1 00:00:06,363 --> 00:00:07,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 Ta knížka není jen tvoje. Je i moje. 3 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 - A moje. A Nerey. - To já ji napsala. 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 - Co to děláš? - Mám klaustrofobii. 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 - Super, přijdu pozdě. - Projednou se všechno netočí kolem tebe. 6 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 - Cože? - Máme toho dost! 7 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 Nikdy si nevezmeš, co chceš. A pak nám posíláš nekonečný hlasovky, 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 protože se s tím nedokážeš smířit. 9 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 To nedám. 10 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 - Nemůžu. Zešílím. - Můžeš toho nechat, prosím? 11 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 Jen chceme, abys k sobě byla upřímná. 12 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 - Jako ty k Borjovi? - Taková podpásovka. 13 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 Pardon, že nemáme takovou vůli jako ty. 14 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 - Třeba ji nemá. - Proč to říkáš? 15 00:00:43,563 --> 00:00:44,883 To mi řekni ty. 16 00:00:44,963 --> 00:00:48,403 Nevím, co bylo v Kambodži, ale na to, žes měla coming out teď, 17 00:00:48,483 --> 00:00:49,923 zníš jak ohraná deska. 18 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 Nehádejte se. Takhle nic nevyřešíme. 19 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 Carmen má pravdu. Val, řekni nám, co se stalo. 20 00:01:11,643 --> 00:01:14,003 NA MOTIVY ROMÁNŮ ELÍSABET BENAVENTOVÉ 21 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 O TÝDEN DŘÍVE 22 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 2.1 NEUTÍKEJ 23 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 VÍCTOR - PŘED TŘEMI TÝDNY 24 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 Počkám, až mi zavoláš, Valerie. Ale nebudu čekat věčně. 25 00:01:51,923 --> 00:01:55,603 Holky, jsem zpátky z Valencie ve svý čistě španělský realitě. 26 00:01:56,483 --> 00:01:58,323 Na náměstí Memoria Trans. 27 00:01:59,123 --> 00:02:00,563 Dobře. Tak jedeme. 28 00:02:02,723 --> 00:02:04,123 Vím, že jsem byla mimo, 29 00:02:04,203 --> 00:02:07,203 ale potřebovala jsem se odpojit a věnovat se neteři. 30 00:02:07,283 --> 00:02:09,763 Pak vám pošlu fotku, jak roste. 31 00:02:09,843 --> 00:02:13,683 Mimochodem, Carmen, ségře se ten dárek od tebe moc líbil. 32 00:02:13,763 --> 00:02:15,323 Ale abych pravdu řekla, 33 00:02:15,403 --> 00:02:19,763 odjet do Valencie přemýšlet mi nepomohlo. Pořád jsem Víctorovi neodepsala. 34 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 Nedokážu se vyrovnat s tím, že teď je to na mně. 35 00:02:22,763 --> 00:02:26,603 Čeká na vás Joaquín Orta, viceprezident společnosti Jorge Rubia. 36 00:02:26,723 --> 00:02:27,843 Pojďte za mnou. 37 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 Děkuju. 38 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 Jsem spisovatelka, ale když jde o něj, dochází mi slova. 39 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 A nemluvě o tom druhým, kvůli kterýmu nespím. 40 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 Pierre Duvont. Nesměj se, Nereo. 41 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 Vím, že ti to jméno přijde směšný. 42 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Jedem autobusem. 43 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 Lolo, kéž bych si byla vším tak jistá jako ty. 44 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 Tak teď už víte všechno o mým smutným životě. 45 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 Sejdeme se, abych se dostala do obrazu? Mějte se. 46 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 SMLUVNÍ PODMÍNKY 47 00:03:16,603 --> 00:03:19,483 AUTORKA VALERIA FÉRRIZOVÁ SE ZŘÍKÁ UVEDENÍ SVÉHO JMÉNA 48 00:03:19,563 --> 00:03:21,323 VE PROSPĚCH PSEUDONYMU PIERRE DUVONT 49 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 AUTORKA DOSTANE ČÁSTKU 15 000 EUR 50 00:03:30,523 --> 00:03:31,483 No tak. 51 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 No tak! Nevidíš, že tam nemůžeš, blbe? 52 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 PSEUDONYM 53 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 PODPIS AUTORKY 54 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 Zastavte. 55 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 Ještě přídavek. Předmět: vydavatelské dilema. 56 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 Ten obraz hladovějící spisovatelky se hodí do memoárů, 57 00:04:09,443 --> 00:04:12,683 ale co mám dělat? Prodat vydavatelství duši? 58 00:04:12,763 --> 00:04:16,283 Nebo si zachovat důstojnost a táhnout kufr přes celý Madrid? 59 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 Sakra. 60 00:04:19,963 --> 00:04:21,083 Do prdele. 61 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 Zasranej kufr. 62 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 VY - PŘED TŘEMI TÝDNY 63 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 Počkám, až mi zavoláš, Valerie. Ale nebudu čekat věčně. 64 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 LOLA - Ahoj, jak se máš? 65 00:04:33,283 --> 00:04:34,883 Počkej, pošlu ti smajlíka. 66 00:04:37,603 --> 00:04:38,923 Promiň, máš pravdu. 67 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 To ty ses chtěl sejít ještě před prací. 68 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 Už vnímám. 69 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 Co to stěhování? Prý je to palác. 70 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 To je. 71 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 Studio ho zrenovovalo a rodiče rozhodli, že si ho nechají. Je to palác. 72 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Mně občas zůstanou poznámky k překladu. 73 00:04:56,323 --> 00:04:57,963 - To je podobný. - To jo. 74 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 Co? 75 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 Slíbil jsem si, že se nezeptám… Asi víš na co. 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,203 To fakt netuším. 77 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 - Ale víš. - Vážně ne. 78 00:05:19,123 --> 00:05:21,483 - Ozvala se ti Valeria? - Já to věděla. 79 00:05:22,683 --> 00:05:24,803 Teď mi poslala osmiminutovou zprávu. 80 00:05:25,363 --> 00:05:27,883 - Jak se má? - Nevím. Nepustila jsem si to. 81 00:05:27,963 --> 00:05:28,803 Já to nechápu… 82 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 Neozývá se. Je to s ní katastrofa. 83 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 Je chaotická, neohrabaná, nejistá… 84 00:05:36,123 --> 00:05:37,483 Ale jsem do ní blázen. 85 00:05:38,283 --> 00:05:39,323 To je přesně Val. 86 00:05:40,003 --> 00:05:42,243 Nechci čekat, až zazvoní telefon. 87 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 Jako její kamarádka bych ti řekla, že potřebuje čas. 88 00:05:47,203 --> 00:05:50,763 Ale jako tvoje kamarádka ti říkám, 89 00:05:50,843 --> 00:05:53,363 že bys měl přestat zírat do telefonu. 90 00:05:53,923 --> 00:05:56,603 Zabavím ti ho. Do zítra. 91 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 Nech toho. 92 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 Ne, nefoť mě. 93 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 No tak. Nech toho! 94 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Prosím. Musím se soustředit. 95 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 - Ne. - Nesahej mi na foťák. 96 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 Nechci. 97 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 Když se tvé oči 98 00:06:50,683 --> 00:06:52,883 střetly s mými, 99 00:06:53,523 --> 00:06:57,003 byla to láska na první pohled. 100 00:06:58,643 --> 00:07:00,483 Byl to osud. 101 00:07:01,723 --> 00:07:04,243 Velmi brzy ráno 102 00:07:05,523 --> 00:07:08,363 jsem se probrala a povzdechla si. 103 00:07:09,523 --> 00:07:12,323 Zdálo se mi, že tvé tělo 104 00:07:12,403 --> 00:07:15,963 s tím mým splynulo. 105 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 A ty… 106 00:07:21,243 --> 00:07:24,603 můžeš dělat, že to nevidíš. 107 00:07:25,163 --> 00:07:27,923 Klidně to i ignoruj. 108 00:07:29,043 --> 00:07:31,603 Můžeš si dál žít svůj život. 109 00:07:32,883 --> 00:07:35,723 A já si budu žít svůj. 110 00:07:36,883 --> 00:07:39,003 Můžeš říct, že se bojíš. 111 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Já mám taky strach. 112 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Je to silný. 113 00:07:45,123 --> 00:07:47,883 Můžeš si myslet, že je to jen náhoda, 114 00:07:47,963 --> 00:07:51,203 ale já ti řeknu pravdu. 115 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 Ještě jedna otočka. 116 00:07:55,883 --> 00:07:58,403 Ale já ti řeknu… 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,843 pravdu. 118 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 - Kam jdeme? - Holky, tady! 119 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 - Teda! - Ahoj. 120 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 Člověk aby vás tu hledal. 121 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 Na tohle jsem se tak těšila! 122 00:08:39,923 --> 00:08:42,923 Já myslela, že jdeme do kavárny. 123 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 Jsem švorc. Tohle to levnější a hezčí. 124 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 To je pravda. 125 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 Je to tu krásný. 126 00:08:49,563 --> 00:08:53,003 Počkejte, až dorazí Carmen. Udělá z trávníku ementál. 127 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 Vzala jsem bezlepkový pivo a mini okurčičky. 128 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 Samou láskou tě sežeru. 129 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 - Holky! - Tady je! 130 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Jak se nese. 131 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 - Sexy lady! - Opatrně. 132 00:09:04,763 --> 00:09:05,843 Ahoj! 133 00:09:06,803 --> 00:09:09,403 Mohly jste říct, že jdeme chlastat do parku. 134 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 - Vzala bych si djembe. - Vy jste ale snoby. 135 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 Uděláme si piknik. Za tři eura. 136 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 Tři? 137 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 Moje krásná Kambodžanka! 138 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 - Ukaž! Vůbec ses neopálila. - Ne. 139 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 Dobře, že jsi zpátky. Už jsme chtěly vyhlásit pátrání. 140 00:09:23,883 --> 00:09:26,563 - Já vím, že jsem byla trochu mimo. - Trochu? 141 00:09:26,643 --> 00:09:29,123 Já psala víc, a to jsem byla v jiném pásmu. 142 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 - Jak bylo ve Valencii? - Bylo to tam fajn. 143 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 Věnovala jsem se rodině a tak… Ale povídejte vy. 144 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Kde jsi byla? Moc ti to sluší. 145 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 - Jo. - No jo. 146 00:09:42,803 --> 00:09:46,483 Rubio říkal, že jste jedním z nejtalentovanějších lidí, co zná. 147 00:09:46,563 --> 00:09:49,363 - Díky. - A druhým je váš kolega Borja. 148 00:09:51,363 --> 00:09:54,403 - Proto jsme mu tu práci nabídli. - Vážně? 149 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 To jsem nevěděla. 150 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 Nečekali jsme, že byste si to rozmyslela. 151 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 Ovšem. 152 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 Občas člověk musí přehodnotit priority. 153 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 - Aha. - Ano. 154 00:10:11,963 --> 00:10:13,203 Něco mě napadlo. 155 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 Ukážete mi vaše nápady na uvedení té nové rtěnky? 156 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Cože? 157 00:10:19,763 --> 00:10:21,603 Borja ještě nepodepsal smlouvu. 158 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 Vyžádám si je i od něj a pak se rozhodnu. 159 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Jo, já vím. Posrala jsem to. 160 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 Myslela jsem, že nás bude chtít oba, když jsme tam šli jako tým. 161 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 Ale řekla jsem mu, že bude lepší, když o tom Borjovi řeknu. 162 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 Vím, že by to mohlo vypadat, jako že ho chci bodnout do zad, ale… 163 00:10:47,243 --> 00:10:48,123 Mohlo? 164 00:10:49,403 --> 00:10:51,563 Ale mně to nabídli první. 165 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 A tys to odmítla. 166 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 - Jo, ale není to tak jednoduchý. - Je. 167 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 Je to moje práce a můj partner. 168 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 Takže skončíš v práci kvůli němu? 169 00:11:00,923 --> 00:11:02,643 - Uklidni se. - To není fér! 170 00:11:02,723 --> 00:11:06,123 Vzal tu práci bez mrknutí oka. Proč to nemůžu udělat taky? 171 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 To máš pravdu. 172 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 - Fajn. - A co ti na to řekl? 173 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 No já… 174 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 Druhé příjmení je „Ferrar“, že? 175 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 - Ferrer. - Dobře. 176 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 - Určitě to pochopí. - On ti na rozdíl od tebe nelhal. 177 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 Dobře, jsem strašná. 178 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 Ne, nejsi. A ty se uklidni. 179 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 Bylas v teple, ale jsi chladnější než kdy dřív. 180 00:11:46,723 --> 00:11:50,083 - Stalo se něco mezi tebou a Glorií? - Ne. Jsme v pohodě. 181 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 Vyprávěj nám, jak bylo. 182 00:11:52,083 --> 00:11:56,643 - Co uděláš s tím Pierrem Duvontem? - Říkala jsem vám to v té zprávě. 183 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 Měla jsem letecký režim. 184 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 Nebudu ti lhát. Neposlechla jsem si to. 185 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 Stěžovaly jste si, že jsem byla mimo. 186 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 Jo. 187 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 Já taky ne. Pracuju nonstop. 188 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Pořád. 189 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 Jsem úplně hotová. 190 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 Říkala jsem, že pořád nevím, co dělat. 191 00:12:40,643 --> 00:12:41,843 Ty peníze potřebuju, 192 00:12:41,923 --> 00:12:43,883 ale Podvodnice je hrozně osobní. 193 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 Já bych brala peníze. 194 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 Mám svou hrdost, ale nemám práci a bydlím u Loly. 195 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Nejde jen o peníze. Ta knížka mě stála manželství. 196 00:12:52,643 --> 00:12:56,483 Jmenuje se Podvodnice. Ten pseudonym by tomu jen nasadil korunu. 197 00:13:00,563 --> 00:13:03,603 V tý zprávě jsem říkala, že mě trápí ještě něco. 198 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 Nech mě hádat. Zelený oči? 199 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 A celý týdny ho ignoruješ. 200 00:13:08,643 --> 00:13:11,603 Řekl ti to, že jo? Šla jsem za ním do práce. 201 00:13:18,243 --> 00:13:19,403 Hledáte někoho? 202 00:13:22,043 --> 00:13:23,283 - Dobrej. - Dobrý den. 203 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 Ano. 204 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 Víte, já… 205 00:13:26,763 --> 00:13:29,843 - Hledám Víctora Andradase. - Staršího nebo mladšího? 206 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 Doufám, že toho mladšího. 207 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 Okamžik, prosím. 208 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ADRI - Jak bylo ve Valencii? Tvá máma mi říkala, že jsi v Madridu. 209 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Jen chci vědět, jak se máš. 210 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 JEN CHCI VĚDĚT, JAK SE MÁŠ 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 Dobrý den. 212 00:14:38,483 --> 00:14:39,803 Víctore, máš návštěvu. 213 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 - Před chvílí tu byla. - Klientka? 214 00:14:46,163 --> 00:14:47,083 Nemyslím. 215 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 - Díky. - Není zač. 216 00:14:55,723 --> 00:14:57,803 Napsal mi Adrián a já zpanikařila. 217 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 Rozešli jste se. Můžeš si dělat, co chceš. 218 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 Jo, ale přijdu si, jako bych ho zrazovala. 219 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 Je to jen v tvý hlavě. 220 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 Co je to s tebou? 221 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 Řešíš víc svýho ex než chlapa, co se ti líbí. 222 00:15:17,763 --> 00:15:20,363 Není to fér vůči němu, ani vůči tobě. 223 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 Jo. 224 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 Já vím, ale jsem z toho nervózní. 225 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 A… 226 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 a taky trochu… 227 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 Však víte. 228 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 Nadržená. 229 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 To abych ti poslala adresu jeho novýho paláce. 230 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 Vzpomenu si na Víctora a… 231 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 Kurva! 232 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 Do prdele! To je nechutný! 233 00:15:50,083 --> 00:15:52,763 Já říkala, že máme jít do kavárny. 234 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 PODPIS AUTORKY 235 00:16:17,483 --> 00:16:19,523 VZDÁVÁ SE VE PROSPĚCH PIERRA DUVONTA 236 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 Asi se to vytisklo špatně. 237 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 - Můj životopis? - Ano. 238 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 Vidím tu jen jedno zaměstnání a dobrovolnickou činnost. 239 00:16:37,643 --> 00:16:39,763 Zbytek tvé profesní historie chybí. 240 00:16:43,123 --> 00:16:44,923 To nevadí. Řekneš mi to sama. 241 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 Byla jsem společníkem v právnické firmě 242 00:16:48,003 --> 00:16:51,003 a koordinátorkou feministického sdružení v Lavapiés. 243 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 A? 244 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 A? 245 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 To je tu napsáno. 246 00:17:01,963 --> 00:17:03,923 To je celá tvá profesní kariéra? 247 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 Pracovala jsem jen v jedné firmě, 248 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ale mám zkušenosti s obchodním, občanským a rodinným právem. 249 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 Z firmy tvých rodičů. 250 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 Jsem právnička. A mí rodiče mají firmu. 251 00:17:19,283 --> 00:17:22,523 Znám zákony od A do Zet. Nemyslím, že by to byl zločin. 252 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 KÁMOŠKY 4EVER, LOLA - Mluvila jsi s Borjou? 253 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 Ne. Bolel ho zub. Nepřišlo mi to jako vhodná chvíle. 254 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 A dneska máme akci s agenturou, pro kterou pořád ještě pracujeme. 255 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 NEREA - Vhodná chvíle nebude nikdy. Udělej to co nejdřív. 256 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 LOLA - Řekni mu to na tý akci. 257 00:18:13,283 --> 00:18:17,283 Počkáme deset minut, než začne působit anestetikum. Hned se vrátím. 258 00:18:26,243 --> 00:18:27,683 Musíme probrat práci. 259 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 - Teď? - Jo. 260 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 Neboj, nejde o agenturu. Jde o… Joaquína Ortu. 261 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 - Joaquína Ortu? - Jo. Podívej… 262 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 Vím, že ti nabídl práci ve své firmě. 263 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 Ale tu samou práci nabídl předtím ještě někomu jinýmu. 264 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 - Někomu jinýmu? - Jo. 265 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 A ten člověk 266 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 neměl z různých důvodů uspořádaný priority. 267 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 A když si to promyslel, řekl, že by tu práci chtěl. 268 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 - Mou práci? - Jo, tvou práci. 269 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Ten člověk… 270 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 jsem já. 271 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 Vážně? 272 00:19:09,803 --> 00:19:12,643 To se ti snadno řekne, ale já tu práci chci taky. 273 00:19:12,723 --> 00:19:15,723 - Zasloužím si ji stejně jako ty. - To mi říkáš teď? 274 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 Ale… 275 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 Promiň, ale jsem v šoku. 276 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 Jsem v šoku z toho, co si o mně myslíš. 277 00:19:24,283 --> 00:19:26,243 Vidíš, jak reaguješ? Proto. 278 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 Proto jsem ti o tom neřekla dřív. 279 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 POKUŠENÍ SE ZBAVÍŠ TÍM, ŽE SE MU PODDÁŠ 280 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 - Tohle se musí hrozně špinit. - Nohy. 281 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 No tak, hlavu vzhůru. Byl to tvůj první pohovor. 282 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 - Když ale půjdou všechny takhle… - Neboj, vyjde to. 283 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 Mají ty rozměry špatně. Ten gauč nemá dva metry. 284 00:21:28,403 --> 00:21:31,643 To nejsou rozměry, ale cena. 2 000 eur. 285 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 Ty vole. 286 00:21:34,843 --> 00:21:37,203 Pořád si myslím, že Ikea by byla lepší. 287 00:21:37,283 --> 00:21:39,963 Tam tě nutí, aby sis ten strom pokácela sama. 288 00:21:40,043 --> 00:21:42,163 Znám to tady. Za ty peníze to stojí. 289 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 Sem se ale obě nevejdeme, ne? 290 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 My ale nesháníme gauč pro nás obě. 291 00:21:50,763 --> 00:21:52,163 Sháníme gauč pro tebe. 292 00:21:53,523 --> 00:21:55,403 Tak to si ho koupím v Ikee. 293 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 Děje se něco? 294 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 Ano. Děláš to samý co na dovolené. 295 00:22:03,563 --> 00:22:07,323 - A co, jestli se můžu zeptat? - Děláš ze mě zazobanou slepici. 296 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 Tak by ses tak měla přestat chovat. 297 00:22:12,203 --> 00:22:16,523 Promiň, že mám ráda pohodlný gauče a pití balený vody v jihovýchodní Asii. 298 00:22:16,603 --> 00:22:19,563 A kafe s pěnou a nóbl šampóny. 299 00:22:19,643 --> 00:22:23,323 - A lahvový pivo z mikropivovarů. - Z plechovky chutná po kovu. 300 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 Jo, vítej ve střední třídě. 301 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 Mám to. 302 00:22:46,123 --> 00:22:47,843 Speciální Rioja reserve. 303 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 Já netušila, že jsi odborník na vína, someliére. 304 00:22:51,723 --> 00:22:54,123 Nejsem. Vybral jsem to nejdražší. 305 00:22:56,043 --> 00:22:58,883 Co se najíst u tebe? Umírám hlady. 306 00:22:59,523 --> 00:23:01,883 Kdo jsi a co jsi udělal se Sergiem? 307 00:23:02,563 --> 00:23:06,643 Myslela jsem, že nechceš koukat na filmy, vařit večeře a podobný věci. 308 00:23:08,363 --> 00:23:10,163 Tady nejde o romantiku, 309 00:23:10,803 --> 00:23:12,283 ale čistě o přežití. 310 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 Kvůli schůzce jsem nestihnul oběd… 311 00:23:17,283 --> 00:23:19,403 Sama víš, kolik kalorií spálíme. 312 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 Dojdeš ještě pro jednu lahev? 313 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 - Ještě? - Mám hroznou žízeň. 314 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 - Jasně. - Jo. 315 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 A víno je tamhle. 316 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 Čau! Co tady děláš? 317 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 Bydlím u tebe a sem chodíme nakupovat. 318 00:23:39,603 --> 00:23:41,763 Že není divný pít jen lahvový pivo? 319 00:23:44,323 --> 00:23:45,963 Neměla jsi spát u Glorie? 320 00:23:46,723 --> 00:23:50,323 Jsem utahaná. Radši budu doma. Mám za sebou hroznej den. 321 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 Vidíš. O důvod víc, proč jít ke Glorii. 322 00:23:54,723 --> 00:23:56,283 Nechce se mi. 323 00:23:57,123 --> 00:23:59,523 Myslím, že by ti to prospělo. 324 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 Trochu se pomazlíte, olížete si koberce… 325 00:24:02,683 --> 00:24:06,643 - Nepůjdeme na večeři? - Musím překládat konferenci. 326 00:24:06,723 --> 00:24:07,803 Teď? 327 00:24:07,883 --> 00:24:11,123 Jdu pozdě. Vezmi to domů, prosím. 328 00:24:11,683 --> 00:24:13,083 - Dík. - A co ten vozík? 329 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 Ten není můj. Jsem úplně mimo. 330 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 Čau. 331 00:24:25,163 --> 00:24:27,363 - Zvu tě na večeři. - Máme jít k tobě. 332 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 Jestli umíráš hlady, z mýho vaření se nenajíš. 333 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 Jo, ale lahev vína… 334 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 Pojď, jdeme. 335 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 - Teď? - Jo. 336 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 - Jsi si jistá? - Lolo? 337 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 Ahoj, jsem Sergio. 338 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 Nerea. 339 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 Pro kolik lidí děláš guacamole? 340 00:24:47,643 --> 00:24:51,203 Znáš to, občas se někdo objeví, když ho nečekáš. 341 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 Jak na potvoru. 342 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 Myslím, že se to klientům líbilo. 343 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 - Fakt? - Jo. 344 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 - Jasně. - Spokojená s výsledkem? 345 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 Jo, byla to úspěšná akce. 346 00:25:06,043 --> 00:25:09,603 A teď chci, abyste vypracovali marketingovou analýzu 347 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 nejprodávanější značky šamponů v Evropě. 348 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 Myslím, že by ji měla vypracovat Carmen. Je schopná dělat věci sama. 349 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 To jo, ale na trhu je šamponů spousta. 350 00:25:21,043 --> 00:25:24,403 Mělo by tam být i to, jak se nenechat ohrozit konkurencí. 351 00:25:24,483 --> 00:25:28,203 O šamponech toho ví nejvíc ten, kdo si jde za svým hlava nehlava. 352 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 - Tohle sis naplánoval. - Jo, když jsi jí lezla do zadku. 353 00:25:31,803 --> 00:25:34,563 To by stačilo. Může mi někdo říct, co se děje? 354 00:25:37,243 --> 00:25:40,803 Fajn. Ať je to cokoli, vyřešte to. Tu analýzu sepíšete spolu. 355 00:25:41,683 --> 00:25:44,443 No tak. Jste oba dobrý. 356 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 Ale společně jste ještě lepší. 357 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 Bože. 358 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Ne, prosím. 359 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 Vím, že jsi mě nečekal, ale moc ráda tě vidím. 360 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Ahoj. 361 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 Ne! 362 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 Tohle. 363 00:27:23,243 --> 00:27:24,923 Vím, že jsi mě nečekal, ale… 364 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 Pardon. 365 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 Omlouvám se. 366 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 - Ne. - Já… 367 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 - Promiň. - Ne, počkej! 368 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 Valerie. 369 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 Hned jsem zpět. 370 00:27:38,603 --> 00:27:39,563 Valerie, počkej. 371 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 - Počkej. Nejezdi. - Měla jsem zavolat, jsem tak hloupá. 372 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 - Vysvětlím ti to. - Není co vysvětlovat. Nic se neděje. 373 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 - Ale děje. - Už je pozdě. 374 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 JEJDA! DOŠLY PENÍZE! 375 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 Víc než měsíc jsem čekal na zavolání, zprávu, like u fotky… 376 00:27:59,803 --> 00:28:00,923 Co jsem měl dělat? 377 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 Být trpělivý. 378 00:28:06,163 --> 00:28:08,403 Když ti na někom záleží, jsi trpělivý. 379 00:28:09,603 --> 00:28:12,003 Nevěděl jsem, jestli nejsi s Adriánem. 380 00:28:12,083 --> 00:28:14,203 - Mohl ses zeptat Loly. - Já se ptal. 381 00:28:15,123 --> 00:28:16,963 Nechci se na tebe ptát Loly. 382 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Fajn. 383 00:28:21,803 --> 00:28:22,723 Shrnu ti to. 384 00:28:23,883 --> 00:28:26,323 Mám krásnou neteř. Jmenuje se Mar. 385 00:28:27,563 --> 00:28:31,123 Vrátila jsem se do Madridu a pořád nevím, co dělat s knížkou. 386 00:28:32,443 --> 00:28:33,563 S Adriánem nejsem. 387 00:28:36,883 --> 00:28:40,883 - A teď jsem ze sebe udělala hlupáka. - Ne, Val. Ona je… 388 00:28:41,523 --> 00:28:42,963 Virginie je kamarádka. 389 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 Jen kamarádka? 390 00:28:45,243 --> 00:28:47,043 Jo, je… 391 00:28:48,763 --> 00:28:50,203 Musíme to řešit teď? 392 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 Ne. Měl by ses vrátit dovnitř. Za svou kamarádkou. 393 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 - Nemáš právo být naštvaná. - Ne, můžu mít vztek. 394 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 I když to není fér. 395 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 Jestli dovolíš, chci domů. 396 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 - Mám ti zavolat taxi? - Ne. 397 00:29:05,683 --> 00:29:09,763 Jsem švorc. Než podepíšu smlouvu s vydavatelstvím, musím jezdit busem. 398 00:29:13,963 --> 00:29:15,963 Nevím, jestli jsem zaplatila 399 00:29:18,243 --> 00:29:21,963 za všechny škody, co jsem napáchala. 400 00:29:22,483 --> 00:29:24,443 Možná to bylo víc, 401 00:29:26,483 --> 00:29:30,843 než dokážu zvládnout. 402 00:29:30,923 --> 00:29:33,603 Slyšela jsem vzdechy, 403 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 jak jsi mi drtil kosti. 404 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Moje duše 405 00:29:43,403 --> 00:29:44,723 opouští mé tělo. 406 00:29:44,803 --> 00:29:47,923 Nemám klid. 407 00:29:48,003 --> 00:29:50,243 Nemůžeš tančit 408 00:29:51,323 --> 00:29:54,123 ve tmě, 409 00:29:54,203 --> 00:29:56,883 aniž bys zakopla. 410 00:29:57,363 --> 00:30:00,123 POČKÁM 411 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 POČKÁM, AŽ MI ZAVOLÁŠ, VALERIE 412 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 ALE NEBUDU ČEKAT VĚČNĚ 413 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 Už jdu. 414 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 - Super! - Ahoj. 415 00:30:33,603 --> 00:30:36,283 Borja je pořád naštvanej. Nemůžeme pracovat. 416 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 - Ahoj. - Pořád? 417 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 Musíme dneska dokončit analýzu a já netuším, jak to uděláme. 418 00:30:41,803 --> 00:30:42,843 Bože můj. 419 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 - Jdu pozdě? - Jo. 420 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 Ještě jsme si neobjednaly, Val tu není. 421 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 Sushi? 422 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 Ne, něco levnýho a sytýho. Mám hlad. 423 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 Valerie posílá podcast. Než si to poslechneme, bude tady. 424 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 Tak ukaž. 425 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 Pardon, že volám tak pozdě, ale nepřijdu. 426 00:30:59,843 --> 00:31:02,723 Rozhodla jsem se podepsat smlouvu a čas mají teď. 427 00:31:03,483 --> 00:31:07,363 Říkala jsem, že je v tom část mě a stálo mě to manželství, ale… 428 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 Abych mohla s hrdostí utéct, musím mít na taxíka. 429 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 - Aha. - Co tím myslí? 430 00:31:13,563 --> 00:31:16,563 Musím jít. Nechci přijít pozdě. Pak vám to povím. 431 00:31:18,123 --> 00:31:20,923 - Myslíte na to, na co já? - Dělá dobře. 432 00:31:21,443 --> 00:31:23,883 - To nemůže. - Litovala by. Něco se děje. 433 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 - Je švorc. Něco s taxíkem… - Pustím to znova. 434 00:31:27,163 --> 00:31:28,923 Stálo mě to manželství, ale… 435 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 Abych mohla s hrdostí utéct, musím mít na taxíka. 436 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 - Brečela. - To nevíš. 437 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 Hamburgery? 438 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 Třese se jí hlas jako u vánočních reklam. 439 00:31:39,443 --> 00:31:43,803 - Nebo když jsme za ni poslaly dar dětem. - Taky dostala Chanel rouge. 440 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 - Ale bylo to kvůli charitě. - To si nejsem tak jistá. 441 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 - Volané číslo… - Má vypnutý mobil. 442 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 - Věděla, že zavoláme. - Třeba je v metru. 443 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 - Hranolky nebo brambory? - Kde je to vydavatelství? 444 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 - Já vím. - Tak fajn. 445 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 - Děláte si srandu? - Ne. 446 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 - Jako vážně? - Nereo, jdeme. 447 00:32:00,883 --> 00:32:02,923 - Vždyť budeme jíst. - Jdeme. 448 00:32:03,003 --> 00:32:04,723 - Objednala jsem! - To je fuk. 449 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 „Objednala jsem!“ 450 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 Nedělej to! 451 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Kurva, Lolo. 452 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 - Pardon, spěchá to. - Ne! 453 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 - Co tu děláte? - Děláš chybu. 454 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 - Nemáte obědvat? - Já chtěla. 455 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 Nechceš to podepsat. Znám tě, zrzko. 456 00:32:47,683 --> 00:32:49,523 Neznáš. Tohle je přeliv. 457 00:32:49,603 --> 00:32:50,803 - Fakt? - To je fuk. 458 00:32:50,883 --> 00:32:53,603 Ta knížka není Duvonta. Je to rok tvýho života. 459 00:32:53,683 --> 00:32:56,723 - Musí tam být tvý jméno. - Je má. Můžu si dělat, co chci. 460 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 Ta knížka není jen tvoje. Je i moje. 461 00:32:59,003 --> 00:33:01,203 - A moje. A Nerey. - To já ji napsala. 462 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 - Co to děláš? - Mám klaustrofobii. 463 00:33:06,723 --> 00:33:08,723 Super, přijdu pozdě. 464 00:33:08,803 --> 00:33:11,643 - Projednou se všechno netočí kolem tebe. - Cože? 465 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 Máme toho dost. Nikdy si nevezmeš, co chceš. 466 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 A pak nám posíláš nekonečný hlasovky, protože se s tím nedokážeš smířit. 467 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 To nedám. 468 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 - Nemůžu. Zešílím. - Můžeš toho nechat, prosím? 469 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 Jen chceme, abys k sobě byla upřímná. 470 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 - Jako ty k Borjovi? - Taková podpásovka. 471 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 Pardon, že nemáme takovou vůli jako ty. 472 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 - Třeba ji nemá. - Proč to říkáš? 473 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 To my řekni ty. 474 00:33:36,163 --> 00:33:39,603 Nevím, co bylo v Kambodži, ale na to, žes měla coming out teď, 475 00:33:39,683 --> 00:33:41,003 zníš jak ohraná deska. 476 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Nehádejte se. Takhle nic nevyřešíme. 477 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 Carmen má pravdu. Val, řekni nám, co se stalo. 478 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 Šla jsem za Víctorem. Měl tam ženskou. 479 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 To je všechno? 480 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 Žádný chlap nestojí za to, aby sis přestala věřit. 481 00:34:02,723 --> 00:34:05,043 - Lola se furt vídá se Sergiem. - Mrcho. 482 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 Měla by ses začít řídit vlastní radou. 483 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 Taky je vám vedro? 484 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 Jo, vídáme se, ale jde jen o sex. 485 00:34:11,683 --> 00:34:14,363 - Neřeklas nám to. - Abyste mě nesoudily. 486 00:34:14,443 --> 00:34:16,283 Nebo jsi nechtěla slyšet pravdu. 487 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 Kurva. 488 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 No… 489 00:34:40,043 --> 00:34:42,003 když už jsme k sobě upřímný, 490 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 nevím, jestli si Borju usmířím, aby nám to vydrželo. 491 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 Tu dovolenou jste mi daly zbytečně. 492 00:34:52,443 --> 00:34:54,243 Nemám s Glorií nic společnýho. 493 00:34:54,323 --> 00:34:57,243 Ani se nemůžeme shodnout, jestli chceme sdílet gauč. 494 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 Pojďte sem. 495 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 Carmen, jsi jedna ze tří nejúžasnějších lidí, co znám. 496 00:35:26,723 --> 00:35:30,483 Jestli má někdo zvládnout vybalancovat vztah a práci, 497 00:35:31,243 --> 00:35:32,483 jsi to ty. 498 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 Lolo, Sergio je hajzl a ty to víš. 499 00:35:40,843 --> 00:35:42,003 Je to hajzl. 500 00:35:43,323 --> 00:35:44,843 S nádherným ptákem. 501 00:35:46,123 --> 00:35:48,643 Žádný pták nestojí za to, jak se k tobě chová. 502 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 A Nereo… 503 00:35:54,803 --> 00:35:57,003 jestli s někým nedokážeš sdílet gauč, 504 00:35:57,643 --> 00:35:59,683 možná to není ta pravá. 505 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 - O taxík nejde. - Cože? 506 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 V tý hlasovce jsi říkala: 507 00:36:18,163 --> 00:36:21,403 „Abych mohla s hrdostí utéct, musím mít na taxíka.“ 508 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 Možná by stačilo 509 00:36:26,363 --> 00:36:27,243 neutíkat. 510 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 …a ty si vezmeš stážisty. 511 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 Jak je? 512 00:36:55,843 --> 00:36:57,043 Musíme si promluvit. 513 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Tak jo. 514 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 Ahoj. 515 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 - Tak co? - Pojď dál. 516 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 Tak jo. 517 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 Přemýšlela jsem. 518 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 Myslíš, že bychom zvládli být na částečný úvazek konkurenti 519 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 každý s prostorem pro sebe 520 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 a partneři na plný úvazek? 521 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 Já… 522 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 abych byl upřímný, bude mi ctí s tebou soupeřit. 523 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 Děláte velkou chybu. 524 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 Možná ano. 525 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 Ale aspoň ta chyba bude mít moje jméno. 526 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 Jo, takhle se mi to líbí. 527 00:38:40,123 --> 00:38:41,003 Ale já nechci. 528 00:38:41,803 --> 00:38:43,283 - Co se děje? - Já nechci. 529 00:38:44,003 --> 00:38:45,243 Nechci to dělat. 530 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 Co se děje? 531 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 Vezmi si věci a odejdi, prosím. 532 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 To myslíš vážně? 533 00:38:54,443 --> 00:38:56,803 Víš, nestojí to za to. 534 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 Taxi? 535 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 Ne, díky. 536 00:40:55,523 --> 00:40:58,643 Překlad titulků: Anna Hulcová