1 00:00:06,080 --> 00:00:07,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,320 ‫نعم، أنا متفرغة تمامًا.‬ 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,000 ‫يمكنني البدء يوم الاثنين إن شئت.‬ 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,040 ‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.‬ 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,000 ‫حسنًا إذًا، اعتن بنفسك.‬ 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,200 ‫حصلت على الوظيفة في المجلة!‬ 7 00:00:22,920 --> 00:00:23,920 ‫رائع!‬ 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,400 ‫هذا أمر رائع، تهانينا.‬ 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 ‫إنك تستحقين هذا بكل تأكيد.‬ 10 00:00:29,880 --> 00:00:31,240 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- قلت لك.‬ 11 00:00:31,640 --> 00:00:34,800 ‫إيجاد وظيفة في "فالنسيا"‬ ‫أصعب من إيجاد وظيفة هنا.‬ 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,400 ‫سأبدأ يوم الاثنين!‬ 13 00:00:38,400 --> 00:00:39,480 ‫- أصغي.‬ ‫- ماذا؟‬ 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,360 ‫لنحتفل بأول وظيفة لك في "مدريد".‬ 15 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ‫هلا ننتظر إلى أن أحصل‬ ‫على أول أجر لي في "مدريد" من فضلك؟‬ 16 00:00:45,680 --> 00:00:46,520 ‫لا.‬ 17 00:00:47,080 --> 00:00:49,280 ‫لا يا "لولا"، أعرفك جيدًا، لا!‬ 18 00:00:49,360 --> 00:00:50,240 ‫تبدو حفلة خاصة.‬ 19 00:00:50,320 --> 00:00:52,040 ‫- بلى، وماذافي ذلك؟‬ ‫- لا، بحقك!‬ 20 00:00:52,120 --> 00:00:54,160 ‫- أصغي يا "فال"، ادخلي أولًا.‬ ‫- لا.‬ 21 00:00:54,240 --> 00:00:55,360 ‫بلى، ادخلي.‬ 22 00:01:04,600 --> 00:01:05,760 ‫كم هذا رائع!‬ 23 00:01:16,480 --> 00:01:17,720 ‫ما هذا؟‬ 24 00:01:18,160 --> 00:01:19,680 ‫لا أعرف، أليس هذا غريبًا؟‬ 25 00:01:19,760 --> 00:01:21,320 ‫انظري، هذا مشوق أكثر.‬ 26 00:01:21,840 --> 00:01:22,680 ‫ولكن...‬ 27 00:01:25,080 --> 00:01:26,920 ‫أهلًا بك في "مدريد".‬ 28 00:01:27,320 --> 00:01:28,160 ‫كم هذا رائع!‬ 29 00:01:29,880 --> 00:01:30,720 ‫مهلًا.‬ 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ‫نخب وظيفتك الأولى.‬ 31 00:01:32,120 --> 00:01:33,040 ‫أنا متدربة.‬ 32 00:01:33,320 --> 00:01:35,520 ‫- نخب وظيفتك الأولى.‬ ‫- حسنًا.‬ 33 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 ‫نبدو مميزتان هنا، فالجميع متأنقين.‬ 34 00:01:38,800 --> 00:01:40,080 ‫نبدو مثل متدربتين.‬ 35 00:01:40,200 --> 00:01:43,000 ‫وهذا يثبت أنه لا أحد ينتبه للمتدربين،‬ ‫سأذكر ذلك.‬ 36 00:01:43,160 --> 00:01:44,000 ‫باستثنائه هو.‬ 37 00:01:44,600 --> 00:01:45,480 ‫أليس ظريفًا؟‬ 38 00:01:46,360 --> 00:01:48,240 ‫إنه ينظر إليك منذ أن دخلنا.‬ 39 00:01:48,320 --> 00:01:50,720 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- هذا ليس ظنًا، بل يقينًا.‬ 40 00:01:50,800 --> 00:01:52,480 ‫- تبًا! إنه يتجه نحونا.‬ ‫- فليأت.‬ 41 00:01:52,560 --> 00:01:54,480 ‫- ماذا سأقول؟‬ ‫- لا شيء، دعيه هو يتكلم.‬ 42 00:01:54,560 --> 00:01:55,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 43 00:01:56,280 --> 00:01:57,240 ‫رأيتكما تتسللان.‬ 44 00:01:57,400 --> 00:01:58,840 ‫ولكني سأتظاهر بأني لم أركما.‬ 45 00:02:00,320 --> 00:02:01,280 ‫- صورة؟‬ ‫- نعم.‬ 46 00:02:01,360 --> 00:02:02,200 ‫بالطبع.‬ 47 00:02:05,240 --> 00:02:07,160 ‫- عذرًا، ما اسمك؟‬ ‫-"فاليريا".‬ 48 00:02:07,240 --> 00:02:10,200 ‫"فاليريا"، أيمكنك الاقتراب أكثر‬ ‫من صديقتك حيث الإضاءة أفضل؟‬ 49 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 50 00:02:14,040 --> 00:02:16,000 ‫سأذهب لإحضار مشروب آخر،‬ 51 00:02:16,320 --> 00:02:19,880 ‫وأترك صديقتي تذهلك... بإضاءتها.‬ 52 00:02:32,160 --> 00:02:33,040 ‫ما اسمك؟‬ 53 00:02:33,880 --> 00:02:34,960 ‫"آدريان".‬ 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,880 ‫"لقاء سريع"‬ 55 00:03:35,680 --> 00:03:37,440 ‫"وكان ذلك كل شيء"‬ 56 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 ‫"النهاية"‬ 57 00:03:42,120 --> 00:03:44,120 {\an8}‫"مستمدة من روايات (إليسابيت بينافينت)"‬ 58 00:03:58,360 --> 00:04:00,320 ‫"(المنتحلة)‬ ‫من تأليف (فاليريا فيريز)"‬ 59 00:04:00,560 --> 00:04:04,440 {\an8}‫مرحبًا يا "تشوس"، سأرسل لك روايتي الأولى.‬ 60 00:04:04,800 --> 00:04:08,360 {\an8}‫آمل أن تعجبك،‬ ‫وشكرًا جزيلًا لك على هذه الفرصة.‬ 61 00:04:08,920 --> 00:04:10,520 {\an8}‫أبقني على اطلاع، اعتني بنفسك.‬ 62 00:04:13,440 --> 00:04:15,760 ‫"إلى (تشوس.بابليشينغ.إس)‬ ‫المرفقات: (المنتحلة)"‬ 63 00:04:26,480 --> 00:04:27,600 {\an8}‫"(فيكتور): هل انتهيت؟"‬ 64 00:04:32,960 --> 00:04:33,920 {\an8}‫"أرسلتها للتو"‬ 65 00:04:39,200 --> 00:04:41,280 ‫"أقصد، هل تكلمت مع زوجك؟"‬ 66 00:05:05,040 --> 00:05:06,280 ‫"لا، كيف هي (ستوكهولم)؟"‬ 67 00:05:09,840 --> 00:05:12,920 ‫"الاجتماعات كثيرة، والطقس بارد‬ ‫متى ستسمحين لي بمقابلتك مجددًا؟‬ 68 00:05:13,000 --> 00:05:13,920 ‫لقد مر شهر كامل!"‬ 69 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 ‫"بالمناسبة، تهانينا على روايتك‬ ‫أنا فخور بك أيتها المنتحلة"‬ 70 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 ‫- "آدري".‬ ‫- "فال".‬ 71 00:05:59,720 --> 00:06:01,400 ‫دفعوا لي 3 آلاف يورو‬ 72 00:06:01,480 --> 00:06:04,080 ‫مقابل الإعلان عن هذه الجوارب‬ ‫في آخر مقطع فيديو لي.‬ 73 00:06:04,640 --> 00:06:05,480 ‫هذا رائع.‬ 74 00:06:06,200 --> 00:06:07,960 ‫كم يوم عطلة بقي لك؟‬ 75 00:06:09,640 --> 00:06:10,920 ‫7 أيام كما أعتقد.‬ 76 00:06:11,240 --> 00:06:12,120 ‫رافقيني إذًا.‬ 77 00:06:12,680 --> 00:06:15,480 ‫"فال"، أعتقد أن الوقت مثالي الآن‬ ‫للرحلة البرية إلى "جورجيا".‬ 78 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 ‫إن واصلت كسب هذه المبالغ،‬ ‫يمكنني تقديم عرضي الخاص.‬ 79 00:06:18,120 --> 00:06:20,560 ‫- "آدري"، الوقت ليس...‬ ‫- أعرف أنك لا تريدين إنفاق الكثير.‬ 80 00:06:20,640 --> 00:06:22,400 ‫لا تقلقي، سأدفع كامل التكاليف.‬ 81 00:06:22,480 --> 00:06:24,960 ‫اقضي أسبوعًا معي،‬ ‫وسأبقى أسبوعين آخرين هناك.‬ 82 00:06:29,360 --> 00:06:30,720 ‫سلمت روايتي للتو.‬ 83 00:06:33,000 --> 00:06:34,640 ‫أنا واثق أنها ستحقق نجاحًا هائلًا.‬ 84 00:06:36,280 --> 00:06:37,360 ‫المسألة هي...‬ 85 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 ‫أشعر الآن...‬ 86 00:06:40,080 --> 00:06:40,920 ‫بالفراغ.‬ 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,640 ‫لا أعتقد أن بوسعي تحمل السفر.‬ 88 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 ‫أهذا هو السبب؟‬ 89 00:06:51,680 --> 00:06:55,160 ‫لن أذهب إلى "جورجيا"‬ ‫مع رجل التقيته قبل شهرين فقط.‬ 90 00:06:56,240 --> 00:06:57,640 ‫لماذا "جورجيا" على أي حال؟‬ 91 00:06:58,240 --> 00:07:00,520 ‫أنا مهووس بتلك البلاد منذ سنوات.‬ 92 00:07:00,680 --> 00:07:02,640 ‫"فال"، إنها تضم جبالًا وأطلالًا مذهلة.‬ 93 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 ‫كم أود استئجار مقطورة تخييم،‬ ‫لكي أهيم فيها مع كاميرتي.‬ 94 00:07:13,040 --> 00:07:13,880 ‫"لشبونة".‬ 95 00:07:14,280 --> 00:07:17,440 ‫يقولون إنها مدينة جميلة تضم مكتبات مذهلة.‬ 96 00:07:17,520 --> 00:07:19,600 ‫لا أحب سمك القدّ لهذه الدرجة.‬ 97 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 ‫ولكنها لن تكون رحلة طهو، صحيح؟‬ 98 00:07:22,760 --> 00:07:23,600 ‫لا.‬ 99 00:07:27,360 --> 00:07:29,160 ‫"لشبونة" مع رجل غريب.‬ 100 00:07:31,560 --> 00:07:33,480 ‫لا أعرف كيف سأخبر والداي بهذا.‬ 101 00:07:36,880 --> 00:07:38,960 ‫- سيتفهمان الأمر، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 102 00:07:39,960 --> 00:07:42,600 ‫سيتفهما الأمر عندما تخبرينهما‬ ‫بأنك ستذهبين في...‬ 103 00:07:45,960 --> 00:07:46,800 ‫في الواقع...‬ 104 00:07:47,960 --> 00:07:49,000 ‫في شهر عسلك.‬ 105 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:57,800 --> 00:07:59,440 ‫نعم، أعتقد أنهما سيتفهمان!‬ 107 00:08:08,680 --> 00:08:09,960 ‫متى تريد الذهاب؟‬ 108 00:08:15,040 --> 00:08:17,200 ‫- حبيبتي، هل ملف "مونتيس" معك؟‬ ‫- نعم يا أمي.‬ 109 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 ‫جيد، متى موعد المحاكمة؟‬ 110 00:08:20,400 --> 00:08:21,960 ‫بعد قليل، في منتصف الصباح.‬ 111 00:08:22,960 --> 00:08:25,760 ‫- هلا نتناول الغداء معًا؟‬ ‫- نعم، سأتصل بك لاحقًا.‬ 112 00:08:26,360 --> 00:08:27,320 ‫هل سترافقيننا؟‬ 113 00:08:30,440 --> 00:08:31,280 ‫"نيريا"؟‬ 114 00:08:33,760 --> 00:08:34,600 ‫"نيريا"!‬ 115 00:08:37,800 --> 00:08:39,480 ‫لم أعد أريد العمل معكما.‬ 116 00:08:41,520 --> 00:08:42,560 ‫ماذا قلت؟‬ 117 00:08:43,200 --> 00:08:44,680 ‫إنكما حتى لا تعرفان حقيقتي.‬ 118 00:08:45,920 --> 00:08:48,520 ‫- هل أنت مريضة؟ هل...‬ ‫- لا يا أمي، لست مريضة.‬ 119 00:08:50,440 --> 00:08:51,280 ‫أنا مثلية.‬ 120 00:08:56,560 --> 00:08:58,080 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم.‬ 121 00:08:58,640 --> 00:09:01,120 ‫أحسنت يا سيدتي!‬ 122 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 ‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 123 00:09:02,880 --> 00:09:05,000 ‫صعدا في السيارة وقادا مبتعدين.‬ 124 00:09:05,800 --> 00:09:08,960 ‫أهذا كل شيء؟ ألم يفعلا سوى هذا؟‬ ‫ألم يقولا حتى "سنتكلم لاحقًا"؟‬ 125 00:09:09,160 --> 00:09:12,000 ‫قلت لك أنهما سيخاصمانني‬ ‫حالما يعرفان الحقيقة المفاجئة.‬ 126 00:09:12,080 --> 00:09:16,080 ‫يظن والداي أن المثليات‬ ‫لا يُزلن الشعر بالشمع أو يرتدين الوردي.‬ 127 00:09:16,360 --> 00:09:17,400 ‫ماذا تفعلين؟‬ 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,640 ‫أبحث عن سيجارة.‬ 129 00:09:20,000 --> 00:09:22,320 ‫ألم تترك "زايدة" سجائر وراءها عندما رحلت؟‬ 130 00:09:22,640 --> 00:09:26,040 ‫لنر، لا مشكلة بأن تكوني مثلية،‬ ‫ولكن الإصابة بسرطان الرئة مشكلة.‬ 131 00:09:26,120 --> 00:09:27,320 ‫أنا منفعلة.‬ 132 00:09:29,200 --> 00:09:30,040 ‫هذا يكفي.‬ 133 00:09:30,280 --> 00:09:32,760 ‫ينبغي أن تفخري بنفسك.‬ 134 00:09:33,640 --> 00:09:34,480 ‫انتهى الأمر.‬ 135 00:09:34,960 --> 00:09:37,280 ‫لقد فعلت ما عليك فعله، فكري في الأمر.‬ 136 00:09:38,720 --> 00:09:39,840 ‫ألا تشعرين بتحسن؟‬ 137 00:09:41,080 --> 00:09:44,120 ‫لقد فعلتها! فعلتها وانتهى الأمر الآن.‬ 138 00:09:44,800 --> 00:09:45,640 ‫نعم.‬ 139 00:09:46,680 --> 00:09:47,560 ‫- نعم.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 140 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 ‫هل تسمحين لي بالإقامة معك؟‬ ‫أم هل ستستضيفين سياحًا؟‬ 141 00:09:55,200 --> 00:09:58,720 ‫لا، بعد الفتاتين الروسيتين،‬ ‫أردت تمضية بعض الوقت لوحدي.‬ 142 00:09:59,720 --> 00:10:01,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 143 00:10:01,440 --> 00:10:02,760 ‫ولكن يمكنك البقاء.‬ 144 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 ‫- للمدة التي تشائين.‬ ‫- حقًا؟‬ 145 00:10:05,040 --> 00:10:07,600 ‫شكرًا لك، إلى أن أجد عملًا فحسب،‬ 146 00:10:07,680 --> 00:10:09,640 ‫حتى أتمكن من استئجار غرفة أو شقة صغيرة.‬ 147 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 ‫لن يطول الأمر أكثر من شهر.‬ 148 00:10:12,560 --> 00:10:14,400 ‫أو شهرين على الأكثر.‬ 149 00:10:16,920 --> 00:10:20,320 ‫نعتقد أن مرهم البشرة هذا مثالي،‬ ‫ولكن ليس للمرأة المثالية.‬ 150 00:10:20,400 --> 00:10:23,720 ‫طويلة أو قصيرة، بدينة أو نحيفة،‬ ‫أو من أي جنسية كانت.‬ 151 00:10:23,800 --> 00:10:25,880 {\an8}‫لأنه ليس ثمة عارضات، النساء هن العارضات.‬ 152 00:10:26,040 --> 00:10:28,640 ‫ففكرنا في حملة التسويق في الشارع.‬ 153 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 ‫تصوروا أنفسكم بانتظار الحافلة،‬ 154 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 ‫وترون إعلانًا عند المحطة،‬ 155 00:10:33,280 --> 00:10:35,000 ‫ولكن هذه المرة، الإعلان ليس ملصقًا.‬ 156 00:10:35,880 --> 00:10:36,720 ‫هذه المرة...‬ 157 00:10:37,680 --> 00:10:38,520 ‫ثمة...‬ 158 00:10:38,720 --> 00:10:39,560 ‫"أنت العارضة"‬ 159 00:10:39,680 --> 00:10:40,520 ‫مرآة.‬ 160 00:10:41,040 --> 00:10:43,880 ‫ونرى انعكاس صورتنا في المرآة.‬ 161 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 ‫ليس ثمة عارضات.‬ 162 00:10:47,480 --> 00:10:48,920 ‫أنت العارضة.‬ 163 00:11:01,160 --> 00:11:02,040 ‫أليست قهوة مريعة؟‬ 164 00:11:03,000 --> 00:11:05,120 ‫عليك استخدام علامة تجارية أخرى،‬ ‫فهذه مريعة.‬ 165 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 ‫نعم، مذاقها فظيع فعلًا.‬ 166 00:11:10,200 --> 00:11:12,240 ‫منذ متى تعملين هنا يا "كارمين"؟‬ 167 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 ‫سيمر على عملي هنا 5 سنوات بحلول أكتوبر.‬ 168 00:11:16,160 --> 00:11:18,360 ‫كنت متدربة هنا، ثم توظفت.‬ 169 00:11:19,120 --> 00:11:20,600 ‫هل فكرت يومًا في تغيير وظيفتك؟‬ 170 00:11:22,120 --> 00:11:25,880 ‫مثل العمل في مشروع أكثر طموحًا،‬ ‫وتحمل مسؤوليات أكبر؟‬ 171 00:11:28,560 --> 00:11:30,280 ‫تعجبني طريقة تفكيرك كثيرًا.‬ 172 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 ‫إنك برأيي‬ 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,840 ‫جريئة وذكية.‬ 174 00:11:33,000 --> 00:11:35,360 ‫لم يقنعني أحد بحملة إعلانية‬ ‫بهذه السرعة من قبل.‬ 175 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 ‫- تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 176 00:11:38,400 --> 00:11:39,520 ‫أريدك ضمن فريقي.‬ 177 00:11:40,440 --> 00:11:41,280 ‫ماذا؟‬ 178 00:11:41,360 --> 00:11:44,840 ‫سأنشئ قسمًا للتسويق،‬ ‫حتى نتولى إدارة حملاتنا الإعلانية بأنفسنا.‬ 179 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 ‫وأريدك أن تترأسيه.‬ 180 00:11:46,480 --> 00:11:47,320 ‫أنا؟‬ 181 00:11:47,640 --> 00:11:48,480 ‫نعم، أنت.‬ 182 00:11:48,800 --> 00:11:50,520 ‫لا يمكنني التفكير في شخص أنسب منك.‬ 183 00:11:50,640 --> 00:11:51,720 ‫براتب كبار المدراء.‬ 184 00:11:52,880 --> 00:11:53,720 ‫ما رأيك؟‬ 185 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 ‫أنا فخورة بك، وبك كذلك لاستضافتها.‬ 186 00:12:05,160 --> 00:12:06,320 ‫أرحب باللاجئين.‬ 187 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 ‫يا صديقاتي، ماذا تفعلن هنا؟‬ ‫الطقس جميل اليوم.‬ 188 00:12:09,560 --> 00:12:11,840 ‫هذه هي المشكلة،‬ ‫كل الجلسات الخارجية مزدحمة.‬ 189 00:12:11,920 --> 00:12:14,320 ‫- وهذه ساعة التخفيضات هنا.‬ ‫- أحسنت صنعًا يا صديقتي.‬ 190 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:12:16,480 --> 00:12:18,560 ‫- نخبك يا "نيريا".‬ ‫- نعم، نخبك.‬ 192 00:12:18,640 --> 00:12:19,760 ‫نعم، نخبك.‬ 193 00:12:23,640 --> 00:12:24,880 ‫لماذا تأخرت؟‬ 194 00:12:25,560 --> 00:12:26,920 ‫لا شيء، أمور خاصة بالعمل.‬ 195 00:12:27,120 --> 00:12:28,000 ‫أمور خاصة بالعمل؟‬ 196 00:12:28,880 --> 00:12:30,560 ‫المسألة هي...‬ 197 00:12:31,440 --> 00:12:33,640 ‫إحدى زميلاتي في الوكالة‬ 198 00:12:34,040 --> 00:12:37,320 ‫هي مزعجة للغاية، وظلت تتكلم بلا توقف‬ 199 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 ‫لأنها تلقت عرض وظيفة جيدة.‬ 200 00:12:40,360 --> 00:12:42,640 ‫بل أفضل من جيدة، إنها وظيفة مذهلة.‬ 201 00:12:43,160 --> 00:12:45,840 ‫ولا تعرف ما يجدر بها فعله،‬ ‫فهي سعيدة في الوكالة،‬ 202 00:12:46,160 --> 00:12:49,720 ‫وزميلها بالعمل هو حبيبها أيضًا،‬ ‫مثلي أنا و"بورخا".‬ 203 00:12:50,280 --> 00:12:52,880 ‫وإن قبلت الوظيفة، لن تعمل معه‬ 204 00:12:52,960 --> 00:12:55,560 ‫مجددًا، وتلك المسكينة حائرة.‬ 205 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 ‫قولي لصديقتك‬ ‫ألا تخلط بين مسيرتها المهنية وحبيبها.‬ 206 00:12:59,280 --> 00:13:01,840 ‫- نعم.‬ ‫- وقولي لها أن تقبل تلك الوظيفة فورًا.‬ 207 00:13:02,240 --> 00:13:03,400 ‫- فورًا.‬ ‫- فورًا.‬ 208 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 ‫قلت لها نفس هذا الكلام بالطبع،‬ 209 00:13:05,320 --> 00:13:07,760 ‫ولكنها ليست مقتنعة، لا أعرف.‬ 210 00:13:07,840 --> 00:13:11,080 ‫حسنًا، انقلي لها تهانينا على عرض الوظيفة.‬ 211 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 ‫- بالطبع.‬ ‫- تهانينا.‬ 212 00:13:12,560 --> 00:13:13,960 ‫- قولي لها...‬ ‫- أفضل...‬ 213 00:13:14,040 --> 00:13:15,920 ‫هلا ننسى أمر صديقتي؟‬ 214 00:13:16,960 --> 00:13:18,320 ‫وكيف حالك أنت؟‬ 215 00:13:18,560 --> 00:13:20,680 ‫تركتنا رسالتك الصوتية جميعًا بحالة ترقب.‬ 216 00:13:22,680 --> 00:13:24,400 ‫لم يعد بوسعي التحمل أكثر يا فتيات.‬ 217 00:13:24,680 --> 00:13:25,560 ‫سأنفصل عن "آدري".‬ 218 00:13:27,200 --> 00:13:29,800 ‫- هل ستتزوجين؟‬ ‫- نعم.‬ 219 00:13:30,400 --> 00:13:31,280 ‫مهلًا لحظة.‬ 220 00:13:31,760 --> 00:13:33,080 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:13:33,360 --> 00:13:34,520 ‫نعم، أنا متأكدة تمامًا.‬ 222 00:13:34,600 --> 00:13:38,240 ‫حتى أكون حالمة،‬ ‫أحتاج إلى رجل بجانبي حالم مثلي.‬ 223 00:13:38,680 --> 00:13:42,280 ‫والأمر الأهم هو أنه يسعدني.‬ 224 00:13:43,160 --> 00:13:45,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 225 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 ‫- هل تبكين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 226 00:13:49,560 --> 00:13:50,920 ‫- إنك تبكين!‬ ‫- لا، لست أبكي.‬ 227 00:13:51,040 --> 00:13:53,080 ‫احتسينا 4 كؤوس جعة، وأنا...‬ 228 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 ‫صحيح، "لولا" تبكي!‬ 229 00:13:54,800 --> 00:13:57,080 ‫حسنًا، 4 كؤوس جعة وجرعة واحدة.‬ 230 00:13:57,520 --> 00:13:59,280 ‫- تهانينا على زفافك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 231 00:14:00,000 --> 00:14:02,040 ‫لم لا تشربين جرعة معنا؟‬ 232 00:14:04,720 --> 00:14:06,200 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- بكل تأكيد!‬ 233 00:14:08,800 --> 00:14:09,640 ‫نخب زفافك!‬ 234 00:14:09,920 --> 00:14:11,360 ‫ونخبنا!‬ 235 00:14:11,440 --> 00:14:12,960 ‫ونخب حفلة توديع العزوبية!‬ 236 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 ‫متى موعد حفل الزفاف؟ يفضّل الكثيرون الربيع،‬ 237 00:14:20,640 --> 00:14:23,760 ‫ولكني أفضّل الخريف، حتى لا يعاني الناس‬ ‫من حساسية الربيع في حفل الزفاف.‬ 238 00:14:23,840 --> 00:14:24,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 239 00:14:24,760 --> 00:14:28,200 ‫- هل أنت منسقة حفلات زفاف؟‬ ‫- أعمل بمجال الإعلانات، وأنهي دراستي.‬ 240 00:14:28,680 --> 00:14:30,640 ‫حسنًا إذًا، يمكنك مساعدتي بأمر ما.‬ 241 00:14:33,440 --> 00:14:37,000 ‫أخبريني كيف يمكنني لفت أنظار‬ ‫مديرك الجذاب ذو الشعر الرمادي.‬ 242 00:14:37,080 --> 00:14:39,520 ‫إن ساعدتني، فسأدعوك إلى حفل زفافها.‬ 243 00:14:39,640 --> 00:14:40,880 ‫- هو؟‬ ‫- حقًا؟‬ 244 00:14:41,040 --> 00:14:42,760 ‫- ماذا؟ أجده جذابًا.‬ ‫- في الواقع...‬ 245 00:14:42,840 --> 00:14:44,120 ‫- عيد ميلاده غدًا.‬ ‫- جميل.‬ 246 00:14:44,200 --> 00:14:45,200 ‫احضريه.‬ 247 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 ‫أعتقد أننا سنصبح صديقتين مقربتين.‬ 248 00:14:49,160 --> 00:14:50,000 ‫نعم.‬ 249 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 ‫هل أخبرته؟‬ 250 00:14:53,360 --> 00:14:56,440 ‫كنت سأخبره صباح اليوم، ولكنه كان متحمسًا‬ 251 00:14:56,520 --> 00:14:57,800 ‫للتخطيط لرحلته‬ 252 00:14:58,680 --> 00:14:59,520 ‫برفقتي‬ 253 00:14:59,640 --> 00:15:00,480 ‫إلى "جورجيا".‬ 254 00:15:01,160 --> 00:15:02,960 ‫أحتاج بشدة إلى رحلة حاليًا.‬ 255 00:15:04,480 --> 00:15:06,240 ‫- ولكني لن أذهب.‬ ‫- لا، ولا أنا كذلك.‬ 256 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 ‫أو يمكنك الذهاب،‬ 257 00:15:09,080 --> 00:15:10,040 ‫وإخباره هناك.‬ 258 00:15:10,440 --> 00:15:12,000 ‫إن لم أستطع إخباره في المنزل،‬ 259 00:15:12,080 --> 00:15:14,240 ‫- أشك أن بوسعي ذلك في بلاد القوقاز.‬ ‫- صحيح.‬ 260 00:15:15,400 --> 00:15:18,680 ‫أسوأ ما في الأمر هو أنه كان ينبغي‬ ‫أن يكون اليوم أجمل يوم في حياتي،‬ 261 00:15:18,760 --> 00:15:20,720 ‫ولا أشعر حتى برغبة بالاحتفال.‬ 262 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 ‫ولا حتى قليلًا؟‬ 263 00:15:23,200 --> 00:15:24,040 ‫القليل.‬ 264 00:15:24,280 --> 00:15:26,120 ‫- ربما قليلًا.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 265 00:15:26,480 --> 00:15:28,120 ‫متى ستعرفين موعد النشر؟‬ 266 00:15:28,320 --> 00:15:29,520 ‫في غضون أسبوع كما أظن.‬ 267 00:15:29,760 --> 00:15:31,360 ‫وهذا ما يواسيني.‬ 268 00:15:31,800 --> 00:15:33,720 ‫- بئسًا! لقد أخفقت بشدة.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 269 00:15:34,000 --> 00:15:37,360 ‫كفّي عن التفكير فيما فعلته،‬ ‫وركزي على ما عليك فعله.‬ 270 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 ‫لا تقلقي، "آدري" رجل منطقي.‬ 271 00:15:41,840 --> 00:15:43,440 ‫هل ستنجرح مشاعره؟ نعم.‬ 272 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 ‫هل سيستمع إليك؟ نعم.‬ 273 00:15:47,320 --> 00:15:49,920 ‫سيكون عليه تقبل ذلك، كما نفعل جميعًا.‬ 274 00:15:50,960 --> 00:15:52,040 ‫كم هذا مرهق!‬ 275 00:15:54,920 --> 00:15:55,760 ‫إنها أختي.‬ 276 00:16:05,360 --> 00:16:06,520 ‫حسنًا، 12 دقيقة.‬ 277 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 ‫- إلى المستشفى!‬ ‫- ماذا؟‬ 278 00:16:08,040 --> 00:16:08,920 ‫- حالًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 279 00:16:10,120 --> 00:16:11,240 ‫- عربة الأطفال.‬ ‫- حسنًا.‬ 280 00:16:11,320 --> 00:16:12,480 ‫- كسوة الرضيع.‬ ‫- ما هي؟‬ 281 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 ‫- الحقيبة!‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:16:17,040 --> 00:16:17,880 ‫الحقيبة!‬ 283 00:16:19,120 --> 00:16:21,120 ‫ألا ينبغي أن تكون الانقباضات كل 5 دقائق؟‬ 284 00:16:21,200 --> 00:16:24,400 ‫لن يعيدونني، لدي علاقات هناك.‬ 285 00:16:24,480 --> 00:16:25,320 ‫حسنًا.‬ 286 00:16:25,800 --> 00:16:27,640 ‫أين هو؟ اتصلي بـ"خايمي"!‬ 287 00:16:27,760 --> 00:16:28,600 ‫حسنًا.‬ 288 00:16:30,480 --> 00:16:31,320 ‫"خايمي".‬ 289 00:16:32,880 --> 00:16:34,800 ‫- إنه لا يرد.‬ ‫- أخبريني بشيء ما.‬ 290 00:16:35,040 --> 00:16:35,920 ‫ربما سأسترخي.‬ 291 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 ‫سأنفصل عن "آدريان".‬ 292 00:16:41,000 --> 00:16:43,240 ‫هل جننت؟ هل ستتزوجين حقًا؟‬ 293 00:16:43,320 --> 00:16:44,920 ‫- لم نلتقيه حتى بعد.‬ ‫- هذا جيد.‬ 294 00:16:45,120 --> 00:16:47,360 ‫لم يكن ليرغب في الزواج بي إن التقاكم.‬ 295 00:16:48,680 --> 00:16:52,040 ‫أنت غير معقولة!‬ ‫تفعلينها لتكوني الأولى في شيء ما، صحيح؟‬ 296 00:16:52,120 --> 00:16:54,160 ‫- أتعتقدين أن هذا هو السبب حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 297 00:16:54,440 --> 00:16:56,680 ‫لطالما كنت تكرهين أني الأولى في كل شيء.‬ 298 00:16:56,760 --> 00:16:59,840 ‫بصراحة، كنت أكره أكثر‬ ‫أخذك للشامبو الخاص بي من دون إذن.‬ 299 00:17:00,240 --> 00:17:02,360 ‫لعلمك، لن أخبر أبي وأمي.‬ 300 00:17:03,120 --> 00:17:05,560 ‫أفكر في إرسال دعوة لهما فحسب.‬ 301 00:17:14,120 --> 00:17:16,040 ‫ما الأمر؟ هل أنجبت أختك؟‬ 302 00:17:16,120 --> 00:17:18,840 ‫بحقك! أعادوها إلى البيت، إنها عديمة الصبر.‬ 303 00:17:19,440 --> 00:17:21,880 ‫تؤجل ابنة أختك لقاء أمها.‬ 304 00:17:22,120 --> 00:17:23,040 ‫بكل تأكيد!‬ 305 00:17:23,760 --> 00:17:27,360 ‫انظري إلى هذا الفندق،‬ ‫موقعه مركزي، ويوفر خدمة تأجير السيارات.‬ 306 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 307 00:17:31,440 --> 00:17:32,960 ‫هل تفضّلين استئجار شقة؟‬ 308 00:17:33,120 --> 00:17:34,440 ‫لا، لا بأس بالفندق.‬ 309 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 ‫هل أحجز فيه إذًا؟‬ 310 00:17:41,120 --> 00:17:43,200 ‫- ذكرى زواج ثانية سعيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 311 00:17:44,640 --> 00:17:45,480 ‫كعك مقولب!‬ 312 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 ‫- هل تحبينه؟‬ ‫- بل أعشقه، إنه رائع.‬ 313 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 ‫خذ، تذوق هذه.‬ 314 00:17:55,320 --> 00:17:57,240 ‫- لدي مفاجأة لك.‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 ‫رسالة من دار النشر.‬ 316 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 ‫يا للهول!‬ 317 00:18:20,880 --> 00:18:21,720 ‫ما النتيجة؟‬ 318 00:18:22,480 --> 00:18:25,920 ‫رفضوا، يقولون إنها رواية جيدة،‬ ‫ولكنهم غير مهتمين بنشرها.‬ 319 00:18:27,040 --> 00:18:27,880 ‫كالعادة.‬ 320 00:18:31,800 --> 00:18:33,360 ‫حبيبتي، لم لا تأخذين استراحة؟‬ 321 00:18:34,240 --> 00:18:36,520 ‫لا أعرف، مررنا بعامين من الأخبار السيئة.‬ 322 00:18:37,000 --> 00:18:38,240 ‫لن أتوقف عن التأليف.‬ 323 00:18:39,160 --> 00:18:40,520 ‫لا شيء يرضيني بقدر الكتابة.‬ 324 00:18:40,760 --> 00:18:43,520 ‫إنك لا تمنحين نفسك الفرصة‬ ‫لكي تحبي شيئًا آخر.‬ 325 00:18:44,480 --> 00:18:45,600 ‫ما أقوله هو...‬ 326 00:18:46,360 --> 00:18:49,560 ‫ألا تسببي لنفسك البؤس‬ ‫بسبب شيء قد لا يحدث أبدًا.‬ 327 00:18:50,360 --> 00:18:53,080 ‫أعرف أنها فلسفة مقيتة، ولكن هذا رأيي.‬ 328 00:18:54,480 --> 00:18:55,520 ‫لن أتوقف عن التأليف.‬ 329 00:18:57,960 --> 00:18:58,800 ‫بالطبع لا.‬ 330 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 ‫"فال".‬ 331 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 ‫"فال"، هل أحجز فيه أم لا؟‬ 332 00:19:13,920 --> 00:19:15,320 ‫أيمكن تأجيل الأمر للغد؟‬ 333 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 ‫سأخلد للنوم، أنا مرهقة.‬ 334 00:19:23,880 --> 00:19:24,720 ‫بالطبع.‬ 335 00:19:40,600 --> 00:19:43,400 ‫"الحب، الألم"‬ 336 00:20:15,200 --> 00:20:16,040 ‫"أمي"‬ 337 00:20:21,400 --> 00:20:22,240 ‫مرحبًا.‬ 338 00:20:25,000 --> 00:20:26,320 ‫رأيت "سيرخيو" للتو.‬ 339 00:20:27,040 --> 00:20:28,000 ‫كان برفقة فتاة.‬ 340 00:20:28,680 --> 00:20:29,520 ‫زوجته؟‬ 341 00:20:29,920 --> 00:20:33,080 ‫إن كانت تلك "مارتا"، فأود معرفة‬ ‫من أين تشتري مراهم منع التجاعيد.‬ 342 00:20:33,160 --> 00:20:36,440 ‫بحقك! كانت تلك الفتاة‬ ‫بالكاد بالـ22 من عمرها.‬ 343 00:20:37,160 --> 00:20:40,000 ‫- عمّ تبحثين؟‬ ‫- عن السيجارة التي أردتها أمس.‬ 344 00:20:40,360 --> 00:20:41,600 ‫كانت تجمعنا صلة.‬ 345 00:20:41,720 --> 00:20:44,680 ‫- أرى أنك ما زلت متعلقة.‬ ‫- مستحيل، أنا أدخن بالمناسبات.‬ 346 00:20:44,760 --> 00:20:46,640 ‫- قصدت بـ"سيرخيو".‬ ‫- لا تبالغي.‬ 347 00:20:47,560 --> 00:20:48,640 ‫لقد تواصلنا...‬ 348 00:20:49,240 --> 00:20:50,080 ‫بشكل جيد.‬ 349 00:20:51,160 --> 00:20:52,000 ‫بشكل جيد للغاية.‬ 350 00:20:52,440 --> 00:20:54,160 ‫وليس من السهل إيجاد هذا.‬ 351 00:20:54,600 --> 00:20:56,880 ‫ولكن علاقتنا انتهت، وهذه نهاية القصة.‬ 352 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 ‫انتهت القضية، كيف حالك أنت؟‬ 353 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 ‫أرسلت سيرتي الذاتية إلى البعض،‬ ‫وأشاور نفسي منذ 3 ساعات‬ 354 00:21:02,400 --> 00:21:04,280 ‫بشأن الاتصال بوالديّ أم لا.‬ 355 00:21:04,360 --> 00:21:06,280 ‫لا توجد سجائر في هذا المنزل.‬ 356 00:21:08,480 --> 00:21:09,520 ‫اذهبي في رحلة.‬ 357 00:21:10,160 --> 00:21:12,080 ‫"مدريد" ليست مناسبة لك الآن.‬ 358 00:21:12,720 --> 00:21:15,840 ‫أدين لوالديّ بـ3 آلاف يورو، وأقيم في شقتك.‬ 359 00:21:16,000 --> 00:21:19,040 ‫أبعد مكان يمكنني الذهاب إليه‬ ‫هو "تالافيرا دي لا رينا".‬ 360 00:21:19,480 --> 00:21:20,320 ‫وليومين فقط.‬ 361 00:21:22,360 --> 00:21:24,120 ‫شكرًا جزيلًا لك على كل شيء.‬ 362 00:21:25,440 --> 00:21:27,120 ‫أتعرفين أكثر ما سأفتقده؟‬ 363 00:21:28,320 --> 00:21:29,880 ‫السخرية من خزانة ملابسك.‬ 364 00:21:30,680 --> 00:21:31,800 ‫كم أنت حمقاء!‬ 365 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 ‫- هل تريدين قهوة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 366 00:21:41,320 --> 00:21:42,640 ‫لقد رأيتك، وأنت رأيتني.‬ 367 00:21:43,840 --> 00:21:46,640 ‫كم كنا مذهلين بتدمير الكوكب معًا!‬ 368 00:21:48,200 --> 00:21:49,360 ‫ما زلت أفكر في ذلك،‬ 369 00:21:49,520 --> 00:21:51,360 ‫تدمير الكوكب معك.‬ 370 00:21:53,440 --> 00:21:54,680 ‫أريد رؤيتك.‬ 371 00:22:01,680 --> 00:22:04,640 ‫نخب أفضل فريق إبداعي‬ ‫منذ "بيغي أولسين" و"دون دريبر".‬ 372 00:22:05,160 --> 00:22:06,440 ‫كم أنت سخيف!‬ 373 00:22:06,520 --> 00:22:09,760 ‫سخيف؟‬ ‫هل رأيت وجه "خورخي روبيو"؟ لقد أحبنا.‬ 374 00:22:10,920 --> 00:22:12,640 ‫نعم، كان هذا اليوم.‬ 375 00:22:13,120 --> 00:22:15,360 ‫لنر ما سيحدث غدًا، تعرف طبيعة الأمور.‬ 376 00:22:15,440 --> 00:22:16,280 ‫قد...‬ 377 00:22:17,000 --> 00:22:19,520 ‫قد يختارون وكالة أخرى، أو...‬ 378 00:22:20,360 --> 00:22:21,680 ‫أو قد يفرّقون بيننا.‬ 379 00:22:22,200 --> 00:22:24,320 ‫من الواضح أنك كنت في اجتماع مختلف.‬ 380 00:22:30,840 --> 00:22:31,680 ‫اسمع.‬ 381 00:22:32,080 --> 00:22:34,200 ‫هل فكرت يومًا...‬ 382 00:22:34,920 --> 00:22:36,680 ‫لا أعرف، بترك الشركة؟‬ 383 00:22:37,720 --> 00:22:38,560 ‫في السابق، نعم.‬ 384 00:22:38,880 --> 00:22:41,040 ‫شعرت بأني فقدت الإثارة في البداية،‬ 385 00:22:41,640 --> 00:22:43,760 ‫ولكن الأحوال رائعة منذ أصبحنا فريقًا.‬ 386 00:22:46,320 --> 00:22:47,600 ‫لا تضحكي، أنا جاد.‬ 387 00:22:48,240 --> 00:22:49,440 ‫أحب العمل معك.‬ 388 00:22:50,240 --> 00:22:52,160 ‫وأستمتع بهذا كثيرًا، ألا تستمتعين أنت؟‬ 389 00:22:55,720 --> 00:22:56,560 ‫بلى.‬ 390 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 ‫بلى.‬ 391 00:22:58,440 --> 00:23:00,520 ‫أحب العمل معك أيضًا.‬ 392 00:23:00,880 --> 00:23:03,000 ‫وأوافقك الرأي بأننا أروع فريق على الإطلاق.‬ 393 00:23:10,840 --> 00:23:12,560 ‫ستموت كلها.‬ 394 00:23:13,640 --> 00:23:15,000 ‫وأنا أحبها كثيرًا.‬ 395 00:23:17,760 --> 00:23:18,960 ‫أقصد، البطاريق.‬ 396 00:23:20,280 --> 00:23:22,280 ‫إننا على وشك الانقراض.‬ 397 00:23:23,080 --> 00:23:23,920 ‫بكل تأكيد.‬ 398 00:23:29,280 --> 00:23:30,920 ‫أنت تراسل "فال"، صحيح؟‬ 399 00:23:31,760 --> 00:23:35,160 ‫لقد نشرت صورة لها في المتحف،‬ ‫وبما أنه يوم السبت، أحاول إبهاجها.‬ 400 00:23:37,520 --> 00:23:38,600 ‫إنك معجب بها بشدة.‬ 401 00:23:38,960 --> 00:23:40,760 ‫ولكنك لا تعرف ما عليك فعله تاليًا.‬ 402 00:23:41,440 --> 00:23:42,280 ‫أليس كذلك؟‬ 403 00:23:42,840 --> 00:23:43,680 ‫بل أعرف.‬ 404 00:23:44,440 --> 00:23:47,080 ‫أقسم أني لأول مرة بحياتي أعرف ما عليّ فعله.‬ 405 00:23:47,160 --> 00:23:49,360 ‫حقًا؟ أطلعني من فضلك.‬ 406 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 ‫أريد اصطحابها لتناول العشاء،‬ 407 00:23:54,440 --> 00:23:57,640 ‫وتناول الإفطار والغداء معها،‬ ‫وتمضية اليوم بأكمله برفقتها،‬ 408 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 ‫ثم نستلقي على السرير معًا،‬ 409 00:23:59,080 --> 00:24:00,640 ‫ثم نتضاجع ونغفو معًا.‬ 410 00:24:00,920 --> 00:24:02,680 ‫- وبعدها...‬ ‫- إنك تريد حبيبة.‬ 411 00:24:03,800 --> 00:24:04,920 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 412 00:24:05,360 --> 00:24:06,200 ‫أصغ.‬ 413 00:24:06,280 --> 00:24:10,040 ‫نشعر بأننا عصريون لأننا نريد شريك حياة‬ ‫من دون تصنيفه على أنه كذلك.‬ 414 00:24:10,120 --> 00:24:12,880 ‫ولكننا جميعًا نريد مثل ما يريده بقية البشر.‬ 415 00:24:13,320 --> 00:24:14,160 ‫حقًا؟‬ 416 00:24:14,240 --> 00:24:15,960 ‫وما هو؟ أطلعيني من فضلك.‬ 417 00:24:18,880 --> 00:24:19,720 ‫حسنًا.‬ 418 00:24:20,520 --> 00:24:22,120 ‫نريد شخصًا سيحبنا إلى الأبد.‬ 419 00:24:25,960 --> 00:24:26,800 ‫مثل البطاريق.‬ 420 00:24:27,240 --> 00:24:30,000 ‫لا تتزاوج إلا من شريك واحد،‬ ‫وعلاقتها تنجح بروعة.‬ 421 00:24:44,040 --> 00:24:45,560 ‫لا يمكنني حضور الغداء.‬ 422 00:24:46,640 --> 00:24:48,280 ‫لأني أريد الدراسة طوال اليوم.‬ 423 00:24:49,240 --> 00:24:51,920 ‫نعم، القانون الإجرائي غدًا، وبعدها...‬ 424 00:25:08,480 --> 00:25:09,320 ‫بئسًا!‬ 425 00:25:19,840 --> 00:25:20,920 ‫هل أزعجك؟‬ 426 00:25:22,920 --> 00:25:23,760 ‫في الواقع، نعم.‬ 427 00:25:25,080 --> 00:25:26,120 ‫أنا آسفة، هذه غلطتي.‬ 428 00:25:27,400 --> 00:25:28,480 ‫ماذا تكتبين؟‬ 429 00:25:28,560 --> 00:25:29,640 ‫روايتي الثانية.‬ 430 00:25:29,920 --> 00:25:33,600 ‫لا أقصد أنهم نشروا الأولى،‬ ‫بل أني تخليت عنها.‬ 431 00:25:35,200 --> 00:25:37,400 ‫بالتوفيق إذًا، ستكون رائعة، سترين.‬ 432 00:25:38,200 --> 00:25:39,040 ‫شكرًا لك.‬ 433 00:25:40,440 --> 00:25:41,440 ‫هل تسمحين لي؟‬ 434 00:25:44,640 --> 00:25:45,640 ‫بالطبع.‬ 435 00:25:47,640 --> 00:25:48,480 ‫لحظة.‬ 436 00:25:49,120 --> 00:25:49,960 ‫هنا.‬ 437 00:25:51,440 --> 00:25:54,600 ‫قالت إني إذا واجهت صعوبة بإنهائها،‬ ‫يمكنني تحويلها إلى قصة قصيرة.‬ 438 00:25:54,680 --> 00:25:56,120 ‫أعتقد أنها نصيحة جيدة.‬ 439 00:25:56,440 --> 00:25:57,280 ‫انظري يا "فال".‬ 440 00:25:58,160 --> 00:25:59,200 ‫إنها بقعتنا المفضلة.‬ 441 00:26:00,280 --> 00:26:01,600 ‫لم تقدم لي نصيحة يومًا.‬ 442 00:26:02,040 --> 00:26:03,800 ‫أقصد بشأن مسيرتي المهنية بالتأليف.‬ 443 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 ‫- بلى، قدمت لك نصيحة.‬ ‫- طلبت مني الاستسلام.‬ 444 00:26:06,600 --> 00:26:07,440 ‫نصيحة رائعة!‬ 445 00:26:08,480 --> 00:26:10,120 ‫لم تقرأ أي شيء مما كتبته يومًا.‬ 446 00:26:10,480 --> 00:26:12,440 ‫في الواقع، إنك لا تعرفني كمؤلفة.‬ 447 00:26:12,640 --> 00:26:14,200 ‫هل أنت مختلفة كمؤلفة عن زوجتي؟‬ 448 00:26:14,280 --> 00:26:17,080 ‫نعم، كثيرًا، زوجتك "فاليريا" جريئة،‬ 449 00:26:17,200 --> 00:26:18,880 ‫ومندفعة.‬ 450 00:26:19,200 --> 00:26:21,520 ‫أما "فاليريا" المؤلفة،‬ ‫فهي كذلك، ولكن بشكل أشد.‬ 451 00:26:23,160 --> 00:26:26,480 ‫المشكلة هي أنه‬ ‫عندما لا تنال أي منهما مرادها،‬ 452 00:26:26,560 --> 00:26:29,280 ‫يدفع "آدري"، المصور وزوجها الثمن.‬ 453 00:26:29,600 --> 00:26:30,440 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 454 00:26:30,680 --> 00:26:33,280 ‫"فال"، تمضين شهرًا عابسة بعد كل رفض.‬ 455 00:26:33,360 --> 00:26:35,920 ‫- لم تبهجني يومًا.‬ ‫- "فال"، لا أريد الجدال.‬ 456 00:26:36,360 --> 00:26:37,760 ‫أنا متعبة، سأرجع إلى البيت.‬ 457 00:26:37,840 --> 00:26:39,680 ‫- سأذهب لاحتساء الجعة.‬ ‫- فليكن!‬ 458 00:27:21,920 --> 00:27:22,880 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 459 00:27:24,160 --> 00:27:25,880 ‫لم أستطع التحدث إلى "آدري" بالأمس.‬ 460 00:27:26,760 --> 00:27:29,400 ‫رجعت إلى البيت متأخرة‬ ‫بعد إنذار إنجاب أختي الزائف.‬ 461 00:27:30,480 --> 00:27:31,920 ‫ولكن اليوم هو اليوم المنشود.‬ 462 00:27:33,400 --> 00:27:34,280 ‫أنا جادة فعلًا.‬ 463 00:27:37,240 --> 00:27:38,640 ‫هل تعرفون ماذا أدركت للتو؟‬ 464 00:27:40,360 --> 00:27:43,760 ‫أدركت أني و"آدري" لم نتمكن‬ ‫من إسعاد بعضنا البعض منذ زمن طويل.‬ 465 00:29:08,360 --> 00:29:10,080 ‫لا أعتقد أننا ما زلنا سعيدين.‬ 466 00:29:11,880 --> 00:29:13,400 ‫ولا نعرف حتى طعم السعادة.‬ 467 00:29:21,200 --> 00:29:22,840 ‫أعتقد أن علينا أن ننفصل.‬ 468 00:29:55,200 --> 00:29:56,200 {\an8}‫"(آدري) يحب (فال)"‬ 469 00:30:02,320 --> 00:30:03,160 ‫لنر.‬ 470 00:30:08,240 --> 00:30:09,520 ‫هذه مكانها هنا.‬ 471 00:30:10,680 --> 00:30:12,040 ‫ثمة متسع كبير هنا.‬ 472 00:30:12,200 --> 00:30:14,120 ‫لا أعرف ماذا سنضع هنا أيضًا.‬ 473 00:30:14,880 --> 00:30:15,720 ‫مهلًا.‬ 474 00:30:17,600 --> 00:30:18,440 ‫هذا!‬ 475 00:30:20,840 --> 00:30:21,960 ‫انظروا، إنه رائع!‬ 476 00:30:23,400 --> 00:30:24,680 ‫يبدو رائعًا هنا.‬ 477 00:30:24,760 --> 00:30:26,400 ‫نعم، إنه مثالي.‬ 478 00:30:26,920 --> 00:30:30,360 ‫ماذا سأفعل بهذا الصندوق البشع؟‬ ‫هل أتخلص منه؟‬ 479 00:30:30,520 --> 00:30:31,400 ‫اتركيه هناك.‬ 480 00:30:31,920 --> 00:30:32,800 ‫لا، أعطه لي.‬ 481 00:30:33,480 --> 00:30:35,040 ‫يمكنني استخدامه للتخزين.‬ 482 00:30:36,360 --> 00:30:37,520 ‫طريقة "ماتريوشكا".‬ 483 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 ‫ثمة الكثير من الكتب، صحيح؟‬ 484 00:30:40,320 --> 00:30:42,680 ‫تحتاجين إلى نبتة، النباتات تحيي الغرفة.‬ 485 00:30:42,800 --> 00:30:44,560 ‫- لا، لا أريد نباتات.‬ ‫- لم لا؟‬ 486 00:30:45,000 --> 00:30:47,160 ‫الفكرة هي ملء المساحات الفارغة.‬ 487 00:30:47,920 --> 00:30:49,480 ‫- المزيد من الكتب إذًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 488 00:30:49,720 --> 00:30:52,920 ‫خذي كتبي، إنها في مخزن‬ ‫لأن شقتي لا تتسع لها.‬ 489 00:30:53,880 --> 00:30:55,840 ‫يا فتيات، هل تسمحن أن نتوقف الآن؟‬ 490 00:30:58,800 --> 00:31:00,160 ‫تشعرين بحزن شديد، صحيح؟‬ 491 00:31:12,800 --> 00:31:13,640 ‫لا بأس.‬ 492 00:31:15,720 --> 00:31:18,560 ‫"بعدها بأسبوع"‬ 493 00:31:37,760 --> 00:31:39,280 ‫"(داني): أمي تسأل عنك"‬ 494 00:31:45,400 --> 00:31:48,080 ‫"لا تقل لها شيئًا، اتفقنا؟"‬ 495 00:32:03,840 --> 00:32:04,680 ‫مرحبًا.‬ 496 00:32:05,240 --> 00:32:07,240 ‫أنا آسفة، لا أريد...‬ 497 00:32:08,000 --> 00:32:12,080 ‫لا أريد الشجار معك،‬ ‫وليس بسببها بكل تأكيد، هذا كل شيء.‬ 498 00:32:27,040 --> 00:32:28,760 ‫"الحقيقة هي أنها تحاول بشدة‬ 499 00:32:28,840 --> 00:32:32,400 ‫عليك أحيانًا ابتلاع كبريائك‬ ‫ومنح الناس فرصة ثانية"‬ 500 00:32:39,960 --> 00:32:41,120 ‫مرحبًا يا "دون دريبر".‬ 501 00:32:41,560 --> 00:32:43,960 ‫- لن تصدقي ما حدث لي.‬ ‫- ماذا؟‬ 502 00:32:44,040 --> 00:32:45,440 ‫- لن تصدقي هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 503 00:32:45,520 --> 00:32:48,840 ‫يريد "خورخي روبيو"‬ ‫إنشاء قسم تسويق في شركته،‬ 504 00:32:49,080 --> 00:32:51,440 ‫مع فريق إبداعي لإدارة حملاتهم.‬ 505 00:32:51,560 --> 00:32:52,400 ‫نعم.‬ 506 00:32:52,480 --> 00:32:54,720 ‫حسنًا، يريد مني أن أترأس القسم.‬ 507 00:32:55,800 --> 00:32:56,640 ‫ماذا؟‬ 508 00:32:56,840 --> 00:32:58,560 ‫أعرف! لا أصدق هذا أيضًا.‬ 509 00:32:59,680 --> 00:33:01,360 ‫وماذا قلت له؟‬ 510 00:33:01,560 --> 00:33:03,280 ‫لم أرد بعد، ولكني سأقبل.‬ 511 00:33:04,520 --> 00:33:05,360 ‫حقًا؟‬ 512 00:33:06,920 --> 00:33:09,240 ‫أحب العمل معك، وتعرفين هذا.‬ 513 00:33:09,320 --> 00:33:10,160 ‫نعم.‬ 514 00:33:10,280 --> 00:33:12,320 ‫ولكن هذه فرصة رائعة.‬ 515 00:33:12,440 --> 00:33:15,400 ‫ضعف الراتب، وسيضعون حتى‬ ‫آلة إعداد قهوة في مكتبي!‬ 516 00:33:15,480 --> 00:33:16,320 ‫يا للعجب!‬ 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,320 ‫أردت إلقاء التحية عليك ذلك اليوم.‬ 518 00:33:45,840 --> 00:33:46,880 ‫لماذا لم تفعل إذًا؟‬ 519 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 ‫أظن أن الوقت لم يكن مناسبًا.‬ 520 00:33:53,920 --> 00:33:54,760 ‫اشتقت إليك.‬ 521 00:33:57,760 --> 00:33:59,280 ‫متى تشتاق إلي أكثر؟‬ 522 00:33:59,400 --> 00:34:02,400 ‫عندما تضاجع زوجتك أم تلعق عشيقتك؟‬ 523 00:34:09,840 --> 00:34:11,040 ‫أردت رؤيتك أيضًا.‬ 524 00:34:13,320 --> 00:34:15,560 ‫ولكنك لست الشخص الذي أريد العيش معه.‬ 525 00:34:16,160 --> 00:34:17,480 ‫هل تفهم الفرق؟‬ 526 00:34:20,120 --> 00:34:20,960 ‫هل تفهمينه أنت؟‬ 527 00:34:22,480 --> 00:34:24,920 ‫في آخر مرة، أنت من كنت تريدين‬ 528 00:34:25,440 --> 00:34:27,320 ‫أن نلعب دور الثنائي السعيد.‬ 529 00:34:30,120 --> 00:34:30,960 ‫أصغ.‬ 530 00:34:32,840 --> 00:34:34,560 ‫لا أريد أن نفتقد بعضنا البعض،‬ 531 00:34:34,720 --> 00:34:37,000 ‫أو أن نقول كلامًا قد نندم عليه.‬ 532 00:34:41,040 --> 00:34:42,840 ‫إن أردنا فعلًا رؤية بعضنا البعض،‬ 533 00:34:43,520 --> 00:34:45,440 ‫فينبغي أن نفعل أكثر ما نجيده.‬ 534 00:35:41,960 --> 00:35:43,520 ‫أين تعلمت فعل هذا؟‬ 535 00:35:45,320 --> 00:35:46,240 ‫لو كنت تعلمين!‬ 536 00:35:51,400 --> 00:35:52,640 ‫منذ متى تدخنين؟‬ 537 00:35:52,720 --> 00:35:53,720 ‫منذ الأسبوع الماضي.‬ 538 00:35:57,040 --> 00:35:58,960 ‫ما حدث مع والديك أمر سيئ،‬ 539 00:35:59,120 --> 00:36:01,200 ‫ولكن أليس التدخين رد فعل مبالغ فيه؟‬ 540 00:36:01,280 --> 00:36:04,440 ‫لقد أعلنت عن مثليتي، وفقدت عائلتي ووظيفتي‬ 541 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 ‫والرابطة في زمن قياسي.‬ 542 00:36:06,640 --> 00:36:08,920 ‫- قد تسجل "كاميلا" ألبومًا عن هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 543 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 ‫هل لديك حقيبة ظهر كبيرة؟‬ 544 00:36:12,640 --> 00:36:13,480 ‫لا، لماذا؟‬ 545 00:36:14,840 --> 00:36:15,960 ‫لأنك...‬ 546 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 ‫سترافقينني إلى "كامبوديا".‬ 547 00:36:21,280 --> 00:36:23,160 ‫أود ذلك، ولكن لا أستطيع، أنا مفلسة.‬ 548 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 ‫تفضلي.‬ 549 00:36:32,680 --> 00:36:34,120 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحيه.‬ 550 00:36:37,840 --> 00:36:39,400 ‫راسلت "لولا" لأني...‬ 551 00:36:39,880 --> 00:36:42,520 ‫أردت تنظيم عشاء مفاجئ لك قبل مغادرتي.‬ 552 00:36:44,400 --> 00:36:46,280 ‫وهي خرجت بهذه الفكرة الرائعة.‬ 553 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 ‫أتمنى لو كان لدي صديقات كصديقاتك.‬ 554 00:36:53,520 --> 00:36:55,600 ‫"سينما (إكويس)‬ ‫(لقاء سريع)"‬ 555 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 ‫لقد رحل،‬ 556 00:37:04,160 --> 00:37:06,720 ‫وشعرت فجأة برعب...‬ 557 00:37:06,800 --> 00:37:08,680 ‫العجز عن رؤيته مجددًا.‬ 558 00:37:13,960 --> 00:37:16,560 ‫أنا آسف يا حبيبتي، لم أستطع تحذيرك.‬ 559 00:37:16,640 --> 00:37:17,600 ‫اهرب! قطارك يغادر!‬ 560 00:37:17,680 --> 00:37:20,720 ‫خضعت المديرة لعملية عاجلة.‬ 561 00:37:21,560 --> 00:37:22,680 ‫سيفوتك القطار!‬ 562 00:37:26,280 --> 00:37:27,800 ‫أردت أن أرسل لك رسالة،‬ 563 00:37:27,880 --> 00:37:30,240 ‫ولكني ظننت أنك ستغضبين إن نادوا اسمك.‬ 564 00:37:30,320 --> 00:37:32,000 ‫كفّ عن الاعتذار أرجوك.‬ 565 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 ‫اهرب!‬ 566 00:37:40,560 --> 00:37:43,400 ‫هذا هو المشهد الذي تطلب فيه منه‬ ‫الهروب للحاق بقطاره.‬ 567 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 ‫إنه أحد أفلامي المفضلة.‬ 568 00:37:46,840 --> 00:37:48,160 ‫شاهدته ألف مرة.‬ 569 00:37:48,800 --> 00:37:49,960 ‫هل أصبحت رومانسيًا الآن؟‬ 570 00:37:51,040 --> 00:37:53,320 ‫في الواقع، أنا أتحول إلى بطريق.‬ 571 00:37:54,320 --> 00:37:55,160 ‫ماذا؟‬ 572 00:37:56,240 --> 00:37:57,240 ‫لا شيء، انسي الأمر.‬ 573 00:37:59,240 --> 00:38:00,080 ‫كيف حالك؟‬ 574 00:38:02,280 --> 00:38:05,840 ‫سألتقي غدًا دار النشر‬ ‫لأعرف متى سينشرون الرواية.‬ 575 00:38:13,720 --> 00:38:16,360 ‫أشعر كأن ذراعي أصبحت مبتورة فجأة.‬ 576 00:38:16,760 --> 00:38:19,120 ‫عليّ تعلم فعل كل شيء بالذراع الأخرى.‬ 577 00:38:20,840 --> 00:38:21,920 ‫ولكن الوضع سيتحسن.‬ 578 00:38:23,160 --> 00:38:24,520 ‫اتخذت القرار الصائب.‬ 579 00:38:27,520 --> 00:38:30,400 ‫أتمنى لو ألحق بقطار الآن وأختفي.‬ 580 00:38:32,920 --> 00:38:34,920 ‫اهرب! إنه على وشك المغادرة!‬ 581 00:38:35,320 --> 00:38:36,160 ‫لنذهب إذًا.‬ 582 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 ‫لم هذه العفوية؟‬ 583 00:38:39,640 --> 00:38:43,520 ‫لنذهب إلى محطة "أتوشا" ونستقل أول قطار،‬ ‫ثم سنقرر ما سنفعله بعدها.‬ 584 00:38:43,680 --> 00:38:44,680 ‫ماذا تقول؟‬ 585 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 ‫أعرف أنك تحتاجين إلى وقت‬ ‫لكي تدركي أنك أصبحت حرة.‬ 586 00:38:51,280 --> 00:38:53,200 ‫ولكني أود تذكيرك بهذا، أصبحت حرة.‬ 587 00:38:55,120 --> 00:38:55,960 ‫"فيكتور".‬ 588 00:38:57,280 --> 00:38:59,720 ‫ما بيننا هو علاقة ميزة، ولكن...‬ 589 00:39:00,560 --> 00:39:02,520 ‫لا يمكنني التفكير حاليًا في...‬ 590 00:39:08,480 --> 00:39:10,160 ‫أحتاج إلى بعض الوقت حاليًا.‬ 591 00:39:17,920 --> 00:39:19,960 ‫اضطرا لأن يلتقيا أيام خميس كثيرة‬ 592 00:39:20,040 --> 00:39:22,000 ‫إلى أن أدركا أنهما يحبان بعضهما البعض.‬ 593 00:39:23,960 --> 00:39:25,040 ‫إنه مجرد فيلم.‬ 594 00:39:26,440 --> 00:39:27,800 ‫وعلاقتنا أكثر كثيرًا من ذلك.‬ 595 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 ‫"فاليريا"!‬ 596 00:39:59,920 --> 00:40:01,600 ‫- أسدني صنيعًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 597 00:40:01,760 --> 00:40:03,480 ‫بما أني المعجبة الأولى بك،‬ 598 00:40:03,560 --> 00:40:06,840 ‫عديني بأن أكون أول من يعرف‬ ‫بموعد أول نقاش عن روايتك.‬ 599 00:40:06,920 --> 00:40:09,120 ‫- بالطبع، أعدك بهذا.‬ ‫- حقًا؟ أتوق لهذا.‬ 600 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 ‫- بالتوفيق، سأذهب إلى العمل.‬ ‫- شكرًا.‬ 601 00:40:11,680 --> 00:40:12,520 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 602 00:40:22,520 --> 00:40:23,480 ‫حسنًا يا "فاليريا".‬ 603 00:40:24,080 --> 00:40:27,000 ‫بعدما تسمعين هذا، سترغبين في قتلي.‬ 604 00:40:27,360 --> 00:40:29,320 ‫- لم تعجبك الرواية مرة أخرى.‬ ‫- لا.‬ 605 00:40:30,560 --> 00:40:31,400 ‫إنها مثالية.‬ 606 00:40:32,440 --> 00:40:33,320 ‫ولكن...‬ 607 00:40:33,760 --> 00:40:35,280 ‫لدينا إستراتيجية ترويج جديدة.‬ 608 00:40:36,520 --> 00:40:37,840 ‫هل تعرفين "بيير دوفون"؟‬ 609 00:40:38,600 --> 00:40:41,400 ‫بالطبع، كتب تلك الرواية الملحمية الإباحية‬ ‫ألأفضل مبيعًا.‬ 610 00:40:41,480 --> 00:40:42,400 ‫إنه اسم مستعار.‬ 611 00:40:42,760 --> 00:40:45,840 ‫"بيير دوفون" ليس حقيقيًا،‬ ‫ألفت فتاة الرواية بذلك الاسم.‬ 612 00:40:46,200 --> 00:40:49,520 ‫آنذاك، وجدنا أنها وسيلة مبتكرة‬ ‫للترويج للكتب.‬ 613 00:40:49,760 --> 00:40:53,160 ‫مؤلف محب للجنس الآخر‬ ‫يفهم حقيقة النساء أخيرًا.‬ 614 00:40:53,920 --> 00:40:54,760 ‫ونجح الأمر.‬ 615 00:40:56,560 --> 00:40:58,440 ‫هذه رواية مثالية لـ"بيير دوفون".‬ 616 00:41:01,800 --> 00:41:02,640 ‫لا.‬ 617 00:41:02,760 --> 00:41:04,640 ‫هذه رواية لـ"فاليريا فيريز".‬ 618 00:41:04,760 --> 00:41:07,320 ‫لقد منحتها كل ما لدي، وكلفتني زواجي.‬ 619 00:41:07,400 --> 00:41:09,840 ‫قلت لك إن الفكرة لن تعجبك،‬ ‫ولكن استمعي لي أرجوك.‬ 620 00:41:10,720 --> 00:41:13,120 ‫إن نشرنا روايتك باسم "بيير دوفون"،‬ 621 00:41:13,200 --> 00:41:14,560 ‫فستجنين أموالًا طائلة.‬ 622 00:41:14,880 --> 00:41:15,720 ‫أموالًا طائلة.‬ 623 00:41:16,280 --> 00:41:17,720 ‫"فاليريا"، انظري إلي أرجوك.‬ 624 00:41:20,880 --> 00:41:23,240 ‫ستكسبين رزقك أخيرًا من فعل أكثر ما تحبينه.‬ 625 00:41:26,880 --> 00:41:30,280 ‫وبعدها، أعدك بأن أنشر ما تشائين باسمك.‬