1
00:00:06,080 --> 00:00:07,360
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,320
Vâng, tôi sẵn sàng 100%.
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,600
Từ thứ Hai cũng được nếu cô muốn.
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,040
Cảm ơn cô! Cảm ơn rất nhiều!
5
00:00:18,880 --> 00:00:20,000
Vậy thì, bảo trọng!
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,640
Trúng tuyển tòa soạn tạp chí rồi!
7
00:00:22,920 --> 00:00:23,920
Tốt rồi!
8
00:00:24,000 --> 00:00:27,400
Bạn tôi, tuyệt quá! Chúc mừng.
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,800
Cậu xứng đáng. Hoàn toàn xứng đáng.
10
00:00:29,880 --> 00:00:31,240
- Cảm ơn.
- Tớ nói rồi.
11
00:00:31,640 --> 00:00:34,800
Tìm việc ở Valencia còn khó hơn ở đây.
12
00:00:34,880 --> 00:00:37,400
Tớ sẽ bắt đầu từ thứ Hai!
13
00:00:38,400 --> 00:00:39,480
- Nghe này.
- Sao?
14
00:00:39,560 --> 00:00:42,360
Hãy ăn mừng công việc đầu tiên ở Madrid.
15
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
Đợi tháng lương đầu tiên của tớ
ở Madrid đi, làm ơn?
16
00:00:45,680 --> 00:00:46,520
Không.
17
00:00:47,080 --> 00:00:49,280
Lola, không. Tớ hiểu cậu. Không.
18
00:00:49,360 --> 00:00:50,320
Có vẻ riêng tư.
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,040
- Ừ. Thì?
- Không, thôi nào.
20
00:00:52,120 --> 00:00:54,160
- Này, Val. Cậu vào trước.
- Không.
21
00:00:54,240 --> 00:00:55,360
Có. Vào đi.
22
00:01:04,600 --> 00:01:05,760
Bạn à, tuyệt quá.
23
00:01:16,480 --> 00:01:17,720
Cái gì đây?
24
00:01:18,160 --> 00:01:19,680
Tớ không biết. Kỳ lạ nhỉ?
25
00:01:19,760 --> 00:01:21,320
Nhìn kìa, cái kia hay hơn.
26
00:01:21,840 --> 00:01:22,680
Nhưng...
27
00:01:25,080 --> 00:01:26,920
Vậy... chào mừng đến Madrid!
28
00:01:27,320 --> 00:01:28,160
Tuyệt quá!
29
00:01:29,880 --> 00:01:30,720
Này...
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Vì công việc đầu.
31
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
Thực tập thôi mà.
32
00:01:33,320 --> 00:01:35,520
- Vì công việc đầu!
- Thôi được rồi!
33
00:01:36,040 --> 00:01:38,600
Này, ở đây ta hơi lạc loài.
Ai cũng mặc đẹp.
34
00:01:38,760 --> 00:01:40,120
Nhìn như thực tập sinh.
35
00:01:40,200 --> 00:01:43,000
Chứng tỏ đâu ai để ý thực tập sinh.
Tớ sẽ nhớ.
36
00:01:43,160 --> 00:01:44,000
Trừ anh ấy.
37
00:01:44,600 --> 00:01:45,480
Dễ thương nhỉ?
38
00:01:46,360 --> 00:01:48,240
Anh ấy nhìn cậu từ lúc ta đến.
39
00:01:48,320 --> 00:01:50,720
- Cậu nghĩ vậy?
- Biết, không phải nghĩ.
40
00:01:50,800 --> 00:01:52,480
- Anh ấy qua kìa.
- Kệ đi.
41
00:01:52,560 --> 00:01:54,480
- Nói gì giờ?
- Khỏi. Để anh ấy nói.
42
00:01:54,560 --> 00:01:55,640
- Chào.
- Chào anh.
43
00:01:56,120 --> 00:01:58,840
Tôi thấy cô lẻn vào.
Nhưng sẽ vờ như chưa thấy.
44
00:02:00,440 --> 00:02:01,280
- Cho phép tôi?
- Ừ.
45
00:02:01,360 --> 00:02:02,200
Chắc chắn rồi.
46
00:02:05,240 --> 00:02:07,160
- Xin lỗi, cô tên gì?
- Valeria.
47
00:02:07,240 --> 00:02:10,080
Valeria, đứng gần bạn chút nhé?
Ánh sáng tốt hơn.
48
00:02:11,000 --> 00:02:12,280
- Được.
- Cảm ơn.
49
00:02:14,040 --> 00:02:16,240
Này, tôi sẽ đi chọn đồ uống khác
50
00:02:16,320 --> 00:02:19,880
và để ánh sáng từ cô bạn tôi...
khiến anh loá mắt.
51
00:02:31,960 --> 00:02:33,040
Tên anh là gì?
52
00:02:33,880 --> 00:02:34,960
Adrián.
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,280
CUỘC GẶP NGẮN NGỦI
54
00:03:35,680 --> 00:03:37,440
CHỈ THẾ THÔI.
55
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
HẾT.
56
00:03:42,120 --> 00:03:44,720
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
57
00:03:58,360 --> 00:04:00,240
KẺ MẠO DANH
BỞI VALERIA FÉRRIZ
58
00:04:00,560 --> 00:04:04,440
{\an8}Chào, Chus. Vậy, tôi sẽ gửi cô
tiểu thuyết đầu tiên của mình.
59
00:04:04,800 --> 00:04:08,360
{\an8}Mong là cô sẽ thích.
Và cảm ơn đã cho tôi cơ hội này.
60
00:04:08,960 --> 00:04:10,720
{\an8}Báo cho tôi nhé. Bảo trọng.
61
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
GỬI TỚI CHUS@NXB.ES
62
00:04:14,760 --> 00:04:15,600
KẺMẠODANH.DOC
63
00:04:26,480 --> 00:04:27,560
{\an8}VÍCTOR: XONG CHƯA?
64
00:04:32,960 --> 00:04:33,920
{\an8}EM VỪA NHẤN GỬI
65
00:04:39,200 --> 00:04:41,280
Ý ANH LÀ EM ĐÃ NÓI VỚI CHỒNG CHƯA?
66
00:05:05,040 --> 00:05:06,480
CHƯA. STOCKHOLM THẾ NÀO?
67
00:05:09,840 --> 00:05:12,920
NHIỀU CUỘC HỌP VÀ LẠNH.
KHI NÀO ANH LẠI ĐƯỢC GẶP EM?
68
00:05:13,000 --> 00:05:13,920
MỘT THÁNG RỒI!
69
00:05:23,880 --> 00:05:27,560
MÀ CHÚC MỪNG CUỐN TIỂU THUYẾT.
THẬT TỰ HÀO VỀ EM, KẺ MẠO DANH.
70
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
- Adri…
- Val.
71
00:05:59,600 --> 00:06:01,400
Anh vừa được trả ba ngàn
72
00:06:01,480 --> 00:06:03,880
nhờ quảng cáo tất ở video trước.
73
00:06:04,640 --> 00:06:05,480
Tuyệt quá.
74
00:06:06,200 --> 00:06:07,960
Em còn bao nhiêu ngày nghỉ?
75
00:06:09,640 --> 00:06:10,920
Chắc là bảy ngày.
76
00:06:11,240 --> 00:06:12,120
Đi với anh đi.
77
00:06:12,680 --> 00:06:15,360
Val, giờ là thời điểm hoàn hảo
để tới Georgia.
78
00:06:15,640 --> 00:06:18,040
Cứ kiếm được vậy,
thì anh có thể tự mở triển lãm.
79
00:06:18,120 --> 00:06:20,560
- Adri, giờ chưa...
- Biết em muốn tiết kiệm.
80
00:06:20,640 --> 00:06:22,400
Đừng lo, anh sẽ lo mọi thứ.
81
00:06:22,480 --> 00:06:24,960
Dành một tuần với anh,
và anh sẽ ở lại thêm vài tuần.
82
00:06:29,360 --> 00:06:30,720
Em vừa nộp tiểu thuyết.
83
00:06:33,000 --> 00:06:34,840
Chà, chắc chắn sẽ thành công.
84
00:06:36,280 --> 00:06:37,360
Vấn đề là...
85
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Giờ em thấy...
86
00:06:40,080 --> 00:06:40,920
trống rỗng.
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,640
Chắc em không du lịch được.
88
00:06:46,760 --> 00:06:47,600
Thế thôi à?
89
00:06:51,680 --> 00:06:55,240
Em không đến Georgia
với ai đó vừa gặp hai tháng trước đâu.
90
00:06:56,360 --> 00:06:57,720
Mà sao lại là Georgia?
91
00:06:58,240 --> 00:07:00,520
Anh bị ám ảnh với đất nước đó lâu rồi.
92
00:07:00,680 --> 00:07:02,640
Val, ở đó có núi và tàn tích cổ.
93
00:07:02,720 --> 00:07:06,120
Anh muốn thuê xe cắm trại
và biến mất cùng chiếc máy ảnh.
94
00:07:13,040 --> 00:07:13,880
Lisbon.
95
00:07:14,280 --> 00:07:17,440
Họ nói thành phố đó rất đẹp
với những hiệu sách hay.
96
00:07:17,520 --> 00:07:19,600
Chà, anh không thích cá tuyết lắm.
97
00:07:20,560 --> 00:07:22,680
Mà đâu phải chuyến đi ẩm thực nhỉ?
98
00:07:22,760 --> 00:07:23,600
Không phải...
99
00:07:27,360 --> 00:07:29,160
Tới Lisbon với một người lạ.
100
00:07:31,480 --> 00:07:33,560
Em không biết nói sao với bố mẹ.
101
00:07:36,880 --> 00:07:38,960
- Họ sẽ hiểu nhỉ?
- Không biết nữa.
102
00:07:39,960 --> 00:07:42,600
Khi em nói với họ mình sẽ đi...
103
00:07:45,920 --> 00:07:46,760
ừm...
104
00:07:47,960 --> 00:07:49,000
tuần trăng mật.
105
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Cái gì?
106
00:07:57,800 --> 00:07:59,320
Phải, em nghĩ họ sẽ hiểu!
107
00:08:08,680 --> 00:08:09,960
Khi nào anh muốn đi?
108
00:08:15,040 --> 00:08:17,040
- Mang hồ sơ của Montes chưa?
- Rồi ạ.
109
00:08:17,160 --> 00:08:19,320
Tốt lắm. Phiên tòa lúc mấy giờ?
110
00:08:20,400 --> 00:08:21,960
Lát nữa, giữa buổi sáng.
111
00:08:22,960 --> 00:08:25,760
- Ta ăn trưa cùng nhau nhé?
- Ừ, anh sẽ gọi sau.
112
00:08:26,360 --> 00:08:27,320
Con đi cùng chứ?
113
00:08:30,440 --> 00:08:31,280
Nerea?
114
00:08:33,760 --> 00:08:34,600
Nerea!
115
00:08:37,800 --> 00:08:39,480
Con không muốn làm cùng bố mẹ nữa.
116
00:08:41,520 --> 00:08:42,560
Chuyện gì vậy?
117
00:08:43,200 --> 00:08:45,040
Bố mẹ còn chẳng biết con là ai.
118
00:08:45,920 --> 00:08:48,520
- Con ốm à? Con...
- Không, mẹ, con không ốm.
119
00:08:50,440 --> 00:08:51,280
Con đồng tính.
120
00:08:56,560 --> 00:08:58,080
- Thật sao?
- Đúng vậy.
121
00:08:58,640 --> 00:09:01,120
Hoan hô! Đỉnh quá, gái ơi!
122
00:09:01,400 --> 00:09:02,240
Rồi thế nào?
123
00:09:02,880 --> 00:09:05,000
Họ lên xe và đi mất.
124
00:09:05,800 --> 00:09:09,080
Hết? Không còn gì nữa?
Kể cả "ta sẽ bàn chuyện đó sau?"
125
00:09:09,160 --> 00:09:12,000
Đã bảo họ sẽ tuyệt giao với tớ
sau cú sốc ấy mà.
126
00:09:12,080 --> 00:09:16,080
Bố mẹ tớ nghĩ đồng tính nữ
không bao giờ tẩy lông hay mặc màu hồng.
127
00:09:16,360 --> 00:09:17,400
Cậu làm gì vậy?
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,640
Tìm một điếu thuốc...
129
00:09:20,000 --> 00:09:22,320
Zaida không để lại điếu nào khi đi à?
130
00:09:22,640 --> 00:09:26,040
Xem nào, đồng tính nữ thì được.
Ung thư phổi... thì không.
131
00:09:26,120 --> 00:09:27,320
Tớ lo phát điên rồi!
132
00:09:29,080 --> 00:09:29,920
Đủ rồi.
133
00:09:30,280 --> 00:09:32,760
Cậu nên tự hào về bản thân.
134
00:09:33,640 --> 00:09:34,480
Xong rồi!
135
00:09:34,960 --> 00:09:37,400
Cậu đã làm điều phải làm. Nghĩ mà xem.
136
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
Không thấy vui hơn à?
137
00:09:41,080 --> 00:09:44,120
Cậu làm được rồi!
Cậu đã làm được và giờ là xong.
138
00:09:44,800 --> 00:09:45,640
Đúng vậy.
139
00:09:46,680 --> 00:09:47,600
- Đúng.
- Tuyệt.
140
00:09:50,960 --> 00:09:53,960
Cậu có phiền nếu tớ ở cùng?
Hay ở đây có du khách?
141
00:09:55,200 --> 00:09:58,720
Không, sau hai đứa người Nga,
tớ cần ở một mình chút.
142
00:09:59,720 --> 00:10:01,360
- Ồ, phải rồi...
- Không!
143
00:10:01,440 --> 00:10:02,880
Nhưng cậu có thể ở lại.
144
00:10:03,000 --> 00:10:04,960
- Bao lâu... tùy ý.
- Thật à?
145
00:10:05,040 --> 00:10:07,600
Cảm ơn nhé. Chỉ cần đến khi tớ có việc làm
146
00:10:07,680 --> 00:10:09,640
và thuê được phòng hoặc studio.
147
00:10:11,160 --> 00:10:12,360
Chỉ một tháng thôi.
148
00:10:12,560 --> 00:10:14,400
Lâu nhất là hai.
149
00:10:16,920 --> 00:10:20,320
Kem này hoàn hảo,
nhưng không dành cho phụ nữ hoàn hảo.
150
00:10:20,400 --> 00:10:23,720
Cao, thấp, gầy, béo, quốc tịch khác nhau.
151
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
{\an8}Vì không có người mẫu.
Bạn chính là người mẫu.
152
00:10:26,040 --> 00:10:28,920
Chúng tôi cân nhắc
chiến dịch tiếp thị đường phố.
153
00:10:29,000 --> 00:10:31,080
Tưởng tượng bạn đang đợi xe buýt
154
00:10:31,600 --> 00:10:35,440
và thấy quảng cáo ở trạm dừng,
nhưng lần này, không có áp phích.
155
00:10:35,880 --> 00:10:36,720
Lần này...
156
00:10:37,680 --> 00:10:38,520
có...
157
00:10:38,720 --> 00:10:39,600
BẠN LÀ NGƯỜI MẪU CỦA CHÚNG TÔI
158
00:10:39,680 --> 00:10:40,520
một tấm gương.
159
00:10:41,000 --> 00:10:43,880
Và bạn thấy chính mình trong tấm gương.
160
00:10:45,480 --> 00:10:46,600
Không có người mẫu.
161
00:10:47,480 --> 00:10:49,320
Bạn là người mẫu của chúng tôi.
162
00:11:01,160 --> 00:11:02,000
Dở tệ hả?
163
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
Cô nên đổi hãng. Hãng này tệ lắm.
164
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Phải, hãng này vị rất dở.
165
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
Cô làm ở đây bao lâu rồi, Carmen?
166
00:11:13,400 --> 00:11:15,880
Tới tháng Mười là năm năm.
167
00:11:15,960 --> 00:11:18,280
Tôi từng thực tập ở đây, rồi ở lại làm.
168
00:11:19,080 --> 00:11:20,760
Từng cân nhắc đổi việc chưa?
169
00:11:22,120 --> 00:11:25,880
Như thực hiện một dự án tham vọng hơn,
nhiều trách nhiệm hơn?
170
00:11:28,520 --> 00:11:31,360
Này, tôi rất thích cách cô tư duy.
Tôi thấy cô...
171
00:11:31,440 --> 00:11:35,360
táo bạo, thông minh. Chưa ai
bán được chiến dịch cho tôi nhanh vậy.
172
00:11:35,440 --> 00:11:37,640
- Cô làm thật dễ dàng.
- Cảm ơn.
173
00:11:38,400 --> 00:11:39,720
Tôi muốn cô trong đội.
174
00:11:40,440 --> 00:11:41,280
Gì cơ?
175
00:11:41,360 --> 00:11:44,840
Tôi đang mở bộ phận tiếp thị,
để điều hành chiến dịch riêng.
176
00:11:45,120 --> 00:11:47,040
- Tôi muốn cô điều hành.
- Tôi ư?
177
00:11:47,640 --> 00:11:48,480
Phải, cô.
178
00:11:48,960 --> 00:11:51,680
Tôi không nghĩ có ai tốt hơn.
Lương bậc cao.
179
00:11:52,880 --> 00:11:53,720
Cô thấy sao?
180
00:12:02,200 --> 00:12:05,080
Tự hào về cậu.
Cả cậu nữa vì cho cậu ấy ở cùng.
181
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
Chào mừng dân tị nạn.
182
00:12:07,200 --> 00:12:09,480
Mấy cưng, sao ngồi đây? Trời đẹp lắm.
183
00:12:09,560 --> 00:12:11,840
Vấn đề đó. Ngoài hiên kín hết người.
184
00:12:11,920 --> 00:12:14,320
- Ở đây đang là giờ ưu đãi.
- Bạn yêu, giỏi lắm.
185
00:12:15,560 --> 00:12:16,400
Cảm ơn.
186
00:12:16,480 --> 00:12:18,560
- Vì cậu, Nerea.
- Phải, vì cậu.
187
00:12:18,640 --> 00:12:19,760
Đúng. Vì cậu.
188
00:12:23,640 --> 00:12:24,960
Này, sao đến muộn thế?
189
00:12:25,560 --> 00:12:26,920
Không có gì, công việc.
190
00:12:27,160 --> 00:12:28,000
Công việc?
191
00:12:28,880 --> 00:12:30,560
Thì, chuyện là...
192
00:12:31,440 --> 00:12:33,640
một trong số đồng nghiệp ở cơ quan...
193
00:12:34,040 --> 00:12:37,320
cực kỳ phiền phức
và cả ngày cứ réo bên tai tớ
194
00:12:37,400 --> 00:12:39,880
vì... cô ta được đề nghị
công việc rất tốt.
195
00:12:40,360 --> 00:12:42,640
Thật ra còn hơn cả tốt. Rất tuyệt vời.
196
00:12:43,120 --> 00:12:46,080
Cô ta không biết làm gì.
Ở cơ quan, cô ta rất vui,
197
00:12:46,160 --> 00:12:49,720
và có bạn trai cũng là đồng nghiệp,
như tớ với Borja vậy.
198
00:12:50,280 --> 00:12:52,880
Nên nếu nhận, họ sẽ không bao giờ
199
00:12:52,960 --> 00:12:55,560
làm việc cùng nữa.
Và cô ấy đang rất rối bời.
200
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
Bảo bạn cậu đừng để tình yêu
xen vào chuyện công việc.
201
00:12:59,280 --> 00:13:01,840
- Đúng.
- Và bảo cô ấy nhận việc đó ngay!
202
00:13:02,240 --> 00:13:03,400
- Ngay.
- Ngay.
203
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
Tớ cũng bảo thế, tất nhiên,
204
00:13:05,320 --> 00:13:07,760
nhưng cô ấy chưa tin, tớ không biết nữa.
205
00:13:07,840 --> 00:13:11,080
Phải... Dù gì thì,
chúc mừng cô ấy về lời đề nghị.
206
00:13:11,160 --> 00:13:12,280
- Phải.
- Chúc mừng.
207
00:13:12,360 --> 00:13:13,960
- Chúc cô ấy...
- Điều tốt nhất...
208
00:13:14,040 --> 00:13:16,000
Quên chuyện bạn tớ đi, được chứ?
209
00:13:16,960 --> 00:13:18,320
Còn cậu? Thế nào rồi?
210
00:13:18,520 --> 00:13:21,200
Tin nhắn thoại của cậu
làm bọn tớ hồi hộp quá.
211
00:13:22,840 --> 00:13:24,520
Không chịu nổi nữa, các cậu.
212
00:13:24,680 --> 00:13:25,560
Tớ sẽ bỏ Adri.
213
00:13:27,200 --> 00:13:28,960
- Cậu sắp kết hôn sao?
- Phải!
214
00:13:30,400 --> 00:13:31,280
Chờ một chút.
215
00:13:31,760 --> 00:13:33,080
- Cậu chắc chứ?
- Phải!
216
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Phải, cực kỳ.
217
00:13:34,520 --> 00:13:38,240
Làm kẻ mơ mộng, cậu cần ở bên ai đó
cũng mơ mộng nhiều như mình.
218
00:13:38,600 --> 00:13:42,440
Và điều quan trọng nhất là...
anh ấy khiến tớ hạnh phúc.
219
00:13:43,160 --> 00:13:45,000
- Thật sao?
- Rất nhiều.
220
00:13:47,840 --> 00:13:49,120
- Cậu khóc à?
- Gì cơ?
221
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
- Khóc kìa!
- Đâu phải.
222
00:13:51,040 --> 00:13:53,080
Ta uống bốn chai bia và tớ hơi...
223
00:13:53,160 --> 00:13:54,720
Phải. Lola đang khóc...
224
00:13:54,800 --> 00:13:57,080
Được rồi, bốn chai bia và một ly rượu!
225
00:13:57,520 --> 00:13:59,280
- Mừng đám cưới.
- Cảm ơn!
226
00:14:00,000 --> 00:14:02,040
Này... sao cậu không uống một ly?
227
00:14:04,720 --> 00:14:06,200
- Được rồi.
- Vậy chứ!
228
00:14:08,800 --> 00:14:11,360
- Vì đám cưới của cậu!
- Và vì chúng ta.
229
00:14:11,440 --> 00:14:12,960
Và vì bữa tiệc độc thân!
230
00:14:17,560 --> 00:14:20,560
Này, thế khi nào cưới?
Nhiều người thích mùa xuân,
231
00:14:20,640 --> 00:14:23,760
mà tớ chọn mùa thu.
Không ai chết vì dị ứng ở tiệc.
232
00:14:23,840 --> 00:14:24,680
- Thật à?
- Ừ.
233
00:14:24,760 --> 00:14:28,360
- Cậu làm tổ chức đám cưới?
- Tớ học quảng cáo, đang lấy bằng.
234
00:14:28,440 --> 00:14:30,800
Được, vậy cậu có thể giúp tớ mấy việc.
235
00:14:33,440 --> 00:14:37,000
Nói tớ biết cách gây chú ý
với anh sếp bạc đầu của cậu đi.
236
00:14:37,080 --> 00:14:39,520
Nếu giúp tớ, cậu sẽ được mời dự đám cưới.
237
00:14:39,640 --> 00:14:40,880
- Anh ta?
- Thật à?
238
00:14:41,040 --> 00:14:42,760
- Gì? Quyến rũ mà.
- Chà...
239
00:14:42,840 --> 00:14:44,120
- Mai sinh nhật anh ấy.
- Hay!
240
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
Hãy ghé qua!
241
00:14:46,440 --> 00:14:49,080
Có lẽ ta sẽ trở thành bạn tốt đây.
242
00:14:49,160 --> 00:14:50,000
Đúng vậy.
243
00:14:52,080 --> 00:14:52,920
Cậu nói chưa?
244
00:14:53,360 --> 00:14:56,440
Tớ định nói sáng nay,
nhưng anh ấy đang hào hứng
245
00:14:56,520 --> 00:14:57,800
lên lịch chuyến đi
246
00:14:58,680 --> 00:14:59,520
với tớ...
247
00:14:59,640 --> 00:15:00,480
tới Georgia.
248
00:15:01,160 --> 00:15:02,960
Giờ đi một chuyến cũng thích.
249
00:15:04,360 --> 00:15:06,560
- Nhưng tớ sẽ không đi.
- Tớ cũng thế.
250
00:15:06,640 --> 00:15:08,960
Hoặc, cậu có thể đi...
251
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
và nói ra ở đó.
252
00:15:10,440 --> 00:15:12,000
Nếu ở nhà không nói được,
253
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
- thì ở Caucasus nói sao nổi.
- Ừ.
254
00:15:15,560 --> 00:15:18,680
Tệ nhất là hôm nay lẽ ra
là ngày vui nhất đời tớ,
255
00:15:18,760 --> 00:15:20,720
mà không muốn ăn mừng chút nào.
256
00:15:21,080 --> 00:15:22,120
Một chút cũng không?
257
00:15:23,200 --> 00:15:24,040
Một chút thôi.
258
00:15:24,120 --> 00:15:26,120
- Chắc là một chút.
- Vậy chứ.
259
00:15:26,520 --> 00:15:28,160
Khi nào biết ngày xuất bản?
260
00:15:28,320 --> 00:15:29,520
Chắc một tuần nữa.
261
00:15:29,760 --> 00:15:31,360
Nhờ vậy tớ mới có động lực.
262
00:15:31,800 --> 00:15:33,720
- Khỉ thật, tớ rối quá.
- Đủ rồi.
263
00:15:34,000 --> 00:15:37,480
Đừng nghĩ về việc đã làm
mà tập trung vào việc phải làm đi.
264
00:15:37,840 --> 00:15:40,440
Đừng lo, Adri là một người nhạy cảm.
265
00:15:41,840 --> 00:15:43,520
Anh ấy sẽ tổn thương? Có.
266
00:15:44,320 --> 00:15:45,760
Anh ấy sẽ nghe cậu? Có.
267
00:15:47,080 --> 00:15:49,920
Anh ấy chỉ phải chấp nhận, như ta đều vậy.
268
00:15:50,960 --> 00:15:52,040
Căng thẳng quá đi.
269
00:15:54,920 --> 00:15:55,760
Là chị gái tớ!
270
00:16:05,360 --> 00:16:06,520
Được rồi, 12 phút.
271
00:16:06,840 --> 00:16:07,960
- Đến viện!
- Gì cơ?
272
00:16:08,040 --> 00:16:08,920
- Ngay!
- Được.
273
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
- Xe đẩy.
- Được.
274
00:16:11,320 --> 00:16:12,640
- Đồ sơ sinh.
- Đồ gì?
275
00:16:12,720 --> 00:16:13,680
- Cái túi!
- Rồi!
276
00:16:17,040 --> 00:16:17,880
Cái túi!
277
00:16:19,440 --> 00:16:21,120
Phải co thắt mỗi năm phút chứ?
278
00:16:21,200 --> 00:16:24,400
Họ sẽ không cho chị về đâu.
Chị có người quen.
279
00:16:24,480 --> 00:16:25,320
Được rồi.
280
00:16:25,800 --> 00:16:27,680
Anh ấy đâu? Gọi Jaime đi!
281
00:16:27,760 --> 00:16:28,600
Được rồi.
282
00:16:30,480 --> 00:16:31,320
Jaime.
283
00:16:32,880 --> 00:16:34,880
- Không bắt máy.
- Kể chuyện gì đi.
284
00:16:35,040 --> 00:16:35,920
Có khi lại đỡ.
285
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Em sẽ bỏ Adrián.
286
00:16:41,000 --> 00:16:43,240
Em điên à? Em định cưới thật sao?
287
00:16:43,320 --> 00:16:44,920
- Chưa ra mắt cả nhà.
- Tốt.
288
00:16:45,000 --> 00:16:47,360
Gặp cả nhà
chắc anh ấy không cưới em nữa.
289
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
Không tin nổi. Em cưới
để được một lần làm người đầu tiên?
290
00:16:52,120 --> 00:16:54,160
- Chị nghĩ đó là lý do thật à?
- Ừ.
291
00:16:54,240 --> 00:16:56,680
Em luôn ghét việc chị là người đầu tiên.
292
00:16:56,760 --> 00:16:59,840
Thật ra, em ghét lúc
chị tự ý lấy dầu gội của em hơn.
293
00:17:00,240 --> 00:17:02,360
Cho em biết, chị sẽ không báo bố mẹ.
294
00:17:03,120 --> 00:17:05,560
Em định chỉ gửi họ thiệp mời thôi.
295
00:17:14,120 --> 00:17:16,040
Sao rồi? Đứa bé ra đời chưa?
296
00:17:16,120 --> 00:17:18,840
Thôi! Họ cho chị ấy về.
Thật thiếu kiên nhẫn.
297
00:17:19,440 --> 00:17:22,000
Cháu gái em đang trì hoãn việc gặp mẹ nó.
298
00:17:22,120 --> 00:17:23,040
Còn phải nói!
299
00:17:23,760 --> 00:17:27,360
Nhìn khách sạn này đi.
Ở trung tâm và có dịch vụ cho thuê xe.
300
00:17:27,760 --> 00:17:29,080
- Sao?
- Trông đẹp đấy.
301
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
Hay em thích ở căn hộ hơn?
302
00:17:33,120 --> 00:17:34,720
Không, khách sạn cũng được.
303
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
Vậy anh đặt phòng nhé?
304
00:17:41,120 --> 00:17:43,200
- Mừng kỷ niệm hai năm.
- Cảm ơn.
305
00:17:44,640 --> 00:17:45,480
Bánh nướng!
306
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
- Em thích không?
- Em có. Tuyệt lắm.
307
00:17:49,200 --> 00:17:50,240
Đây, thử cái này.
308
00:17:55,320 --> 00:17:57,320
- Anh có bất ngờ cho em.
- Gì vậy?
309
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
Thư từ nhà xuất bản.
310
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
Ôi trời!
311
00:18:20,880 --> 00:18:21,720
Thế nào rồi?
312
00:18:22,480 --> 00:18:25,920
Không, họ bảo viết hay
nhưng họ không thích.
313
00:18:27,040 --> 00:18:27,880
Như mọi khi.
314
00:18:31,800 --> 00:18:33,440
Cưng à, sao không tạm nghỉ?
315
00:18:34,160 --> 00:18:36,600
Không biết sao, hai năm qua toàn tin xấu.
316
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Em không dừng đâu.
317
00:18:39,160 --> 00:18:40,520
Không gì vui bằng viết.
318
00:18:40,760 --> 00:18:43,520
Em không cho bản thân
cơ hội thích điều khác.
319
00:18:44,480 --> 00:18:45,680
Xem này, ý anh là...
320
00:18:46,360 --> 00:18:49,560
đừng khiến mình khổ sở
vì điều có thể sẽ không xảy ra.
321
00:18:50,280 --> 00:18:53,080
Anh biết triết lý ấy vớ vẩn,
nhưng anh nghĩ vậy.
322
00:18:54,480 --> 00:18:55,520
Em sẽ không dừng.
323
00:18:57,960 --> 00:18:58,800
Tất nhiên rồi.
324
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
Val.
325
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Val, nên đặt phòng không?
326
00:19:13,920 --> 00:19:15,320
Ta đợi mai được không?
327
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
Em đi ngủ đây. Mệt quá rồi.
328
00:19:23,880 --> 00:19:24,720
Tất nhiên rồi.
329
00:19:40,600 --> 00:19:43,400
ĐAU ĐỚN - TÌNH YÊU
330
00:20:15,200 --> 00:20:16,040
MẸ
331
00:20:21,400 --> 00:20:22,240
Chào cậu.
332
00:20:25,000 --> 00:20:26,320
Tớ vừa gặp Sergio.
333
00:20:27,040 --> 00:20:28,160
Đi cùng một cô gái.
334
00:20:28,680 --> 00:20:29,520
Vợ anh ấy à?
335
00:20:30,320 --> 00:20:33,080
Nếu là Marta,
tớ sẽ hỏi chỗ mua kem chống lão hóa.
336
00:20:33,160 --> 00:20:36,680
Làm ơn! Cô ta cùng lắm là 22 tuổi.
337
00:20:37,160 --> 00:20:40,000
- Cậu tìm gì vậy?
- Điếu thuốc cậu cần hôm qua.
338
00:20:40,360 --> 00:20:41,600
Bọn tớ hiểu nhau...
339
00:20:41,680 --> 00:20:44,680
- Tớ thấy cậu vẫn nghiện.
- Không, hút xã giao thôi.
340
00:20:44,760 --> 00:20:46,880
- Ý là nghiện Sergio.
- Đừng nói quá.
341
00:20:47,560 --> 00:20:48,720
Bọn tớ hiểu nhau...
342
00:20:49,240 --> 00:20:50,080
rõ.
343
00:20:51,160 --> 00:20:52,000
Rất rõ.
344
00:20:52,440 --> 00:20:54,160
Không dễ tìm đâu.
345
00:20:54,600 --> 00:20:56,880
Nhưng chấm hết rồi, hết chuyện rồi.
346
00:20:56,960 --> 00:20:58,880
"Vụ án" khép lại... Cậu sao rồi?
347
00:20:59,680 --> 00:21:02,320
Tớ gửi vài bản lý lịch
và đấu tranh ba tiếng
348
00:21:02,400 --> 00:21:04,280
xem có nên gọi cho bố mẹ không.
349
00:21:04,360 --> 00:21:06,280
Trong nhà này không có thuốc lá.
350
00:21:08,480 --> 00:21:09,520
Đi du lịch đi.
351
00:21:10,160 --> 00:21:12,080
Giờ chỗ của cậu đâu phải Madrid.
352
00:21:12,720 --> 00:21:15,840
Tớ nợ bố mẹ ba ngàn
và ăn dầm nằm dề ở nhà cậu.
353
00:21:16,000 --> 00:21:19,040
Chỗ xa nhất tớ có thể đi
là Talavera de la Reina.
354
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
Trong hai ngày.
355
00:21:22,360 --> 00:21:24,120
Rất cảm ơn cậu vì mọi thứ.
356
00:21:25,440 --> 00:21:27,120
Biết tớ nhớ gì nhất không?
357
00:21:28,320 --> 00:21:29,880
Chế nhạo tủ đồ của cậu.
358
00:21:29,960 --> 00:21:31,080
Cậu đúng là ngốc.
359
00:21:33,600 --> 00:21:35,360
- Cà phê nhé?
- Thôi, cảm ơn.
360
00:21:41,320 --> 00:21:42,640
Ta đã nhìn thấy nhau.
361
00:21:43,840 --> 00:21:46,640
Trời, ta rất giỏi
việc cùng phá hủy trái đất.
362
00:21:48,200 --> 00:21:51,360
Anh vẫn nghĩ về điều đó,
cùng em phá hủy trái đất.
363
00:21:53,440 --> 00:21:54,680
Nên anh muốn gặp em.
364
00:22:01,680 --> 00:22:04,640
Mừng tổ sáng tạo giỏi nhất
kể từ Peggy Olson và Don Draper.
365
00:22:05,160 --> 00:22:06,440
Anh thật lố bịch!
366
00:22:06,520 --> 00:22:09,840
"Lố bịch?" Em thấy mặt Jorge Rubio chưa?
Ông ấy thích ta.
367
00:22:10,920 --> 00:22:12,640
Phải, chà, đấy là hôm nay.
368
00:22:13,120 --> 00:22:15,360
Đợi mai xem sao. Anh biết thế nào mà.
369
00:22:15,440 --> 00:22:16,280
Họ có thể...
370
00:22:17,000 --> 00:22:19,520
Họ có thể hợp tác với công ty khác hoặc...
371
00:22:20,360 --> 00:22:21,680
hoặc họ tách ta ra.
372
00:22:22,200 --> 00:22:24,320
Rõ ràng ta ở hai cuộc họp khác nhau.
373
00:22:30,840 --> 00:22:31,680
Này...
374
00:22:32,080 --> 00:22:34,200
anh có bao giờ nghĩ đến chuyện...
375
00:22:34,920 --> 00:22:36,760
không biết nữa, rời công ty?
376
00:22:37,720 --> 00:22:38,560
Anh đã từng.
377
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
Ban đầu anh thấy hơi nhàm chán,
378
00:22:41,640 --> 00:22:43,760
nhưng từ khi ta về một đội, thì ổn.
379
00:22:46,320 --> 00:22:47,600
Đừng cười, thật mà.
380
00:22:48,240 --> 00:22:49,800
Anh thích làm việc với em.
381
00:22:50,240 --> 00:22:52,320
Anh rất vui... Em không vui à?
382
00:22:55,720 --> 00:22:56,560
Có chứ.
383
00:22:57,120 --> 00:22:57,960
Có.
384
00:22:58,440 --> 00:23:00,520
Em cũng thích làm việc cùng anh.
385
00:23:00,880 --> 00:23:03,000
Và em cũng nghĩ ta là đội giỏi nhất.
386
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
Chúng sẽ chết hết mất.
387
00:23:13,640 --> 00:23:15,000
Mà em rất thích chúng.
388
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Ý em là chim cánh cụt.
389
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
Ta đang tiến đến sự diệt vong.
390
00:23:23,080 --> 00:23:23,920
Còn phải nói.
391
00:23:29,280 --> 00:23:31,000
Anh đang nhắn tin với Val à?
392
00:23:31,760 --> 00:23:35,160
Cô ấy đăng ảnh ở bảo tàng,
vì nay thứ Bảy, anh muốn cổ vũ.
393
00:23:37,520 --> 00:23:38,880
Anh rất thích cô ấy.
394
00:23:38,960 --> 00:23:40,760
Mà không biết làm gì tiếp...
395
00:23:41,320 --> 00:23:42,160
đúng không?
396
00:23:42,840 --> 00:23:43,680
Anh biết chứ.
397
00:23:44,440 --> 00:23:47,080
Thề đây là lần đầu trong đời
anh biết phải làm gì.
398
00:23:47,160 --> 00:23:49,360
Thật à? Chà, xin hãy khai sáng em.
399
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
Anh muốn mời cô ấy ăn tối...
400
00:23:54,440 --> 00:23:57,640
và ăn sáng, ăn trưa,
và dành cả ngày bên nhau
401
00:23:57,720 --> 00:23:58,800
sau đó lên giường,
402
00:23:59,080 --> 00:24:00,800
làm tình... và ngủ cùng nhau.
403
00:24:00,920 --> 00:24:02,680
- Và rồi...
- Anh cần bạn gái.
404
00:24:03,680 --> 00:24:06,160
- Không, anh chưa từng nói vậy.
- Nghe này.
405
00:24:06,280 --> 00:24:10,040
Ta thấy hợp thời vì ta cần người bạn tình
không bị ràng buộc.
406
00:24:10,120 --> 00:24:12,880
Nhưng cơ bản ta và nhân loại
đều muốn một điều.
407
00:24:13,320 --> 00:24:14,160
Thật sao?
408
00:24:14,240 --> 00:24:15,960
Là gì? Xin hãy khai sáng anh.
409
00:24:18,880 --> 00:24:19,720
Thì...
410
00:24:20,520 --> 00:24:22,240
ai đó yêu ta đến trọn đời.
411
00:24:25,960 --> 00:24:30,000
Như chim cánh cụt. Chúng chỉ có
một bạn đời và cực kỳ hạnh phúc.
412
00:24:44,040 --> 00:24:45,600
Em không tới ăn trưa được.
413
00:24:46,640 --> 00:24:48,280
Vì em muốn học cả ngày.
414
00:24:49,240 --> 00:24:51,920
Ừ, mai học Luật Tố Tụng và rồi...
415
00:25:08,480 --> 00:25:09,320
Chết tiệt.
416
00:25:19,840 --> 00:25:20,920
Có phiền cô không?
417
00:25:22,920 --> 00:25:23,760
Chà, có.
418
00:25:25,080 --> 00:25:26,120
Xin lỗi! Tại tôi.
419
00:25:27,320 --> 00:25:29,640
- Cô viết gì vậy?
- Tiểu thuyết thứ hai.
420
00:25:29,720 --> 00:25:33,880
Cuốn đầu chưa xuất bản đâu,
nhưng tôi bỏ nó rồi.
421
00:25:35,200 --> 00:25:37,600
Vậy chúc may mắn.
Sẽ thành công, rồi xem.
422
00:25:38,200 --> 00:25:39,040
Cảm ơn.
423
00:25:40,440 --> 00:25:41,440
Cho phép tôi nhé?
424
00:25:44,640 --> 00:25:45,640
Chắc chắn rồi.
425
00:25:47,640 --> 00:25:48,480
Đợi chút.
426
00:25:49,120 --> 00:25:49,960
Đây.
427
00:25:51,680 --> 00:25:54,600
Cô ấy bảo nếu bí ý tưởng,
nên viết truyện ngắn.
428
00:25:54,680 --> 00:25:55,960
Khuyên hay đấy chứ.
429
00:25:56,440 --> 00:25:57,280
Nhìn kìa, Val.
430
00:25:58,160 --> 00:25:59,000
Chỗ của ta.
431
00:26:00,280 --> 00:26:01,760
Anh chưa từng khuyên em.
432
00:26:02,120 --> 00:26:03,800
Về sự nghiệp văn chương.
433
00:26:03,920 --> 00:26:06,440
- Có, anh có khuyên mà.
- Anh bảo em từ bỏ.
434
00:26:06,600 --> 00:26:07,640
Khuyên hay lắm!
435
00:26:08,480 --> 00:26:10,280
Anh chưa từng đọc văn em viết.
436
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
Thật ra, anh đâu coi em là nhà văn.
437
00:26:12,640 --> 00:26:14,200
Em có khác vợ anh không?
438
00:26:14,280 --> 00:26:17,080
Chà, có, rất khác.
Valeria vợ anh táo bạo,
439
00:26:17,200 --> 00:26:18,880
dám nghĩ dám làm.
440
00:26:19,280 --> 00:26:21,320
Nhưng nhà văn Valeria còn hơn thế.
441
00:26:23,160 --> 00:26:26,480
Vấn đề là khi cả hai Valeria
không có thứ cô ấy muốn,
442
00:26:26,560 --> 00:26:29,280
Adri, anh chồng nhiếp ảnh,
mua cho cô ấy.
443
00:26:29,600 --> 00:26:30,440
Không đúng.
444
00:26:30,520 --> 00:26:33,200
Val, mỗi lần bị từ chối,
em lại dỗi cả tháng.
445
00:26:33,320 --> 00:26:36,280
- Anh chưa từng động viên em.
- Val, đừng cãi nhau.
446
00:26:36,360 --> 00:26:37,680
Em mệt rồi. Em về đây.
447
00:26:37,840 --> 00:26:39,720
- Thì anh đi uống bia.
- Được!
448
00:27:21,920 --> 00:27:22,880
Chào, các cậu.
449
00:27:24,160 --> 00:27:25,880
Hôm qua tớ chưa nói với Adri.
450
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
Tớ về rất trễ
sau khi chị gái bị báo động giả.
451
00:27:30,480 --> 00:27:31,920
Nhưng hôm nay tớ sẽ nói.
452
00:27:33,400 --> 00:27:34,280
Thật đấy.
453
00:27:37,240 --> 00:27:38,640
Biết tớ nhận ra gì chứ?
454
00:27:40,360 --> 00:27:43,600
Adri và tớ đã lâu rồi
chẳng thể làm cho nhau hạnh phúc.
455
00:29:08,360 --> 00:29:10,080
Có lẽ ta không còn hạnh phúc.
456
00:29:11,880 --> 00:29:13,400
Ta còn chẳng biết cách.
457
00:29:21,200 --> 00:29:22,840
Anh nghĩ mình nên ly thân.
458
00:29:55,200 --> 00:29:56,040
{\an8}ADRI - VAL
459
00:30:02,320 --> 00:30:03,160
Để xem nào...
460
00:30:08,240 --> 00:30:09,520
Cái này ở đây.
461
00:30:10,680 --> 00:30:12,040
Ở đây còn nhiều chỗ.
462
00:30:12,200 --> 00:30:14,120
Không biết ở đây để được gì nữa.
463
00:30:14,560 --> 00:30:15,400
Khoan đã...
464
00:30:17,600 --> 00:30:18,440
Cái này!
465
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
Nhìn đi, tuyệt!
466
00:30:23,400 --> 00:30:24,680
Ở đây nhìn đẹp quá!
467
00:30:24,760 --> 00:30:26,400
Phải, hoàn hảo.
468
00:30:26,920 --> 00:30:30,360
Vậy... tớ nên làm gì
với cái hộp xấu xí này? Vứt bỏ à?
469
00:30:30,520 --> 00:30:31,400
Cứ để đó.
470
00:30:31,920 --> 00:30:32,800
Đừng, đưa đây.
471
00:30:33,480 --> 00:30:35,040
Tớ có thể dùng để đựng đồ.
472
00:30:36,360 --> 00:30:37,800
Kiểu búp bê Matryoshka.
473
00:30:38,640 --> 00:30:39,920
Quá nhiều sách, nhỉ?
474
00:30:40,320 --> 00:30:42,720
Cậu cần có cây. Để phòng có sức sống.
475
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
- Thôi, đừng để cây gì.
- Tại sao?
476
00:30:45,000 --> 00:30:47,160
Ý tưởng là lấp đầy những chỗ trống.
477
00:30:47,920 --> 00:30:49,480
- Thêm sách vậy.
- Chuẩn.
478
00:30:49,720 --> 00:30:52,920
Lấy của tớ đi.
Tớ để trong kho vì phòng không đủ chỗ.
479
00:30:53,880 --> 00:30:55,840
Mấy cậu, dừng lại đã được không?
480
00:30:58,800 --> 00:31:00,160
Cậu thấy tệ lắm hả?
481
00:31:12,800 --> 00:31:13,640
Không sao đâu.
482
00:31:15,720 --> 00:31:18,560
MỘT TUẦN SAU
483
00:31:37,760 --> 00:31:39,280
MẸ ĐANG HỎI VỀ CHỊ
484
00:31:45,400 --> 00:31:48,080
ĐỪNG CÓ KỂ CHO BÀ TA CÁI GÌ, ĐƯỢC CHỨ?
485
00:32:03,840 --> 00:32:04,680
Này...
486
00:32:05,240 --> 00:32:07,240
Chị xin lỗi, chị không...
487
00:32:08,000 --> 00:32:12,080
Chị không muốn gây gổ với em
và nhất là vì bà ta. Vậy thôi.
488
00:32:27,040 --> 00:32:29,120
SỰ THẬT LÀ MẸ ĐANG RẤT CỐ GẮNG.
489
00:32:29,200 --> 00:32:32,760
ĐÔI LÚC CHỊ PHẢI GẠT ĐI CÁI TÔI
VÀ CHO HỌ MỘT CƠ HỘI THỨ HAI
490
00:32:39,960 --> 00:32:41,120
Chào, Don Draper.
491
00:32:41,560 --> 00:32:43,920
- Điều không ngờ vừa đến với anh.
- Gì?
492
00:32:44,000 --> 00:32:45,440
- Em không tin đâu.
- Gì?
493
00:32:45,520 --> 00:32:48,840
Jorge Rubio muốn mở bộ phận tiếp thị
ở công ty ông ấy.
494
00:32:49,080 --> 00:32:51,440
Với tổ sáng tạo chạy chiến dịch riêng.
495
00:32:51,560 --> 00:32:52,400
Phải...
496
00:32:52,480 --> 00:32:54,840
Rồi, ông ấy muốn anh chỉ huy bộ phận đó.
497
00:32:55,800 --> 00:32:56,640
Cái gì?
498
00:32:56,840 --> 00:32:58,800
Anh biết! Anh cũng không tin nổi.
499
00:32:59,680 --> 00:33:01,360
Và anh đã nói gì?
500
00:33:01,440 --> 00:33:03,320
Chưa, nhưng anh sẽ nhận lời.
501
00:33:04,520 --> 00:33:05,360
Nghiêm túc à?
502
00:33:06,920 --> 00:33:09,240
Này, em biết anh thích làm với em mà.
503
00:33:09,320 --> 00:33:10,160
Đúng vậy.
504
00:33:10,280 --> 00:33:12,320
Nhưng đây là một cơ hội tuyệt vời.
505
00:33:12,400 --> 00:33:15,400
Lương gấp đôi... Văn phòng anh
sẽ có cả máy pha cà phê.
506
00:33:15,480 --> 00:33:16,320
Chà!
507
00:33:41,160 --> 00:33:43,320
Hôm trước anh rất muốn chào em.
508
00:33:45,800 --> 00:33:46,880
Vậy sao lại không?
509
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
Anh đoán đó chưa phải lúc.
510
00:33:53,920 --> 00:33:54,760
Anh nhớ em.
511
00:33:57,760 --> 00:33:59,280
Khi nào anh nhớ em nhất?
512
00:33:59,400 --> 00:34:02,400
Lúc anh làm tình với vợ
hay lúc ăn thịt bạn tình?
513
00:34:09,840 --> 00:34:11,120
Em cũng muốn gặp anh.
514
00:34:13,320 --> 00:34:15,560
Nhưng em không muốn ở bên anh.
515
00:34:16,160 --> 00:34:17,480
Phân biệt được không?
516
00:34:20,120 --> 00:34:20,960
Vậy còn em?
517
00:34:22,480 --> 00:34:25,120
Em phải nhớ lần trước, em mới là người...
518
00:34:25,200 --> 00:34:27,080
muốn vào vai cặp đôi hạnh phúc.
519
00:34:30,120 --> 00:34:30,960
Nghe này...
520
00:34:32,840 --> 00:34:34,560
Em không muốn ta nhớ nhau
521
00:34:34,720 --> 00:34:37,000
hay nói những điều sẽ hối hận về sau.
522
00:34:41,040 --> 00:34:42,840
Nếu ta thực sự muốn gặp nhau,
523
00:34:43,520 --> 00:34:45,720
thì nên gặp để làm điều ta giỏi nhất.
524
00:35:41,960 --> 00:35:43,520
Em học chiêu đó ở đâu vậy?
525
00:35:45,520 --> 00:35:46,840
Giá mà chị biết.
526
00:35:51,400 --> 00:35:54,000
- Chị hút thuốc từ bao giờ?
- Từ tuần trước.
527
00:35:57,040 --> 00:35:59,040
Chuyện với gia đình chị rất tệ,
528
00:35:59,120 --> 00:36:01,200
nhưng hút thuốc có hơi quá không?
529
00:36:01,280 --> 00:36:04,440
Này, chị công khai,
và giờ không gia đình, thất nghiệp
530
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
sẽ rất mau không có hội luôn.
531
00:36:06,640 --> 00:36:08,920
- Vụ này Camela viết thành album được.
- Phải.
532
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Này, chị có ba lô to không?
533
00:36:12,640 --> 00:36:13,480
Không. Làm gì?
534
00:36:14,840 --> 00:36:15,960
Bởi vì...
535
00:36:18,360 --> 00:36:20,120
chị sẽ tới Campuchia cùng em.
536
00:36:21,280 --> 00:36:23,440
Chị muốn, nhưng thôi. Hết tiền rồi.
537
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Đây.
538
00:36:32,680 --> 00:36:34,120
- Cái gì đây?
- Mở ra đi.
539
00:36:37,840 --> 00:36:39,400
Em viết thư cho Lola vì...
540
00:36:39,880 --> 00:36:43,000
em muốn tổ chức
bữa tối bất ngờ cho chị trước khi đi.
541
00:36:44,400 --> 00:36:46,280
Và cô ấy nảy ra ý hay này.
542
00:36:49,760 --> 00:36:51,400
Ước gì em có bạn như vậy.
543
00:36:53,520 --> 00:36:55,600
{\an8}RẠP PHIM EQUIS
CUỘC GẶP NGẮN NGỦI
544
00:37:01,960 --> 00:37:02,800
Anh ấy đi rồi,
545
00:37:04,160 --> 00:37:06,720
và chợt tôi thấy sợ
546
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
khi chẳng thể gặp anh ấy lần nữa.
547
00:37:13,960 --> 00:37:16,560
Xin lỗi, em yêu.
Anh đã không thể báo em...
548
00:37:16,640 --> 00:37:17,600
Chạy đi! Tàu kìa!
549
00:37:17,680 --> 00:37:20,720
Bà hiệu trưởng cần phẫu thuật gấp.
550
00:37:21,560 --> 00:37:22,680
Anh sẽ lỡ tàu mất!
551
00:37:26,280 --> 00:37:27,800
Anh đã muốn nhắn cho em,
552
00:37:27,880 --> 00:37:30,240
nhưng sợ em sẽ giận nếu bị họ gọi tên.
553
00:37:30,320 --> 00:37:32,000
Anh làm ơn đừng xin lỗi nữa.
554
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Chạy đi!
555
00:37:40,560 --> 00:37:43,400
Đây là cảnh cô ấy giục anh ta
chạy theo tàu.
556
00:37:44,760 --> 00:37:46,560
Một trong những phim em thích.
557
00:37:46,840 --> 00:37:48,160
Anh xem ngàn lần rồi.
558
00:37:48,840 --> 00:37:49,960
Giờ lại lãng mạn?
559
00:37:51,040 --> 00:37:53,320
Thật ra, anh đang hóa chim cánh cụt.
560
00:37:54,320 --> 00:37:55,160
Cái gì?
561
00:37:56,120 --> 00:37:57,240
Không có gì. Bỏ đi.
562
00:37:59,240 --> 00:38:00,080
Em sao rồi?
563
00:38:02,280 --> 00:38:05,840
Mai em gặp biên tập viên
để xem khi nào tiểu thuyết ra mắt.
564
00:38:13,720 --> 00:38:16,360
Cảm giác như đột nhiên
cụt đi một cánh tay.
565
00:38:16,760 --> 00:38:19,000
Anh phải tập làm mọi thứ bằng tay kia.
566
00:38:20,800 --> 00:38:22,040
Nhưng rồi sẽ khá hơn.
567
00:38:23,160 --> 00:38:24,520
Đó là quyết định đúng.
568
00:38:27,520 --> 00:38:30,400
Giờ em ước có thể bắt một chuyến tàu
và biến mất.
569
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
Chạy, chạy đi! Tàu sắp chạy rồi!
570
00:38:35,320 --> 00:38:36,160
Vậy đi thôi.
571
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Sao tự nhiên vậy?
572
00:38:39,640 --> 00:38:43,520
Đến ga Atocha và lên chuyến đầu tiên.
Rồi ta sẽ quyết định làm gì.
573
00:38:43,680 --> 00:38:44,680
Anh nói gì vậy?
574
00:38:47,120 --> 00:38:49,520
Anh biết cần thời gian để em hiểu
mình đã tự do.
575
00:38:51,280 --> 00:38:53,200
Nhưng anh muốn nhắc: em tự do.
576
00:38:55,120 --> 00:38:55,960
Víctor...
577
00:38:57,200 --> 00:38:59,720
Những gì ta có rất đặc biệt, nhưng...
578
00:39:00,560 --> 00:39:02,520
giờ em không thể nghĩ về...
579
00:39:08,480 --> 00:39:10,160
Giờ em cần chút thời gian.
580
00:39:17,920 --> 00:39:19,960
Qua bao ngày thứ Năm hẹn hò
581
00:39:20,040 --> 00:39:21,720
họ mới nhận ra mình đã yêu.
582
00:39:23,960 --> 00:39:25,040
Chỉ là phim thôi.
583
00:39:26,440 --> 00:39:27,800
Chúng ta hơn thế nhiều.
584
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Valeria!
585
00:39:59,920 --> 00:40:01,600
- Tôi nhờ một việc.
- Gì cơ?
586
00:40:01,760 --> 00:40:03,480
Vì là người hâm mộ số một của cô,
587
00:40:03,560 --> 00:40:06,840
khi nào có buổi ra mắt sách
phải báo tôi đầu tiên đấy.
588
00:40:06,920 --> 00:40:09,160
- Chắc rồi, tôi hứa.
- Thật à? Nôn quá!
589
00:40:09,760 --> 00:40:11,600
- May mắn nhé, đi làm đây!
- Cảm ơn.
590
00:40:11,680 --> 00:40:12,800
- Tạm biệt!
- Chào.
591
00:40:22,440 --> 00:40:23,640
Được rồi, Valeria...
592
00:40:24,080 --> 00:40:27,080
Nghe xong,
có thể cô sẽ muốn ám sát tôi.
593
00:40:27,160 --> 00:40:29,400
- Cô lại không thích.
- Không...
594
00:40:30,560 --> 00:40:31,400
Rất hoàn hảo.
595
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Nhưng...
596
00:40:33,640 --> 00:40:35,760
bọn tôi có chiến lược bán sách mới.
597
00:40:36,480 --> 00:40:37,840
Biết Pierre Duvont chứ?
598
00:40:38,720 --> 00:40:41,280
Có. Truyện khiêu dâm của ông
bán chạy nhất.
599
00:40:41,480 --> 00:40:42,400
Bút danh thôi.
600
00:40:42,760 --> 00:40:45,840
Pierre Duvont không có thật.
Đứng sau là một cô gái.
601
00:40:46,200 --> 00:40:49,520
Khi ấy, bọn tôi nghĩ
đó là một cách bán sách độc đáo:
602
00:40:49,760 --> 00:40:53,160
giờ mới có nhà văn dị tính
hiểu phụ nữ như mình là phụ nữ.
603
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
Và đã thành công.
604
00:40:56,560 --> 00:40:58,520
Đây... là một Pierre Duvont.
605
00:41:01,800 --> 00:41:02,640
Không.
606
00:41:02,760 --> 00:41:04,640
{\an8}Đây là Valeria Férriz.
607
00:41:04,720 --> 00:41:07,320
{\an8}Tôi dành hết tâm huyết,
đánh đổi cả hôn nhân.
608
00:41:07,400 --> 00:41:09,840
Biết cô sẽ không thích,
mà làm ơn nghe đã.
609
00:41:10,720 --> 00:41:13,120
Nếu ta xuất bản truyện của cô
dưới tên Pierre Duvont,
610
00:41:13,200 --> 00:41:14,560
cô sẽ có nhiều tiền.
611
00:41:14,880 --> 00:41:15,720
Rất nhiều.
612
00:41:16,240 --> 00:41:17,840
Valeria, xin hãy nhìn tôi.
613
00:41:20,880 --> 00:41:23,240
Cuối cùng cô có thể kiếm sống từ đam mê.
614
00:41:26,880 --> 00:41:30,280
Và rồi, tôi hứa sẽ xuất bản
mọi thứ cô muốn dưới tên cô.