1 00:00:06,723 --> 00:00:07,803 NETFLIX-SARJA 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,363 Se on myös minun kirjani. 3 00:00:09,443 --> 00:00:11,603 Ja minun ja Nerean. -Minä kirjoitin sen. 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 Mitä sinä teet? -Olen klaustrofobinen. 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 Mitä nyt? Minä myöhästyn. -Kerrankin kyse ei ole vain sinusta. 6 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 Mitä? -Meille riittää. 7 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Et koskaan ota, mitä todella haluat. Sitten lähettelet ääniviestejä, 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 koska et voi hyväksyä päätöksiäsi. 9 00:00:29,083 --> 00:00:33,163 En voi tehdä tätä. Minä panikoin. -Voitko lopettaa? 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Toivomme, että olisit rehellinen itsellesi. 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 Kuten sinä Borjan suhteen. -Tuo oli alhaista. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Sori, ettei meillä ole tahdonvoimaasi. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 Hän ei ole sitä, miltä näyttää. -Miten niin? 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 Kerro sinä se. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,163 En tiedä, mitä Kambodžassa tapahtui, 16 00:00:47,243 --> 00:00:49,923 mutta kaapista tulleeksi haiset tunkkaiselta. 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,403 Lopettakaa. Tuo ei ratkaise mitään. 18 00:00:52,483 --> 00:00:55,683 Carmen on oikeassa. Val, kerro, mitä tapahtui. 19 00:01:11,683 --> 00:01:14,003 PERUSTUU ELÍSABET BENAVENTIN ROMAANEIHIN 20 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 VIIKKOA AIEMMIN 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 LOPETA PAKOILU 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - KOLME VIIKKOA SITTEN 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 ODOTAN, KUNNES SOITAT, VALERIA. MUTTEN ODOTA IKUISESTI. 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 Tytöt, palasin Valenciasta keskiespanjalaiseen todellisuuteeni. 25 00:01:56,883 --> 00:01:58,323 Memoria Trans -aukiolle. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,523 Selvä. Sitten mentiin. 27 00:02:02,723 --> 00:02:07,163 Olin vähän kateissa, mutta tarvitsin tauon ja aikaa veljentyttäreni kanssa. 28 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 Lähetän kuvan myöhemmin. Hän on kasvanut. 29 00:02:09,843 --> 00:02:13,123 Siskoni muuten piti lahjastasi, Carmen. 30 00:02:13,843 --> 00:02:19,763 Totta puhuen Valenciaan meno ei auttanut. En ole vieläkään vastannut Víctorille. 31 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 En kestä sitä painetta, kun pallo on minulla. 32 00:02:22,763 --> 00:02:25,683 Joaquín Ortal, Jorge Rubion yhtiön varajohtaja, 33 00:02:25,763 --> 00:02:28,803 odottaa sinua. Tule mukaani. -Hienoa, kiitos. 34 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Olen kirjailija, mutta hänen suhteensa olen sanaton. 35 00:02:34,683 --> 00:02:39,963 Lisäksi minua valvottaa toinenkin mies. Pierre Duvont. Älä naura, Nerea. 36 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 Tiedän, että se on naurettava nimi. 37 00:02:43,843 --> 00:02:44,843 Mennään bussilla. 38 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Voi, Lola. Kunpa olisin yhtä varma asioista kuin sinä. 39 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Nyt kun tiedätte kaiken surullisesta elämästäni, 40 00:03:00,523 --> 00:03:03,963 voimmeko tavata myöhemmin? Olette rakkaita. 41 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 SOPIMUKSEN EHDOT 42 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 TEKIJÄ, VALERIA FÉRRIZ, LUOPUU NIMENSÄ KÄYTÖSTÄ - 43 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 SALANIMI PIERRE DUVONT'N HYVÄKSI 44 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 TEKIJÄ SAA 15 000 EURON SUMMAN 45 00:03:30,643 --> 00:03:31,483 Älä viitsi. 46 00:03:31,563 --> 00:03:34,403 Älä nyt! Etkö näe, ettet pysty siihen? 47 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 15 000 EUROA - SALANIMI 48 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ALLEKIRJOITUS 49 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Pysähdy tähän. 50 00:04:02,563 --> 00:04:05,283 Ja tässä vielä encore. Aihe: kustannusuongelma. 51 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 "Nälkäinen kirjailija" näyttää hienolta elämänkerrassa, 52 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 mutta mitä minä teen? Myynkö sieluni kustantajalle - 53 00:04:12,763 --> 00:04:16,883 vai pidänkö arvokkuuteni raahaten laukkua pitkin Madridia? 54 00:04:17,483 --> 00:04:18,323 Vittu. 55 00:04:20,083 --> 00:04:21,003 Vittujen kevät! 56 00:04:22,283 --> 00:04:23,643 Paska matkalaukku. 57 00:04:25,283 --> 00:04:26,883 SINÄ - KOLME VIIKKOA SITTEN 58 00:04:26,963 --> 00:04:30,363 ODOTAN, KUNNES SOITAT, VALERIA. MUTTEN ODOTA IKUISESTI. 59 00:04:30,963 --> 00:04:33,203 HEI, MITÄ KUULUU? 60 00:04:33,283 --> 00:04:34,723 Lähetän sinulle hymiön. 61 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 Anteeksi, olet oikeassa. 62 00:04:39,923 --> 00:04:44,203 Itse pyysit tapaamaan ennen töitä. -Olen nyt läsnä. 63 00:04:44,283 --> 00:04:47,523 Kerro muutosta. Kartanohan se on, eikö? -Niin on. 64 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 Studio remontoi sen, ja vanhempani päättivät pitää sen. Se on kartano. 65 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Ajoittain saan pitää käännösasiakirjat. 66 00:04:56,403 --> 00:04:58,323 Se on täysin sama asia. -Niin on. 67 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Mitä? 68 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Lupasin itselleni, etten kysyisi. Arvaat varmaan, mitä. 69 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 Ei hajuakaan. 70 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 Tiedät sinä. -En todellakaan. 71 00:05:19,163 --> 00:05:21,403 Oletko kuullut Valeriasta? -Arvasin. 72 00:05:22,683 --> 00:05:26,163 Hän lähetti pitkän ääniviestin. -Miten hän voi? 73 00:05:26,243 --> 00:05:28,803 En ole kuunnellut sitä. -En tajua. Minä… 74 00:05:30,443 --> 00:05:35,323 Hän ei viesti, on täysi katastrofi, kaoottinen, kömpelö, epävarma… 75 00:05:36,203 --> 00:05:37,483 Silti jumaloin häntä. 76 00:05:38,323 --> 00:05:39,323 Sellainen Val on. 77 00:05:40,083 --> 00:05:42,203 En halua odotella, että puhelin soi. 78 00:05:42,843 --> 00:05:47,123 Kuule, Valerian ystävänä sanon, että hän tarvitsee aikaa. 79 00:05:47,203 --> 00:05:53,363 Mutta sinun ystävänäsi sanon, että on aika lopettaa puhelimen katselu. 80 00:05:53,963 --> 00:05:56,563 Takavarikoin puhelimesi täksi päiväksi. 81 00:06:32,883 --> 00:06:36,443 Ei kuvia. Älä. Älä ota minusta kuvia. 82 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 Älä ota minusta kuvia. Ei! 83 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Ei, lopeta. Minun on keskityttävä. 84 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 Älä. -Älä koske kameraani. 85 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 En halua. 86 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Se on tosi vahvaa. 87 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Toinenkin pyörähdys. 88 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 Minne menemme? -Tuonne! 89 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 Jopas! -Hei. 90 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Laitoit meidät etsimään sinut. 91 00:08:36,563 --> 00:08:38,403 Odotin tätä innolla! 92 00:08:39,963 --> 00:08:42,923 Muruseni, luulin, että menisimme kahvilaan. 93 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Olen rahaton. Tämä on halvempaa ja kauniimpaa. 94 00:08:46,163 --> 00:08:47,403 Se on totta. 95 00:08:47,483 --> 00:08:49,483 Kyllä, kaunista on. 96 00:08:49,563 --> 00:08:53,283 Odotapa, kunnes Carmen tulee. Hän tekee nurmikon täyteen reikiä. 97 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Toin gluteenitonta olutta ja suolakurkkuja. 98 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Voisin suudella sinua. 99 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 Tytöt! -Siinä hän on. 100 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Seksikäs kävelytyyli. 101 00:09:01,563 --> 00:09:03,123 Seksikäs leidi! -Varovasti. 102 00:09:04,803 --> 00:09:05,803 Hei. 103 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 Olisit voinut kertoa, että juomme puistossa. 104 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 Olisin tuonut djembeni. -Olette snobeja. 105 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Tämä on piknik. Se tekee kolme euroa. 106 00:09:14,763 --> 00:09:17,483 Kolmeko? -Kaunis kambodžalainen. 107 00:09:18,043 --> 00:09:20,643 Katsotaanpa. Et saanut rusketusta. -En. 108 00:09:20,723 --> 00:09:23,803 Hyvä, että palasit. Melkein teimme katoamisilmoituksen. 109 00:09:23,883 --> 00:09:26,483 Tiedän, että olin vähän kateissa. -Vähänkö? 110 00:09:26,563 --> 00:09:29,123 Tekstasin enemmän toiselta aikavyöhykkeeltä. 111 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 Miten Valenciassa meni? -Valencia oli okei. 112 00:09:32,283 --> 00:09:35,883 Vietin aikaa perheen kanssa, mutta kaipasin teidän juttujanne. 113 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Missä olet ollut? Näytät upealta. 114 00:09:39,483 --> 00:09:40,323 Niin. 115 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 Jorge Rubio kertoi, että olet yksi lahjakkaimmista ihmisistä. 116 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 Kiitos. -Toinen on työkaverisi Borja. 117 00:09:51,323 --> 00:09:54,363 Siksi tarjosimme paikkaa hänelle. -Ai, tarjositteko? 118 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 En tiennytkään. 119 00:09:57,803 --> 00:10:01,923 Emme uskoneet, että muuttaisit mielesi. -Niin tietenkin. 120 00:10:02,003 --> 00:10:06,283 Joskus prioriteettejaan pitää järjestellä uudelleen. 121 00:10:06,363 --> 00:10:07,203 Aivan. -Kyllä. 122 00:10:12,003 --> 00:10:13,163 Sain ajatuksen. 123 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Mitä jos esittelisit ideasi uuden huulipunan lanseerauksesta? 124 00:10:18,163 --> 00:10:21,283 Mitä? -Sopimusta ei ole vielä allekirjoitettu. 125 00:10:22,083 --> 00:10:25,483 Pyydän Borjaa tekemään samoin, ja teen sitten päätökseni. 126 00:10:31,283 --> 00:10:34,203 Joo, tiedän. Mokasin. 127 00:10:34,283 --> 00:10:38,243 Luulin, että voisimme jakaa pestin, koska hän tapasi meidät tiiminä. 128 00:10:38,323 --> 00:10:42,443 Mutta sanoin, että on parempi, jos minä kerron siitä Borjalle. 129 00:10:42,563 --> 00:10:47,163 Tämä voi kuulostaa selkäänpuukotukselta, mutta… 130 00:10:47,243 --> 00:10:48,123 Sitähän se on. 131 00:10:48,843 --> 00:10:51,563 Mutta paikkaa tarjottiin minulle ensin. 132 00:10:51,643 --> 00:10:53,083 Et ottanut sitä vastaan. 133 00:10:53,763 --> 00:10:55,963 Ei se ole niin simppeliä. -On se. 134 00:10:56,043 --> 00:11:00,843 Ei ole. On kyse työstäni ja kumppanistani. -Aiotko lopettaa työsi hänen takiaan? 135 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 Rauhoitu. -Se ei ole reilua. 136 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 Hän hyväksyi työn epäröimättä. Miksen voi tehdä samaa? 137 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 Olet oikeassa. 138 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 No niin. -Miten hän reagoi kerrottuasi sen? 139 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 Juttu on niin, että… 140 00:11:15,363 --> 00:11:17,563 Oliko toinen sukunimesi Ferrar? 141 00:11:18,283 --> 00:11:19,323 Ferrer. -Aivan. 142 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 Kyllä hän ymmärtää. -Sinä valehtelit, hän ei. 143 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Hyvä on. Olen kamala ihminen. 144 00:11:38,123 --> 00:11:39,523 Et ole. 145 00:11:39,603 --> 00:11:43,603 Rentoudu. Olit lämpimässä, mutta olet kylmempi kuin koskaan. 146 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 Onko kaikki kunnossa Glorian kanssa? -Kaikki on hyvin. 147 00:11:50,163 --> 00:11:54,803 Mikset kerro matkastasi? -Mitä aiot tehdä Pierre Duvont'n suhteen? 148 00:11:54,883 --> 00:11:56,643 Kerroin ääniviestissä. 149 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Puhelin oli lentokonetilassa. 150 00:12:01,603 --> 00:12:03,923 En voi valehdella. En kuunnellut sitä. 151 00:12:05,363 --> 00:12:07,243 Ja minäkö muka kateissa? 152 00:12:07,803 --> 00:12:08,643 Niin. 153 00:12:11,483 --> 00:12:14,003 En minäkään. Olen työskennellyt jatkuvasti. 154 00:12:15,443 --> 00:12:16,363 Todella paljon. 155 00:12:32,723 --> 00:12:34,763 Olen ihan puhki. 156 00:12:36,883 --> 00:12:40,083 Kerroin viestissä, etten tiedä vieläkään, mitä tekisin. 157 00:12:40,643 --> 00:12:43,883 Tarvitsen rahaa, mutta Huijari on henkilökohtainen. 158 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Ottaisin rahat. 159 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Minulla on arvokkuuteni, mutta olen työtön ja punkkaan Lolan luona. 160 00:12:48,923 --> 00:12:52,123 Kyse ei ole vain rahasta. Se kirja maksoi avioliittoni. 161 00:12:52,683 --> 00:12:56,483 Sen nimi on Huijari. Sen julkaisu salanimellä olisi pahinta. 162 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 Viestistäni olisi selvinnyt, että on muitakin huolia 163 00:13:04,523 --> 00:13:08,563 Anna kun arvaan. Vihreät silmät. -Ja olet vältellyt häntä viikkoja. 164 00:13:08,643 --> 00:13:11,603 Kertoiko hän sinulle? Kävin hänen työpaikallaan. 165 00:13:18,243 --> 00:13:19,083 Voinko auttaa? 166 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 Hei. 167 00:13:23,763 --> 00:13:28,883 Voit. Joo, minä etsin Víctor Andradasia. 168 00:13:28,963 --> 00:13:32,083 Isä vai poika? -Toivottavasti hän on se poika. 169 00:13:32,163 --> 00:13:33,163 Hetkinen. 170 00:13:49,043 --> 00:13:54,483 MITEN VALENCIASSA MENI? ÄITISI KERTOI, ETTÄ PALASIT MADRIDIIN. 171 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 HALUAN VAIN TIETÄÄ, MITEN VOIT. 172 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 HALUAN VAIN TIETÄÄ, MITEN VOIT 173 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Hei. 174 00:14:38,483 --> 00:14:39,563 Sinulle on vieras. 175 00:14:42,603 --> 00:14:45,323 Hän oli täällä hetki sitten. -Asiakasko? 176 00:14:46,163 --> 00:14:47,003 En usko. 177 00:14:48,763 --> 00:14:50,643 Kiitos. -Eipä kestä. 178 00:14:55,883 --> 00:15:00,483 Sain viestin Adriánilta ja pelästyin. -Olette eronneet. Voit tehdä mitä haluat. 179 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Tuntuu kuin pettäisin häntä. 180 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Kuvittelet vain. 181 00:15:10,203 --> 00:15:11,203 Mikä sinun on? 182 00:15:13,403 --> 00:15:16,963 Huolehdit enemmän exästäsi kuin pitämästäsi miehestä. 183 00:15:17,803 --> 00:15:20,323 Se ei ole reilua teille kummallekaan. 184 00:15:20,923 --> 00:15:27,523 Tiedän, mutta hän hermostuttaa minua ja saa myös vähän - 185 00:15:29,763 --> 00:15:32,723 kiimaiseksi. 186 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 Lähetän sinulle hänen uuden kartanonsa osoitteen. 187 00:15:38,563 --> 00:15:39,923 Ajattelen Víctoria ja… 188 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Vittu! 189 00:15:46,483 --> 00:15:48,763 Hitto, miten ällöttävää! 190 00:15:50,083 --> 00:15:52,763 Sanoinhan, että olisi pitänyt mennä kahvilaan. 191 00:15:53,363 --> 00:15:58,523 TEKIJÄN ALLEKIRJOITUS 192 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 LUOPUU PIERRE DUVONT'N HYVÄKSI 15 000 EUROA 193 00:16:30,003 --> 00:16:31,923 Se on varmaan tulostunut väärin. 194 00:16:32,483 --> 00:16:34,243 Ansioluetteloniko? -Niin. 195 00:16:34,363 --> 00:16:37,083 Tässä on vain yksi työ ja vapaaehtoishommia. 196 00:16:37,723 --> 00:16:39,563 Loput työhistoriastasi puuttuu. 197 00:16:43,123 --> 00:16:47,923 Ei se mitään. Kerro suullisesti. -Olin asianajaja Bernalilla - 198 00:16:48,003 --> 00:16:51,003 ja koordinaattori Lavapiesin feministiyhdistyksessä. 199 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 Ja. 200 00:16:57,643 --> 00:16:59,523 Mitä? -Se lukee jo tässä. 201 00:17:02,003 --> 00:17:03,803 Onko tässä koko työhistoriasi? 202 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Olen ollut vain yhdessä firmassa, 203 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 mutta minulla on yritys- ja yksityisoikeudesta… 204 00:17:11,723 --> 00:17:13,403 Vanhempiesi lakitoimistosta. 205 00:17:15,243 --> 00:17:18,643 Olen asianajaja. Vanhemmillani on lakitoimisto. 206 00:17:19,283 --> 00:17:22,843 Hallitsen lain läpikotaisin, joten en pitänyt sitä rikoksena. 207 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 YSTÄVÄT IKUISESTI: PUHUITKO BORJAN KANSSA? 208 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 EN. HÄNEN HAMMASTAAN SÄRKI, JOTEN HETKI EI TUNTUNUT OIKEALTA. 209 00:17:51,483 --> 00:17:54,963 JA TÄNÄ ILTANA MEILLÄ ON SEN AGENTUURIN TAPAHTUMA, 210 00:17:55,043 --> 00:17:56,523 JOSSA YHÄ TYÖSKENTELEMME. 211 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 OIKEAA HETKEÄ EI TULEKAAN. TEE SE MAHDOLLISIMMAN PIAN. 212 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 TEE SE SIELLÄ TAPAHTUMASSA. 213 00:18:13,283 --> 00:18:16,643 Puudutus saa vaikuttaa 10 minuuttia. Palaan pian. 214 00:18:26,123 --> 00:18:27,683 Meidän pitää puhua töistä. 215 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 Nytkö? -Niin, nyt. 216 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Ei hätää, kyse ei ole agentuurista vaan Joaquín Ortalista. 217 00:18:33,723 --> 00:18:34,923 Joaquín Ortalistako? 218 00:18:35,723 --> 00:18:39,203 Niin. Kuulehan. Tiedän, että hän tarjosi sinulle töitä. 219 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Mutta hän tarjosi sitä paikkaa ensin eräälle toiselle. 220 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 Onko näin? -Kyllä. 221 00:18:46,643 --> 00:18:52,563 Kyseinen henkilö ei kuitenkaan saanut järjesteltyä prioriteettejaan ajoissa. 222 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 Harkittuaan asiaa lisää hän tarjoutuikin ottamaan paikan vastaan. 223 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 Minun työnikö? -Juuri niin. 224 00:19:02,443 --> 00:19:03,483 Se henkilö - 225 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 olen minä. 226 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Oikeastiko? 227 00:19:09,843 --> 00:19:12,643 Helppo sinun on sanoa, mutta minäkin haluan sen. 228 00:19:12,723 --> 00:19:15,723 Ansaitsen sen yhtä paljon. -Ja kerrot sen nyt. 229 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Mutta… 230 00:19:17,403 --> 00:19:21,003 Anteeksi, mutta olen järkyttynyt. 231 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Olen järkyttynyt, että ajattelet minusta noin. 232 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 Näetkö, miten reagoit? Siksi. 233 00:19:27,283 --> 00:19:29,603 Näetkö? Tuon takia en kertonut aiemmin. 234 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 HOUKUTUS VOITETAAN ANTAUTUMALLA SILLE 235 00:21:12,123 --> 00:21:15,043 Tämä likaantuu varmaan pahasti. -Jalkasi. 236 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 Piristy nyt. Se oli vasta ensimmäinen haastattelusi. 237 00:21:20,283 --> 00:21:23,323 Jos jokainen sujuu näin… -Kyllä se siitä. 238 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Mitat ovat väärin. Tämä sohva ei ole kaksi metriä leveä. 239 00:21:28,403 --> 00:21:31,603 Ei se ole mitta vaan hinta. 2 000 euroa. 240 00:21:32,763 --> 00:21:33,603 Jumalauta. 241 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 Minusta Ikea olisi edelleen parempi. 242 00:21:37,323 --> 00:21:41,803 Ikeassa saa puutkin kaataa itse. Tämä paikka on hintansa arvoinen. 243 00:21:44,283 --> 00:21:47,123 Tämä on vähän pieni molemmille. 244 00:21:47,843 --> 00:21:52,043 Emme etsi sohvaa meille molemmille. Etsimme sohvaa sinulle. 245 00:21:53,523 --> 00:21:55,403 Sitten ostan sen Ikeasta. 246 00:21:57,763 --> 00:21:58,843 Onko jokin vialla? 247 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 On. Teet samoin kuin matkallamme. 248 00:22:03,563 --> 00:22:07,123 Eli mitenköhän? -Saat minut tuntemaan oloni kersaksi. 249 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Älä sitten käyttäydy niin. 250 00:22:12,243 --> 00:22:16,523 Anteeksi, jos pidän mukavista sohvista ja pullovedestä Kaakkois-Aasiassa. 251 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 Niin. Ja vaahdotetusta kahvista, hienosta shampoosta - 252 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 ja pienpanimo-oluista. -Tölkkiolut maistuu metallilta. 253 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 No, tervetuloa keskiluokkaan. 254 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Löytyi. 255 00:22:46,123 --> 00:22:47,843 Special reserve -Riojaa. 256 00:22:47,923 --> 00:22:50,883 En tiennytkään, että olet viiniasiantuntija. 257 00:22:51,763 --> 00:22:54,043 En olekaan. Otin vain kalleimman. 258 00:22:56,403 --> 00:22:58,803 Syötäisiinkö luonasi? Kuolen nälkään. 259 00:22:59,523 --> 00:23:01,883 Kuka olet ja mitä teit Sergiolle? 260 00:23:02,563 --> 00:23:06,603 Luulin, ettet halua katsoa elokuvia, illallistaa tai tehdä muutakaan. 261 00:23:08,283 --> 00:23:12,163 Tässä ei ole kyse romantiikasta vaan puhtaasta selviytymisestä. 262 00:23:12,803 --> 00:23:15,643 Minulla oli tapaaminen, joten lounas jäi välistä. 263 00:23:17,283 --> 00:23:22,403 Ja tiedät, miten monta kaloria poltamme. -Voisitko hakea toisenkin pullon viiniä? 264 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 Toisenkinko? -Olen tosi janoinen. 265 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 Vai niin. -Kyllä. 266 00:23:26,563 --> 00:23:27,883 Niin, viini on tuolla. 267 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Hei, mitä teet täällä? 268 00:23:36,963 --> 00:23:41,763 Asun kanssasi, ja tämä on lähikauppamme. Onko outoa juoda vain pullotettua olutta? 269 00:23:44,363 --> 00:23:46,163 Etkö ollut yötä Glorian luona? 270 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 Olen väsynyt ja haluan olla kotona. Päiväni oli katastrofi. 271 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Niin. Sitä suurempi syy jäädä Glorian luo. 272 00:23:54,723 --> 00:23:56,203 Mutten halua. 273 00:23:57,163 --> 00:24:01,643 Minusta tarvitset sitä. Halailisitte ja nuolisitte toisianne. 274 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 Syödään illallista yhdessä. -Minun on käännettävä konferenssi. 275 00:24:06,723 --> 00:24:10,963 Nytkö? -Olen myöhässä. Vie tämä kotiin. 276 00:24:11,803 --> 00:24:13,083 Kiitos. -Entä kärry? 277 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Se ei ole minun. En tiedä, mitä ajattelin. 278 00:24:17,603 --> 00:24:18,443 Heippa. 279 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 Tarjoan illallisen. -Entä kämppäsi? 280 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Jos kerran näännyt, et halua keitoksiani. 281 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Niin, mutta viinin kera… 282 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Lähdemme nyt. 283 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 Hetikö? -Heti! 284 00:24:35,123 --> 00:24:36,323 Oletko varma? -Lola. 285 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Hei, olen Sergio. 286 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 287 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Monelleko teet guacamolea? 288 00:24:47,643 --> 00:24:52,563 Joskus henkilöitä ilmaantuu, vaikkei heitä odota enää näkevänsä. 289 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Uskon, että asiakkaat olivat tyytyväisiä. 290 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 Niinkö? -Kyllä. 291 00:25:00,163 --> 00:25:02,563 Joo. -Oletko sinä tyytyväinen? 292 00:25:02,643 --> 00:25:05,363 Kyllä, tapahtuma oli menestys. 293 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 Nyt haluan teidän tuottavan markkinaraportin - 294 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 Euroopan johtavalle shampoo-brändille. 295 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Carmenin pitäisi tehdä se. Hän pystyy tekemään asioita yksin. 296 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 Niin. Markkinoilla on paljon shampoota. 297 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 Raportin pitäisi heijastaa sitä, miten kilpailu ei ole uhka. 298 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 Shampoosta puhuu parhaiten joku, joka repii toisten hiuksia. 299 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 Tuo oli suunniteltu. -Joo, samalla kun mielistelit häntä. 300 00:25:31,803 --> 00:25:34,523 Riittää. Voiko joku kertoa, mitä on tekeillä? 301 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 Hyvä on. Mitä se onkaan, selvittäkää asia ja tehkää se raportti. 302 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 Kamut, olette molemmat hyviä. 303 00:25:45,283 --> 00:25:47,603 Mutta yhdessä olette parempia. 304 00:25:54,283 --> 00:25:56,163 Voi luoja. Ei, mene vain. 305 00:26:06,043 --> 00:26:11,643 Tiedän, ettet odottanut minua, mutta ajatus näkemisestäsi kiihotti. 306 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Hei. 307 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 Ei. 308 00:26:28,443 --> 00:26:29,403 Tämä. 309 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 Tiedän, ettet odottanut minua… 310 00:27:29,643 --> 00:27:32,043 Anteeksi. 311 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 Ei. -Minä… 312 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 Anteeksi. -Ei, odota. 313 00:27:35,123 --> 00:27:35,963 Valeria. 314 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Palaan pian. 315 00:27:38,083 --> 00:27:39,203 Valeria, odota. 316 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 Odota. Älä mene. -Minun olisi pitänyt soittaa. 317 00:27:44,443 --> 00:27:47,443 Anna minun selittää. -Ei tarvitse. Kaikki on hyvin. 318 00:27:48,003 --> 00:27:50,243 Ei ole. -On myöhä. 319 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 HUPS! EI SALDOA. 320 00:27:55,883 --> 00:28:00,963 Olen odottanut yli kuukauden kontaktiasi. Mitä olisi pitänyt tehdä? 321 00:28:03,843 --> 00:28:07,923 Olla kärsivällinen. Kun välittää toisesta, on kärsivällinen. 322 00:28:09,563 --> 00:28:11,923 En edes tiennyt, palasitko Adriánin luo. 323 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 Olisit voinut kysyä Lolalta. -Kysyinkin. 324 00:28:15,123 --> 00:28:17,083 En halua kysellä sinusta Lolalta. 325 00:28:20,083 --> 00:28:22,483 Hyvä on. Tiivistän asian sinulle. 326 00:28:23,883 --> 00:28:26,283 Minulla on kaunis siskontyttö Mar. 327 00:28:27,643 --> 00:28:30,883 Palasin, enkä vieläkään tiedä, mitä teen kirjani kanssa. 328 00:28:32,403 --> 00:28:33,683 En ole Adriánin kanssa. 329 00:28:36,363 --> 00:28:38,723 Ja nolasin juuri itseni. 330 00:28:38,803 --> 00:28:42,963 Et nolannut. Hän on… Virginia on vain ystävä. 331 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Vain ystäväkö? 332 00:28:45,243 --> 00:28:46,923 Niin, hän on…  No siis… 333 00:28:48,763 --> 00:28:50,203 Pitääkö tästä puhua nyt? 334 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Ei. Sinun pitäisi palata sisälle ystäväsi seuraan. 335 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 Sinulla ei ole oikeutta olla vihainen. -Saan olla vihainen, 336 00:28:58,883 --> 00:29:02,523 vaikkei se olisikaan reilua. Jos ei haittaa, lähden kotiin. 337 00:29:03,603 --> 00:29:05,603 Haluatko, että soitan taksin? -En. 338 00:29:05,683 --> 00:29:09,523 Olen rahaton. Kuljen bussilla, kunnes teen sopimuksen. 339 00:29:57,363 --> 00:30:02,723 MINÄ ODOTAN 340 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ODOTAN, KUNNES SOITAT, VALERIA 341 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 MUTTEN ODOTA IKUISESTI 342 00:30:27,683 --> 00:30:28,523 Tulossa. 343 00:30:30,763 --> 00:30:32,043 Hienoa! -Hei. 344 00:30:33,643 --> 00:30:36,283 Borjan kiukuttelu tekee työstä mahdotonta. 345 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 Hei. -Yhäkö? 346 00:30:37,643 --> 00:30:41,283 Joo. Raportin deadline on tänään. En tiedä, miten onnistumme. 347 00:30:41,843 --> 00:30:42,963 Luoja sentään. 348 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 Olenko myöhässä? -Olet. 349 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Emme ole tilanneet. Val ei tullut vielä. 350 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushiako? 351 00:30:48,843 --> 00:30:51,483 Jotain halpaa ja täyttävää. Minulla on nälkä. 352 00:30:51,563 --> 00:30:54,963 Podcast Valerialta. Kun se on kuunneltu, hän saapuu. 353 00:30:55,043 --> 00:30:58,323 Katsotaanpa. -Anteeksi myöhästymiseni. 354 00:30:58,443 --> 00:30:59,763 En tule lounaalle. 355 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 Päätin tehdä sopimuksen, ja heillä oli aikaa nyt. 356 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 Tiedän sanoneeni, että tämä on osa minua ja että se maksoi avioliittoni, 357 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 mutta jos haluaa paeta arvokkaasti, on voitava tilata taksi. 358 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 Aivan. -Mitä hän… 359 00:31:13,563 --> 00:31:16,523 Pitää mennä. En halua myöhästyä. Kerron myöhemmin. 360 00:31:18,083 --> 00:31:20,923 Ajatteletteko samaa kuin minä? -Hän tekee oikein. 361 00:31:21,443 --> 00:31:23,923 Ei. -Hän vielä katuu sitä. Jokin on vialla. 362 00:31:24,003 --> 00:31:27,083 Hän on rahaton. Jotain taksista… -Toistetaan. 363 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Se maksoi avioliittoni, 364 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 mutta jos haluaa paeta arvokkaasti, on voitava tilata taksi. 365 00:31:33,563 --> 00:31:36,203 Hän itki. -Et voi tietää. Käykö hampparit? 366 00:31:36,283 --> 00:31:39,843 Ääni vapisi samoin kuin joulumainoksia katsoessa. 367 00:31:39,923 --> 00:31:41,963 Tai kun teimme lahjoituksen hänen nimissään. 368 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 Annoimme myös Chanel Rougen. 369 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 Lahjoituksesta se johtui. -Enpä olisi niin varma. 370 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 Tavoittelemanne numero… -Hän sammutti sen. 371 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 Hän tiesi, että soitamme. -Ehkä hän on metrossa. 372 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 Ranskiksia vai lohkoja? -Löydätkö kustantamolle? 373 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 Tiedän. -No niin. 374 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 Vitsailetko? -En. Menoksi. 375 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 Oikeastiko? -Menoksi. 376 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 Meidän piti syödä. -Mennään. 377 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 Tilasin juuri! -En välitä. 378 00:32:04,683 --> 00:32:05,643 "Tilasin juuri." 379 00:32:34,523 --> 00:32:35,523 Älä tee sitä! 380 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Vittu, Lola. 381 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 Sori, hätätilanne. -Älä! 382 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 Mitä teette täällä? -Teet virheen. 383 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 Tehän olitte lounaalla. -Sitä minäkin. 384 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 Et halua tehdä sitä. Tunnen sinut. 385 00:32:47,723 --> 00:32:49,523 Etpäs. Värihuuhtelen hiukseni. 386 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 Todellako? -Ihan sama. 387 00:32:50,923 --> 00:32:53,563 Kirja ei ole Duvont'n. Se kertoo viime vuodestasi. 388 00:32:53,643 --> 00:32:56,723 Siinä on oltava nimesi. -Teen kirjallani mitä haluan. 389 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 Se on myös minun kirjani. 390 00:32:59,003 --> 00:33:01,363 Ja minun ja Nerean. -Minä kirjoitin sen. 391 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 Mitä sinä teet? -Olen klaustrofobinen. 392 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 Mitä nyt? Minä myöhästyn. 393 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 Kerrankin kyse ei ole vain sinusta. -Mitä? 394 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 Meille riittää. Et koskaan ota, mitä todella haluat. 395 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 Sitten lähettelet ääniviestejä, koska et voi hyväksyä päätöksiäsi. 396 00:33:20,123 --> 00:33:24,243 En voi tehdä sitä. Minä panikoin. -Voisitko lopettaa? 397 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Toivomme, että olisit rehellinen itsellesi. 398 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 Kuten sinä Borjan suhteen. -Tuo oli alhaista. 399 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Sori, ettei meillä ole tahdonvoimaasi. 400 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 Hän ei ole sitä, miltä näyttää. -Miten niin? 401 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 Kerro sinä se. 402 00:33:36,163 --> 00:33:38,283 En tiedä, mitä Kambodžassa tapahtui, 403 00:33:38,363 --> 00:33:41,003 mutta kaapista tulleeksi haiset tunkkaiselta. 404 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Lopettakaa. Tuo ei ratkaise mitään. 405 00:33:43,523 --> 00:33:46,803 Carmen on oikeassa. Val, kerro, mitä tapahtui. 406 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Menin tapaamaan Víctoria. Hän oli toisen kanssa. 407 00:33:56,363 --> 00:33:57,283 Siinäkö kaikki? 408 00:33:58,723 --> 00:34:01,563 Miehen vuoksi ei pidä menettää itseluottamustaan. 409 00:34:02,723 --> 00:34:05,043 Lola tapailee yhä Sergiota. -Hiton ämmä. 410 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Alkaisit noudattaa omia neuvojasi. 411 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Onko täällä kuuma? 412 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Tapailemme joo, mutta se on vain seksiä. 413 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 Et kertonut. -En halunnut tulla tuomituksi. 414 00:34:14,523 --> 00:34:15,723 Tai kuulla totuutta. 415 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Vittu. 416 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 No, 417 00:34:40,043 --> 00:34:42,003 jos kerran olemme nyt rehellisiä, 418 00:34:43,443 --> 00:34:46,763 en ole varma, voinko korjata suhdettani Borjaan. 419 00:34:49,363 --> 00:34:53,723 En nauttinut lahjamatkastanne. Glorialla ja minulla ei ole mitään yhteistä. 420 00:34:54,323 --> 00:34:57,243 Emme voi edes päättää, haluammeko sohvan vai emme. 421 00:35:03,363 --> 00:35:04,283 Tulkaapa tänne. 422 00:35:20,683 --> 00:35:24,843 Carmen, olet yksi kolmesta tuntemastani hienoimmasta ihmisestä. 423 00:35:26,763 --> 00:35:30,483 Jos sinä et saa suhdettasi ja työtäsi tasapainoon, 424 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 en tiedä, kuka saa. 425 00:35:37,483 --> 00:35:40,763 Lola, Sergio on paskiainen. Tiedät sen kyllä. 426 00:35:40,843 --> 00:35:41,923 Hän on paskiainen, 427 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 jolla on ihana kalu. 428 00:35:46,203 --> 00:35:48,403 Kalun takia ei pidä sietää mitä vain. 429 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 Ja Nerea, 430 00:35:54,803 --> 00:35:59,643 jos et voi jakaa sohvaa jonkun kanssa, ehkä hän ei ole sopiva sinulle. 431 00:36:07,723 --> 00:36:10,123 Kyse ei olekaan taksista. -Mitä? 432 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 Viestissäsi sanoit: 433 00:36:18,163 --> 00:36:21,483 "Jos haluaa paeta arvokkaasti, on voitava tilata taksi." 434 00:36:23,603 --> 00:36:27,163 Ehkä meidän pitäisikin vain lopettaa pakoilu. 435 00:36:36,203 --> 00:36:38,163 …ja viet harjoittelijat. 436 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Miten menee? 437 00:36:55,843 --> 00:36:56,963 Meidän pitää puhua. 438 00:37:00,763 --> 00:37:01,603 Okei. 439 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Hei. 440 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 No, kerro. -Tule sisään. 441 00:37:15,763 --> 00:37:16,603 Katsotaanpas. 442 00:37:17,803 --> 00:37:19,043 Olen vähän miettinyt. 443 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Voisimmeko olla osa-aikaisia kilpailijoita - 444 00:37:24,123 --> 00:37:28,763 omine työtiloinemme, mutta myös kokoaikainen pari? 445 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Totta puhuen - 446 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 olisi kunnia kilpailla kanssasi. 447 00:37:57,643 --> 00:37:58,763 Teet pahan virheen. 448 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Ehkä. 449 00:38:02,603 --> 00:38:04,843 Ainakin tässä virheessä on oma nimeni. 450 00:38:34,123 --> 00:38:35,963 Juuri noin. Tuosta minä pidän. 451 00:38:40,123 --> 00:38:40,963 Mutta minä en. 452 00:38:41,803 --> 00:38:43,123 Mikä vialla? -En halua. 453 00:38:44,003 --> 00:38:46,403 En halua tehdä tätä. -Mikä nyt? 454 00:38:47,843 --> 00:38:49,563 Kerää kamppeesi ja lähde. 455 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Oletko tosissasi? 456 00:38:54,443 --> 00:38:56,723 Tämä ei ole sen arvoista. 457 00:39:17,883 --> 00:39:19,803 Taksi. -Ei, kiitos. 458 00:40:55,523 --> 00:40:57,523 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi