1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Anh còn chưa nói tên...
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
- Johnny.
- Johnny?
4
00:00:52,280 --> 00:00:53,160
Johnny!
5
00:00:53,800 --> 00:00:55,840
- Đúng, Johnny.
- Yêu quá, Johnny!
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,480
- Johnny!
- Ôi, Johnny!
7
00:00:58,920 --> 00:01:00,000
Nào, Johnny!
8
00:01:00,680 --> 00:01:01,520
Phải rồi!
9
00:01:49,800 --> 00:01:50,840
ĐỒ DỄ VỠ
10
00:02:00,320 --> 00:02:03,760
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
11
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
{\an8}- Em tiệc tùng nhiệt quá.
- Vâng.
12
00:02:33,720 --> 00:02:34,600
{\an8}Có vui không?
13
00:02:38,120 --> 00:02:39,600
{\an8}Còn anh? Đêm qua thế nào?
14
00:02:40,440 --> 00:02:41,280
{\an8}Anh sao?
15
00:02:41,560 --> 00:02:44,840
{\an8}Cũng được. Vui vẻ với hội bạn.
Họ bảo ở Ibiza rất vui.
16
00:02:52,480 --> 00:02:53,560
Mọi chuyện ổn chứ?
17
00:02:56,360 --> 00:02:57,440
{\an8}Em uống nhiều quá.
18
00:02:57,960 --> 00:02:59,440
Có nước ép trong tủ lạnh.
19
00:02:59,520 --> 00:03:02,000
Nhưng họ bảo say rượu
uống bia là tốt nhất.
20
00:03:05,920 --> 00:03:08,920
{\an8}Đẹp không?
Hay hơi quá với hội nghị của dân Youtube?
21
00:03:10,280 --> 00:03:11,200
Đẹp trai lắm.
22
00:03:14,280 --> 00:03:15,120
{\an8}Ừ.
23
00:03:18,200 --> 00:03:19,320
Em đi ngủ đi.
24
00:03:19,920 --> 00:03:21,440
Có thể họ sẽ gọi. Anh...
25
00:03:21,600 --> 00:03:24,280
đang chờ một kiện hàng.
Em ở nhà đợi được chứ?
26
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Đừng lo. Em không đi đâu.
27
00:03:42,440 --> 00:03:44,600
ĐÁNG KHINH - HÈN HẠ - SÂU BỌ
PHẢN BỘI - DÂM ĐÃNG
28
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
HÀNG DỄ VỠ
29
00:04:25,080 --> 00:04:26,440
Anh làm gì ở đây thế?
30
00:04:26,600 --> 00:04:27,960
Nhỡ Adri ở đây thì sao?
31
00:04:33,640 --> 00:04:36,800
Phải, em thừa nhận mình trì hoãn bởi vì...
32
00:04:37,680 --> 00:04:38,520
bởi vì...
33
00:04:38,840 --> 00:04:39,920
Anh biết lý do mà.
34
00:04:40,160 --> 00:04:41,280
Anh cũng thấy vậy.
35
00:04:41,920 --> 00:04:44,680
Này, mai đến nhà em ăn sáng nhé.
36
00:04:44,800 --> 00:04:47,760
Adri không ở nhà.
Để ta trực tiếp nói chuyện này.
37
00:04:51,560 --> 00:04:52,400
Ăn sáng nhé?
38
00:04:52,920 --> 00:04:53,760
Không.
39
00:04:54,160 --> 00:04:55,000
Không à?
40
00:04:56,040 --> 00:04:57,600
Em muốn ra ngoài ăn không?
41
00:04:57,920 --> 00:05:00,440
Không. Víctor, để hôm khác đi.
42
00:05:00,600 --> 00:05:04,600
Này, trong tiểu thuyết cũng phải ăn sáng.
Không thể bỏ đói nam chính.
43
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
Anh đói lắm rồi.
44
00:05:33,680 --> 00:05:34,520
Này...
45
00:05:34,880 --> 00:05:38,160
Nhớ cây lọc khí
bố mẹ mình để trong xe không?
46
00:05:38,400 --> 00:05:40,520
- Treo ở gương chiếu hậu.
- Chuẩn.
47
00:05:40,760 --> 00:05:44,760
Ta có thể gửi chúng đi kèm khẩu hiệu,
48
00:05:45,120 --> 00:05:49,240
- "Cây lọc khí không còn là cây lọc khí".
- Ý em là gửi qua thư à?
49
00:05:49,320 --> 00:05:51,240
- Vâng.
- Cho từng khách hàng?
50
00:05:51,320 --> 00:05:52,160
Đúng vậy.
51
00:05:53,800 --> 00:05:55,880
- Qua bưu điện như thời xưa?
- Vâng.
52
00:05:55,960 --> 00:05:58,400
Ừ, vì anh sẽ biết
họ nhận được thông điệp.
53
00:05:58,480 --> 00:06:00,800
Là thứ họ... có thể chạm và ngửi được.
54
00:06:00,960 --> 00:06:02,840
Nhưng họ vẫn kiểm tra thư à?
55
00:06:04,640 --> 00:06:05,480
Phải rồi...
56
00:06:06,440 --> 00:06:09,120
Không, anh nói đúng. Một ý tưởng lỗi thời.
57
00:06:10,080 --> 00:06:13,080
Không, ý tưởng hay đấy.
Nhưng ta cần cải thiện...
58
00:06:13,160 --> 00:06:14,800
Ý tưởng ngớ ngẩn. Chấm hết.
59
00:06:16,280 --> 00:06:17,200
Lại nữa rồi.
60
00:06:20,720 --> 00:06:22,640
Em lại cư xử như hôm trước.
61
00:06:23,240 --> 00:06:24,080
Thế nào?
62
00:06:26,000 --> 00:06:29,080
Này, anh sẽ không thấy tệ
vì em có ý tưởng hay.
63
00:06:31,400 --> 00:06:32,320
Vâng, à...
64
00:06:32,880 --> 00:06:33,720
xin lỗi.
65
00:06:34,000 --> 00:06:37,400
Không cần cứ năm phút lại xin lỗi.
Anh không giận.
66
00:06:39,120 --> 00:06:39,960
Vâng.
67
00:06:43,600 --> 00:06:45,400
Tối nay ăn tối ở nhà em nhé?
68
00:06:46,440 --> 00:06:47,520
Anh chưa biết nữa.
69
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
Anh giận thật.
70
00:06:52,080 --> 00:06:53,160
Vấn đề của em đó,
71
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
lúc nào cũng công tư lẫn lộn. Tệ thật.
72
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
- Xin lỗi.
- Em đi đâu?
73
00:07:05,360 --> 00:07:06,200
Về nhà.
74
00:07:06,360 --> 00:07:09,080
Để làm việc. Vì hôm nay...
không thuận lợi lắm.
75
00:07:13,560 --> 00:07:16,560
"Phụ nữ thế hệ Y khó tính
nhưng không ám ảnh,
76
00:07:17,200 --> 00:07:21,040
biết kiềm chế nhưng không phục tùng,
cẩn thận nhưng không hoang tưởng".
77
00:07:21,120 --> 00:07:23,480
Hoang tưởng? Thật sao?
Cái quái gì vậy?
78
00:07:23,760 --> 00:07:27,880
Không đọc nổi. Họ muốn ta tin
các chuyên gia xã hội làm nghiên cứu này.
79
00:07:27,960 --> 00:07:30,960
Làm như nghiên cứu nhân khẩu
về toàn bộ dân số nữ.
80
00:07:31,040 --> 00:07:33,640
- Ta phải làm gì đó.
- Tôi sẽ đốt hết.
81
00:07:33,760 --> 00:07:36,200
- Hiện đại hơn Toà án dị giáo?
- Quấy rối.
82
00:07:37,080 --> 00:07:37,920
Gì cơ?
83
00:07:38,200 --> 00:07:40,640
Tôi sẽ quấy rối nhà xuất bản...
bằng tranh tường.
84
00:07:40,720 --> 00:07:43,720
Hoặc có thể ném thịt ôi vào cửa nhà họ.
85
00:07:44,080 --> 00:07:46,800
Nặng mùi đó. Sẽ rất khó chịu cho xem.
86
00:07:47,440 --> 00:07:49,640
- Ta đâu có chính sách đó.
- Ừ, nhưng...
87
00:07:49,720 --> 00:07:52,440
Chơi khăm nhà xuất bản
trên Twitter là đủ rồi.
88
00:07:53,120 --> 00:07:57,200
Tôi không nghĩ ý của Gloria tệ đến thế.
Tranh tường.
89
00:07:57,720 --> 00:08:01,320
Cô không muốn biểu tình
vì đi trên đường phố thật ngớ ngẩn,
90
00:08:01,400 --> 00:08:04,200
nhưng lại muốn vẽ bậy
lên cửa nhà xuất bản.
91
00:08:04,280 --> 00:08:05,120
Chính xác.
92
00:08:07,560 --> 00:08:11,560
Tạp chí này đang sỉ nhục chúng ta,
ta cũng nên làm thế với họ.
93
00:08:11,640 --> 00:08:15,160
Ừ. Nhưng điều đó đi ngược lại
với ta, hiệp hội và cộng đồng.
94
00:08:15,680 --> 00:08:16,760
Ta đại diện cho gì?
95
00:08:16,840 --> 00:08:19,480
Cô biết mà, cô hỗ trợ hiệp hội cộng đồng.
96
00:08:19,560 --> 00:08:22,160
Cô nghĩ tôi được chọn vì lý do khác sao?
97
00:08:54,600 --> 00:08:55,440
Lola!
98
00:08:56,280 --> 00:08:57,120
Lola.
99
00:08:57,840 --> 00:08:59,560
Bà hiểu quấy rối là gì không?
100
00:08:59,800 --> 00:09:01,840
Khi ai đó quấy rối bà tại nhà.
101
00:09:01,920 --> 00:09:03,600
Mẹ cần nói chuyện với con.
102
00:09:04,640 --> 00:09:06,760
- Bà thật lố bịch.
- Uống cà phê nhé?
103
00:09:07,280 --> 00:09:10,280
- Lola, làm ơn!
- Bà lừa được Dani, tôi thì không.
104
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Uống cà phê rồi mẹ giải thích.
105
00:09:13,120 --> 00:09:14,480
Thấy quán bar đó không?
106
00:09:15,000 --> 00:09:17,720
Họ có thực đơn cho bữa sáng.
Cà phê rất ngon,
107
00:09:17,840 --> 00:09:21,160
nhưng nước ép không tươi.
Giả dối cũng gần bằng bà.
108
00:09:44,040 --> 00:09:45,680
Anh thích... chiếc cốc này.
109
00:09:47,080 --> 00:09:47,920
Vâng...
110
00:09:48,520 --> 00:09:51,640
- Em không muốn rửa bát và...
- Ừ.
111
00:09:52,280 --> 00:09:54,760
Không thể chạm vào đồ của Adrián.
Anh hiểu.
112
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
Xin lỗi.
113
00:10:05,240 --> 00:10:06,080
Em sao rồi?
114
00:10:07,960 --> 00:10:08,880
Còn choáng lắm.
115
00:10:08,960 --> 00:10:09,800
Ừ.
116
00:10:10,600 --> 00:10:11,440
Anh cũng vậy.
117
00:10:18,400 --> 00:10:20,320
Anh cũng nghĩ ta đang trì hoãn.
118
00:10:23,360 --> 00:10:25,800
Nhớ lúc ở Valencia,
em hỏi anh muốn gì từ em chứ?
119
00:10:27,000 --> 00:10:27,840
Vâng...
120
00:10:30,840 --> 00:10:31,880
Muốn tìm hiểu em.
121
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
Thật đấy.
122
00:10:35,360 --> 00:10:36,800
Xem còn gì nữa không.
123
00:10:38,560 --> 00:10:39,400
Và có thật.
124
00:10:41,800 --> 00:10:43,640
Và... điều đó làm anh hơi sợ.
125
00:10:46,560 --> 00:10:47,400
Còn em?
126
00:10:51,960 --> 00:10:54,000
Em thấy khác với anh.
127
00:10:57,720 --> 00:10:58,560
Khác hả?
128
00:10:59,520 --> 00:11:01,120
Vâng, nhưng theo hướng tốt.
129
00:11:02,040 --> 00:11:02,880
Kiểu như...
130
00:11:03,240 --> 00:11:04,880
anh truyền cảm hứng cho em.
131
00:11:05,200 --> 00:11:08,200
Cho em ý tưởng.
Động viên em hoàn thành tiểu thuyết.
132
00:11:09,960 --> 00:11:10,800
Cảm ơn anh.
133
00:11:11,840 --> 00:11:12,880
Không, cảm ơn em.
134
00:11:15,240 --> 00:11:16,080
Vì bữa sáng.
135
00:11:20,880 --> 00:11:22,960
Không ai ăn sáng trong tiểu thuyết.
136
00:11:23,720 --> 00:11:24,800
- Không à?
- Không.
137
00:11:25,640 --> 00:11:26,960
Đó là phần chán nhất.
138
00:11:30,120 --> 00:11:30,960
Nên...
139
00:11:32,120 --> 00:11:33,360
Em luôn bỏ qua.
140
00:11:40,640 --> 00:11:41,480
Vậy...
141
00:11:42,200 --> 00:11:43,440
giờ em đang viết...
142
00:11:43,640 --> 00:11:44,480
về chủ đề gì?
143
00:11:46,280 --> 00:11:47,120
Chà...
144
00:11:51,400 --> 00:11:52,760
Chết tiệt, kiện hàng.
145
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
Kiện hàng gì?
146
00:11:57,160 --> 00:11:59,160
- Vâng?
- Val! Là tớ, Carmen đây!
147
00:11:59,440 --> 00:12:01,040
Tớ đã gửi cả ngàn tin nhắn.
148
00:12:01,760 --> 00:12:03,080
Không tìm được điện thoại.
149
00:12:03,160 --> 00:12:06,960
Được rồi, khi mới quen Adri,
cậu có làm hoà mọi chuyện không?
150
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Chắc có. Như mọi người thôi mà?
151
00:12:09,360 --> 00:12:11,280
Không phải tất cả. Tớ điên rồi.
152
00:12:11,360 --> 00:12:13,480
Tớ chỉ có thể nghĩ sẽ bị anh ấy bỏ.
153
00:12:13,560 --> 00:12:15,760
- Tại sao?
- Do bất an và sợ hãi.
154
00:12:15,840 --> 00:12:18,080
- Phải, sợ hãi. Nhưng tớ sợ gì?
- À...
155
00:12:18,640 --> 00:12:20,560
Tớ ăn được không? Lo lắng quá.
156
00:12:20,880 --> 00:12:21,720
Chắc rồi...
157
00:12:22,360 --> 00:12:23,960
Cậu sợ mất anh ấy.
158
00:12:24,200 --> 00:12:27,800
Ta làm nhiều chuyện ngớ ngẩn
khi thích ai đó. Nhất là khi say.
159
00:12:29,320 --> 00:12:30,560
Đang nói tớ à?
160
00:12:31,600 --> 00:12:32,920
Dĩ nhiên rồi!
161
00:12:34,320 --> 00:12:36,520
Tớ có nên đến văn phòng nói chuyện không?
162
00:12:36,640 --> 00:12:39,720
Có. Ta dành cả đời
để thảo luận mà, Carmen.
163
00:12:39,800 --> 00:12:42,040
Nếu cảm nhận thấy gì
thì không cần nói.
164
00:12:42,120 --> 00:12:44,800
Chết tiệt, thích là thích thôi.
165
00:12:44,880 --> 00:12:47,080
Không thể tính trước. Cứ xảy ra thôi.
166
00:12:47,160 --> 00:12:48,960
Ta vẫn đang nói về tớ hả?
167
00:12:49,720 --> 00:12:50,560
Tất nhiên rồi.
168
00:12:50,880 --> 00:12:53,440
- Nếu muốn đến văn phòng thì đi đi.
- Ừ...
169
00:12:54,320 --> 00:12:58,920
Hoặc... tớ có thể đi mua sắm
để giải tỏa đầu óc,
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
và sau đó có thể gọi anh ấy nhỉ?
171
00:13:01,640 --> 00:13:04,560
Nhưng nếu không thấy thích gì,
sẽ càng tệ hơn...
172
00:13:04,640 --> 00:13:07,360
Cậu nghĩ nhiều quá rồi.
Nghe đồn không tốt đâu.
173
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
Điện thoại cậu đó. Đang reo kìa.
174
00:13:14,440 --> 00:13:15,480
Ừ, cậu nói đúng!
175
00:13:18,160 --> 00:13:19,800
Cậu... không trả lời à?
176
00:13:19,880 --> 00:13:23,360
Chuyện là... suốt mùa hè mấy nhà mạng
cứ làm phiền tớ suốt.
177
00:13:23,800 --> 00:13:27,080
Này... tớ không muốn mất Borja
vì quá bất an.
178
00:13:27,160 --> 00:13:29,640
Đang tìm hiểu mà.
Anh ấy không đá cậu vì thế đâu.
179
00:13:29,720 --> 00:13:31,240
Ừ, nhưng tớ thấy như...
180
00:13:32,000 --> 00:13:33,640
- Hả?
- À...
181
00:13:33,720 --> 00:13:36,160
- Sao?
- Bắt máy đi! Không tập trung nổi!
182
00:13:36,480 --> 00:13:38,200
- À, được rồi, phải.
- Ừ.
183
00:13:45,320 --> 00:13:46,160
MẸ
184
00:13:53,760 --> 00:13:54,840
Chào cô. Sao thế?
185
00:13:56,280 --> 00:13:57,640
Thật sao? Hôm nay à?
186
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
À vâng...
187
00:14:01,680 --> 00:14:04,200
Tất nhiên xong tôi sẽ gửi cho cô.
188
00:14:04,560 --> 00:14:05,400
Tạm biệt.
189
00:14:07,040 --> 00:14:09,560
Chus gọi, cô ấy muốn thêm 30 trang nữa.
190
00:14:09,760 --> 00:14:11,480
Trong hôm nay, không tin nổi.
191
00:14:11,560 --> 00:14:13,160
- Thế là tốt mà?
- Ừ.
192
00:14:13,240 --> 00:14:15,600
Nhưng tớ phải viết luôn kẻo không kịp.
193
00:14:15,680 --> 00:14:17,440
À ừ. Tớ đi đây.
194
00:14:17,520 --> 00:14:20,320
Không phiền nữa. Không muốn
làm cậu mất giải Cervantes đâu.
195
00:14:20,480 --> 00:14:21,320
Cảm ơn.
196
00:14:21,560 --> 00:14:24,360
Này, Val... cảm ơn vì đã lắng nghe tớ.
197
00:14:24,760 --> 00:14:27,080
- Không có gì.
- Nếu hôm nay xong sớm
198
00:14:27,160 --> 00:14:29,040
và muốn đi dạo, thì...
199
00:14:29,160 --> 00:14:30,920
Tớ đợi kiện hàng của Adri.
200
00:14:31,240 --> 00:14:32,080
Ừ.
201
00:14:32,560 --> 00:14:33,400
Không sao.
202
00:14:33,840 --> 00:14:37,880
Này, nhớ cầm điện thoại
phòng khi tớ cần gọi lại nhé?
203
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
- Ừ.
- Vậy nhé? Được rồi.
204
00:14:41,400 --> 00:14:43,240
Này, có thể gọi mấy đứa...
205
00:14:43,320 --> 00:14:45,480
- Carmen, tớ cần viết.
- Rồi, tớ im.
206
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
- Yêu cậu.
- Vui lên.
207
00:14:56,000 --> 00:14:57,440
Em mới cúp máy mẹ anh...
208
00:14:57,880 --> 00:14:58,720
Xin lỗi.
209
00:14:58,840 --> 00:14:59,680
Đừng lo.
210
00:14:59,960 --> 00:15:02,520
Bà ấy quen rồi. Toàn gọi lúc anh họp thôi.
211
00:15:05,280 --> 00:15:06,680
Nhưng mà em nói đúng.
212
00:15:08,320 --> 00:15:10,440
Ta luôn cư xử ngu ngốc khi thích ai đó.
213
00:15:16,560 --> 00:15:17,400
Víctor...
214
00:15:18,120 --> 00:15:19,960
Em cần nói với anh chuyện này.
215
00:15:21,960 --> 00:15:23,400
- Hôm qua...
- Hôm qua...
216
00:15:24,200 --> 00:15:25,440
Hôm qua là hôm qua.
217
00:15:26,880 --> 00:15:27,720
Vâng.
218
00:16:03,160 --> 00:16:05,840
Không, không phải giường! Không!
Làm ơn, đừng!
219
00:16:09,560 --> 00:16:10,680
Anh ổn chứ?
220
00:16:11,040 --> 00:16:11,880
Ổn không?
221
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Ừ.
222
00:16:14,680 --> 00:16:15,600
Chắc chứ?
223
00:16:16,080 --> 00:16:17,240
Val, cậu ở đâu?
224
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Tớ định gặp một khách hàng,
ta uống sau nhé?
225
00:16:21,600 --> 00:16:24,120
Có chuyện rất tệ xảy ra với tớ ở hiệp hội.
226
00:16:24,920 --> 00:16:27,080
Cuối tuần này Adri đi Barcelona à?
227
00:16:27,480 --> 00:16:31,600
Tớ không biết. Để tớ nhắn trong nhóm,
và ta có thể đến nhà cậu sau.
228
00:16:32,280 --> 00:16:33,240
Cho tớ biết nhé.
229
00:16:33,760 --> 00:16:34,600
Nerea.
230
00:16:34,960 --> 00:16:35,800
Sao thế?
231
00:16:36,280 --> 00:16:38,560
Tớ không thích
cách cậu nói chuyện với Olga.
232
00:16:38,640 --> 00:16:40,960
Có thể không hay lắm nhưng cô ta bảo...
233
00:16:41,040 --> 00:16:43,520
tớ làm tình với nửa hiệp hội
để lấy phiếu bầu.
234
00:16:44,760 --> 00:16:46,480
- Cậu cũng nghĩ vậy?
- Không.
235
00:16:46,760 --> 00:16:49,840
Xem này... cái ấy của cậu tuỳ cậu xử lý.
236
00:16:50,760 --> 00:16:52,000
Nhưng Olga thích cậu.
237
00:16:52,200 --> 00:16:53,040
Rất thích.
238
00:16:53,240 --> 00:16:56,320
Ừ, nhưng không có quyền
nói mấy điều tệ hại. Không.
239
00:16:56,400 --> 00:16:57,880
Tất nhiên không, nhưng...
240
00:16:58,480 --> 00:17:00,960
Olga đã đóng góp rất nhiều cho hiệp hội.
241
00:17:01,320 --> 00:17:04,760
Cô ấy xin trợ cấp cho nơi này,
thành lập công đoàn và...
242
00:17:05,120 --> 00:17:08,040
Tớ không muốn
cô ấy không thoải mái ở nhà mình.
243
00:17:08,120 --> 00:17:11,280
Nên... tớ không rõ nữa.
Nói chuyện với cô ấy đi nhé?
244
00:17:11,880 --> 00:17:12,720
Xin lỗi đi.
245
00:17:20,440 --> 00:17:21,280
Này.
246
00:17:21,720 --> 00:17:23,320
Xin lỗi nếu cô muốn.
247
00:17:23,760 --> 00:17:25,520
Cô tự quyết định mà?
248
00:17:25,800 --> 00:17:27,080
Không phải như vậy...
249
00:17:29,040 --> 00:17:31,240
Nào, uống một ly bia sẽ vui lên thôi.
250
00:17:32,720 --> 00:17:34,560
Tôi phải làm việc. Không thể...
251
00:17:34,720 --> 00:17:36,920
Phải rồi. Tôi quên cô là đứa trẻ...
252
00:17:37,040 --> 00:17:39,960
bị bố mẹ bóc lột
ở vùng quê Trung Quốc nhỉ?
253
00:17:41,680 --> 00:17:43,440
Một ly mojito rồi cô đi nhé?
254
00:17:44,200 --> 00:17:45,480
Vấn đề ở đó.
255
00:17:45,920 --> 00:17:49,200
Thứ ta gọi là "nữ quyền"
trở thành tuyên ngôn chết tiệt.
256
00:17:50,440 --> 00:17:52,880
Cô nghĩ mọi việc lúc nào cũng sai hả?
257
00:17:54,080 --> 00:17:55,680
Không, không hề. Nhưng...
258
00:17:56,440 --> 00:17:59,640
Tôi không muốn im lặng
và nghe lời nếu không đồng ý.
259
00:18:00,560 --> 00:18:02,160
Tôi nghĩ cô cũng thế.
260
00:18:02,240 --> 00:18:04,680
Dù cô đã làm việc đó cả đời ở nhà.
261
00:18:05,760 --> 00:18:08,400
Đừng để chuyện đó
xảy ra với mình ở hiệp hội.
262
00:18:09,720 --> 00:18:10,560
Xem này...
263
00:18:11,600 --> 00:18:12,680
Cô muốn làm gì?
264
00:18:13,680 --> 00:18:15,160
Cô muốn vẽ tranh tường.
265
00:18:15,280 --> 00:18:18,200
- Thừa nhận ý này khiến tôi nổi hứng...
- Thế đó.
266
00:18:18,560 --> 00:18:20,600
Chả chịu được họ viết vậy
về ta trên tạp chí.
267
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
Cô không cần ai đồng ý cả.
268
00:18:27,080 --> 00:18:27,920
Cái gì?
269
00:18:30,640 --> 00:18:31,480
Tôi thích cô.
270
00:18:35,520 --> 00:18:38,680
...sẽ phát triển những căn bệnh
mà người lớn mắc phải.
271
00:18:39,480 --> 00:18:42,520
Ví dụ như các vấn đề về sức khỏe tâm lý,
272
00:18:43,400 --> 00:18:45,760
béo phì hay bệnh tim...
273
00:18:58,080 --> 00:19:00,640
MẸ HỎI SỐ CHỊ. GỌI BÀ ẤY ĐI, THÔI NÀO...
274
00:19:01,160 --> 00:19:02,720
Đồ khốn đó!
275
00:19:10,720 --> 00:19:11,560
BORJA
276
00:19:16,520 --> 00:19:18,160
- Xin lỗi!
- Không, xin lỗi!
277
00:19:18,240 --> 00:19:19,800
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Xin lỗi.
278
00:19:19,880 --> 00:19:21,200
- Thật chứ?
- Vâng.
279
00:19:21,280 --> 00:19:22,840
- Vâng. May quá.
- Xin lỗi.
280
00:19:36,760 --> 00:19:38,000
Đây à?
281
00:19:39,760 --> 00:19:43,480
Ta thực sự tin vào
khả năng chữa bệnh của chân cừu à?
282
00:19:43,920 --> 00:19:45,040
Vâng.
283
00:19:45,680 --> 00:19:46,760
Sao em có thứ này?
284
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
Mua lúc muốn tham gia MasterChef.
285
00:19:52,040 --> 00:19:52,880
Phiên bản nhí?
286
00:19:53,200 --> 00:19:54,040
Hài hước lắm.
287
00:19:54,120 --> 00:19:54,960
Đợi đã!
288
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
Đau lắm hả?
289
00:19:59,440 --> 00:20:01,880
Không. Chỉ nghĩ lưng sắp đóng băng luôn.
290
00:20:03,360 --> 00:20:04,200
Nhưng...
291
00:20:06,200 --> 00:20:07,040
em có thể
292
00:20:07,320 --> 00:20:08,440
làm anh nóng lên...
293
00:20:08,760 --> 00:20:10,160
nếu chà một chút ở đây,
294
00:20:10,440 --> 00:20:11,280
như thế.
295
00:20:11,360 --> 00:20:12,560
- Đây?
- Đúng chỗ đó.
296
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
- Hàng về.
- Vâng, chờ chút.
297
00:20:23,560 --> 00:20:25,160
- Sao cậu ở đây?
- Tha thứ cho tớ nhé?
298
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
- Lola, hay lúc khác...
- Val, xin lỗi, nhưng giờ tớ cần cậu
299
00:20:28,600 --> 00:20:29,560
hơn bao giờ hết.
300
00:20:29,640 --> 00:20:30,480
Không, đợi đã!
301
00:20:30,920 --> 00:20:31,760
Xin lỗi?
302
00:20:32,880 --> 00:20:34,200
Lola, không phải...
303
00:20:34,600 --> 00:20:36,080
- như thế đâu.
- Không...
304
00:20:36,160 --> 00:20:37,640
- Không.
- Không.
305
00:20:38,000 --> 00:20:41,360
NHƯ NÀO THÌ LÀ NHƯ VẬY
306
00:20:41,440 --> 00:20:43,520
- Em chơi Cello à?
- Đã từng thôi.
307
00:20:43,840 --> 00:20:46,400
Nó nhắc em nhớ nhiều đến...
người đàn bà đó.
308
00:20:47,360 --> 00:20:50,840
Em thấy bà ấy ở đây biểu diễn,
ở mấy chuỗi hoà nhạc mùa hè.
309
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Nếu là anh, anh sẽ uống cà phê với bà ấy.
310
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
Những việc ta làm đều có lý do cả.
311
00:20:58,760 --> 00:21:01,640
- Lý do?
- Lúc đó có thể bà ấy nghĩ vậy là đúng.
312
00:21:01,720 --> 00:21:02,760
Cho bà ấy thôi.
313
00:21:02,840 --> 00:21:05,480
Ý là, giao con cho Dàn giao hưởng Viên...
314
00:21:06,520 --> 00:21:08,800
Em có bỏ mọi thứ để viết tiểu thuyết?
315
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Em không có con.
316
00:21:11,200 --> 00:21:14,160
Đôi khi cơ hội nảy sinh
khi em ít mong đợi nhất.
317
00:21:15,800 --> 00:21:16,760
Em không à?
318
00:21:18,640 --> 00:21:20,560
Em sẽ rời bỏ cuộc sống hiện tại,
319
00:21:20,840 --> 00:21:22,600
nhưng có con rồi thì không.
320
00:21:23,200 --> 00:21:24,040
Cảm ơn!
321
00:21:27,960 --> 00:21:28,800
Tớ...
322
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
không gọi cho cậu vì...
323
00:21:31,600 --> 00:21:33,480
tớ biết cậu sẽ không trả lời.
324
00:21:33,840 --> 00:21:34,680
Ừ,
325
00:21:34,760 --> 00:21:36,040
tớ cũng nghĩ vậy.
326
00:21:38,800 --> 00:21:40,520
Cậu vẫn nghĩ tớ thô lỗ à?
327
00:21:43,360 --> 00:21:45,560
Lola, giờ đừng nói chuyện đó.
328
00:21:48,840 --> 00:21:49,680
Đúng thế...
329
00:21:50,760 --> 00:21:52,640
Không, chắc cậu đang đợi tớ đi.
330
00:21:52,720 --> 00:21:55,120
- Không, Lola...
- Em hiểu, chết tiệt.
331
00:21:55,200 --> 00:21:58,240
Chắc anh cũng hứng lắm rồi.
Trừ khi đã làm tình.
332
00:21:59,320 --> 00:22:00,160
Lola.
333
00:22:00,480 --> 00:22:03,560
Tớ vẫn nghĩ cậu thô lỗ!
Và đôi khi cậu bị tổn thương!
334
00:22:03,640 --> 00:22:06,800
Cậu nên làm gì đó
để không có kết cục như mẹ cậu.
335
00:22:08,280 --> 00:22:09,440
Đi hơi xa rồi đấy.
336
00:22:09,520 --> 00:22:11,280
- Tớ đâu biết bà ấy.
- Cả hai khác nhau.
337
00:22:11,360 --> 00:22:13,800
- Từ lời cậu nói...
- Khỉ, bà ấy ước được như tớ.
338
00:22:13,920 --> 00:22:16,400
- Nói rồi cậu sẽ hối hận.
- Đâu nghĩ cậu giống bà ấy.
339
00:22:16,480 --> 00:22:18,760
- Cậu sẽ không bỏ tớ.
- Cậu cũng vậy.
340
00:22:20,360 --> 00:22:21,640
- Thứ lỗi cho tớ.
- Thứ lỗi cho tớ.
341
00:22:23,120 --> 00:22:24,760
- Vì mọi thứ.
- Vì mọi thứ.
342
00:22:40,520 --> 00:22:41,360
Tận hưởng đi.
343
00:22:48,640 --> 00:22:49,520
Ta nấu nhé?
344
00:22:55,680 --> 00:22:56,520
Nếu anh muốn.
345
00:22:56,720 --> 00:22:57,720
HỢP!
346
00:23:02,880 --> 00:23:05,640
Ừ, MADRID VẮNG RỒI,
ĐI TÀU ĐIỆN NGẦM ĐÃ LẮM.
347
00:23:05,720 --> 00:23:09,840
GIỜ NÓI CHUYỆN CHÚT
CŨNG KHÔNG GẶP RẮC RỐI NỮA.
348
00:23:09,920 --> 00:23:11,200
MUỐN GẶP NHAU KHÔNG?
349
00:23:16,080 --> 00:23:18,000
JAIME: TRỜI! CÔ KHÔNG ĐÙA CHỨ
350
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
KỂ THÊM MỘT CHÚT VỀ CÔ ĐI...
351
00:23:25,240 --> 00:23:28,960
TÔI LÀ NHÀ DU HÀNH VŨ TRỤ
ĐANG CHỜ NHIỆM VỤ TIẾP THEO,
352
00:23:29,040 --> 00:23:31,080
TỚI MỘT HÀNH TINH MỚI.
353
00:23:31,640 --> 00:23:34,520
VÌ HÀNH TINH NÀY CHÁN CHẾT RỒI...
354
00:23:37,360 --> 00:23:38,200
THẬT SAO?
355
00:24:43,160 --> 00:24:44,400
Nơi này đáng yêu quá.
356
00:24:48,160 --> 00:24:49,040
Rồi sao?
357
00:24:50,320 --> 00:24:52,040
Mẹ sẽ chuyển... tới Madrid.
358
00:24:52,960 --> 00:24:54,560
Tưởng bà chỉ đến chơi thôi.
359
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
Mẹ sẽ dạy ở nhạc viện.
360
00:24:57,560 --> 00:24:59,360
Sẽ chăm sóc cho em trai con.
361
00:25:01,440 --> 00:25:03,920
Một bà mẹ 50 tuổi... Không hợp với bà nhỉ?
362
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
Mẹ cũng muốn gần gũi với con.
363
00:25:08,800 --> 00:25:09,640
Xem này...
364
00:25:09,720 --> 00:25:11,440
Giờ tôi không cần một bà mẹ.
365
00:25:11,920 --> 00:25:13,120
12 năm trước thôi.
366
00:25:13,480 --> 00:25:16,520
Lúc tôi làm bữa tối cho Dani
khi đang học toán.
367
00:25:16,600 --> 00:25:20,720
Hoặc lúc tôi bắt đầu hẹn hò,
dù là một thảm họa. Bây giờ thì không.
368
00:25:22,080 --> 00:25:22,920
Được rồi,
369
00:25:23,000 --> 00:25:27,120
cho tôi lời giải thích vớ vẩn
lý do bà bỏ đi, để ta xong chuyện đi.
370
00:25:29,840 --> 00:25:30,880
Lola...
371
00:25:32,440 --> 00:25:33,640
Mẹ đã gọi cho con...
372
00:25:33,720 --> 00:25:34,560
vào mỗi tuần.
373
00:25:35,800 --> 00:25:37,560
Mà con không muốn nói chuyện
374
00:25:38,160 --> 00:25:40,160
hay gặp mặt khi mẹ đến.
375
00:25:40,240 --> 00:25:43,240
- Con sẽ chạy đến nhà ông bà.
- Bà mong đợi gì?
376
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
Chào đón bà với vòng tay rộng mở?
377
00:25:46,440 --> 00:25:49,440
Mẹ thì phải luôn ở bên, còn bà thì không.
Vậy thôi.
378
00:25:52,040 --> 00:25:52,880
Mẹ hiểu.
379
00:25:55,800 --> 00:25:58,680
Mẹ không tin có thể
bù đắp lại quá khứ đã mất,
380
00:26:00,080 --> 00:26:02,800
nhưng ta vẫn có thể thỉnh thoảng gặp nhau.
381
00:26:04,440 --> 00:26:05,560
Tôi không biết bà.
382
00:26:06,160 --> 00:26:07,120
Bà chả biết tôi.
383
00:26:08,040 --> 00:26:09,440
Có lẽ ta còn ghét nhau.
384
00:26:12,800 --> 00:26:14,160
Nói mẹ nghe con là ai.
385
00:26:14,800 --> 00:26:15,640
Thật sự...
386
00:26:15,880 --> 00:26:18,440
Bà muốn biết tôi là ai?
Giờ bà muốn biết à?
387
00:26:18,520 --> 00:26:20,240
Chà, tôi là một mớ hỗn độn!
388
00:26:20,440 --> 00:26:23,560
Đứa mắc bệnh celiac chết tiệt!
Không dung nạp gluten.
389
00:26:23,640 --> 00:26:25,720
Tôi đổi bia lấy vodka.
390
00:26:25,800 --> 00:26:28,800
Bạn tôi nghĩ tôi thô lỗ và tự mãn,
391
00:26:29,120 --> 00:26:31,280
nhưng sự thật là tôi sợ để mất họ.
392
00:26:31,360 --> 00:26:34,640
Đôi khi tôi cư xử như tôi kệ họ,
thực tế là... rất quan tâm.
393
00:26:35,000 --> 00:26:36,960
Cả với đàn ông cũng thế.
394
00:26:37,120 --> 00:26:38,800
Nên thay đổi không? Nên.
395
00:26:39,160 --> 00:26:41,120
Nhưng tôi không biết làm thế nào.
396
00:26:45,920 --> 00:26:46,760
Sao thế?
397
00:26:46,840 --> 00:26:48,000
Bối rối à?
398
00:26:49,920 --> 00:26:50,760
Không.
399
00:26:52,680 --> 00:26:53,960
Thật ra thì không.
400
00:26:56,880 --> 00:26:59,080
Mẹ đọc... mọi bài đăng của con.
401
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
Mẹ không tốt,
nhưng rất giỏi công nghệ.
402
00:27:13,520 --> 00:27:14,800
Tối nay mẹ biểu diễn.
403
00:27:15,240 --> 00:27:16,400
Em trai con sẽ đến.
404
00:27:21,240 --> 00:27:23,160
Mẹ không nghĩ con phải thay đổi.
405
00:27:24,880 --> 00:27:27,320
Nhưng đôi khi con phải hiểu rằng...
406
00:27:27,400 --> 00:27:29,160
mọi thứ không như con nghĩ.
407
00:27:33,480 --> 00:27:37,080
Nếu thực sự muốn hiểu mẹ,
con sẽ thấy ta không khác biệt lắm.
408
00:27:39,760 --> 00:27:40,680
Tôi nghĩ là có.
409
00:28:14,680 --> 00:28:16,080
Cô căng thẳng quá.
410
00:28:17,840 --> 00:28:20,760
- Này, họ ra kìa!
- Họ đang tắt đèn rồi.
411
00:28:21,160 --> 00:28:22,240
Vắng rồi. Đi thôi!
412
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
Không, đợi đã. Xem lại kế hoạch.
413
00:28:24,480 --> 00:28:27,080
- Cô rút lui à?
- Không, chỉ xem lại. Tôi đã phí...
414
00:28:27,160 --> 00:28:28,960
- Cô rút lui. Biết mà.
- Không.
415
00:28:29,040 --> 00:28:30,160
- Phải rồi!
- Không.
416
00:28:30,720 --> 00:28:33,240
Có thể. Nhìn kìa, máy quay ở khắp nơi.
417
00:28:34,120 --> 00:28:36,080
Ta sẽ không bị bắt đâu, thật đấy.
418
00:28:36,400 --> 00:28:37,240
Tin tôi đi.
419
00:29:03,040 --> 00:29:06,000
XIN LỖI KHÔNG CÒN LÀ XIN LỖI.
HAY ĐÚNG LÀ XIN LỖI?
420
00:29:07,400 --> 00:29:08,240
XIN LỖI.
421
00:29:12,840 --> 00:29:13,680
Xin chào.
422
00:29:16,400 --> 00:29:17,520
Cô đang làm gì vậy?
423
00:29:18,800 --> 00:29:21,080
- Tung hoả mù luôn này.
- Của quý à?
424
00:29:21,200 --> 00:29:23,560
Ừ, như vậy họ sẽ nghĩ... do đàn ông vẽ!
425
00:29:23,640 --> 00:29:25,240
Nhưng ta không muốn vậy mà?
426
00:29:25,360 --> 00:29:28,160
Trời! Đàn ông rất thích
người ta nói về của quý.
427
00:29:28,240 --> 00:29:31,960
- Giờ thông điệp vô nghĩa luôn.
- Ừ, tôi kích động quá rồi.
428
00:29:32,240 --> 00:29:34,680
- Thật tình.
- Cô đúng là đồ ngốc. Đi nào!
429
00:29:34,760 --> 00:29:36,720
KHÔNG CẦN AI NHẬN XÉT CƠ THỂ TÔI
430
00:29:45,760 --> 00:29:47,640
...không, không hề. Tuyệt lắm.
431
00:29:48,400 --> 00:29:50,560
{\an8}ADRI: KIỆN HÀNG TỚI CHƯA?
432
00:29:54,040 --> 00:29:56,480
Biết cừu Patagonia
chỉ ăn một loại cỏ chứ?
433
00:29:56,560 --> 00:29:59,600
Chúng đi cả cây số để tìm nó.
Thế nên mới gầy vậy.
434
00:30:01,520 --> 00:30:03,080
Em thích khi anh làm thế.
435
00:30:04,880 --> 00:30:05,720
Làm gì?
436
00:30:06,120 --> 00:30:06,960
Việc đó ấy.
437
00:30:07,880 --> 00:30:09,240
Anh không hiểu ý em.
438
00:30:09,680 --> 00:30:10,520
Có đấy.
439
00:30:31,880 --> 00:30:32,720
Này!
440
00:30:34,160 --> 00:30:36,000
Từ từ. Chưa cởi được.
441
00:30:37,920 --> 00:30:38,960
Đợi đã, lưng anh.
442
00:30:39,320 --> 00:30:40,480
- Đau không?
- Có.
443
00:30:41,200 --> 00:30:42,120
Lên trên không?
444
00:30:44,360 --> 00:30:45,480
Có bao cao su này.
445
00:30:45,640 --> 00:30:46,560
- Tuyệt.
- Vâng.
446
00:30:47,200 --> 00:30:48,160
Được rồi.
447
00:30:49,480 --> 00:30:50,400
Đợi đã.
448
00:30:51,520 --> 00:30:52,600
Khoan, để anh.
449
00:30:53,240 --> 00:30:54,360
- Ừ, để anh.
- Vâng.
450
00:30:57,760 --> 00:30:58,600
Được rồi.
451
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Sao thế? Không thích dạo đầu à?
452
00:31:05,320 --> 00:31:07,120
Gì cơ? Tất nhiên có chứ.
453
00:31:08,440 --> 00:31:11,000
- Không thích em nói chuyện à?
- Không, sao?
454
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Xong rồi hả?
455
00:31:43,560 --> 00:31:46,240
Ta có thể để những đồ gia dụng nhỏ hơn
456
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
trong cái lớn hơn... như các bạn thấy.
457
00:31:49,840 --> 00:31:50,680
Rất tốt.
458
00:31:50,760 --> 00:31:51,960
Ta sẽ để nắp...
459
00:31:53,400 --> 00:31:55,520
lên những hộp nhỏ và đóng lại.
460
00:31:58,000 --> 00:32:01,560
Như các bạn thấy,
các hộp khác đều cỡ trung bình.
461
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
Và ta cất chúng theo cùng một cách.
462
00:32:04,680 --> 00:32:08,400
Tiếp theo là gì? Ta sẽ lấp đầy chúng
để tiết kiệm không gian.
463
00:32:08,760 --> 00:32:13,640
Ví dụ, tôi đã chọn vài cái khăn vải,
thay vì khăn giấy, mấu chốt nằm ở đó.
464
00:32:13,720 --> 00:32:14,800
CHỊ CÓ TỚI KHÔNG?
465
00:32:14,880 --> 00:32:16,000
Sau đó đóng lại.
466
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
Hoàn hảo.
467
00:32:17,360 --> 00:32:18,200
KHÔNG.
468
00:32:18,640 --> 00:32:21,840
Ta đặt chúng vào trong,
như các hộp đựng khác.
469
00:32:22,520 --> 00:32:26,080
Và nhìn xem, ta đã có hộp đựng lớn nhất,
470
00:32:26,400 --> 00:32:28,600
với mọi cái nắp khác, như bạn thấy.
471
00:32:29,160 --> 00:32:30,120
Ta sẽ đặt chúng...
472
00:32:30,200 --> 00:32:32,720
BAO GIỜ CHỊ MỚI THÔI RA VẺ ĐÂY?
473
00:32:33,320 --> 00:32:34,640
...như này. Tuyệt vời.
474
00:32:34,920 --> 00:32:36,880
BIẾT KHI NÀO KHÔNG? KHÔNG BAO GIỜ
475
00:32:37,000 --> 00:32:38,320
...nó sẽ theo đường chéo.
476
00:32:38,400 --> 00:32:41,800
Tận dụng hết không gian nhé... Như thế.
477
00:32:43,240 --> 00:32:44,080
Tuyệt vời.
478
00:32:45,640 --> 00:32:48,400
Các bạn nhớ nhé, hãy đăng ký kênh của tôi,
479
00:32:48,880 --> 00:32:52,240
"Để Adri vào cuộc sống của bạn"
và cách tốt nhất để...
480
00:32:52,360 --> 00:32:53,200
Chết tiệt.
481
00:32:57,440 --> 00:32:59,040
Đừng căng thẳng. Không sao.
482
00:33:03,240 --> 00:33:05,480
Đâu phải lần quan hệ đỉnh nhất của ta.
483
00:33:05,560 --> 00:33:06,400
Không phải à?
484
00:33:10,800 --> 00:33:12,560
Nhưng em rất muốn ở bên anh.
485
00:33:13,560 --> 00:33:15,680
Anh cũng vậy. Em không nhận ra à?
486
00:33:16,080 --> 00:33:16,920
Chà...
487
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
Em thấy sao?
488
00:33:30,200 --> 00:33:32,440
Hôm qua em đã làm tình
với gã ở quán bar.
489
00:33:33,800 --> 00:33:35,520
Em rất say, thật sự rất say,
490
00:33:35,800 --> 00:33:37,360
và cũng cực kì hứng tình.
491
00:33:38,280 --> 00:33:39,120
Trời.
492
00:33:39,200 --> 00:33:40,040
Em xin lỗi.
493
00:33:40,920 --> 00:33:44,680
Không, đừng. Em không cần xin lỗi.
Ta đâu phải một cặp hay gì.
494
00:33:45,920 --> 00:33:48,200
Không, em xin lỗi đã không nói trước.
495
00:33:51,640 --> 00:33:54,640
Anh tùy em làm gì, anh...
cũng có kể về đời mình đâu.
496
00:33:55,240 --> 00:33:56,480
Nhưng anh không giấu gì cả.
497
00:34:06,440 --> 00:34:07,280
Anh đi à?
498
00:34:10,440 --> 00:34:11,280
Ở lại đi.
499
00:34:28,600 --> 00:34:31,520
Như này, tất cả hộp đựng của tôi
đã được sắp xếp.
500
00:34:32,080 --> 00:34:33,720
Chà, đó là cách tốt nhất.
501
00:34:33,800 --> 00:34:34,640
Hãy nhớ...
502
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
...kênh "Để Adri vào cuộc sống của bạn".
503
00:36:06,480 --> 00:36:08,320
Tuyệt. Cứ giữ tiền thừa.
504
00:36:08,480 --> 00:36:10,080
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
505
00:36:10,200 --> 00:36:12,800
- Chúc ngủ ngon. Chào.
- Ngủ ngon. Chào nhé.
506
00:36:23,080 --> 00:36:23,920
Chết tiệt.
507
00:36:24,200 --> 00:36:25,560
{\an8}#đồngtínhNỮ
#yêuphụNỮ
508
00:36:25,760 --> 00:36:26,600
Ôi trời...