1
00:00:06,120 --> 00:00:09,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:06,480 --> 00:01:09,840
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
3
00:01:09,960 --> 00:01:13,120
Sự tương phản của hai cơ thể nóng bỏng
dựa vào tường làm tôi nổi hứng.
4
00:01:13,200 --> 00:01:17,040
Anh ấy mở màn bằng việc luồn tay vào áo.
5
00:01:17,880 --> 00:01:24,800
Tôi muốn anh ấy cảm nhận và bị thôi thúc
liếm nhũ hoa của tôi một cách chậm rãi.
6
00:01:24,880 --> 00:01:29,360
EM ĐỊNH KHÔNG NGHỈ
ĐỂ ĐI DẠO Ở LỄ HỘI ĐƯỜNG PHỐ À?
7
00:01:31,120 --> 00:01:35,560
{\an8}TẠI ANH ĐỘNG VIÊN EM VIẾT ĐẤY
8
00:01:37,920 --> 00:01:39,880
HAHA! NÊN GIỜ EM TRỪNG PHẠT ANH
9
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
EM VIẾT TIẾP ĐÂY, XIN LỖI NHÉ.
10
00:01:47,800 --> 00:01:49,640
Ừ. CHỈ MUỐN BÁO LÀ ANH VỀ RỒI
11
00:01:49,720 --> 00:01:51,680
ANH KHÁ HƠN NHIỀU SAU KỲ NGHỈ,
12
00:01:51,760 --> 00:01:53,800
NHƯNG NẾU GẶP EM THÌ TỐT HƠN NỮA
13
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
NÓI CHUYỆN SAU NHÉ
14
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
Anh ấy nhanh chóng xoay người tôi.
15
00:02:51,080 --> 00:02:52,040
Anh vào nhé Val.
16
00:02:52,200 --> 00:02:53,040
Vâng!
17
00:03:02,320 --> 00:03:04,920
{\an8}Mới phần đầu thôi.
Bản thảo đầu của phần đầu.
18
00:03:05,000 --> 00:03:09,160
{\an8}Tôi đã nghĩ đến việc thay quan điểm.
Có thể là đổi người kể.
19
00:03:09,240 --> 00:03:11,200
{\an8}- Ta có thể tìm...
- Tôi thích nó.
20
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
{\an8}Thật sao? Tôi cũng vậy!
21
00:03:13,520 --> 00:03:15,120
Đúng ý tôi lần trước đó.
22
00:03:15,200 --> 00:03:17,760
Rất thật. Người thật,
không chỉ là nhân vật.
23
00:03:17,840 --> 00:03:23,040
{\an8}Cô ấy sợ việc ngoại tình tới mức
lên kế hoạch như để giết người. Tuyệt!
24
00:03:23,120 --> 00:03:26,280
{\an8}Cô ấy chả biết làm sao
và có lẽ sẽ chả làm việc đó...
25
00:03:26,360 --> 00:03:28,160
- Không ư?
- À, cô ấy muốn làm.
26
00:03:28,560 --> 00:03:32,200
Rất muốn... Nhưng không biết
rồi có chịu nổi tội lỗi không.
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,560
- Cô ấy rất sợ.
- Ừ, mà bỏ nỗi sợ và tội lỗi đi.
28
00:03:34,640 --> 00:03:37,480
Ta cần nhân vật quyết đoán.
Muốn mọi thứ xảy ra.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,080
Nhưng vậy thì hơi quá cho cô ấy rồi, Chus.
30
00:03:40,160 --> 00:03:42,520
- Đâu dễ quyết định.
- Nếu tập trung vào nó,
31
00:03:42,600 --> 00:03:45,880
nhân vật chính mất đi sự bộc phát
rồi trở nên nhàm chán.
32
00:03:45,960 --> 00:03:47,000
Ai chán cơ?
33
00:03:47,080 --> 00:03:50,160
Tôi nghĩ nên để phần này dưới 70 trang.
34
00:03:50,440 --> 00:03:53,240
Rồi tập trung vào
mối quan hệ tình dục sai trái.
35
00:03:53,320 --> 00:03:56,640
Nên nhớ thứ chúng tôi bán
là tiểu thuyết khiêu dâm.
36
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Tôi không hy vọng nhiều ở cô, Valeria.
37
00:04:00,040 --> 00:04:03,200
Nên tôi mừng khi cô tiếp tục...
Ý tưởng từ đâu vậy?
38
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
Cũng lâu rồi, nhưng tôi không dám viết.
39
00:04:07,600 --> 00:04:08,440
Được.
40
00:04:09,040 --> 00:04:11,440
Tự truyện không hề dễ.
41
00:04:12,720 --> 00:04:15,240
Cô nghĩ bao giờ sẽ xong?
42
00:04:17,560 --> 00:04:20,120
Tiểu thuyết của tớ
sẽ ra mắt Giáng sinh này!
43
00:04:20,200 --> 00:04:22,760
- Ôi Chúa ơi!
- Sắp được xuất bản rồi!
44
00:04:23,160 --> 00:04:24,760
- Cuối cùng cô ấy đã thích!
- Dạ.
45
00:04:24,840 --> 00:04:27,480
- Tớ cũng thích!
- Nói bé lại được không?
46
00:04:29,000 --> 00:04:32,080
Được rồi mẹ, con sẽ gọi anh ấy
để xử lý việc đó sau.
47
00:04:32,160 --> 00:04:34,760
Cứ tưởng bị kẹt mãi trong bảo tàng cơ!
48
00:04:34,840 --> 00:04:38,040
Tớ sẽ không nghỉ việc
chỉ vì được xuất bản đâu.
49
00:04:38,120 --> 00:04:40,520
Thậm chí còn bắt đầu thích tảng đá đó.
50
00:04:40,920 --> 00:04:42,440
Chúa ơi! Tất nhiên rồi!
51
00:04:42,600 --> 00:04:45,320
Antonio là bùa may mắn của tớ!
52
00:04:47,840 --> 00:04:50,000
Kìa, cậu ấy kia rồi! Này, lại đây!
53
00:04:50,080 --> 00:04:51,520
Con gọi lại sau nhé?
54
00:04:52,120 --> 00:04:53,800
Vâng, dĩ nhiên. Chào mẹ.
55
00:04:58,960 --> 00:05:00,040
Từ ngoài đã nghe!
56
00:05:00,120 --> 00:05:02,960
Này, sao thế?
Mọi người dọa khách của tôi sợ đó!
57
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
Cris, giữ cốc của Valeria
lúc bọn tôi về nhé.
58
00:05:05,120 --> 00:05:07,440
Có ngày bán được 3,000 euro trên mạng.
59
00:05:07,520 --> 00:05:09,400
Cô ấy sắp xuất bản tiểu thuyết!
60
00:05:09,480 --> 00:05:11,000
Không phải đã biết rồi à?
61
00:05:11,080 --> 00:05:13,960
Ừ... nhưng giờ xuất bản sớm hơn chút.
62
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
Vẫn là tiểu thuyết khiêu dâm sao?
63
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
À, giờ giống truyện giật gân hơn.
64
00:05:19,440 --> 00:05:22,440
Cô quay lại với ý tưởng gốc,
không khiêu dâm nữa à?
65
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
Có chứ, nhưng thêm yếu tố giật gân.
66
00:05:25,160 --> 00:05:26,720
Truyện khiêu dâm giật gân.
67
00:05:26,800 --> 00:05:28,440
- Tuyệt! Tôi thích!
- Cris.
68
00:05:28,520 --> 00:05:30,840
Cốc ba ngàn, thìa một ngàn nhé!
69
00:05:30,920 --> 00:05:32,560
Trời, mong được đọc quá.
70
00:05:33,120 --> 00:05:33,960
Hẹn gặp lại.
71
00:05:35,760 --> 00:05:38,560
Cô ấy chưa biết
cuốn kia của cậu bị từ chối à?
72
00:05:38,680 --> 00:05:41,520
Cris là người hâm mộ số một của tớ.
Mất cô ấy là mất hết.
73
00:05:41,600 --> 00:05:45,040
Để giữ chủ tịch câu lạc bộ hâm mộ
mà nói dối à? Chả hiểu...
74
00:05:45,120 --> 00:05:48,040
Cậu định giận đến bao giờ?
Val sẽ được xuất bản!
75
00:05:48,120 --> 00:05:52,600
Tớ biết và rất mừng cho cậu, nhưng...
biết rồi đó, tớ không giữ im lặng nữa.
76
00:05:52,680 --> 00:05:54,640
Tớ sẽ nói ra nếu có gì khó chịu.
77
00:05:54,720 --> 00:05:56,600
Thế nói với bố mẹ cậu thì sao?
78
00:05:56,680 --> 00:05:57,800
Lola, thôi đi.
79
00:06:01,200 --> 00:06:04,720
Chus nói nhân vật chính của tớ
phải bộc phát hơn.
80
00:06:04,800 --> 00:06:07,280
Vậy 10 trang đầu là làm tình với Víctor à?
81
00:06:08,160 --> 00:06:10,760
Rồi, dựa trên đời tớ,
nhưng vẫn là giả tưởng!
82
00:06:10,840 --> 00:06:13,400
- Việc đó đâu cần xảy ra!
- Thế cái gì?
83
00:06:13,480 --> 00:06:15,240
À, tớ không biết...
84
00:06:16,920 --> 00:06:18,680
Tớ luôn nghĩ tới Víctor.
85
00:06:18,760 --> 00:06:22,880
Khi viết, tớ luôn nghĩ về bản thân,
Adri và...
86
00:06:23,760 --> 00:06:25,240
chúng tớ không hạnh phúc.
87
00:06:25,320 --> 00:06:27,120
- Cậu định ly hôn à?
- Không!
88
00:06:27,200 --> 00:06:29,680
Vì kết hôn
nên chuyện của tớ và Víctor mới thành.
89
00:06:29,760 --> 00:06:32,720
Ừ, như ao của tớ ấy.
Không ai muốn ràng buộc nên mới thành.
90
00:06:32,800 --> 00:06:37,680
Tớ không chia tay chỉ vì tình dục đâu!
Tớ chỉ làm vậy nếu mối quan hệ bất thành.
91
00:06:38,760 --> 00:06:40,560
Trời ạ! Đầu tớ muốn nổ luôn!
92
00:06:42,960 --> 00:06:45,520
Tớ nghĩ cậu đã khá chắc về quyết định rồi.
93
00:06:45,880 --> 00:06:49,480
Cậu chỉ sợ thôi.
Cậu biết nếu làm thế sẽ hết đường lui,
94
00:06:49,560 --> 00:06:52,320
nhưng sâu xa... cậu lại muốn thế.
Đúng không?
95
00:06:57,240 --> 00:06:59,960
{\an8}Phương pháp Matryoshka rất hữu ích
khi xếp đồ.
96
00:07:00,040 --> 00:07:02,160
{\an8}Ví dụ, nếu có giày thể thao như này,
97
00:07:02,240 --> 00:07:04,400
{\an8}bạn có thể nhồi thêm các thứ khác.
98
00:07:04,880 --> 00:07:09,840
{\an8}Nếu gấp gọn tất... chúng ta có thể
nhét hai đôi vào trong một chiếc giày.
99
00:07:09,920 --> 00:07:11,760
Lý tưởng cho cuối tuần. Bạn cũng cần...
100
00:07:11,840 --> 00:07:15,000
Anh ấy làm tình giỏi lắm!
Để một người Croatia vào đời bạn!
101
00:07:15,360 --> 00:07:17,640
- Chào!
- Anh không phát trực tiếp đâu.
102
00:07:17,720 --> 00:07:19,120
{\an8}Tạ ơn Chúa!
103
00:07:20,200 --> 00:07:21,520
Có tin tốt từ Chus à?
104
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Vâng! Tưởng bọn em làm loạn
video của anh, xin lỗi.
105
00:07:24,440 --> 00:07:25,960
Không, tối nay mới đăng.
106
00:07:26,040 --> 00:07:28,000
Giờ vàng, rất tuyệt!
107
00:07:28,080 --> 00:07:31,280
Anh và Val đang trên đà thành công!
Tôi ké may với nhé!
108
00:07:33,000 --> 00:07:35,560
Năm nay anh đi nghỉ mát nữa chứ?
109
00:07:36,000 --> 00:07:39,080
Tôi nghĩ cuối tuần trước ở Valencia
là đủ rồi.
110
00:07:39,160 --> 00:07:40,680
Trời, tôi cũng muốn đi!
111
00:07:40,760 --> 00:07:42,760
Víctor bảo thời tiết rất tuyệt!
112
00:07:43,360 --> 00:07:45,160
Hôm đó Víctor cũng ở đấy à?
113
00:07:46,640 --> 00:07:49,160
À... Bọn tôi lên giường ở tiệc của tôi...
114
00:07:49,720 --> 00:07:52,080
và nói: "paella ở Valencia!"
115
00:07:52,640 --> 00:07:54,560
Tuyệt vời! Thực sự tuyệt vời!
116
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
- Gì cơ?
- Em không biết à?
117
00:07:56,840 --> 00:07:59,720
Không... ý em là có! Tất nhiên!
118
00:07:59,800 --> 00:08:02,280
Tớ tưởng cậu không nói cho ai.
119
00:08:02,360 --> 00:08:05,160
Chỉ có Adri mà! Không sao.
120
00:08:05,240 --> 00:08:07,720
Dù sao chúng tôi đã mua vé tàu,
121
00:08:07,960 --> 00:08:11,880
ai cũng nhiệt tình ăn paella
khi lượng gluten đã tiêu bớt.
122
00:08:12,000 --> 00:08:15,040
Nên tôi nói: "Anh bạn, cứ đi đi.
Có bạn dưới đó mà".
123
00:08:15,120 --> 00:08:16,600
Chuyện là thế đấy.
124
00:08:19,240 --> 00:08:22,160
Tôi tưởng hai người là đôi,
mà Val bảo chỉ là bạn.
125
00:08:22,240 --> 00:08:24,920
À, chúng tôi có ngủ với nhau
vào đêm đầu gặp.
126
00:08:26,000 --> 00:08:27,080
Hai năm trước.
127
00:08:27,160 --> 00:08:29,240
Rồi một đêm nữa,
128
00:08:29,960 --> 00:08:31,680
nhưng tôi không thích Víctor,
129
00:08:31,960 --> 00:08:34,280
và anh ấy cũng thế... Nên chẳng có gì.
130
00:08:34,800 --> 00:08:35,960
Vào phòng tớ nhé?
131
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Anh có thể thoải mái làm nốt phim.
Đi nhé?
132
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
Ừ.
133
00:08:45,920 --> 00:08:47,600
Nếu gấp tất gọn gàng...
134
00:08:49,320 --> 00:08:50,280
Gì thế?
135
00:08:51,400 --> 00:08:53,360
Qua đêm với Víctor là sao?
136
00:08:53,440 --> 00:08:56,000
Phải nói gì để không làm hỏng mọi thứ chứ.
137
00:08:56,080 --> 00:08:59,360
Chết tiệt! Đêm đầu gặp đã ngủ với nhau
thì hơi quá nhỉ?
138
00:08:59,440 --> 00:09:01,480
- Không, đúng mà.
- Gì cơ?
139
00:09:01,560 --> 00:09:04,920
Chỉ thổi kèn thôi!
Tớ không nhớ nổi. Bọn tớ say bí tỉ.
140
00:09:05,600 --> 00:09:08,320
- Sao cậu không bảo tớ?
- Vì chỉ thổi kèn thôi!
141
00:09:08,960 --> 00:09:12,400
Được, tớ không quan tâm việc thổi kèn.
Xác suất khá cao mà.
142
00:09:12,800 --> 00:09:15,080
Kể Adri về Valencia còn tệ hơn nhiều!
143
00:09:15,160 --> 00:09:17,400
Cậu cố tình hả? Phải rồi!
144
00:09:17,480 --> 00:09:20,600
Cậu làm thế để ép tớ nói với Adri
và ra quyết định!
145
00:09:20,680 --> 00:09:22,800
- Hả?
- Ừ, tớ chán ngấy thái độ của cậu!
146
00:09:22,880 --> 00:09:24,520
- Chán gì?
- Đồ lắm mồm!
147
00:09:25,040 --> 00:09:27,000
Toàn nói những điều bực bội!
148
00:09:27,160 --> 00:09:28,600
Cả Nerea và Carmen nữa.
149
00:09:28,680 --> 00:09:29,720
- Tớ lắm mồm?
- Ừ!
150
00:09:29,800 --> 00:09:30,760
Còn cậu thì sao?
151
00:09:30,840 --> 00:09:34,480
Cậu chỉ biết than thôi,
như thể bọn tớ không có vấn đề gì cả.
152
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
- Nói hết mọi người chưa?
- Cái gì?
153
00:09:37,880 --> 00:09:39,440
Cậu chán tớ thế nào.
154
00:09:39,720 --> 00:09:42,200
Các cậu đều nói tớ khó ưa như nào à?
155
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Không, mỗi lần thế cậu lại gửi
tin nhắn thoại chết tiệt!
156
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
- Đấy? Cậu quá thô lỗ!
- Tớ về!
157
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
Không, đợi đã!
158
00:09:48,800 --> 00:09:49,960
Adri vẫn đang quay.
159
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
Ta không thể ra đó.
160
00:09:58,520 --> 00:10:00,000
Ai ủng hộ Miriam?
161
00:10:02,480 --> 00:10:03,560
Ai ủng hộ Nerea?
162
00:10:07,000 --> 00:10:08,440
Vậy là đã rõ.
163
00:10:08,640 --> 00:10:11,800
Nerea sẽ thay Olga ở chiến dịch
phân biệt giới tính và kỳ thị đồng tính.
164
00:10:13,360 --> 00:10:14,200
Ôi, cảm ơn!
165
00:10:15,000 --> 00:10:16,520
Cô sẽ thấy là cô làm tốt.
166
00:10:16,880 --> 00:10:18,720
Dù bận với công việc mới,
167
00:10:18,800 --> 00:10:21,400
nhưng cần gì thì cứ báo tôi nhé?
168
00:10:21,480 --> 00:10:24,000
Cảm ơn, nhưng tôi nghĩ Gloria giúp được.
169
00:10:24,080 --> 00:10:26,280
Là người mới, làm việc chung
sẽ giúp cô ấy...
170
00:10:26,360 --> 00:10:27,800
nắm được công việc.
171
00:10:27,880 --> 00:10:29,480
Vâng! Rất sẵn lòng giúp cô.
172
00:10:29,560 --> 00:10:32,560
Phải, nhưng tôi là người
hiểu chủ đề này nhất.
173
00:10:32,640 --> 00:10:36,200
Sao mọi người không tạm nghỉ
đi uống cà phê rồi bàn?
174
00:10:36,480 --> 00:10:37,920
- Được chứ?
- Hoàn hảo.
175
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
Cô bơ tôi luôn à?
176
00:10:45,240 --> 00:10:47,440
Cuối tuần trước tôi gọi
mà không trả lời.
177
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
- Tôi bận.
- Cả cuối tuần à?
178
00:10:50,880 --> 00:10:53,800
Nghe này, chỉ là... tận hưởng kỳ hè thôi.
179
00:10:53,880 --> 00:10:55,560
Vẫn là tháng Tám mà!
180
00:10:56,320 --> 00:10:59,440
Ý tôi là... từ lúc tôi kể về cái ao,
181
00:10:59,520 --> 00:11:00,960
cô quá tự mãn rồi!
182
00:11:01,400 --> 00:11:03,720
Chết tiệt! Cô qua đêm với ai ở đây nữa?
183
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Còn ai cô chưa quan hệ thế?
184
00:11:05,800 --> 00:11:08,160
Cô bực vì tôi tìm được ao ở đây à?
185
00:11:08,240 --> 00:11:09,920
Phải... đại loại thế.
186
00:11:10,200 --> 00:11:13,720
Rất hiệu quả với cô mà.
Dễ dàng để có được phiếu bầu.
187
00:11:17,920 --> 00:11:19,640
Có tin về thiết kế chưa?
188
00:11:19,720 --> 00:11:21,720
- Đã họp rồi chứ?
- Vâng.
189
00:11:21,800 --> 00:11:25,360
Họ rất thích. Bỏ ảnh
hoặc để khẩu hiệu và biểu tượng lớn hơn.
190
00:11:25,440 --> 00:11:28,560
Rồi, cuối cùng ta sẽ làm chiến dịch
cho loại xe mới.
191
00:11:28,640 --> 00:11:31,200
Xe điện, thân thiện với môi trường...
192
00:11:31,280 --> 00:11:34,400
Carmen và Borja...
Thử để hai người chung nhóm nhé.
193
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Có vấn đề gì à?
194
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
- Không.
- Không, không hề.
195
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Vậy làm đi.
196
00:11:53,640 --> 00:11:55,920
Này, em tưởng ta về làm việc.
197
00:11:56,120 --> 00:11:57,760
- Có mà.
- Thật sao?
198
00:11:57,840 --> 00:12:00,320
Xem yêu cầu chưa?
Mật ngọt chết ruồi đấy!
199
00:12:01,160 --> 00:12:02,000
Sao thế?
200
00:12:02,080 --> 00:12:04,720
Họ muốn bán xe mà không nói về xe.
201
00:12:04,800 --> 00:12:06,560
Tự nhiên và thân thiện môi trường!
202
00:12:06,640 --> 00:12:09,920
- Thôi nào! Họ nên trồng cà chua mới phải!
- Chính xác!
203
00:12:10,920 --> 00:12:13,600
Chiếc xe cho người ghét xe.
204
00:12:14,560 --> 00:12:17,080
Đợi đã... Hay quá!
205
00:12:17,600 --> 00:12:20,160
"Chiếc xe cho người ghét xe". Được đấy!
206
00:12:20,240 --> 00:12:21,200
- Vậy hả?
- Vâng!
207
00:12:21,360 --> 00:12:24,200
Không, không thể dùng từ "ghét"
trong khẩu hiệu.
208
00:12:24,440 --> 00:12:25,400
Không...
209
00:12:31,320 --> 00:12:33,440
Hay thứ gì đó nhẹ nhàng hơn?
210
00:12:33,520 --> 00:12:36,920
Như... "Xe không còn là xe nữa".
211
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Em nghĩ giờ là lúc làm việc đó à?
212
00:12:39,640 --> 00:12:40,920
- Không nhỉ?
- Không.
213
00:12:41,360 --> 00:12:42,280
Được rồi.
214
00:12:44,720 --> 00:12:46,720
Nếu nhá hàng dần thì sao nhỉ?
215
00:12:47,000 --> 00:12:49,080
Có thể bắt đầu bằng ảnh bánh xe,
216
00:12:49,160 --> 00:12:52,040
kèm khẩu hiệu:
"Bánh xe không còn là bánh xe".
217
00:12:52,120 --> 00:12:55,480
Rồi ảnh chụp động cơ, gương chiếu hậu,
218
00:12:55,560 --> 00:12:57,760
và cuối cùng... ảnh của chiếc xe.
219
00:12:59,160 --> 00:13:01,560
"Xe không còn là xe nữa".
220
00:13:02,520 --> 00:13:04,000
Chết tiệt, quá tuyệt!
221
00:13:04,880 --> 00:13:05,720
Anh thích chứ?
222
00:13:05,800 --> 00:13:06,760
- Đỉnh.
- Thật à?
223
00:13:07,440 --> 00:13:08,720
Và em cũng rất tuyệt.
224
00:13:17,160 --> 00:13:18,320
Cởi ra!
225
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Đừng lo.
226
00:13:41,040 --> 00:13:43,360
Có lẽ chúng ta chỉ...
227
00:13:44,120 --> 00:13:44,960
mệt mỏi thôi.
228
00:14:01,600 --> 00:14:03,880
Chỉ thổi kèn thôi! Tớ không nhớ nổi.
229
00:14:05,800 --> 00:14:09,200
Bọn tớ say bí tỉ.
230
00:15:18,360 --> 00:15:19,280
Cần giúp không?
231
00:15:21,520 --> 00:15:23,040
Có. Chỉ cần thái cái này.
232
00:15:38,760 --> 00:15:40,120
Dao này sắc hơn đó Val.
233
00:15:41,480 --> 00:15:42,320
Vâng.
234
00:15:46,640 --> 00:15:48,080
Không, mỏng hơn chút.
235
00:15:49,280 --> 00:15:50,120
Xin lỗi.
236
00:15:52,600 --> 00:15:53,440
Đây, để anh.
237
00:16:00,440 --> 00:16:03,800
Chus nói đến cuối mùa hè
em phải xong cuốn tiểu thuyết.
238
00:16:05,520 --> 00:16:06,360
Làm được chứ?
239
00:16:06,440 --> 00:16:08,160
Phải lao vào viết thôi.
240
00:16:10,520 --> 00:16:11,960
Muốn em đọc chút không?
241
00:16:13,080 --> 00:16:14,000
Được, nếu muốn.
242
00:16:17,640 --> 00:16:18,480
Thế thôi vậy.
243
00:16:21,760 --> 00:16:23,080
Em đang quen Víctor à?
244
00:16:31,080 --> 00:16:33,840
Mỗi lần tên anh ta xuất hiện,
em trở nên kỳ lạ.
245
00:16:34,280 --> 00:16:36,160
Xin lỗi, có lẽ anh hoang tưởng.
246
00:16:36,680 --> 00:16:37,920
Không, đừng xin lỗi.
247
00:16:42,200 --> 00:16:45,200
Anh ta tán em ở bữa tiệc,
sau đó ngủ với Lola.
248
00:16:51,880 --> 00:16:52,720
Ừ.
249
00:17:15,320 --> 00:17:17,160
Tội lỗi giống như Google Alert,
250
00:17:17,920 --> 00:17:21,360
thay vì nhắc nhở sinh nhật bạn thân
là vào ngày mai,
251
00:17:22,440 --> 00:17:25,520
bạn được cảnh báo
bằng tiếng bíp dài vang trong đầu,
252
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
trong vài giờ nữa, bạn sẽ phạm vào
sai lầm lớn nhất đời mình...
253
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
hoặc ra quyết định hay nhất.
254
00:17:35,560 --> 00:17:36,880
Đừng cục cằn quá nhé?
255
00:17:49,480 --> 00:17:50,320
ANH XIN LỖI!
256
00:17:55,160 --> 00:17:56,000
TỆ LẮM À?
257
00:17:58,880 --> 00:17:59,720
TUYỆT VỜI!
258
00:18:00,680 --> 00:18:03,000
XIN LỖI VÌ TIẾNG BÍP DÀI TRONG ĐẦU EM.
259
00:18:03,080 --> 00:18:03,920
ANH CŨNG THẾ.
260
00:18:12,680 --> 00:18:14,640
LOLA BẢO EM HAI NGƯỜI ĐÃ QUA ĐÊM.
261
00:18:30,120 --> 00:18:32,200
Ổn mà, được chứ? Em không ghen.
262
00:18:32,960 --> 00:18:34,200
Em lúc nào cũng thế.
263
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
Sao cơ?
264
00:18:35,480 --> 00:18:37,720
Đổi chủ đề khi không muốn nói về nó.
265
00:18:39,120 --> 00:18:40,360
Em không hiểu.
266
00:18:40,880 --> 00:18:43,160
Trong tiểu thuyết,
em bảo tội lỗi đang giết em.
267
00:18:43,640 --> 00:18:45,840
- Không phải em, là nhân vật.
- Rồi.
268
00:18:45,920 --> 00:18:48,000
Em lôi Lola ra để thay đổi chủ đề.
269
00:18:48,280 --> 00:18:51,000
Không thừa nhận rằng
chuyện hai ta làm em sợ.
270
00:18:56,920 --> 00:18:57,920
Mà thôi... Bỏ đi.
271
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
Hôm nào ta nói chuyện đó nhé?
272
00:19:01,040 --> 00:19:02,600
- Được rồi.
- Ngủ ngon nhé.
273
00:19:09,160 --> 00:19:10,720
NHÓM - MÃI LÀ BẠN - CARMEN
274
00:19:23,800 --> 00:19:24,720
TRÌ HOÃN
275
00:19:24,800 --> 00:19:26,240
VÀ GIỜ
276
00:19:26,320 --> 00:19:27,680
QUÁ MUỘN?
277
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
Tôi thích cái đó.
278
00:19:29,440 --> 00:19:30,320
Còn cái này?
279
00:19:32,040 --> 00:19:33,440
- Giả đó!
- Anh tệ ghê!
280
00:19:33,520 --> 00:19:34,360
Chơi nào!
281
00:19:35,360 --> 00:19:38,040
- Tớ nên bắn cái nào đây?
- Cái dưới cùng.
282
00:19:40,760 --> 00:19:41,760
Cậu làm gì đấy?
283
00:19:42,400 --> 00:19:43,320
Là Borja.
284
00:19:43,640 --> 00:19:44,720
Anh ấy đang hoảng!
285
00:19:44,800 --> 00:19:47,240
Giả vờ không sao, nhưng chắc chắn là có.
286
00:19:48,600 --> 00:19:50,320
Vì ý tưởng của tớ hay hơn à?
287
00:19:51,040 --> 00:19:53,640
Tớ không biết,
đột nhiên mọi thứ trở nên...
288
00:19:55,600 --> 00:19:56,440
ỉu xìu.
289
00:19:58,280 --> 00:20:00,120
Thôi nào. Cậu muốn gì?
290
00:20:00,200 --> 00:20:03,200
Khối lập phương?
Không, kính ảo giác hay hơn.
291
00:20:03,280 --> 00:20:05,440
Anh ấy hết lên nổi với tớ thì sao?
292
00:20:05,520 --> 00:20:08,920
Chết tiệt, Carmen. Bảo tớ thô lỗ,
nhưng do cậu ép tớ thế.
293
00:20:09,000 --> 00:20:10,560
Ai bảo cậu thô lỗ?
294
00:20:11,040 --> 00:20:12,320
Cậu không nghĩ thế à?
295
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
Không biết. Ở đâu ra thế?
296
00:20:14,880 --> 00:20:16,880
- Không có gì.
- Sao cơ?
297
00:20:20,920 --> 00:20:25,120
Tớ bảo Val là đã ngủ với Víctor một lần
và cậu ấy nổi điên luôn.
298
00:20:28,560 --> 00:20:31,440
- Thật sao?
- Ừ, cậu ấy nói khó nghe lắm!
299
00:20:31,520 --> 00:20:33,640
Không, cậu ngủ với Víctor thật à?
300
00:20:33,720 --> 00:20:35,280
Chỉ thổi kèn thôi.
301
00:20:35,360 --> 00:20:36,480
Gì cơ?
302
00:21:16,480 --> 00:21:18,320
Đừng... đừng lo...
303
00:21:19,120 --> 00:21:19,960
Thật đấy.
304
00:21:21,040 --> 00:21:22,280
Cả hai ta...
305
00:21:22,680 --> 00:21:23,680
mệt mỏi thôi.
306
00:21:28,480 --> 00:21:30,800
- Tớ phải gọi Borja.
- Đừng làm mất vui.
307
00:21:30,880 --> 00:21:33,600
Nếu anh ấy hoảng sợ,
ta cứ nên thẳng thắn nhỉ?
308
00:21:33,680 --> 00:21:36,040
Chuyện gì? Anh ta không lên được.
Cậu chọn ngu. Chào!
309
00:21:36,720 --> 00:21:39,160
Cậu biết gì chứ? Thật thô lỗ!
310
00:21:39,680 --> 00:21:41,480
Bạn à, xin lỗi. Tớ mời một ly.
311
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Khỏi, không muốn.
312
00:21:42,640 --> 00:21:44,600
Tớ về đây... Tạm biệt.
313
00:21:47,160 --> 00:21:48,680
Quà của cô này, cô gái.
314
00:22:13,880 --> 00:22:15,920
Yêu cầu có chút khó hiểu.
315
00:22:16,000 --> 00:22:18,720
Họ muốn bán xe,
mà gạt bỏ hết đặc tính của nó.
316
00:22:18,800 --> 00:22:22,360
- Tự nhiên, thân thiện với môi trường.
- Họ nên trồng cà chua chứ!
317
00:22:22,680 --> 00:22:26,600
Nhưng rồi chúng tôi nghĩ,
"Đợi đã! Ở đây có gì đó".
318
00:22:26,680 --> 00:22:28,800
Vâng! Ngày nay mọi thứ đều thay đổi.
319
00:22:28,880 --> 00:22:31,760
Điện thoại là máy tính,
máy hút bụi là rô bốt.
320
00:22:31,840 --> 00:22:34,360
Không cần tán nhau... Chỉ cần quẹt phải.
321
00:22:34,640 --> 00:22:37,400
Sao không làm thế với xe?
322
00:22:37,560 --> 00:22:40,920
Như bức tranh "Đây không phải là cái tẩu"
của Magritte,
323
00:22:41,000 --> 00:22:44,200
chiến dịch sẽ theo giai đoạn,
bắt đầu ấn tượng với:
324
00:22:44,280 --> 00:22:46,120
"Bánh xe không còn là bánh xe".
325
00:22:46,320 --> 00:22:50,640
Sau đó sẽ đưa ra khẩu hiệu khác như,
"Động cơ không còn là động cơ".
326
00:22:50,720 --> 00:22:53,200
Cuối cùng, nhá hàng kết thúc chiến dịch:
327
00:22:53,280 --> 00:22:55,160
"Xe không còn là xe nữa".
328
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
Hai người làm tốt lắm! Tốt lắm!
329
00:22:58,000 --> 00:23:00,640
Tôi biết hai người làm nhóm tốt mà.
330
00:23:00,720 --> 00:23:02,320
Là ý của Carmen.
331
00:23:02,400 --> 00:23:04,560
Tự dưng cô ấy nảy ra ý tưởng.
332
00:23:04,640 --> 00:23:08,320
Vâng, nhưng tất cả bắt đầu
từ ý của Borja là...
333
00:23:08,400 --> 00:23:12,000
Thật ra nó thú vị hơn nhiều.
Chúng ta trình bày luôn đi.
334
00:23:12,080 --> 00:23:14,880
"Xe cho người ghét xe".
335
00:23:14,960 --> 00:23:17,080
Họ sẽ không mua khẩu hiệu có chữ "ghét".
336
00:23:17,160 --> 00:23:20,080
Chắc chắn không được. Hung hãn quá.
337
00:23:20,160 --> 00:23:23,560
Ta sẽ theo ý của Carmen.
Và hạ giọng xuống đi nhé Borja.
338
00:23:23,640 --> 00:23:27,200
Không cần hùng hổ lắm đâu.
Đây không phải chỗ bán xe cũ.
339
00:23:28,560 --> 00:23:29,800
Xem lại đi.
340
00:23:31,440 --> 00:23:32,640
Rất tuyệt!
341
00:23:32,960 --> 00:23:34,200
Tôi nghĩ sẽ hiệu quả.
342
00:23:41,840 --> 00:23:44,000
Này, em xin lỗi.
343
00:23:44,680 --> 00:23:46,560
Không hung hãn. Tốt hơn nhiều so với...
344
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
Anh bảo rồi. Sao em nhắc tới?
345
00:23:48,640 --> 00:23:49,800
À, vì...
346
00:23:49,880 --> 00:23:52,440
Đang ổn mà.
Họ đều thích, đâu cần nói thêm.
347
00:23:52,520 --> 00:23:54,960
Em chỉ muốn họ biết anh cũng có ý hay.
348
00:23:55,040 --> 00:23:56,920
Họ biết! Nên mới trả lương anh.
349
00:23:58,240 --> 00:24:01,400
Anh không tệ đi vì em có ý tưởng hay.
Ngược lại đấy!
350
00:24:02,080 --> 00:24:04,680
Em hiểu sao anh hoảng loạn rồi Borja.
351
00:24:05,000 --> 00:24:06,440
Anh không có hoảng loạn.
352
00:24:10,600 --> 00:24:11,560
Ý em là...
353
00:24:12,000 --> 00:24:14,760
đêm ở nhà em ấy.
354
00:24:16,840 --> 00:24:18,720
Nhưng không sao! Thật đấy!
355
00:24:18,800 --> 00:24:21,280
Nghĩ anh không lên nổi vì em có ý hay à?
356
00:24:21,360 --> 00:24:23,920
- Anh mệt thôi!
- Không cần tự biện minh!
357
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
- Thôi đi!
- Sao?
358
00:24:25,120 --> 00:24:27,320
- Không cần an ủi anh.
- Đâu có!
359
00:24:27,400 --> 00:24:29,200
Em thật sự nghĩ anh rất tuyệt!
360
00:24:29,640 --> 00:24:31,440
Miễn là anh lên nổi.
361
00:24:33,520 --> 00:24:34,880
Không phải.
362
00:24:36,840 --> 00:24:37,840
Quên đi.
363
00:24:38,320 --> 00:24:40,640
Làm việc đi. Phòng Mỹ thuật đang chờ.
364
00:24:40,720 --> 00:24:41,600
Vâng.
365
00:24:44,400 --> 00:24:45,240
Em chỉ...
366
00:25:14,440 --> 00:25:18,000
#đồngtínhNỮ
#yêuphụNỮ
367
00:25:18,640 --> 00:25:21,880
Ý tưởng viết hoa từ "nữ"
trong #đồngtínhNỮ và #yêuphụNỮ
368
00:25:21,960 --> 00:25:23,520
tạo sức hấp dẫn tuyệt đối.
369
00:25:23,600 --> 00:25:26,720
Chúng ta đã được gắn thẻ 1834 lần.
370
00:25:26,800 --> 00:25:29,360
Chủ yếu ở các bài viết
về bắt nạt và kỳ thị.
371
00:25:29,440 --> 00:25:32,080
Tốt đấy, nhưng đừng quên mục đích
372
00:25:32,160 --> 00:25:34,640
giáo dục lại giới trẻ. Việc này cần từ từ.
373
00:25:34,720 --> 00:25:38,240
Rocío, đừng ghét bỏ!
Làm gì cũng cần điểm xuất phát.
374
00:25:38,320 --> 00:25:41,520
Vấn đề chính là thông điệp
đã tới rất nhiều thiếu niên,
375
00:25:41,600 --> 00:25:43,920
- đó là mục tiêu của chúng ta.
- Đúng.
376
00:25:44,000 --> 00:25:47,240
Patricia, cô đọc tin nhắn
từ một cô gái bị bắt nạt nhé?
377
00:25:49,120 --> 00:25:53,000
"Người duy nhất có thể hét lên,
mà không sợ hãi hay tổn thương ai,
378
00:25:53,080 --> 00:25:56,720
rằng tôi là 'đồngtínhNỮ' chính là tôi...
chỉ là tôi!
379
00:25:57,640 --> 00:25:58,680
Tuyệt quá!
380
00:25:58,760 --> 00:26:00,760
Rất vui vì nó hiệu quả!
381
00:26:00,840 --> 00:26:04,000
Tôi nghĩ ta nên tiếp tục dùng chúng
trên mạng xã hội,
382
00:26:04,240 --> 00:26:07,480
nhưng tôi nghĩ ta nên thử
thứ gì chung chung hơn
383
00:26:07,560 --> 00:26:10,760
- mà ai cũng quen thuộc.
- Phải, tôi có một ý tưởng
384
00:26:10,840 --> 00:26:14,440
thể hiện rõ việc chúng ta nên tự do
trong mọi quyết định.
385
00:26:15,160 --> 00:26:17,360
#SUYNGHĨKHÔNNGOANHƠNVỚICÔBÉ
386
00:26:17,440 --> 00:26:19,160
Hoặc "cô-cậu bé"!
387
00:26:19,760 --> 00:26:21,840
Bao gồm cả cộng đồng chuyển giới.
388
00:26:21,920 --> 00:26:23,360
- Được!
- Hả?
389
00:26:23,480 --> 00:26:24,960
Mọi người hài lòng chứ?
390
00:26:25,360 --> 00:26:26,840
- Vâng.
- Dùng cả hai đi.
391
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
Được rồi, vậy chốt nhé.
392
00:26:29,960 --> 00:26:31,560
Hẹn gặp lại lần sau.
393
00:26:31,760 --> 00:26:32,960
Tuyệt vời.
394
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
Đúng thế!
395
00:26:34,920 --> 00:26:37,600
...và cô ấy rất tuyệt. Tớ rất thích.
396
00:26:41,200 --> 00:26:44,040
Chúc mừng cậu! Giỏi lắm!
397
00:26:44,120 --> 00:26:45,640
Cậu mới đến. Tớ thấy mà.
398
00:26:45,720 --> 00:26:48,800
Nhưng đúng đoạn hay nhất:
"Suy nghĩ khôn ngoan hơn với cô bé".
399
00:26:49,080 --> 00:26:50,400
Tớ in lên áo thun nhé?
400
00:26:52,520 --> 00:26:53,960
Thế...
401
00:26:54,840 --> 00:26:56,040
Đây là ao của cậu à?
402
00:26:56,640 --> 00:26:59,320
Không phải tất cả. Cũng có mấy gái thẳng.
403
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
Tớ giới thiệu cậu với họ nhé?
404
00:27:01,480 --> 00:27:03,000
Không cần. Muộn rồi.
405
00:27:03,120 --> 00:27:05,040
Muốn uống gì không?
406
00:27:05,120 --> 00:27:07,120
- Muốn gặp các cô gái à?
- Không.
407
00:27:07,200 --> 00:27:08,640
Tớ với cậu đó.
408
00:27:09,120 --> 00:27:11,640
- Chỉ chúng ta à?
- Ừ! Có vấn đề à?
409
00:27:11,920 --> 00:27:12,960
Không có Val hả?
410
00:27:13,320 --> 00:27:14,360
Có chuyện gì vậy?
411
00:27:16,240 --> 00:27:18,680
- Cậu ấy không nói chuyện với tớ nữa.
- Cậu đã làm gì?
412
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
Sao cậu lại nghĩ là lỗi của tớ?
413
00:27:21,760 --> 00:27:24,520
- Cậu cũng nghĩ tớ thô lỗ?
- À, cậu thích chỉ trích mà.
414
00:27:25,000 --> 00:27:26,960
Gần đây cậu cũng đâu kém gì.
415
00:27:28,600 --> 00:27:30,440
Nói gì với cậu ấy thế?
416
00:27:31,680 --> 00:27:34,400
Chỉ là qua đêm với Víctor một lần,
lâu lắm rồi.
417
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
- Gì cơ?
- Chỉ thổi kèn thôi!
418
00:28:11,600 --> 00:28:14,600
Không đi được.
Tớ phải giúp bố mẹ vài việc.
419
00:28:16,680 --> 00:28:17,520
Làm sao?
420
00:28:17,840 --> 00:28:18,680
Không có gì...
421
00:28:18,920 --> 00:28:22,120
Cậu bảo muốn nói thẳng với họ,
nhưng dám đứng lên đâu.
422
00:28:22,200 --> 00:28:23,320
Cho tớ thời gian!
423
00:28:23,400 --> 00:28:25,720
Cậu luôn vội vàng làm mọi việc.
424
00:28:25,800 --> 00:28:28,240
Làm một ly nhé?
425
00:28:28,320 --> 00:28:31,320
Không. Nói chuyện
và giải quyết với Val đi.
426
00:28:58,720 --> 00:29:01,280
XIN LỖI, HAI KHÁCH THUÊ ĐANG Ở NHÀ
427
00:29:01,400 --> 00:29:02,600
- Xin chào.
- Này!
428
00:29:03,360 --> 00:29:05,680
- Tối nay đi chơi à?
- Ừ, đi cùng không?
429
00:29:05,800 --> 00:29:07,240
Không, tôi mệt lắm.
430
00:29:07,520 --> 00:29:08,440
- Chào.
- Chào.
431
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
Ăn chút không?
432
00:29:09,640 --> 00:29:10,480
Ngon lắm.
433
00:29:10,560 --> 00:29:12,640
Không, tôi không thể, cảm ơn nhé.
434
00:29:15,320 --> 00:29:17,480
Cô sẽ đến La Paloma à?
435
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
- Phải, tuyệt lắm.
- Đúng.
436
00:29:20,040 --> 00:29:22,000
- Sao không đi cùng đi?
- Tôi sao?
437
00:29:22,080 --> 00:29:22,920
Thôi nào!
438
00:29:23,280 --> 00:29:24,200
Sẽ vui lắm.
439
00:29:25,600 --> 00:29:27,240
Ừ... sao không nhỉ?
440
00:29:46,880 --> 00:29:47,840
Anh vào nhé Val?
441
00:29:48,280 --> 00:29:49,120
Vâng.
442
00:29:52,520 --> 00:29:53,360
Em xinh quá!
443
00:29:53,720 --> 00:29:54,560
Cảm ơn.
444
00:29:56,480 --> 00:29:58,200
Nhân viên bảo tàng đi hết à?
445
00:29:58,520 --> 00:30:00,360
Không... chỉ có bảo vệ thôi.
446
00:30:01,000 --> 00:30:02,680
Hình như mỗi năm đều có.
447
00:30:03,560 --> 00:30:05,280
- Có về muộn không?
- Không.
448
00:30:05,520 --> 00:30:07,400
À, em không biết nữa.
449
00:30:08,840 --> 00:30:10,200
Anh ra ngoài với ai?
450
00:30:10,440 --> 00:30:11,800
Với... Julio và Jorge.
451
00:30:13,680 --> 00:30:14,520
Nghe vui đấy!
452
00:30:14,880 --> 00:30:16,360
Cho em gửi lời chào nhé.
453
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
Anh thích em búi tóc hơn.
454
00:30:39,880 --> 00:30:41,480
Adrián, anh làm gì ở đây?
455
00:30:42,200 --> 00:30:43,320
Để Valeria yên.
456
00:30:44,120 --> 00:30:44,960
Gì cơ?
457
00:30:45,040 --> 00:30:47,960
Có lẽ anh đùa vui,
nhưng nó đang hủy hoại đời tôi.
458
00:30:48,440 --> 00:30:49,840
Anh muốn gì ở cô ấy?
459
00:30:49,920 --> 00:30:52,000
Tôi không trả lời vì chẳng có gì.
460
00:30:52,080 --> 00:30:54,280
Rồi... Để chắc chắn, hãy tránh xa ra.
461
00:30:56,040 --> 00:30:59,160
Vấn đề tình cảm không bao giờ bắt đầu
do người thứ ba.
462
00:30:59,480 --> 00:31:00,760
Ngược lại mới phải.
463
00:31:01,640 --> 00:31:02,800
Đúng vậy.
464
00:31:03,680 --> 00:31:05,320
Không liên quan đến anh.
465
00:31:05,840 --> 00:31:08,000
Anh xuất hiện lúc chúng tôi rạn nứt.
466
00:31:09,680 --> 00:31:11,240
Đó có thể là bất kỳ ai.
467
00:31:28,600 --> 00:31:30,200
Nói: "cocido español".
468
00:31:31,000 --> 00:31:33,160
Cocido español.
469
00:31:34,560 --> 00:31:35,880
Tôi không uống bia.
470
00:31:36,320 --> 00:31:40,280
Xin lỗi, có sangria hay gì khác không?
471
00:32:07,360 --> 00:32:08,840
Em muốn làm tình với anh.
472
00:32:26,000 --> 00:32:26,840
Sao?
473
00:32:27,160 --> 00:32:28,720
Anh không muốn à? Hay...
474
00:32:28,800 --> 00:32:30,400
Không! Em biết anh muốn mà.
475
00:32:30,760 --> 00:32:32,400
Tuyệt, thế thì...
476
00:32:32,840 --> 00:32:33,680
Đã quyết định!
477
00:32:34,080 --> 00:32:35,240
Anh muốn...
478
00:32:35,320 --> 00:32:36,160
Em muốn...
479
00:32:37,320 --> 00:32:38,720
Chẳng còn gì mà nói.
480
00:32:43,600 --> 00:32:44,840
Uống một ly đã nhé?
481
00:32:46,560 --> 00:32:47,400
Được thôi.
482
00:32:50,080 --> 00:32:51,000
Madrid
483
00:32:58,720 --> 00:33:00,320
Rượu của chúng tôi!
484
00:33:01,960 --> 00:33:03,040
Tortilla!
485
00:33:03,920 --> 00:33:06,160
Uống! Cạn ly!
486
00:33:06,280 --> 00:33:07,640
Hết tiệc. Khá muộn rồi,
487
00:33:07,720 --> 00:33:08,720
- làm ơn.
- Ly cuối!
488
00:33:08,800 --> 00:33:10,240
Không "ly cuối" gì cả. Ngủ đi.
489
00:33:10,320 --> 00:33:12,240
- Đi ngủ đi.
- Nào!
490
00:33:33,160 --> 00:33:35,120
CARMEN: MONG CẬU VÀ VAL
GIẢI QUYẾT ÊM XUÔI
491
00:33:35,200 --> 00:33:36,680
NEREA: NÓI CHUYỆN VỚI VAL CHƯA?
492
00:33:41,680 --> 00:33:43,600
KHÔNG MUỐN NGỦ MỘT MÌNH TỐI NAY.
493
00:33:45,000 --> 00:33:45,960
VIKRAM: ĐANG TỚI
494
00:33:48,960 --> 00:33:50,880
- Em chưa bao giờ nói thế!
- Rồi!
495
00:33:55,000 --> 00:33:55,960
Nữa nhé?
496
00:33:56,320 --> 00:33:58,000
- Sao không?
- Được. Xin lỗi?
497
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
Thêm hai ly gin pha tonic. Cảm ơn.
498
00:34:00,360 --> 00:34:01,560
Một ly đó ở đây nữa!
499
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
Anh ta thích em.
500
00:34:06,080 --> 00:34:07,000
Ai?
501
00:34:07,280 --> 00:34:08,640
Gã cao cao ở kia kìa.
502
00:34:09,720 --> 00:34:11,440
- Không thể nào!
- Thật đấy!
503
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Tại anh đấy.
504
00:34:13,440 --> 00:34:15,480
- Tại anh? Vì sao?
- Tin nhắn.
505
00:34:15,560 --> 00:34:20,120
Chắc em toả pheromone hay gì đó,
vì gần đây, đàn ông hay nhìn em hơn.
506
00:34:21,520 --> 00:34:22,600
Không ngạc nhiên.
507
00:34:22,680 --> 00:34:25,000
Em đẹp mà. Anh thích em để xõa tóc.
508
00:34:25,080 --> 00:34:27,640
- Thật sao?
- Chắc chắn liên quan tới nó.
509
00:34:28,000 --> 00:34:29,080
Em không biết!
510
00:34:31,080 --> 00:34:32,280
Tiểu thuyết sao rồi?
511
00:34:33,120 --> 00:34:36,880
Vẫn ổn... em vừa mới đến phần thú vị.
512
00:34:38,760 --> 00:34:41,480
Anh nghĩ có thể đoán được là phần nào.
513
00:34:42,200 --> 00:34:45,400
Nhân vật của em đang nghĩ gì?
514
00:34:48,120 --> 00:34:51,880
Cô ấy biết nếu ngủ với anh ta
sẽ không thể quay đầu.
515
00:34:53,720 --> 00:34:56,080
Nhưng tận sâu,
cô ấy biết mình muốn vậy.
516
00:34:58,720 --> 00:35:00,960
Anh bỗng hối hận khi gọi đồ uống này!
517
00:35:01,040 --> 00:35:05,000
- Lấy cốc nhựa mang đi nhé?
- Đợi đã! Uống ở đây đi.
518
00:35:05,640 --> 00:35:06,560
Được thôi.
519
00:35:09,080 --> 00:35:10,840
- Anh đi vệ sinh đã.
- Vâng.
520
00:36:00,040 --> 00:36:01,760
- Tôi cho cô gợi ý.
- Xin mời.
521
00:36:01,840 --> 00:36:03,680
Cứ đi chơi là tôi có một hình xăm.
522
00:36:03,760 --> 00:36:04,600
Thật sao?
523
00:36:04,840 --> 00:36:05,800
Điên thật!
524
00:36:05,880 --> 00:36:07,000
Tôi đi nhiều quá à?
525
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
Không, nhiều hình xăm quá.
526
00:36:09,160 --> 00:36:10,720
Anh nghĩ có mấy hình xăm?
527
00:36:10,800 --> 00:36:12,640
Đoán đúng thì tôi mời lượt tới!
528
00:36:12,720 --> 00:36:14,760
Nào, đoán một số đi.
529
00:36:15,800 --> 00:36:17,120
- Mười tám.
- Gần đúng.
530
00:36:17,440 --> 00:36:18,560
- Lượt cô.
- Để xem.
531
00:36:19,160 --> 00:36:21,200
- Đi nhé?
- Chờ chút, em biết rồi.
532
00:36:22,360 --> 00:36:23,200
Tám...
533
00:36:24,840 --> 00:36:25,680
Thấy chưa?
534
00:36:27,120 --> 00:36:28,440
Em lúc nào cũng thế.
535
00:36:29,360 --> 00:36:30,240
Sao cơ?
536
00:36:30,720 --> 00:36:32,480
Tìm lý do trì hoãn mọi thứ.
537
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
Anh ấy tới lúc anh đi vệ sinh.
Sao thế? Anh ấy tốt mà.
538
00:36:35,440 --> 00:36:38,320
Anh đâu nói không phải.
Em thích gì thì làm thôi.
539
00:36:38,560 --> 00:36:39,600
Rồi sao?
540
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
Víctor.
541
00:36:43,560 --> 00:36:45,320
Khó lắm em mới đến được đây.
542
00:36:45,400 --> 00:36:46,240
Có lẽ là vậy.
543
00:36:46,560 --> 00:36:47,400
Sao cơ?
544
00:36:47,920 --> 00:36:50,640
Em nghĩ về nó quá nhiều,
giờ cũng khó khăn...
545
00:36:50,720 --> 00:36:51,760
Cái gì? Nói đi.
546
00:36:54,360 --> 00:36:56,600
Đây nên là việc gì đó bộc phát,
547
00:36:56,680 --> 00:36:58,240
điều gì đó vui vẻ...
548
00:36:58,960 --> 00:37:00,080
nhưng không phải.
549
00:37:08,760 --> 00:37:10,280
Hôm nay Adrián gặp anh.
550
00:37:10,360 --> 00:37:11,200
Gì cơ?
551
00:37:12,320 --> 00:37:14,120
Anh ấy đã nói gì với anh?
552
00:37:14,200 --> 00:37:15,440
Để em được yên.
553
00:37:16,000 --> 00:37:18,960
Rằng anh chỉ tình cờ có mặt
lúc hai người rạn nứt.
554
00:37:19,360 --> 00:37:21,640
Có thể là anh, hoặc bất kỳ ai khác.
555
00:37:24,160 --> 00:37:26,520
Không phải anh ghen tị hay gì đó...
556
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Là chuyện khác.
557
00:37:29,160 --> 00:37:30,040
Anh...
558
00:37:34,480 --> 00:37:37,080
Anh chán chờ đợi
điều không bao giờ xảy ra.
559
00:37:40,520 --> 00:37:42,400
Có lẽ anh không muốn nó xảy ra.
560
00:37:43,680 --> 00:37:45,280
- Gì cơ?
- Có lẽ anh gây sự
561
00:37:45,360 --> 00:37:47,760
để đêm nay không có chuyện gì cả.
562
00:37:49,000 --> 00:37:49,840
Thật sao?
563
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Anh nói em sợ hãi,
564
00:37:51,360 --> 00:37:53,120
nhưng anh cũng thế thôi.
565
00:37:55,200 --> 00:37:56,280
Thật nực cười.
566
00:38:01,240 --> 00:38:02,600
Quên chuyện đó đi.
567
00:38:04,880 --> 00:38:06,160
- Được.
- Được thôi.
568
00:38:08,480 --> 00:38:10,160
- Gọi taxi nhé?
- Em không.
569
00:38:10,240 --> 00:38:11,360
Xong ly này đã.
570
00:38:17,680 --> 00:38:18,520
Tốt thôi!
571
00:38:21,360 --> 00:38:22,280
Tuyệt.
572
00:38:24,000 --> 00:38:24,840
Tuyệt vời.
573
00:38:29,720 --> 00:38:30,560
Tạm biệt!
574
00:38:31,560 --> 00:38:32,400
Tạm biệt!
575
00:39:05,760 --> 00:39:06,640
Rồi sao?
576
00:39:08,640 --> 00:39:09,840
Bao nhiêu hình xăm?
577
00:39:12,760 --> 00:39:14,480
- Ba mươi ba.
- Đúng!
578
00:39:14,960 --> 00:39:15,800
Đây.
579
00:40:57,800 --> 00:40:59,640
Biên dịch: Whitelighter