1 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 ‫ذاك الكتاب ليس لك وحدك. بل لي أيضًا.‬ 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,043 ‫- ولي ولـ"نيريا" أيضًا.‬ ‫- أنا كتبته.‬ 3 00:00:13,283 --> 00:00:15,963 ‫- لماذا أوقفت المصعد؟‬ ‫- لديّ رهاب الأماكن المغلقة.‬ 4 00:00:16,043 --> 00:00:19,763 ‫- ماذا الآن؟ سأتأخر.‬ ‫- فكري في غيرك ولو لمرة.‬ 5 00:00:19,843 --> 00:00:21,323 ‫- المعذرة؟‬ ‫- سئمنا منك.‬ 6 00:00:21,403 --> 00:00:25,403 ‫لأنك لا تسعين وراء ما تريدينه.‬ ‫ومن ثم ترسلين رسائل صوتية لا تُعد ولا تُحصى‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,003 ‫تشتكين فيها من خياراتك.‬ 8 00:00:28,843 --> 00:00:29,683 ‫الوضع لا يُحتمل.‬ 9 00:00:29,763 --> 00:00:33,163 ‫- الوضع لا يُحتمل. دبّ الذعر بي.‬ ‫- هلّا تكفّين عن ذلك رجاءً؟‬ 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,723 ‫لا نطلب منك إلّا أن تكوني صادقة مع نفسك.‬ 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 ‫- كما أنت صادقة مع "بورخا"؟‬ ‫- دناءة منك قول ذلك.‬ 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,243 ‫قد لا يمتلك جميعنا إرادة صلبة مثلك.‬ 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,483 ‫- إنها ليست كما تبدو.‬ ‫- لماذا تقولين هذا؟‬ 14 00:00:43,563 --> 00:00:44,923 ‫أخبريني أنت.‬ 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,363 ‫لا أعرف ما الذي حصل معك في "كمبوديا"،‬ ‫لكن بعد أن أفصحت عن ميولك‬ 16 00:00:48,443 --> 00:00:49,923 ‫يبدو عليك أنك صرت مضجرة.‬ 17 00:00:50,003 --> 00:00:52,323 ‫كفا جدالًا. لن يحلّ هذا المشكلة.‬ 18 00:00:52,403 --> 00:00:55,803 ‫"كارمن" محقة.‬ ‫ضروريّ أن تخبرينا بما جرى يا "فال".‬ 19 00:01:11,723 --> 00:01:14,003 ‫"يستند إلى روايات (إليزابت بينافينت)"‬ 20 00:01:14,083 --> 00:01:17,843 ‫"قبل أسبوع"‬ 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,283 ‫"كفى هربًا"‬ 22 00:01:25,963 --> 00:01:28,283 ‫"(فيكتور) - قبل 3 أسابيع"‬ 23 00:01:28,363 --> 00:01:32,243 ‫"سأنتظر مكالمة منك يا (فاليريا)،‬ ‫ولكنني لن أنتظر إلى الأبد."‬ 24 00:01:51,923 --> 00:01:55,723 ‫مرحبًا يا فتيات، عدت من "فالينسيا"‬ ‫إلى أرض الواقع الإسبانيّ.‬ 25 00:01:56,403 --> 00:01:58,323 ‫إلى ساحة "ترانس ميموريال" من فضلك.‬ 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,723 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 27 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 ‫أعلم أنني سافرت دون سابق إنذار،‬ 28 00:02:04,443 --> 00:02:07,163 ‫لكنني احتجت إلى الابتعاد،‬ ‫وقضاء الوقت مع ابنة أختي.‬ 29 00:02:07,243 --> 00:02:09,763 ‫سأرسل لكنّ الصور لاحقًا، إنها تكبر.‬ 30 00:02:09,843 --> 00:02:13,763 ‫بالمناسبة يا "كارمن"، أحبت أختي هديتك.‬ 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,723 ‫في الحقيقة ولأكون صريحة،‬ 32 00:02:15,803 --> 00:02:19,763 ‫السفر إلى "فالينسيا" لم يجد نفعًا.‬ ‫ما زلت لم أجب على "فيكتور".‬ 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,683 ‫وجود الكرة في ملعبي يشكل لي ضغطًا كبيرًا.‬ 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,683 ‫"خواكين أورتا"، نائب شركة "خورخيه روبيو"‬ 35 00:02:25,763 --> 00:02:27,843 ‫ينتظر وصولك. تفضلي معي.‬ 36 00:02:27,923 --> 00:02:28,803 ‫عظيم، شكرًا.‬ 37 00:02:28,883 --> 00:02:32,283 ‫أنا كاتبة، لكن لا تسعفني الكلمات‬ ‫حين أريد الردّ عليه.‬ 38 00:02:34,683 --> 00:02:37,363 ‫دون ذكر الرجل الآخر‬ ‫الذي يبقيني صاحية في الليل.‬ 39 00:02:37,443 --> 00:02:39,963 ‫"بيير دوفونت". لا تضحكي يا "نيريا".‬ 40 00:02:40,043 --> 00:02:42,403 ‫أعلم أنك تظنينه اسمًا مضحكًا.‬ 41 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 ‫لنستقل الحافلة.‬ 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,243 ‫أتمنى لو أنني رأيت الأمور بوضوح‬ ‫مثلك يا "لولا".‬ 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,443 ‫ها قد علمتنّ مستجدات حياتي البائسة،‬ 44 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 ‫هل نلتقي لاحقًا لتخبرنني عن أحوالكن؟ أحبكنّ.‬ 45 00:03:14,723 --> 00:03:16,523 ‫"أحكام وشروط العقد"‬ 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,603 ‫"المؤلفة (فاليريا فيريز)‬ ‫تتخلى عن استخدام اسمها."‬ 47 00:03:19,683 --> 00:03:21,323 ‫"الاسم المستعار (بيير دوفونت)"‬ 48 00:03:25,963 --> 00:03:29,203 ‫"ستتلقى المؤلفة مبلغًا قدره 15 ألف يورو"‬ 49 00:03:30,643 --> 00:03:31,483 ‫بحقك.‬ 50 00:03:32,043 --> 00:03:35,203 ‫بحقك! ألا ترى‬ ‫أنك لا تستطيع التوقف هنا يا أبله؟‬ 51 00:03:39,843 --> 00:03:41,283 ‫"15 ألف يورو - اسم مستعار"‬ 52 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ‫"توقيع المؤلفة"‬ 53 00:03:59,723 --> 00:04:00,603 ‫توقفي جانبًا.‬ 54 00:04:02,603 --> 00:04:05,363 ‫سأكرر من جديد.‬ ‫ملاحظة: أواجه معضلة مع دار النشر.‬ 55 00:04:05,923 --> 00:04:09,363 ‫مسألة الكاتبة المكافحة هذه‬ ‫تصلح لكتابة سيرة ذاتية،‬ 56 00:04:09,443 --> 00:04:12,803 ‫لكن ما الذي عليّ فعله؟‬ ‫هل أبيع نفسي لدار النشر؟‬ 57 00:04:12,883 --> 00:04:16,283 ‫أم أتمسّك بكرامتي‬ ‫بينما أجرّ حقيبتي في أرجاء "مدريد"؟‬ 58 00:04:17,403 --> 00:04:18,243 ‫اللعنة.‬ 59 00:04:20,083 --> 00:04:21,323 ‫بالله عليك.‬ 60 00:04:22,283 --> 00:04:23,803 ‫حقيبة تافهة.‬ 61 00:04:25,283 --> 00:04:26,563 ‫"أنت - قبل 3 أسابيع"‬ 62 00:04:26,643 --> 00:04:30,403 ‫"سأنتظر مكالمة منك يا (فاليريا)،‬ ‫ولكنني لن أنتظر إلى الأبد."‬ 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,203 ‫"(لولا) - مرحبًا، كيف حالك؟"‬ 64 00:04:33,283 --> 00:04:35,203 ‫مهلًا، نسيت الرمز التعبيري.‬ 65 00:04:37,603 --> 00:04:39,043 ‫أنت محقة، أنا آسف.‬ 66 00:04:39,923 --> 00:04:43,043 ‫أنت من اقترح أن نلتقي‬ ‫قبل الذهاب إلى العمل.‬ 67 00:04:43,123 --> 00:04:44,203 ‫لقد عدت.‬ 68 00:04:44,283 --> 00:04:46,923 ‫أخبرني عن منزلك الجديد. إنه قصر، صحيح؟‬ 69 00:04:47,003 --> 00:04:47,843 ‫بالفعل.‬ 70 00:04:48,323 --> 00:04:52,563 ‫أعادت الورشة ترميمه‬ ‫وقرّر والداي الاحتفاظ به… إنه قصر.‬ 71 00:04:52,643 --> 00:04:56,243 ‫يتسنى لي أحيانًا أن آخذ ملفات الترجمة‬ ‫للعمل عليها في المنزل.‬ 72 00:04:56,323 --> 00:04:58,363 ‫- الأمران سيان.‬ ‫- صحيح.‬ 73 00:05:05,803 --> 00:05:06,843 ‫ما الأمر؟‬ 74 00:05:08,483 --> 00:05:11,683 ‫قطعت عهدًا على نفسي ألّا أسألك،‬ ‫عليك أن تخمّني بنفسك.‬ 75 00:05:11,763 --> 00:05:13,283 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 76 00:05:14,323 --> 00:05:16,363 ‫- بل لديك.‬ ‫- كلا، صدّقني.‬ 77 00:05:19,163 --> 00:05:21,643 ‫- هل تواصلت معك "فاليريا"؟‬ ‫- كنت عارفة.‬ 78 00:05:22,683 --> 00:05:25,403 ‫أرسلت إليّ للتو رسالة صوتية مدتها 8 دقائق.‬ 79 00:05:25,483 --> 00:05:28,043 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لا أعلم، لم أسمعها.‬ 80 00:05:28,123 --> 00:05:29,403 ‫أتعجّب من حالها. لقد…‬ 81 00:05:30,443 --> 00:05:32,963 ‫لقد توقفت عن الردّ تمامًا. إنها صعبة المراس،‬ 82 00:05:33,043 --> 00:05:35,403 ‫وفوضوية وخرقاء وثقتها بنفسها متزعزعة…‬ 83 00:05:36,203 --> 00:05:37,483 ‫ولكنني متيّم بها رغم ذلك.‬ 84 00:05:38,323 --> 00:05:39,323 ‫هكذا هي "فال".‬ 85 00:05:40,043 --> 00:05:42,723 ‫لكنني مللت ترقّب رنين هاتفي.‬ 86 00:05:42,803 --> 00:05:47,123 ‫من موقعي كصديقة "فاليريا"،‬ ‫أؤكد لك أنها بحاجة إلى الوقت.‬ 87 00:05:47,203 --> 00:05:50,403 ‫لكن بصفتي صديقتك، سأقول لك‬ 88 00:05:51,043 --> 00:05:53,363 ‫إنه حان الوقت لتتوقف عن ترقّب هاتفك.‬ 89 00:05:53,963 --> 00:05:56,603 ‫سأصادر هاتفك اليوم.‬ 90 00:06:32,883 --> 00:06:34,163 ‫كفّ عن التقاط الصور.‬ 91 00:06:34,243 --> 00:06:36,443 ‫توقف. لا تلتقط صورًا لي.‬ 92 00:06:37,643 --> 00:06:39,963 ‫لا تلتقط صورًا لي. يكفي!‬ 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 ‫أرجوك توقف. عليّ أن أركّز.‬ 94 00:06:42,683 --> 00:06:44,483 ‫- يكفي.‬ ‫- لا تلمسي الكاميرا.‬ 95 00:06:44,563 --> 00:06:45,763 ‫لا أريد.‬ 96 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 ‫مفعوله قويّ.‬ 97 00:07:51,963 --> 00:07:53,243 ‫لفّة أخرى.‬ 98 00:08:30,403 --> 00:08:32,043 ‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ ‫- من هنا!‬ 99 00:08:32,123 --> 00:08:33,563 ‫- حسنًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 100 00:08:33,643 --> 00:08:36,483 ‫أرسلتنا في رحلة للبحث عن الكنز لنجدك.‬ 101 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 ‫لطالما انتظرت هذه اللحظة!‬ 102 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 ‫ظننت يا عزيزتي‬ ‫أننا سنذهب إلى مقهى على أحد الأرصفة.‬ 103 00:08:43,003 --> 00:08:46,083 ‫أنا مفلسة. وهنا أرخص وأجمل.‬ 104 00:08:46,163 --> 00:08:47,363 ‫أجل، صحيح.‬ 105 00:08:47,443 --> 00:08:49,483 ‫أجل، المكان جميل.‬ 106 00:08:49,563 --> 00:08:53,483 ‫انتظري وصول "كارمن"‬ ‫إذ سيعلق العشب في كعب حذائها العالي.‬ 107 00:08:54,243 --> 00:08:57,243 ‫جلبت الجعة الخالية من الغلوتين‬ ‫والخيار الصغير المخلل.‬ 108 00:08:57,323 --> 00:08:58,723 ‫ربّاه، تستحقين قبلة.‬ 109 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 ‫- يا فتيات.‬ ‫- ها قد أتت!‬ 110 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 ‫انظرن إلى تلك المتبخترة.‬ 111 00:09:01,563 --> 00:09:03,083 ‫- يا لجاذبيتك!‬ ‫- احذري!‬ 112 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 ‫مرحبًا.‬ 113 00:09:06,843 --> 00:09:09,403 ‫كان ينبغي أن تخبرنني‬ ‫بأننا سنحتسي الجعة في المتنزه.‬ 114 00:09:09,483 --> 00:09:12,123 ‫- لكنت جلبت معي الطبلة.‬ ‫- أنت متكبرة فعلًا.‬ 115 00:09:12,203 --> 00:09:14,683 ‫إنها نزهة، ولن تكلّف كلًا منا‬ ‫أكثر من 3 يورو.‬ 116 00:09:14,763 --> 00:09:15,883 ‫3؟‬ 117 00:09:15,963 --> 00:09:17,563 ‫صديقتي الكمبودية الجميلة.‬ 118 00:09:18,043 --> 00:09:20,323 ‫- دعيني أرى. لم تكتسبي السمرة.‬ ‫- كلا.‬ 119 00:09:20,403 --> 00:09:23,803 ‫جميل أنك عدت.‬ ‫كدنا ننشر صورك في الشوارع بحثًا عنك.‬ 120 00:09:23,883 --> 00:09:26,603 ‫- أعلم أنني رحلت دون سابق إنذار بعض الشيء.‬ ‫- بعض الشيء؟‬ 121 00:09:26,683 --> 00:09:29,123 ‫راسلتك أكثر رغم وجودي في منطقة زمنية أخرى.‬ 122 00:09:29,203 --> 00:09:32,203 ‫- كيف كانت رحلتك إلى "فالينسيا"؟‬ ‫- كانت جيدة.‬ 123 00:09:32,283 --> 00:09:36,483 ‫قضيت الوقت مع الأسرة وما شابه.‬ ‫لكن أريد سماع أخباركنّ.‬ 124 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 ‫أين كنت؟ تبدين متأنّقة.‬ 125 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 126 00:09:42,843 --> 00:09:46,443 ‫أخبرني "خورخيه روبيو"‬ ‫بأنك من أكثر الموهوبين الذين عرفهم.‬ 127 00:09:46,523 --> 00:09:49,363 ‫- شكرًا.‬ ‫- وزميلك "بورخا" يأتي من بعدك.‬ 128 00:09:51,363 --> 00:09:53,043 ‫لهذا عرضنا عليه فرصة للعمل معنا.‬ 129 00:09:53,883 --> 00:09:54,723 ‫حقًا؟‬ 130 00:09:55,963 --> 00:09:57,723 ‫لم أعلم بذلك.‬ 131 00:09:57,803 --> 00:10:00,963 ‫لم نتخيّل أنك ستبدّلين رأيك.‬ 132 00:10:01,043 --> 00:10:01,923 ‫صحيح.‬ 133 00:10:02,003 --> 00:10:06,323 ‫يحتاج الناس‬ ‫إلى إعادة تنظيم أولوياتهم أحيانًا.‬ 134 00:10:06,403 --> 00:10:07,323 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 135 00:10:12,003 --> 00:10:13,243 ‫راودتني فكرة.‬ 136 00:10:14,443 --> 00:10:18,083 ‫لم لا تعطينني فكرة‬ ‫عن حملة إطلاق أحمر الشفاه الجديد؟‬ 137 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 ‫ماذا؟‬ 138 00:10:19,763 --> 00:10:22,003 ‫لم يوقّع "بورخا" العقد بعد.‬ 139 00:10:22,083 --> 00:10:25,603 ‫سأطلب منه الطلب ذاته وأتخذ قراري بعدها.‬ 140 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 ‫حسنًا. أعرف أن تصرّفي مشين.‬ 141 00:10:34,523 --> 00:10:38,243 ‫ظننت أنه سيسمح لنا بأن نتشارك الوظيفة‬ ‫لأنه اجتمع بنا كفريق واحد.‬ 142 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 ‫لكنني أخبرته‬ ‫أنه من الأفضل أن أعلم "بورخا".‬ 143 00:10:42,443 --> 00:10:47,163 ‫أعلم أنه يبدو أنني أطعنه في ظهره، لكن…‬ 144 00:10:47,243 --> 00:10:48,323 ‫يبدو؟ إنك تطعنينه.‬ 145 00:10:49,323 --> 00:10:51,563 ‫لكنهم عرضوا عليّ الوظيفة أولًا.‬ 146 00:10:51,643 --> 00:10:53,163 ‫وأنت رفضت.‬ 147 00:10:53,243 --> 00:10:55,963 ‫- ليس الأمر بتلك السهولة يا "نيريا".‬ ‫- بل سهل.‬ 148 00:10:56,043 --> 00:10:58,083 ‫كلا، ليس سهلًا. تلك وظيفتي وهو شريكي.‬ 149 00:10:58,163 --> 00:11:00,843 ‫- هل ستتركين عملك بسبب شريكك؟‬ ‫- كلا، سآخذ وقتي.‬ 150 00:11:00,923 --> 00:11:02,723 ‫- بهدوء.‬ ‫- كلا، هذا ليس عدلًا.‬ 151 00:11:02,803 --> 00:11:06,123 ‫لقد قبل الوظيفة دون تردد.‬ ‫فلم لا يمكنني فعل الشيء عينه؟‬ 152 00:11:06,203 --> 00:11:07,723 ‫أنت محقة في هذا الصدد.‬ 153 00:11:07,803 --> 00:11:10,363 ‫- حسنًا.‬ ‫- كيف تلقّى الخبر؟‬ 154 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 ‫الأمر وما فيه…‬ 155 00:11:15,363 --> 00:11:17,763 ‫اسم العائلة "فيرير"، صحيح؟‬ 156 00:11:18,283 --> 00:11:19,483 ‫- "فيرير".‬ ‫- صحيح.‬ 157 00:11:32,683 --> 00:11:35,883 ‫- متأكدة من أنه سيتفهّم الأمر.‬ ‫- لقد كذبت عليه وهو كان صادقًا معك.‬ 158 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 ‫حسنًا، أنا شخص شنيع.‬ 159 00:11:38,123 --> 00:11:40,603 ‫كلا، لست كذلك. وهوّني عن نفسك.‬ 160 00:11:40,683 --> 00:11:43,603 ‫عدت من عطلتك بطباع حادة أكثر من ذي قبل.‬ 161 00:11:46,763 --> 00:11:50,083 ‫- هل وقع سوء بينك وبين "غلوريا"؟‬ ‫- كلا، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 162 00:11:50,163 --> 00:11:52,003 ‫أولن تخبرينا عن رحلتك؟‬ 163 00:11:52,083 --> 00:11:54,803 ‫ماذا ستفعلين بشأن "بيير دوفونت"؟‬ 164 00:11:54,883 --> 00:11:57,243 ‫أخبرتكنّ في الرسالة الصوتية.‬ 165 00:11:57,883 --> 00:11:59,723 ‫كان هاتفي في وضع الطيران.‬ 166 00:12:01,603 --> 00:12:04,523 ‫لن أكذب عليك. لم أستمع إليها.‬ 167 00:12:05,323 --> 00:12:07,683 ‫وتتذمرين من أنني ذهبت دون إعلامكنّ؟‬ 168 00:12:07,763 --> 00:12:08,603 ‫أجل.‬ 169 00:12:11,443 --> 00:12:14,083 ‫ولا أنا. كنت منهمكة في العمل.‬ 170 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 ‫دون توقف.‬ 171 00:12:32,723 --> 00:12:34,883 ‫أنا مرهقة.‬ 172 00:12:36,923 --> 00:12:39,923 ‫كما أخبرتكن، ما زلت لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 173 00:12:40,683 --> 00:12:41,803 ‫ينقصني المال‬ 174 00:12:41,883 --> 00:12:43,883 ‫لكن كتاب "المنتحلة" يعني لي شخصيًا.‬ 175 00:12:43,963 --> 00:12:45,243 ‫لأخذت المال لو كنت مكانك.‬ 176 00:12:45,323 --> 00:12:48,843 ‫صحيح أنني حافظت على كرامتي،‬ ‫لكنني عاطلة عن العمل وأنام في بيت "لولا".‬ 177 00:12:48,923 --> 00:12:52,083 ‫لا يتعلّق الأمر بالمال وحده.‬ ‫كلّفني ذلك الكتاب حياتي الزوجية.‬ 178 00:12:52,603 --> 00:12:56,483 ‫وعنوانه "المنتحلة".‬ ‫واستخدام اسم مستعار أسوأ حتى.‬ 179 00:13:00,643 --> 00:13:03,603 ‫لو سمعتن رسالتي الصوتية‬ ‫لعرفتن أنها ليست مشكلتي الوحيدة.‬ 180 00:13:04,523 --> 00:13:06,163 ‫سأخمن، ذو العينين الخضراوين؟‬ 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,563 ‫تتجاهلينه منذ أسابيع.‬ 182 00:13:08,643 --> 00:13:09,843 ‫أخبرك، أليس كذلك؟‬ 183 00:13:10,443 --> 00:13:11,603 ‫ذهبت إلى مكتبه.‬ 184 00:13:18,243 --> 00:13:19,523 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 185 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 186 00:13:23,763 --> 00:13:24,763 ‫أجل.‬ 187 00:13:24,843 --> 00:13:26,683 ‫أجل…‬ 188 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 ‫- أبحث عن "فيكتور أندراديس".‬ ‫- الأب أم الابن؟‬ 189 00:13:30,283 --> 00:13:32,083 ‫آمل أنه الابن.‬ 190 00:13:32,163 --> 00:13:33,643 ‫لحظة من فضلك.‬ 191 00:13:49,163 --> 00:13:54,483 ‫"(آدري): كيف كانت رحلتك إلى (فالينسيا)؟‬ ‫أخبرتني أمك أنك عدت إلى (مدريد)."‬ 192 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 ‫"أريد الاطمئنان عليك فحسب."‬ 193 00:14:13,723 --> 00:14:16,603 ‫"أريد الاطمئنان عليك فحسب."‬ 194 00:14:30,443 --> 00:14:31,283 ‫مرحبًا.‬ 195 00:14:38,483 --> 00:14:40,043 ‫ثمة فتاة تنتظرك يا "فيكتور".‬ 196 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 ‫- كانت هنا منذ لحظة.‬ ‫- أهي عميلة؟‬ 197 00:14:46,163 --> 00:14:47,163 ‫لا أظن ذلك.‬ 198 00:14:48,763 --> 00:14:50,363 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 199 00:14:55,803 --> 00:14:57,803 ‫وصلتني رسالة من "آدريان" وتملّك مني الذعر.‬ 200 00:14:57,883 --> 00:15:00,483 ‫أنتما منفصلان. يمكنك فعل ما يحلو لك.‬ 201 00:15:00,563 --> 00:15:03,683 ‫لكنني أشعر بأنني أخونه بطريقة ما.‬ 202 00:15:03,763 --> 00:15:05,923 ‫هذا كلّه من نسج خيالك.‬ 203 00:15:10,123 --> 00:15:11,203 ‫ما مشكلتك؟‬ 204 00:15:13,323 --> 00:15:16,363 ‫أنت قلقة على زوجك السابق‬ ‫أكثر من قلقك على الشاب الذي يعجبك.‬ 205 00:15:17,803 --> 00:15:20,363 ‫هذا ليس منصفًا بحقه، ولا بحقك يا "فال".‬ 206 00:15:20,923 --> 00:15:21,843 ‫أجل.‬ 207 00:15:21,923 --> 00:15:24,843 ‫أعلم ذلك. لكنه يسبب لي التوتر‬ 208 00:15:24,923 --> 00:15:26,083 ‫و…‬ 209 00:15:26,163 --> 00:15:27,603 ‫وقليلًا ما…‬ 210 00:15:29,763 --> 00:15:30,683 ‫تعلمن.‬ 211 00:15:31,643 --> 00:15:32,723 ‫يثيرني.‬ 212 00:15:35,043 --> 00:15:38,483 ‫سأرسل لك إذًا عنوانه الجديد.‬ 213 00:15:38,563 --> 00:15:40,043 ‫أفكّر في "فيكتور" و…‬ 214 00:15:45,523 --> 00:15:46,403 ‫اللعنة!‬ 215 00:15:46,483 --> 00:15:48,843 ‫تبًا! يا للقرف!‬ 216 00:15:50,083 --> 00:15:52,843 ‫ليتنا ذهبنا إلى مقهى على أحد الأرصفة.‬ 217 00:15:53,363 --> 00:15:56,163 ‫"توقيع المؤلفة"‬ 218 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 ‫"تستخدم الاسم المستعار (بيير دوفونت)‬ ‫مقابل 15 يورو"‬ 219 00:16:30,043 --> 00:16:32,323 ‫لا بدّ أن هناك خطأً في الطباعة.‬ 220 00:16:32,403 --> 00:16:34,243 ‫- في سيرتي الذاتية؟‬ ‫- أجل.‬ 221 00:16:34,323 --> 00:16:37,563 ‫لا يوجد سوى عمل واحد وهو دور تطوّعي.‬ 222 00:16:37,643 --> 00:16:40,003 ‫بقية قسم الخبرة المهنية مفقودة.‬ 223 00:16:43,123 --> 00:16:45,283 ‫لا عليك. اشرحي لي بنفسك.‬ 224 00:16:45,363 --> 00:16:47,923 ‫عملت كمساعدة‬ ‫في شركة "بيرنال" وشركائه للمحاماة‬ 225 00:16:48,003 --> 00:16:51,043 ‫وكنت منسّقة في جمعية "لافابييس" النسوية.‬ 226 00:16:55,203 --> 00:16:56,243 ‫ماذا أيضًا؟‬ 227 00:16:57,283 --> 00:16:58,123 ‫ماذا؟‬ 228 00:16:58,203 --> 00:17:00,003 ‫هذا هو مذكور هنا.‬ 229 00:17:02,043 --> 00:17:04,323 ‫هل هذه خبرتك المهنية كاملةً؟‬ 230 00:17:05,043 --> 00:17:07,083 ‫عملت في شركة واحدة،‬ 231 00:17:07,163 --> 00:17:11,643 ‫لكن لدي خبرة في القضايا التجارية‬ ‫والمدنية والعائلية والإجراءات…‬ 232 00:17:11,723 --> 00:17:13,363 ‫في شركة والديك.‬ 233 00:17:15,203 --> 00:17:18,643 ‫أنا محامية. ووالداي يملكان شركة محاماة.‬ 234 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 ‫أعرف مداخل ومخارج القانون،‬ ‫ولم يُذكر أن هذا الأمر جريمة.‬ 235 00:17:33,963 --> 00:17:38,123 ‫"صديقات إلى الأبد - (لولا):‬ ‫هل تحدثت إلى (بورخا)؟"‬ 236 00:17:42,243 --> 00:17:47,723 ‫"كلا، كان يؤلمه ضرسه،‬ ‫ولم يكن الوقت مناسبًا."‬ 237 00:17:51,483 --> 00:17:56,523 ‫"ولدينا الليلة فعالية‬ ‫تقيمها الشركة التي ما زلنا نعمل لصالحها."‬ 238 00:18:07,003 --> 00:18:11,083 ‫"(نيريا): لن تأتي فرصة مناسبة أبدًا.‬ ‫أعلميه بأسرع وقت."‬ 239 00:18:11,163 --> 00:18:13,203 ‫"(لولا): أخبريه الليلة في الفعالية."‬ 240 00:18:13,283 --> 00:18:17,043 ‫انتظر 10 دقائق ليأخذ التخدير مفعوله.‬ ‫سأعود إليك.‬ 241 00:18:26,283 --> 00:18:27,683 ‫علينا التحدث بشأن العمل.‬ 242 00:18:27,763 --> 00:18:29,563 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، الآن.‬ 243 00:18:29,643 --> 00:18:33,643 ‫لا تقلق، لا يتعلّق الأمر بالشركة.‬ ‫بل بشأن "خواكين أورتا".‬ 244 00:18:33,723 --> 00:18:36,683 ‫- "خواكين أورتا"؟‬ ‫- أجل. اسمع.‬ 245 00:18:37,483 --> 00:18:39,883 ‫أعلم أنه عرض عليك العمل في شركته.‬ 246 00:18:39,963 --> 00:18:45,203 ‫لكنك تعرف أنه عرض مسبقًا ‬ ‫الوظيفة نفسها على شخص آخر.‬ 247 00:18:45,283 --> 00:18:46,563 ‫- شخص آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:18:46,643 --> 00:18:48,363 ‫وذاك الشخص،‬ 249 00:18:48,443 --> 00:18:52,563 ‫ولعدة أسباب لم يكن قادرًا‬ ‫على ترتيب أولوياته في الوقت المناسب.‬ 250 00:18:52,643 --> 00:18:57,443 ‫وبعد إمعانه في التفكير‬ ‫عاد ليطالب بهذه الوظيفة مجددًا.‬ 251 00:18:57,523 --> 00:18:59,363 ‫- وظيفتي؟‬ ‫- أجل، وظيفتك.‬ 252 00:19:02,443 --> 00:19:03,563 ‫وذاك الشخص…‬ 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,043 ‫هو أنا.‬ 254 00:19:07,123 --> 00:19:08,363 ‫أأنت جادة؟‬ 255 00:19:09,883 --> 00:19:12,763 ‫من السهل عليك قول ذلك‬ ‫لكنني أريد هذه الوظيفة أيضًا.‬ 256 00:19:12,843 --> 00:19:15,723 ‫- أستحقها بقدر ما تستحقها أنت.‬ ‫- أوتقولين لي هذا الآن؟‬ 257 00:19:15,803 --> 00:19:16,643 ‫لكن…‬ 258 00:19:17,403 --> 00:19:20,483 ‫أنا آسفة، لكنني مصدومة.‬ 259 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 ‫أنا مصدومة لسماع رأيك بي.‬ 260 00:19:24,283 --> 00:19:26,523 ‫أترى ردّ فعلك؟ لهذا السبب.‬ 261 00:19:27,203 --> 00:19:29,643 ‫أترى؟ لهذا السبب لم أخبرك سابقًا.‬ 262 00:20:07,443 --> 00:20:09,643 ‫"الطريقة المثلى للتعامل مع الإغراء‬ ‫هي أن تستسلم له."‬ 263 00:21:12,123 --> 00:21:15,123 ‫- لا بد أن هذه الأريكة تتسخ سريعًا.‬ ‫- أنزلي قدميك.‬ 264 00:21:17,163 --> 00:21:20,203 ‫خففي عن نفسك. ‬ ‫إنها مقابلة عملك الأولى فحسب.‬ 265 00:21:20,283 --> 00:21:23,483 ‫- لكن إن جرت كلّها كهذه…‬ ‫- ستنجحين.‬ 266 00:21:25,043 --> 00:21:28,323 ‫المقاسات غير صحيحة.‬ ‫لا يبلغ طول هذه الأريكة مترين.‬ 267 00:21:28,403 --> 00:21:31,803 ‫هذا ليس طولها، بل سعرها. ألفا يورو.‬ 268 00:21:32,723 --> 00:21:33,563 ‫يا للهول.‬ 269 00:21:34,843 --> 00:21:37,243 ‫ما زلت أرى "آيكيا" خيارًا أفضل.‬ 270 00:21:37,323 --> 00:21:39,963 ‫في "آيكيا" يطلبون منك‬ ‫أن تقطعي الشجرة بنفسك.‬ 271 00:21:40,043 --> 00:21:42,443 ‫أعرف هذا المتجر جيدًا.‬ ‫يستحق الأسعار التي يطلبها.‬ 272 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 ‫هذه الأريكة صغيرة قليلًا‬ ‫لتتسع لكلينا، صحيح؟‬ 273 00:21:47,843 --> 00:21:50,683 ‫لن نشتريها لكلينا.‬ 274 00:21:50,763 --> 00:21:52,523 ‫نبحث عن أريكة لك.‬ 275 00:21:53,523 --> 00:21:55,643 ‫إن كانت لأجلي فسأشتريها من "آيكيا".‬ 276 00:21:57,843 --> 00:21:58,843 ‫هل من خطب ما؟‬ 277 00:22:00,443 --> 00:22:03,483 ‫أجل. إنك تعاودين تصرفاتك نفسها‬ ‫التي بدرت منك في الرحلة.‬ 278 00:22:03,563 --> 00:22:07,563 ‫- وما هي إن كان لي الحق بالسؤال؟‬ ‫- تشعرينني وكأنني ثرية مدللة.‬ 279 00:22:08,203 --> 00:22:10,603 ‫لربما إذًا عليك ألّا تتصرفي كذلك.‬ 280 00:22:12,243 --> 00:22:14,203 ‫سامحيني إن كنت أفضّل الأرائك المريحة‬ 281 00:22:14,283 --> 00:22:16,523 ‫وأشرب المياه المعبأة في جنوب شرق "آسيا".‬ 282 00:22:16,603 --> 00:22:19,843 ‫أجل، والقهوة مع الرغوة‬ ‫وشامبو الاستحمام باهظ الثمن.‬ 283 00:22:19,923 --> 00:22:23,323 ‫- والجعة المعبأة يدويًا.‬ ‫- الجعة المعلبة لها طعم المعدن.‬ 284 00:22:23,403 --> 00:22:26,123 ‫صحيح، أهلًا بك في الطبقة المتوسطة.‬ 285 00:22:44,323 --> 00:22:45,163 ‫وجدت زجاجة.‬ 286 00:22:46,123 --> 00:22:47,403 ‫نبيذ "ريوخا" المعتّق.‬ 287 00:22:47,923 --> 00:22:51,003 ‫لم أعلم أنك خبير بالنبيذ يا ساقي الخمر. ‬ 288 00:22:51,723 --> 00:22:54,243 ‫لست كذلك. اخترت الزجاجة الأغلى ثمنًا.‬ 289 00:22:56,043 --> 00:22:59,003 ‫لم لا نتناول العشاء في منزلك؟ أتضوّر جوعًا.‬ 290 00:22:59,523 --> 00:23:02,043 ‫من أنت؟ وأين ذهبت بـ"سيرخيو"؟‬ 291 00:23:02,563 --> 00:23:07,043 ‫خلت أنك لا تحب مشاهدة الأفلام ومواعيد‬ ‫العشاء والنشاطات التي يمارسها العشّاق.‬ 292 00:23:08,363 --> 00:23:10,243 ‫ليس الهدف رومانسيًا.‬ 293 00:23:10,803 --> 00:23:12,363 ‫بل لأبقى على قيد الحياة.‬ 294 00:23:12,883 --> 00:23:15,403 ‫كان عندي اجتماع ولم أتناول الغداء…‬ 295 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 ‫وتعرفين كمّ السعرات الحرارية التي نحرقها.‬ 296 00:23:20,283 --> 00:23:22,403 ‫أتمانع أن نجلب زجاجة نبيذ أخرى؟‬ 297 00:23:22,483 --> 00:23:24,803 ‫- زجاجة أخرى؟‬ ‫- أنا عطشى حقًا.‬ 298 00:23:24,883 --> 00:23:26,483 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 ‫أجل، النبيذ موجود هناك.‬ 300 00:23:34,923 --> 00:23:36,883 ‫أهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬ 301 00:23:36,963 --> 00:23:39,483 ‫أنا أعيش معك، وهذا هو المتجر‬ ‫الذي نشتري منه عادةً.‬ 302 00:23:39,603 --> 00:23:41,963 ‫قولي لي إن طعم الجعة المعلّبة غريب.‬ 303 00:23:44,363 --> 00:23:46,083 ‫ألن تقضي الليلة في منزل "غلوريا"؟‬ 304 00:23:46,763 --> 00:23:50,323 ‫أنا متعبة وأفضّل البقاء في المنزل.‬ ‫كان يومي كارثيًا.‬ 305 00:23:51,123 --> 00:23:54,643 ‫أجل. هذا سبب إضافي للبقاء مع "غلوريا".‬ 306 00:23:54,723 --> 00:23:56,323 ‫لكنني لا أرغب بذلك.‬ 307 00:23:57,163 --> 00:23:59,523 ‫أظن أن هذا ما عليك فعله بالضبط.‬ 308 00:23:59,603 --> 00:24:02,603 ‫تعانقا وداعبا بعضكما.‬ 309 00:24:02,683 --> 00:24:06,683 ‫- دعينا نتناول العشاء معًا.‬ ‫- لديّ مؤتمر لأترجمه.‬ 310 00:24:06,763 --> 00:24:07,843 ‫الآن؟‬ 311 00:24:07,923 --> 00:24:11,123 ‫لقد تأخرت. أيمكنك أخذ هذه معك؟‬ 312 00:24:11,643 --> 00:24:13,083 ‫- شكرًا.‬ ‫- والعربة؟‬ 313 00:24:13,163 --> 00:24:16,683 ‫ليست لي. لا أعرف فيما كنت أفكّر.‬ 314 00:24:17,683 --> 00:24:18,523 ‫إلى اللقاء.‬ 315 00:24:25,203 --> 00:24:27,363 ‫- سنتناول العشاء في الخارج.‬ ‫- ماذا عن منزلك؟‬ 316 00:24:27,443 --> 00:24:30,043 ‫إن كنت تتضور جوعًا،‬ ‫فالطبخ سيستغرق مني وقتًا.‬ 317 00:24:30,123 --> 00:24:32,043 ‫أجل، لكن زجاجة النبيذ…‬ 318 00:24:32,123 --> 00:24:33,403 ‫أرى أن نغادر.‬ 319 00:24:33,483 --> 00:24:34,563 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن.‬ 320 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- "لولا"؟‬ 321 00:24:38,683 --> 00:24:41,163 ‫أهلًا، أنا "سيرخيو".‬ 322 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 ‫وأنا "نيريا".‬ 323 00:24:44,323 --> 00:24:46,523 ‫كم شخصًا سيتناول الـ"غوكومولي"؟‬ 324 00:24:47,643 --> 00:24:51,523 ‫كما تعرف، قد يأتي أناس لا تتوقع مجيئهم‬ 325 00:24:52,043 --> 00:24:53,163 ‫أبدًا.‬ 326 00:24:56,443 --> 00:24:59,163 ‫أظن أن العملاء كانوا مسرورين. صحيح؟‬ 327 00:24:59,243 --> 00:25:00,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:25:00,163 --> 00:25:02,723 ‫- مسرورون جدًا.‬ ‫- هل أنت راضية عن سير الأمور؟‬ 329 00:25:02,803 --> 00:25:05,363 ‫أجل، كانت الفعالية ناجحة بأكملها.‬ 330 00:25:06,083 --> 00:25:09,603 ‫والآن أريد منكما إعداد تقرير عن السوق‬ 331 00:25:09,683 --> 00:25:12,323 ‫للشامبو رقم 1 في "أوروبا".‬ 332 00:25:14,243 --> 00:25:18,283 ‫أظن أن "كارمن" يجب أن تكتبه.‬ ‫بما أنها تحب العمل بمفردها.‬ 333 00:25:18,363 --> 00:25:20,963 ‫أجل. ثمة أنواع شامبو عديدة في السوق.‬ 334 00:25:21,043 --> 00:25:24,563 ‫أرى أن التقرير يجب أن يشير‬ ‫إلى أن النجاح غير مرهون بالمنافسة.‬ 335 00:25:24,643 --> 00:25:28,203 ‫من أجدر بالتحدث عن الشامبو‬ ‫أكثر من شخص يعرف كيف يقرّع الناس؟‬ 336 00:25:28,283 --> 00:25:31,723 ‫- طرفة محبوكة.‬ ‫- اجل. حبكتها بينما كنت تتملقينها.‬ 337 00:25:31,803 --> 00:25:34,763 ‫يكفي. هل تفسّران لي ما يجري؟‬ 338 00:25:37,243 --> 00:25:40,963 ‫لا بأس.‬ ‫أيًا كان، عالجاه واكتبا التقرير معًا.‬ 339 00:25:41,683 --> 00:25:44,523 ‫كل منكما مبدع على حدة.‬ 340 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 ‫لكن تبدعان أكثر حين تتعاونان.‬ 341 00:25:54,283 --> 00:25:55,443 ‫يا إلهي.‬ 342 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 ‫كلا، من بعدك.‬ 343 00:26:06,043 --> 00:26:11,203 ‫أعلم أنك لم تكن تتوقع مجيئي…‬ ‫لكنني كنت متلهفة لملقاك.‬ 344 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 ‫مرحبًا.‬ 345 00:26:23,923 --> 00:26:25,843 ‫كلا.‬ 346 00:26:28,403 --> 00:26:29,563 ‫هذه أفضل.‬ 347 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 ‫أعلم أنك لم تكن تتوقع مجيئي، لكن…‬ 348 00:27:29,643 --> 00:27:30,483 ‫أنا آسفة.‬ 349 00:27:31,203 --> 00:27:32,043 ‫أنا آسفة.‬ 350 00:27:32,123 --> 00:27:33,163 ‫- كلا.‬ ‫- أنا…‬ 351 00:27:33,243 --> 00:27:35,043 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- كلا، مهلك.‬ 352 00:27:35,603 --> 00:27:36,443 ‫"فاليريا".‬ 353 00:27:37,043 --> 00:27:38,003 ‫سأعود حالًا.‬ 354 00:27:38,603 --> 00:27:39,443 ‫انتظري.‬ 355 00:27:40,923 --> 00:27:44,363 ‫- انتظري يا "فاليريا". لا ترحلي.‬ ‫- كان ينبغي أن أتصل بك، أنا مغفلة.‬ 356 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 ‫- دعيني أشرح لك.‬ ‫- لا شيء يحتاج إلى الشرح. لا عليك.‬ 357 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 ‫- كلا، ليس صحيحًا.‬ ‫- تأخّر الوقت.‬ 358 00:27:52,803 --> 00:27:55,003 ‫"المعذرة، نفد الرصيد!"‬ 359 00:27:55,883 --> 00:27:59,723 ‫أنتظر منذ أكثر من شهر مكالمة منك‬ ‫أو رسالة أو إعجابًا بصورة لي…‬ 360 00:27:59,803 --> 00:28:01,483 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 361 00:28:03,843 --> 00:28:05,003 ‫أن تصبر.‬ 362 00:28:06,163 --> 00:28:08,443 ‫عليك أن تصبر إن كنت معجبًا بأحد.‬ 363 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 ‫لم أكن أدري حتى إن كنت قد عدت لـ"آدريان".‬ 364 00:28:12,003 --> 00:28:14,323 ‫- كان بوسعك سؤال "لولا".‬ ‫- سألتها.‬ 365 00:28:15,243 --> 00:28:17,083 ‫لا أريد أن أعرف أخبارك من "لولا".‬ 366 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 ‫لا بأس.‬ 367 00:28:21,803 --> 00:28:23,003 ‫سأختصر لك الموضوع.‬ 368 00:28:23,883 --> 00:28:26,483 ‫لديّ ابنة أخ جميلة. واسمها "مار".‬ 369 00:28:27,643 --> 00:28:28,843 ‫عدت إلى "مدريد"‬ 370 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 ‫وما زلت لا أعرف كيف أمضي بكتابي.‬ 371 00:28:32,443 --> 00:28:33,683 ‫ولم أعد لـ"آدريان".‬ 372 00:28:36,883 --> 00:28:38,723 ‫لقد جعلت من نفسي أضحوكة.‬ 373 00:28:38,803 --> 00:28:40,883 ‫كلا يا "فال". إنها…‬ 374 00:28:41,603 --> 00:28:42,963 ‫"فيرجينيا" مجرد صديقة لي.‬ 375 00:28:44,123 --> 00:28:45,163 ‫مجرد صديقة؟‬ 376 00:28:45,243 --> 00:28:46,483 ‫أجل، إنها…‬ 377 00:28:46,563 --> 00:28:47,403 ‫في الواقع…‬ 378 00:28:48,763 --> 00:28:50,723 ‫هل علينا التحدث في الموضوع الآن؟‬ 379 00:28:52,123 --> 00:28:55,443 ‫كلا، عليك العودة لتؤنس صديقتك.‬ 380 00:28:55,523 --> 00:28:58,803 ‫- لا يحقّ لك أن تغضبي.‬ ‫- بل يمكنني أن أغضب.‬ 381 00:28:58,883 --> 00:29:00,483 ‫حتى لو لم يكن من حقي ذلك.‬ 382 00:29:01,323 --> 00:29:03,483 ‫وإن كنت لا تمانع، فسأعود إلى منزلي.‬ 383 00:29:03,563 --> 00:29:05,603 ‫- أتريدين أن أطلب لك سيارة أجرة؟‬ ‫- كلا.‬ 384 00:29:05,683 --> 00:29:09,803 ‫أنا مفلسة. وعليّ استقلال الحافلة‬ ‫إلى أن أوقّع مع دار النشر.‬ 385 00:30:04,843 --> 00:30:06,963 ‫"سأنتظر مكالمة منك يا (فاليريا)"‬ 386 00:30:11,683 --> 00:30:14,283 ‫"ولكنني لن أنتظر إلى الأبد"‬ 387 00:30:27,723 --> 00:30:28,563 ‫قادمة.‬ 388 00:30:30,763 --> 00:30:32,243 ‫- رائع!‬ ‫- مرحبًا.‬ 389 00:30:33,683 --> 00:30:36,283 ‫ما زال "بورخا" غاضبًا مني،‬ ‫والعمل معه مستحيل هكذا.‬ 390 00:30:36,363 --> 00:30:37,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حتى الآن؟‬ 391 00:30:37,643 --> 00:30:41,723 ‫علينا إنهاء التقرير اليوم،‬ ‫ولا فكرة لديّ عن الكيفية.‬ 392 00:30:41,803 --> 00:30:42,963 ‫يا إلهي.‬ 393 00:30:44,003 --> 00:30:45,323 ‫- هل تأخرت؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:30:45,403 --> 00:30:47,763 ‫لم نطلب الطعام بعد، "فال" ليست هنا.‬ 395 00:30:47,843 --> 00:30:48,763 ‫"سوشي"؟‬ 396 00:30:48,843 --> 00:30:51,443 ‫كلا، أريد طعامًا أرخص ومشبعًا أكثر.‬ ‫أنا جائعة.‬ 397 00:30:51,523 --> 00:30:54,963 ‫وصلتني رسالة صوتية من "فاليريا".‬ ‫ستصل ما إن ننهي الاستماع إليها.‬ 398 00:30:55,043 --> 00:30:56,083 ‫لنسمعها.‬ 399 00:30:56,163 --> 00:30:59,763 ‫أعتذر لأنني لم أخبركن في وقت أبكر‬ ‫لكنني لن أتمكن من المجيء إلى الغداء.‬ 400 00:30:59,843 --> 00:31:02,963 ‫قررت توقيع العقد وسأجتمع معهم الآن.‬ 401 00:31:03,483 --> 00:31:07,483 ‫أعلم أنني قلت إن الكتاب جزء مني‬ ‫وقد كلّفني حياتي الزوجية، لكن‬‫…‬ 402 00:31:08,003 --> 00:31:11,523 ‫كي أرحل محتفظة بكرامتي‬ ‫عليّ أن أملك المال لأطلب سيارة أجرة.‬ 403 00:31:12,163 --> 00:31:13,483 ‫- مفهوم.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 404 00:31:13,563 --> 00:31:17,123 ‫عليّ الذهاب. لا أريد التأخر.‬ ‫سأخبركنّ لاحقًا بالتفاصيل.‬ 405 00:31:18,123 --> 00:31:21,283 ‫- هل تفكران فيما أفكر؟‬ ‫- إنها تفعل الصواب.‬ 406 00:31:21,363 --> 00:31:23,883 ‫- لا يمكنها أن توقّع.‬ ‫- ستندم. ثمة خطب ما.‬ 407 00:31:23,963 --> 00:31:27,083 ‫- إنها مفلسة. وذكرت أمر سيارة الأجرة…‬ ‫- لنسمع مجددًا.‬ 408 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 ‫كلّفني حياتي الزوجية، لكن…‬ 409 00:31:29,683 --> 00:31:33,483 ‫كي أرحل محتفظة بكرامتي‬ ‫عليّ أن أملك المال لأطلب سيارة أجرة.‬ 410 00:31:33,563 --> 00:31:35,243 ‫- لقد بكت.‬ ‫- لا يمكن أن نعرف.‬ 411 00:31:35,323 --> 00:31:36,203 ‫شطائر "الهمبرغر"؟‬ 412 00:31:36,283 --> 00:31:39,363 ‫صوتها يرتعش، كما تبكي‬ ‫حين تشاهد إعلانات عطلة عيد الميلاد.‬ 413 00:31:39,443 --> 00:31:41,963 ‫أو حين تبرّعنا للجمعية الخيرية للأطفال‬ ‫في عيد ميلادها.‬ 414 00:31:42,043 --> 00:31:43,803 ‫أهديناها أيضًا أحمر شفاه من "شانيل".‬ 415 00:31:43,883 --> 00:31:47,123 ‫- لكنها بكت بسبب التبرّع.‬ ‫- لست متأكدة.‬ 416 00:31:47,203 --> 00:31:49,723 ‫- الرقم الذي تتصلون به…‬ ‫- أطفأته.‬ 417 00:31:49,803 --> 00:31:52,683 ‫- علمت بأننا سنتصل بها.‬ ‫- لعلّها في قطار الأنفاق.‬ 418 00:31:52,763 --> 00:31:55,843 ‫- بطاطا مقلية أم مشوية؟‬ ‫- أتعرفين أين دار النشر؟‬ 419 00:31:55,923 --> 00:31:57,163 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:31:57,243 --> 00:31:58,883 ‫- هل تمزحان؟‬ ‫- كلا.‬ 421 00:31:58,963 --> 00:32:00,803 ‫- جديًا؟‬ ‫- لنذهب يا "نيريا".‬ 422 00:32:00,883 --> 00:32:03,043 ‫- لكننا بصدد أن نأكل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 423 00:32:03,123 --> 00:32:04,603 ‫- لقد طلبت للتو!‬ ‫- لا يهمني.‬ 424 00:32:04,683 --> 00:32:05,883 ‫"لقد طلبت للتو…"‬ 425 00:32:34,483 --> 00:32:35,523 ‫لا توقّعي!‬ 426 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‫اللعنة يا "لولا".‬ 427 00:32:36,883 --> 00:32:38,403 ‫- معذرةً، الحالة طارئة.‬ ‫- إيّاك!‬ 428 00:32:38,483 --> 00:32:40,963 ‫- ماذا تفعلن هنا؟‬ ‫- إنك تقترفين غلطة فادحة.‬ 429 00:32:41,043 --> 00:32:43,363 ‫- ألستن تتناولن الغداء؟‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 430 00:32:43,443 --> 00:32:45,843 ‫أعلم أنك لا تريدين أن توقّعي يا صهباء.‬ 431 00:32:47,763 --> 00:32:49,523 ‫غير صحيح. أنا أصبغ شعري.‬ 432 00:32:49,603 --> 00:32:50,843 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا يهم.‬ 433 00:32:50,923 --> 00:32:53,523 ‫ذاك ليس كتاب "دوفونت".‬ ‫إنها آخر سنة من حياتك.‬ 434 00:32:53,603 --> 00:32:56,723 ‫- ينبغي أن يحمل اسمك.‬ ‫- إنه كتابي. بوسعي فعل ما يحلو لي.‬ 435 00:32:56,803 --> 00:32:58,923 ‫ذاك الكتاب ليس لك وحدك. بل لي أيضًا.‬ 436 00:32:59,003 --> 00:33:01,123 ‫- ولي ولـ"نيريا" أيضًا.‬ ‫- أنا كتبته.‬ 437 00:33:03,843 --> 00:33:06,643 ‫- لماذا أوقفت المصعد؟‬ ‫- لديّ رهاب الأماكن المغلقة.‬ 438 00:33:06,723 --> 00:33:08,883 ‫ماذا الآن؟ سأتأخر.‬ 439 00:33:08,963 --> 00:33:11,643 ‫- فكّري في غيرك ولو لمرة.‬ ‫- المعذرة.‬ 440 00:33:11,723 --> 00:33:14,763 ‫سئمنا منك. لأنك لا تسعين وراء ما تريدينه.‬ 441 00:33:14,843 --> 00:33:19,043 ‫ومن ثم ترسلين رسائل صوتية لا تُعد ولا تُحصى‬ ‫تشتكين فيها من خياراتك.‬ 442 00:33:19,883 --> 00:33:20,723 ‫الوضع لا يُحتمل.‬ 443 00:33:20,803 --> 00:33:24,243 ‫- الوضع لا يُحتمل. دبّ الذعر بي.‬ ‫- هلّا تكفّين عن ذلك رجاءً؟‬ 444 00:33:24,323 --> 00:33:26,803 ‫لا نطلب منك إلّا أن تكوني صادقة مع نفسك.‬ 445 00:33:26,883 --> 00:33:29,883 ‫- كما أنت صادقة مع "بورخا"؟‬ ‫- دناءة منك قول ذلك.‬ 446 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 ‫قد لا يمتلك جميعنا إرادة صلبة مثلك.‬ 447 00:33:32,403 --> 00:33:34,563 ‫- إنها ليست كما تبدو.‬ ‫- لماذا تقولين هذا؟‬ 448 00:33:34,643 --> 00:33:36,083 ‫أخبريني أنت.‬ 449 00:33:36,163 --> 00:33:39,483 ‫لا أعرف ما الذي حصل معك في "كمبوديا"،‬ ‫لكن بعد أن أفصحت عن ميولك‬ 450 00:33:39,563 --> 00:33:41,003 ‫يبدو عليك أنك صرت مضجرة.‬ 451 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 ‫كفا جدالًا. لن يحلّ هذا المشكلة.‬ 452 00:33:43,523 --> 00:33:46,883 ‫"كارمن" محقة.‬ ‫ضروري أن تخبرينا بما جرى يا "فال".‬ 453 00:33:52,883 --> 00:33:55,723 ‫ذهبت لمقابلة "فيكتور".‬ ‫وكان بصحبة امرأة أخرى.‬ 454 00:33:56,323 --> 00:33:57,203 ‫ألهذا السبب؟‬ 455 00:33:58,683 --> 00:34:01,683 ‫لا تقللي من قيمة نفسك بسبب أيّ رجل كان.‬ 456 00:34:02,763 --> 00:34:05,043 ‫- ما زالت "لولا" مع "سيرخيو".‬ ‫- أيتها الوضيعة.‬ 457 00:34:05,123 --> 00:34:07,443 ‫لربما عليك اتباع نصيحتك.‬ 458 00:34:07,523 --> 00:34:09,123 ‫هل تشعر إحداكن بالحر أيضًا؟‬ 459 00:34:09,203 --> 00:34:11,603 ‫أقابل "سيرخيو" حتى الآن من أجل الجنس فحسب.‬ 460 00:34:11,683 --> 00:34:14,443 ‫- لم تخبرينا بهذا.‬ ‫- لم أرد منكن أن تطلقن أحكامًا عليّ.‬ 461 00:34:14,523 --> 00:34:16,283 ‫أو أنك لم تريدي سماع الحقيقة.‬ 462 00:34:28,003 --> 00:34:28,843 ‫بئسًا.‬ 463 00:34:38,403 --> 00:34:39,243 ‫حسنًا،‬ 464 00:34:40,043 --> 00:34:42,083 ‫بما أننا نتكلم بصراحة،‬ 465 00:34:43,403 --> 00:34:46,763 ‫لا أعلم إن كنت قادرةً ‬ ‫على إنجاح علاقتي مع "بورخا".‬ 466 00:34:49,363 --> 00:34:51,723 ‫لم أستمتع في الرحلة التي أهديتموني إياها.‬ 467 00:34:52,443 --> 00:34:54,323 ‫لا نملك أنا و"غلوريا" أيّ قاسم مشترك.‬ 468 00:34:54,403 --> 00:34:57,243 ‫لا يمكننا حتى أن نقرر‬ ‫إن كنا نريد أن نتشارك أريكةً.‬ 469 00:35:03,403 --> 00:35:04,243 ‫اقتربن.‬ 470 00:35:20,643 --> 00:35:24,883 ‫"كارمن"، أنت واحدة من أذكى 3 أشخاص أعرفهم.‬ 471 00:35:26,763 --> 00:35:30,483 ‫إن كنت لا تستطيعين التوفيق‬ ‫بين عملك وعلاقتك العاطفية‬ 472 00:35:31,243 --> 00:35:32,603 ‫فلا أعرف من غيرك يستطيع.‬ 473 00:35:37,443 --> 00:35:40,763 ‫"سيرخيو" وغد، وأنت تعلمين هذا يا "لولا".‬ 474 00:35:40,843 --> 00:35:42,163 ‫إنه حقير‬ 475 00:35:43,323 --> 00:35:44,923 ‫وقضيبه جميل.‬ 476 00:35:46,203 --> 00:35:48,523 ‫لا تستحقين أن يعاملك أحد بهذا الشكل‬ ‫لأيّ سبب.‬ 477 00:35:52,683 --> 00:35:53,523 ‫ويا "نيريا"،‬ 478 00:35:54,803 --> 00:35:57,123 ‫إذا لم يكن بإمكانك مشاركة أريكة مع شخص ما،‬ 479 00:35:57,643 --> 00:36:00,523 ‫فربما هذا الشخص غير مناسب لك. صحيح؟‬ 480 00:36:07,723 --> 00:36:10,163 ‫- لا يتعلق الأمر بركوب سيارة أجرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 481 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 ‫قلت في رسالتك ‬ 482 00:36:18,163 --> 00:36:21,843 ‫"كي أرحل محتفظة بكرامتي‬ ‫عليّ أن أملك المال لأطلب سيارة أجرة."‬ 483 00:36:23,603 --> 00:36:25,403 ‫لربما ما علينا فعله‬ 484 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 ‫هو التوقف عن الهروب.‬ 485 00:36:36,203 --> 00:36:38,283 ‫…الباب وأنت خذي المتدربين.‬ 486 00:36:53,683 --> 00:36:54,523 ‫كيف حالك؟‬ 487 00:36:55,843 --> 00:36:56,843 ‫علينا التحدث.‬ 488 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 ‫حسنًا.‬ 489 00:37:07,963 --> 00:37:08,803 ‫مرحبًا.‬ 490 00:37:10,083 --> 00:37:11,643 ‫- أخبريني.‬ ‫- ادخل.‬ 491 00:37:15,763 --> 00:37:16,843 ‫اسمع.‬ 492 00:37:17,803 --> 00:37:19,003 ‫فكرت مطولًا.‬ 493 00:37:19,803 --> 00:37:24,043 ‫هل تظن أننا نقدر‬ ‫على أن نكون خصمين متنافسين لبعض الوقت‬ 494 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 ‫وليكن لكل منا مساحته الخاصة‬ 495 00:37:26,483 --> 00:37:28,763 ‫وأن نكون حبيبين طوال الوقت؟‬ 496 00:37:33,723 --> 00:37:34,643 ‫اسمعي، أنا…‬ 497 00:37:35,443 --> 00:37:39,483 ‫بما أننا نتكلم بصدق، فيشرّفني أن أنافسك.‬ 498 00:37:57,603 --> 00:37:59,443 ‫تقترفين غلطة فادحة.‬ 499 00:38:00,723 --> 00:38:01,563 ‫ربما.‬ 500 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‫لكن على الأقل غلطة تحمل اسمي.‬ 501 00:38:09,403 --> 00:38:16,123 ‫"تذكّر دومًا أنك أشجع وأقوى وأذكى مما تظن"‬ 502 00:38:34,123 --> 00:38:36,043 ‫يعجبني ذلك.‬ 503 00:38:40,123 --> 00:38:41,283 ‫لا أريد الاستمرار.‬ 504 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا أريد.‬ 505 00:38:44,003 --> 00:38:45,443 ‫لا أريد الاستمرار في هذا.‬ 506 00:38:45,963 --> 00:38:46,803 ‫ما المشكلة؟‬ 507 00:38:47,843 --> 00:38:49,763 ‫أرجوك خذ أغراضك وغادر.‬ 508 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 ‫هل أنت جادّة؟‬ 509 00:38:54,443 --> 00:38:55,283 ‫الأمر وما فيه‬ 510 00:38:56,083 --> 00:38:57,363 ‫أنه لا يستحق العناء.‬ 511 00:39:17,883 --> 00:39:19,003 ‫سيارة أجرة؟‬ 512 00:39:19,083 --> 00:39:19,923 ‫كلا، شكرًا.‬