je trouve ça un peu fort que tu penses ça de moi. 265 00:19:24,283 --> 00:19:26,643 Tu te rends compte de ce que tu me dis ? 266 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 C'est pour ça que je ne t'avais rien dit. 267 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 POUR RÉSISTER À LA TENTATION, IL SUFFIT D'Y CÉDER 268 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Ça doit se salir super vite. - Tes pieds. 269 00:21:17,123 --> 00:21:20,203 Ça va aller. C'était le premier entretien d'embauche. 270 00:21:20,283 --> 00:21:21,883 Si c'est toujours comme ça… 271 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 Ça va le faire. 272 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Ils se sont plantés. Ça ne fait pas deux mètres. 273 00:21:28,403 --> 00:21:30,723 Ce n'est pas la taille, c'est le prix. 274 00:21:30,803 --> 00:21:31,803 Deux mille euros. 275 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Putain ! 276 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 On aurait mieux fait d'aller à Ikea. 277 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 Chez Ikea, il faut tout faire soi-même. 278 00:21:40,043 --> 00:21:41,923 Ici, c'est de la qualité. 279 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 C'est un peu juste pour nous, non ? 280 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 On ne cherche pas un canapé pour nous. 281 00:21:50,763 --> 00:21:52,323 On en cherche un pour toi. 282 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 Dans ce cas, autant aller à Ikea. 283 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Un souci ? 284 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Oui, tu recommences comme tu faisais au Cambodge. 285 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 - Ah oui ? C'est-à-dire ? - Me faire passer pour une petite bourge. 286 00:22:08,163 --> 00:22:10,603 Alors arrête de te comporter comme telle. 287 00:22:12,243 --> 00:22:16,523 Désolée d'aimer le confort et l'eau en bouteille en Asie du Sud-Est. 288 00:22:16,603 --> 00:22:21,563 Et le café crémeux, le shampoing chic, la bière artisanale en bouteille… 289 00:22:21,643 --> 00:22:23,483 En cannette, ça a un goût de métal. 290 00:22:24,243 --> 00:22:26,203 Bienvenue dans la classe moyenne. 291 00:22:44,323 --> 00:22:45,243 Je l'ai trouvé. 292 00:22:46,083 --> 00:22:47,803 Un grand cru de La Rioja. 293 00:22:47,883 --> 00:22:51,003 Je ne te savais pas expert en vin, M. le sommelier. 294 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 J'ai pris le plus cher, c'est tout. 295 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 On mange chez toi ? Je meurs de faim. 296 00:22:59,523 --> 00:23:01,883 Qui êtes-vous et où est passé Sergio ? 297 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 Toi qui ne voulais pas regarder de films, ou dîner ensemble comme un couple. 298 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 Ce n'est pas du romantisme. 299 00:23:10,763 --> 00:23:12,363 C'est l'instinct de survie. 300 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 J'ai eu une réunion et je n'ai rien mangé. 301 00:23:16,763 --> 00:23:19,403 Avec toi, je brûle beaucoup de calories. 302 00:23:20,203 --> 00:23:22,403 Tu vas chercher une autre bouteille ? 303 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 - Une autre ? - J'ai très soif. 304 00:23:24,883 --> 00:23:25,723 D'accord. 305 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 Le vin est par là. 306 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Ça alors, te voilà ? 307 00:23:36,963 --> 00:23:39,523 C'est le supermarché le plus près de chez toi. 308 00:23:39,603 --> 00:23:41,803 Ça te choque, la bière en bouteille ? 309 00:23:44,323 --> 00:23:46,243 Tu ne dors pas chez Gloria ? 310 00:23:46,763 --> 00:23:48,603 Je préfère me reposer, ce soir. 311 00:23:48,683 --> 00:23:50,483 Ça a été une journée horrible. 312 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Justement, raison de plus pour aller voir Gloria. 313 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 Je n'en avais pas envie. 314 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 C'est pile ce dont tu as besoin. 315 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Qu'elle te fasse des câlins et te bouffe la chatte. 316 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - On mange ensemble ? - J'ai une conférence à traduire. 317 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Maintenant ? 318 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Je suis en retard. Tu m'apportes ça à la maison ? 319 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 - Merci. - Et le caddie ? 320 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Ce n'est pas le mien. Je ne sais pas où j'ai la tête ! 321 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Salut ! 322 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 - On sort dîner. - Pas chez toi ? 323 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Je ne cuisine vraiment pas très bien. 324 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Mais j'ai une bouteille de vin… 325 00:24:32,123 --> 00:24:33,363 Allez, viens. 326 00:24:33,443 --> 00:24:35,043 Sans attendre ? Sûre ? 327 00:24:35,763 --> 00:24:36,603 Lola ? 328 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Bonjour, je m'appelle Sergio. 329 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 330 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 C'est pour combien de gens, ce guacamole ? 331 00:24:47,643 --> 00:24:51,163 Parfois, des gens débarquent qu'on ne pensait plus revoir. 332 00:24:51,963 --> 00:24:53,163 Plus jamais. 333 00:24:56,443 --> 00:24:59,043 Les clients étaient plutôt contents, non ? 334 00:25:00,003 --> 00:25:02,723 - Très. - Et toi, tu es satisfaite ? 335 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Oui, cette soirée a été un succès complet. 336 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 J'aimerais que vous fassiez une étude de marché 337 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 pour une grande marque de shampoing. 338 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Je pense que Carmen est capable de s'en charger toute seule. 339 00:25:18,363 --> 00:25:21,043 Le marché du shampoing est très concurrentiel. 340 00:25:21,123 --> 00:25:24,563 L'étude devrait se pencher sur cette sensation de menace. 341 00:25:24,643 --> 00:25:28,243 Tu es la pro quand il s'agit de saisir l'occasion aux cheveux. 342 00:25:28,323 --> 00:25:31,723 - Tu l'attendais, celle-là. - Pendant que tu cirais des pompes. 343 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 Ça suffit. Vous m'expliquez ce qui se passe ? 344 00:25:37,243 --> 00:25:40,643 Réglez-moi ce problème et faites cette étude ensemble. 345 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Écoutez, vous êtes doués tous les deux. 346 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Mais ensemble, vous l'êtes encore plus. 347 00:25:54,163 --> 00:25:55,003 Bon sang. 348 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Vas-y. 349 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Je sais que c'est inattendu, mais j'avais très envie de te voir. 350 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Salut. 351 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Celle-là, plutôt. 352 00:27:23,203 --> 00:27:24,883 Je sais que c'est inattendu… 353 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Désolée. 354 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Désolée. 355 00:27:32,643 --> 00:27:35,043 - Je suis désolée. - Non, attends ! 356 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valeria. 357 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Je reviens. 358 00:27:38,603 --> 00:27:39,603 Valeria, attends. 359 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 - Ne pars pas. - J'aurais dû t'appeler, je suis idiote. 360 00:27:44,443 --> 00:27:47,443 - Je vais tout t'expliquer. - Non, c'est cool. 361 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 - Ne dis pas ça. - Il est super tard. 362 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 OUPS ! SOLDE INSUFFISANT ! 363 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Ça fait un mois que j'attends que tu me donnes des nouvelles. 364 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 J'aurais dû faire quoi ? 365 00:28:03,843 --> 00:28:05,043 Être patient. 366 00:28:06,163 --> 00:28:08,123 Si tu tenais vraiment à moi. 367 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 Je ne savais pas où tu étais et avec qui. 368 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 - Il fallait demander à Lola. - Je l'ai fait. 369 00:28:15,123 --> 00:28:17,083 J'en ai assez des intermédiaires. 370 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 D'accord. 371 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 Je vais t'expliquer. 372 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 J'ai une nièce adorable, elle s'appelle Mar. 373 00:28:27,643 --> 00:28:31,083 Je ne sais toujours pas quoi faire au sujet de mon livre. 374 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 J'ai quitté Adrian. 375 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 Et je viens de me ridiculiser. 376 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 Non, pas du tout, Val. 377 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 Virginia est une amie. 378 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Une amie ? 379 00:28:45,243 --> 00:28:46,083 Oui, elle… 380 00:28:46,603 --> 00:28:47,443 Enfin… 381 00:28:48,763 --> 00:28:50,603 On est obligés d'en parler là ? 382 00:28:53,243 --> 00:28:55,443 Tu n'as qu'à rentrer voir ton amie. 383 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Tu n'as pas le droit de m'en vouloir. - Si, je peux. 384 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 Même si ce n'est pas juste. 385 00:29:01,283 --> 00:29:03,483 Maintenant, je vais rentrer chez moi. 386 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Je t'appelle un taxi ? - Non. 387 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 Tant que je n'ai pas reçu mon acompte, je devrai prendre le bus. 388 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 J'ATTENDRAI 389 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 J'ATTENDRAI QUE TU M'APPELLES. 390 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 MAIS PAS ÉTERNELLEMENT 391 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 J'y vais. 392 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Enfin ! - Salut ! 393 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Borja m'en veut, impossible de bosser. 394 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Salut ! - Encore ? 395 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 On doit terminer un rapport, et je ne sais pas comment on va faire. 396 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 Bon sang ! 397 00:30:43,883 --> 00:30:45,323 - Je suis en retard ? - Oui. 398 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 On n'a pas commandé, il manque Val. 399 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushi ? 400 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Il me faut un truc pas cher et nourrissant. 401 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Un podcast de Val. Le temps de l'écouter, elle sera là. 402 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Vas-y. 403 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Désolée de vous prévenir si tard, je ne pourrai pas venir. 404 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 J'ai décidé de signer le contrat, j'y vais maintenant. 405 00:31:03,483 --> 00:31:07,283 Je sais au fond de moi que ça m'a coûté mon mariage, mais… 406 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 Pour fuir avec dignité, il faut pouvoir prendre un taxi. 407 00:31:12,123 --> 00:31:13,563 - C'est vrai. - Comment ça ? 408 00:31:13,643 --> 00:31:16,723 J'y vais, je vais être en retard. Je vous raconterai. 409 00:31:18,123 --> 00:31:21,243 - Vous en pensez quoi ? - Qu'elle a bien fait. 410 00:31:21,323 --> 00:31:23,883 - C'est hors de question. - Elle le regrettera. 411 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 - Elle a besoin d'argent, le taxi… - Écoutez bien. 412 00:31:27,163 --> 00:31:29,003 Ça m'a coûté mon mariage, mais… 413 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 Pour fuir avec dignité, il faut pouvoir prendre un taxi. 414 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 - Elle pleure. - Mais non. 415 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 Burgers ? 416 00:31:36,283 --> 00:31:39,323 Sa voix tremble comme devant les pubs de Noël. 417 00:31:39,403 --> 00:31:41,963 Ou quand on lui a offert un don pour une asso. 418 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Et le rouge à lèvres Chanel. 419 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - Elle a pleuré pour le don. - Je n'en suis pas sûre. 420 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 - Vous êtes bien sur le… - Elle l'a éteint. 421 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 - Elle nous ignore. - Ou elle est dans le métro. 422 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 - Quel accompagnement ? - Tu connais l'adresse ? 423 00:31:56,363 --> 00:31:57,203 Allons-y. 424 00:31:57,283 --> 00:31:58,963 - Vous plaisantez ? - On y va. 425 00:31:59,483 --> 00:32:00,803 - Sérieusement ? - Viens. 426 00:32:00,883 --> 00:32:02,963 - On n'a pas mangé. - Allez ! 427 00:32:03,043 --> 00:32:04,603 - J'ai commandé. - Et alors ? 428 00:32:04,683 --> 00:32:05,763 "J'ai commandé"… 429 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Ne fais pas ça ! 430 00:32:35,603 --> 00:32:36,723 Bon sang, Lola ! 431 00:32:36,803 --> 00:32:37,883 C'est une urgence. 432 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 - Ça va pas ? - Tu vas faire une erreur. 433 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 - Vous ne deviez pas manger ? - Vous voyez ? 434 00:32:43,443 --> 00:32:46,563 Tu ne veux pas signer. Je te connais, ma belle rousse. 435 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 Pas tant que ça. Je me les teins. 436 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 - Quoi ? - Tu parles ! 437 00:32:50,923 --> 00:32:54,243 Ce livre, c'est une année de ta vie, pas celle de Duvont. 438 00:32:54,323 --> 00:32:56,723 C'est mon livre, je fais ce que je veux. 439 00:32:56,803 --> 00:32:58,843 Ce livre est autant le mien que le tien. 440 00:32:58,923 --> 00:33:01,603 - Et le mien et celui de Nerea. - Je l'ai écrit. 441 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Tu fais quoi ? - Je suis claustrophobe. 442 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 Super, je vais arriver en retard. 443 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 - Tu n'es pas la seule concernée. - Pardon ? 444 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 Tu ne fais jamais ce dont tu as vraiment envie. 445 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 Et nous, on se tape tes audios parce que tu n'assumes pas tes décisions. 446 00:33:19,883 --> 00:33:22,683 Je ne peux pas. Je ne me sens pas bien. 447 00:33:22,763 --> 00:33:24,243 Arrête, bon sang ! 448 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 On te demande d'être honnête avec toi-même. 449 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Comme toi avec Borja ? - C'était petit, ça. 450 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 On n'a pas toutes ta détermination. 451 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - Ça, c'est autre chose. - Pardon ? 452 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Tu m'as comprise. 453 00:33:36,163 --> 00:33:38,403 Il a dû se passer un truc au Cambodge. 454 00:33:38,483 --> 00:33:41,003 Tu sens le renfermé, même hors de ton placard. 455 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Arrêtez, ça n'avancera à rien. 456 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmen a raison. Val, dis-nous ce qui se passe. 457 00:33:52,763 --> 00:33:55,723 Je suis allée voir Victor. Il était avec une autre. 458 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 C'est tout ? 459 00:33:58,683 --> 00:34:01,803 Aucun homme ne mérite que tu te dévalorises ainsi. 460 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 - Lola voit encore Sergio. - Connasse ! 461 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Commence par suivre tes propres conseils. 462 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Il fait chaud là, non ? 463 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Je le vois, mais juste pour baiser. 464 00:34:11,683 --> 00:34:14,403 - Tu ne nous as rien dit. - Vous m'auriez jugée. 465 00:34:14,483 --> 00:34:15,843 Tu te voilais la face. 466 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Putain. 467 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 Écoutez, 468 00:34:40,043 --> 00:34:42,163 tant qu'on est dans les confidences, 469 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 je ne suis pas sûre de pouvoir sauver mon couple. 470 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Je n'ai pas du tout apprécié mon voyage. 471 00:34:52,443 --> 00:34:54,203 Avec Gloria, ça ne passe pas. 472 00:34:54,283 --> 00:34:57,243 On n'arrive pas à se mettre d'accord sur un canapé. 473 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Venez là. 474 00:35:20,643 --> 00:35:25,003 Carmen, tu es une des trois personnes les plus brillantes que je connaisse. 475 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Si tu n'arrives pas à concilier ton travail et ta vie de couple, 476 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 personne ne le peut. 477 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio est un connard et tu le sais. 478 00:35:40,843 --> 00:35:41,803 C'est un connard 479 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 avec une superbe bite. 480 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 Aucune bite ne mérite ce qu'il te fait. 481 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 Et Nerea, 482 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 si vous vous engueulez pour un canapé, 483 00:35:57,643 --> 00:35:59,803 ce n'est peut-être pas la bonne. 484 00:36:07,723 --> 00:36:10,443 - Ce n'est pas le taxi, le problème. - Quoi ? 485 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 Dans ton audio, tu dis : 486 00:36:18,163 --> 00:36:21,523 "Pour fuir avec dignité, il faut pouvoir prendre un taxi." 487 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Mais ce qu'on devrait faire, 488 00:36:26,363 --> 00:36:27,683 c'est arrêter de fuir. 489 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 … et vous prendrez les stagiaires. 490 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Ça va ? 491 00:36:55,843 --> 00:36:57,043 Il faut qu'on parle. 492 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Comme ça. 493 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Salut. 494 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Alors ? - Entre. 495 00:37:15,763 --> 00:37:16,603 Écoute, 496 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 j'ai bien réfléchi. 497 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Est-ce que tu es d'accord pour qu'on soit rivaux à temps partiel 498 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 chacun de son côté, 499 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 et en couple à plein temps ? 500 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Écoute, 501 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 si on fait ça dans les règles, ce sera un honneur d'être ton rival. 502 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Vous faites une grave erreur. 503 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Peut-être. 504 00:38:02,523 --> 00:38:04,963 Mais au moins, je la signerai de mon nom. 505 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Comme ça, j'adore ça. 506 00:38:40,123 --> 00:38:41,123 Je ne veux pas. 507 00:38:41,803 --> 00:38:43,363 - Ça va ? - Je ne veux pas. 508 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 Je ne veux pas faire ça. 509 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Ça va ? 510 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 Prends tes affaires et va-t'en. 511 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Tu es sérieuse ? 512 00:38:54,443 --> 00:38:55,363 C'est juste que 513 00:38:56,003 --> 00:38:57,363 ça ne vaut pas le coup. 514 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taxi ? 515 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Non, merci. 516 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Sous-titres : Lise Bernard