1 00:00:06,120 --> 00:00:09,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:06,480 --> 00:01:09,560 {\an8}‫"مستمدة من روايات (إليسابيت بينافينت)"‬ 3 00:01:09,960 --> 00:01:13,040 ‫"ظلال جسدينا الساخنين على الجدار‬ ‫أثارت شهوتي أكثر.‬ 4 00:01:13,200 --> 00:01:17,040 ‫بدأ بوضع يده تحت قميصي.‬ 5 00:01:17,880 --> 00:01:24,800 ‫أردته أن يشعر بحلمتاي،‬ ‫وأن يرغب بلعقهما ببطء."‬ 6 00:01:24,880 --> 00:01:29,360 ‫"ألن تتوقفي حتى للتجول بمهرجان الشارع؟"‬ 7 00:01:31,120 --> 00:01:35,560 {\an8}‫"إنها غلطتك لأنك شجعتني على الكتابة"‬ 8 00:01:37,920 --> 00:01:39,880 ‫"هذا مضحك! والآن تعاقبينني على هذا"‬ 9 00:01:43,240 --> 00:01:45,600 ‫"سأرجع للكتابة، آسفة"‬ 10 00:01:47,800 --> 00:01:49,640 ‫"حسنًا، أردت إعلامك أني عدت فحسب‬ 11 00:01:49,720 --> 00:01:51,680 ‫لقد أفادتني العطلة...‬ 12 00:01:51,760 --> 00:01:53,800 ‫ولكني سأصبح بحال أفضل إن رأيتك"‬ 13 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 ‫"سنتكلم قريبًا"‬ 14 00:02:03,800 --> 00:02:06,400 ‫"جعلني ألتف بحركة واحدة سريعة."‬ 15 00:02:51,080 --> 00:02:52,040 ‫سأدخل يا "فال".‬ 16 00:02:52,280 --> 00:02:53,120 ‫حسنًا.‬ 17 00:03:02,320 --> 00:03:04,920 {\an8}‫إنه الجزء الأول فقط،‬ ‫أو مسودة الجزء الأول.‬ 18 00:03:05,000 --> 00:03:09,160 {\an8}‫كنت أفكر بتغيير المنظور بأكمله،‬ ‫ربما مع سرد مختلف.‬ 19 00:03:09,240 --> 00:03:11,200 {\an8}‫- يمكننا إيجاد...‬ ‫- لقد أحببتها.‬ 20 00:03:11,600 --> 00:03:13,440 {\an8}‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 21 00:03:13,520 --> 00:03:15,160 ‫هذا ما كنت أعنيه بكلامي آخر مرة.‬ 22 00:03:15,240 --> 00:03:17,760 ‫ثمة واقعية هنا،‬ ‫إنسانة حقيقية، وليس مجرد شخصية.‬ 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,600 {\an8}‫إنها خائفة من علاقتها الغرامية،‬ 24 00:03:19,720 --> 00:03:23,040 {\an8}‫لدرجة أنها تخطط لها كجريمة قتل،‬ ‫هذه قصة مذهلة.‬ 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,200 {\an8}‫إنها لا تعرف ما العمل،‬ ‫والأرجح أنها لن تفعلها في النهاية.‬ 26 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 ‫- ألن تفعلها؟‬ ‫- إنها تريد ذلك.‬ 27 00:03:28,560 --> 00:03:32,200 ‫تريد ذلك بشدة، ولكنها لا تعرف‬ ‫إن كان بوسعها تحمل الذنب بعدها.‬ 28 00:03:32,280 --> 00:03:34,840 ‫- إنها خائفة.‬ ‫- حسنًا، ولكن تخلصي من الخوف والذنب.‬ 29 00:03:34,920 --> 00:03:37,480 ‫نريد شخصية حركية، ونريد أن تتحقق أمورها.‬ 30 00:03:37,560 --> 00:03:40,080 ‫ولكن هذه مشكلة كبيرة لها يا "تشوس".‬ 31 00:03:40,160 --> 00:03:42,520 ‫- هذا ليس قرارًا سهلًا.‬ ‫- ولكن إن ركزت على هذا،‬ 32 00:03:42,600 --> 00:03:45,880 ‫فستفقد البطلة عفويتها،‬ ‫وتصبح مضجرة في النهاية.‬ 33 00:03:46,080 --> 00:03:47,000 ‫مضجرة لمن؟‬ 34 00:03:47,080 --> 00:03:50,160 ‫أعتقد أن عليك ألا تكتبي‬ ‫أكثر من 70 صفحة عن هذا.‬ 35 00:03:50,440 --> 00:03:53,040 ‫ثم ركزي على العلاقة الجنسية المحرمة.‬ 36 00:03:53,160 --> 00:03:56,600 ‫لا تنسي أنها رواية إباحية،‬ ‫وهكذا سنروج لها.‬ 37 00:03:57,840 --> 00:03:59,960 ‫لم أكن آمل منك الكثير يا "فاليريا".‬ 38 00:04:00,040 --> 00:04:03,120 ‫ولكن يسرني أنك أصريت على تأليفها،‬ ‫من أين جاءتك الفكرة؟‬ 39 00:04:03,480 --> 00:04:06,600 ‫أعتقد أنها ببالي منذ زمن،‬ ‫ولكني كنت خائفة من إخراجها.‬ 40 00:04:07,600 --> 00:04:08,440 ‫بالطبع.‬ 41 00:04:09,040 --> 00:04:11,440 ‫روايات السيرة الذاتية ليست سهلة.‬ 42 00:04:12,720 --> 00:04:15,240 ‫متى يمكنك إنهاؤها برأيك؟‬ 43 00:04:17,560 --> 00:04:20,120 ‫ستصدر روايتي بحلول عيد الميلاد المجيد!‬ 44 00:04:20,200 --> 00:04:22,760 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سيتم نشر روايتي!‬ 45 00:04:23,240 --> 00:04:24,760 ‫- لقد أحبتها! وأخيرًا!‬ ‫- بالطبع.‬ 46 00:04:24,840 --> 00:04:27,480 ‫- أحببتها أيضًا! إنها...‬ ‫- هلا تخفضان صوتكما قليلًا؟‬ 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,800 ‫حسنًأ يا أمي، سأتصل به لاحقًا لحل المسألة.‬ 48 00:04:32,160 --> 00:04:34,760 ‫ظننت أني سأظل عالقة في المتحف إلى الأبد.‬ 49 00:04:34,840 --> 00:04:38,040 ‫لا أقصد أني سأستقيل لمجرد نشر روايتي.‬ 50 00:04:38,120 --> 00:04:40,520 ‫حتى أني بدأت أغرم بتلك الصخرة.‬ 51 00:04:40,920 --> 00:04:42,440 ‫يا إلهي! بالطبع!‬ 52 00:04:42,600 --> 00:04:45,320 ‫كانت صخرة "أنطونيو" تعويذة حظي!‬ 53 00:04:47,840 --> 00:04:50,000 ‫انظروا، ها هي! تعالي إلى هنا!‬ 54 00:04:50,080 --> 00:04:51,520 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 55 00:04:52,240 --> 00:04:53,800 ‫نعم، بالطبع، وداعًا.‬ 56 00:04:58,880 --> 00:05:00,040 ‫سمعت أصواتكن من الخارج!‬ 57 00:05:00,120 --> 00:05:02,960 ‫ماذا يجري؟ لقد أفزعتن الزبائن!‬ 58 00:05:03,040 --> 00:05:05,000 ‫"كريس"، احتفظي بكوب "فاليريا" عندما نغادر.‬ 59 00:05:05,080 --> 00:05:07,440 ‫سيبلغ ثمنه 3 آلاف على الإنترنت ذات يوم.‬ 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 ‫سيتم نشر روايتها!‬ 61 00:05:09,480 --> 00:05:11,000 ‫ألم يكن سيتم نشرها بالفعل؟‬ 62 00:05:11,280 --> 00:05:13,960 ‫نعم، ولكنهم سينشرونها الآن في وقت أبكر.‬ 63 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 ‫ولكن هل ما زالت رواية إباحية؟‬ 64 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 ‫أصبحت الآن رواية تشويق.‬ 65 00:05:19,440 --> 00:05:22,440 ‫هل رجعت إلى الفكرة الأصلية إذًا‬ ‫ولم تعد إباحية؟‬ 66 00:05:22,800 --> 00:05:24,640 ‫إنها إباحية، وكذلك رواية تشويق.‬ 67 00:05:25,160 --> 00:05:26,720 ‫إنها رواية تشويق إباحية.‬ 68 00:05:26,800 --> 00:05:28,440 ‫- رائع! أحببت هذا!‬ ‫- "كريس".‬ 69 00:05:28,520 --> 00:05:30,840 ‫سيبلغ ثمن كوبها 3 آلاف يورو،‬ ‫وملعقتها ألف يورو.‬ 70 00:05:30,920 --> 00:05:32,560 ‫كم أتوق لقراءتها!‬ 71 00:05:33,080 --> 00:05:33,960 ‫إلى اللقاء قريبًا.‬ 72 00:05:35,760 --> 00:05:38,560 ‫ألا تعرف أنه تم رفض روايتك الأخرى؟‬ 73 00:05:38,680 --> 00:05:41,520 ‫"كريس" هي أكبر معجبة بي،‬ ‫وإن فقدتها، فسأفقد كل شيء.‬ 74 00:05:41,600 --> 00:05:45,040 ‫ولكنك كذبت للحفاظ‬ ‫على رئيسة نادي المعجبين بك؟ لا أعرف.‬ 75 00:05:45,120 --> 00:05:48,040 ‫إلى متى ستظلين عابسة؟‬ ‫سيتم نشر رواية "فال".‬ 76 00:05:48,120 --> 00:05:52,600 ‫أعرف، وأنا سعيدة من أجلك، ولكن...‬ ‫تعرفون أني اكتفيت من الصمت.‬ 77 00:05:52,680 --> 00:05:54,640 ‫إن كان شيء ما يزعجني، فسأخبركن به.‬ 78 00:05:54,720 --> 00:05:56,600 ‫ما رأيك أن تخبري والديك؟‬ 79 00:05:56,680 --> 00:05:57,800 ‫"لولا"، لا تبدئي.‬ 80 00:06:01,200 --> 00:06:04,720 ‫تقول "تشوس" إن شخصيتي الرئيسية‬ ‫يجب أن تكون عفوية.‬ 81 00:06:04,800 --> 00:06:07,280 ‫هل ستعاشر "فيكتور" في أول 10 صفحات إذًا؟‬ 82 00:06:08,200 --> 00:06:10,760 ‫حسنًا، القصة مستمدة عن حياتي،‬ ‫ولكنها تظل قصة خيالية.‬ 83 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 ‫- لن يحدث هذا بالضرورة.‬ ‫- ماذا سيحدث إذًا؟‬ 84 00:06:13,760 --> 00:06:15,240 ‫لا أعرف.‬ 85 00:06:16,920 --> 00:06:18,680 ‫لا يمكنني إبعاد "فيكتور" عن بالي.‬ 86 00:06:19,080 --> 00:06:22,880 ‫ومع كل هذه الكتابة، لا يمكنني‬ ‫التوقف عن التفكير بي وبـ"آدري"، و...‬ 87 00:06:23,760 --> 00:06:25,160 ‫نحن لسنا سعيدين.‬ 88 00:06:25,320 --> 00:06:27,120 ‫- هل ستنفصلان؟‬ ‫- لا!‬ 89 00:06:27,200 --> 00:06:29,680 ‫كما أن علاقتي مع "فيكتور"‬ ‫لا تنجح إلا لأني متزوجة.‬ 90 00:06:29,760 --> 00:06:32,720 ‫بالطبع، هذا مثل مستنقعي،‬ ‫لا أحد يريد الالتزام، وهذا سبب نجاحه.‬ 91 00:06:32,800 --> 00:06:35,440 ‫لن أنفصل عنه لكي أعاشر رجلًا.‬ 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,680 ‫لن أنفصل عنه إلا إن كانت علاقتنا فاشلة.‬ 93 00:06:38,760 --> 00:06:40,560 ‫يا إلهي! رأسي سينفجر!‬ 94 00:06:42,960 --> 00:06:45,520 ‫أعتقد أنك اتخذت قرارك بالفعل.‬ 95 00:06:45,880 --> 00:06:47,400 ‫ولكنك خائفة.‬ 96 00:06:47,480 --> 00:06:49,480 ‫تعرفين أنك إذا فعلتها، فلا مجال للتراجع،‬ 97 00:06:49,560 --> 00:06:52,320 ‫ولكن في أعماقك، هذا ما تريدينه، صحيح؟‬ 98 00:06:57,240 --> 00:06:59,960 {\an8}‫طريقة "ماتريوشكا" مفيدة عند حزم الأمتعة.‬ 99 00:07:00,040 --> 00:07:02,160 {\an8}‫مثلًا، إن كان لديكم أحذية خفيفة كهذه،‬ 100 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 {\an8}‫فيمكنكم حشوها بأغراض أخرى.‬ 101 00:07:04,880 --> 00:07:09,840 {\an8}‫إن طوينا الجوارب جيدًا،‬ ‫يمكننا وضع زوجين داخل كل حذاء.‬ 102 00:07:09,920 --> 00:07:11,760 ‫هذا مثالي لعطل الأسبوع، وكذلك...‬ 103 00:07:11,840 --> 00:07:14,520 ‫كان بارعًا بالمعاشرة،‬ ‫"أضيفوا كرواتيًا إلى حياتكم".‬ 104 00:07:15,360 --> 00:07:17,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا، لا أبث بشكل مباشر.‬ 105 00:07:17,720 --> 00:07:19,120 {\an8}‫الشكر للسماء!‬ 106 00:07:20,200 --> 00:07:21,520 ‫خبر رائع من "تشوس"، صحيح؟‬ 107 00:07:21,600 --> 00:07:24,360 ‫نعم، ظننت أننا أفسدنا‬ ‫مقطع الفيديو الخاص بك، آسفة.‬ 108 00:07:24,440 --> 00:07:25,960 ‫لا، سأنشره الليلة.‬ 109 00:07:26,040 --> 00:07:28,000 ‫في وقت الذروة، أحسنت.‬ 110 00:07:28,080 --> 00:07:31,280 ‫أنت و"فال" تحققان نجاحًا تلو الآخر،‬ ‫تبنياني أرجوكما!‬ 111 00:07:33,000 --> 00:07:35,560 ‫هل ستذهبان بإجازة هذه السنة؟‬ 112 00:07:36,000 --> 00:07:39,080 ‫أعتقد أن عطلة نهاية الأسبوع في "فالنسيا"‬ ‫هي كل ما سأحصل عليه.‬ 113 00:07:39,160 --> 00:07:40,680 ‫أردت بشدة الذهاب إليها.‬ 114 00:07:40,760 --> 00:07:42,760 ‫قال "فيكتور" إن الطقس فيها رائع.‬ 115 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 ‫هل كان "فيكتور" هناك‬ ‫في عطلة الأسبوع هذه أيضًا؟‬ 116 00:07:46,760 --> 00:07:49,160 ‫نعم، أقمنا علاقة في حفلتي،‬ 117 00:07:49,720 --> 00:07:52,080 ‫وقلنا، "لنتناول طبق الـ(بايلا)‬ ‫في (فالنسيا)!"‬ 118 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 ‫كان ذلك جنونيًا للغاية.‬ 119 00:07:54,640 --> 00:07:56,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألم تكوني تعرفين؟‬ 120 00:07:56,840 --> 00:07:59,720 ‫لا... أعني، نعم، بالطبع كنت أعرف.‬ 121 00:07:59,800 --> 00:08:02,280 ‫ظننت أنك لن تخبري أحدًا.‬ 122 00:08:02,360 --> 00:08:05,160 ‫إنه "آدري"، هذا لا يهم.‬ 123 00:08:05,240 --> 00:08:07,720 ‫على أي حال، اشترينا تذاكر القطار،‬ 124 00:08:07,960 --> 00:08:11,880 ‫وكنا مستعدين لتناول طبق الـ"بايلا"‬ ‫عندما فقدت وعيي بسبب الغلوتين.‬ 125 00:08:12,000 --> 00:08:15,040 ‫فقلت له، "اذهب يا صاح، لديك أصدقاء هناك."‬ 126 00:08:15,120 --> 00:08:16,600 ‫وكان هذا كل شيء.‬ 127 00:08:19,240 --> 00:08:22,160 ‫ظننت أنكما على علاقة،‬ ‫ولكن "فال" قالت إنكما مجرد صديقين.‬ 128 00:08:22,240 --> 00:08:24,920 ‫في الواقع،‬ ‫أقمنا علاقة بأول ليلة التقينا بها.‬ 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 ‫قبل عامين.‬ 130 00:08:27,320 --> 00:08:29,240 ‫ثم مرة أخرى تلك الليلة.‬ 131 00:08:29,960 --> 00:08:31,440 ‫ولكني لست مغرمة بـ"فيكتور"،‬ 132 00:08:31,960 --> 00:08:34,280 ‫وهو ليس مغرمًا بي، ولم يكن أمرًا مهمًا.‬ 133 00:08:34,800 --> 00:08:35,960 ‫هلا نذهب إلى غرفتي؟‬ 134 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‫حتى تنهي تصوير مقطع الفيديو بهدوء،‬ ‫هلا نذهب؟‬ 135 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 ‫نعم.‬ 136 00:08:45,920 --> 00:08:47,600 ‫إن طوينا الجوارب بأناقة...‬ 137 00:08:49,320 --> 00:08:50,280 ‫ماذا؟‬ 138 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 ‫ماذا قلت عن إقامتك علاقة مع "فيكتور"؟‬ 139 00:08:53,440 --> 00:08:56,000 ‫كان عليّ قول شيء‬ ‫لتجنب إفساد كل شيء، صحيح؟‬ 140 00:08:56,080 --> 00:08:59,360 ‫تبًا! ألم يكن بقولك‬ ‫أنك أقمت علاقة معه مبالغة؟‬ 141 00:08:59,440 --> 00:09:01,480 ‫- لا، حدث هذا فعلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:09:01,840 --> 00:09:04,920 ‫كان مجرد جنس فموي،‬ ‫وبالكاد أذكره، كنا ثملين.‬ 143 00:09:05,600 --> 00:09:08,320 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- لأنه كان مجرد جنس فموي.‬ 144 00:09:09,040 --> 00:09:12,400 ‫حسنًا، لا يهمني أمر الجنس الفموي،‬ ‫احتمال حدوث هذا كان كبيرًا.‬ 145 00:09:12,760 --> 00:09:15,080 ‫ولكن إخبار "آدري" عن "فالنسيا"‬ ‫كان أسوأ كثيرًا.‬ 146 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 ‫فعلت هذا قصدًا، صحيح؟ بالطبع!‬ 147 00:09:17,480 --> 00:09:20,600 ‫فعلتها لإجباري على التناقش مع "آدري"،‬ ‫واتخاذ قرار.‬ 148 00:09:20,680 --> 00:09:22,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، وقد سئمت من سلوكك هذا.‬ 149 00:09:22,880 --> 00:09:24,520 ‫- أي سلوك؟‬ ‫- أنت ثرثارة.‬ 150 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 ‫وكلامك جارح دومًا.‬ 151 00:09:27,160 --> 00:09:28,600 ‫وكذلك مع "نيريا" و"كارمين".‬ 152 00:09:28,680 --> 00:09:29,720 ‫- أنا ثرثارة؟‬ ‫- نعم.‬ 153 00:09:29,800 --> 00:09:30,640 ‫ماذا عنك؟‬ 154 00:09:30,840 --> 00:09:34,480 ‫لا تفعلين سوى التذمر،‬ ‫وكأنه ليس لدينا نحن البقية مشاكل.‬ 155 00:09:35,480 --> 00:09:37,800 ‫- هل تناقشون الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:09:37,880 --> 00:09:39,520 ‫أنكن سئمتن مني.‬ 157 00:09:39,720 --> 00:09:42,200 ‫هل تتكلمون عن كوني مزعجة؟‬ 158 00:09:42,480 --> 00:09:45,800 ‫لا، كلما طرأ هذا الموضوع،‬ ‫ترسلين لنا رسالة صوتية لعينة!‬ 159 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 ‫- أترين؟ إنك وقحة.‬ ‫- سأرحل من هنا.‬ 160 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 ‫لا، انتظري!‬ 161 00:09:48,800 --> 00:09:49,960 ‫ما زال "آدري" يصور.‬ 162 00:09:50,040 --> 00:09:51,440 ‫لا يمكننا الخروج.‬ 163 00:09:58,520 --> 00:10:00,120 ‫فليرفع من يؤيد "ميريام" أيديهن.‬ 164 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 ‫فلترفع من يؤيد "نيريا" أيديهن.‬ 165 00:10:07,200 --> 00:10:08,440 ‫النتيجة واضحة.‬ 166 00:10:08,720 --> 00:10:12,160 ‫ستحل "نيريا" مكان "أولغا" في حملات‬ ‫التحيز الجنسي والرهاب من المثليين.‬ 167 00:10:13,360 --> 00:10:14,200 ‫شكرًا لكنّ.‬ 168 00:10:15,080 --> 00:10:16,520 ‫ستكونين رائعة، سترين.‬ 169 00:10:16,880 --> 00:10:18,720 ‫سأكون منشغلة بعملي الجديد،‬ 170 00:10:18,800 --> 00:10:21,400 ‫ولكني سأكون هنا لمساندتك بأي شيء، اتفقنا؟‬ 171 00:10:21,480 --> 00:10:24,000 ‫شكرًا، ولكني أفكر بأن تساعدني "غلوريا".‬ 172 00:10:24,080 --> 00:10:26,280 ‫إنها جديدة، وسيساعدها العمل معًا‬ 173 00:10:26,360 --> 00:10:27,800 ‫على فهم طريقة سير الأمور.‬ 174 00:10:27,880 --> 00:10:29,480 ‫حسنًا، ستسرني مساعدتك.‬ 175 00:10:29,840 --> 00:10:32,560 ‫صحيح، ولكني الأكثر اطلاعًا على الموضوع.‬ 176 00:10:32,640 --> 00:10:36,200 ‫يا فتيات، ما رأيكن أن نأخذ استراحة‬ ‫لاحتساء القهوة لمناقشة الأمر؟‬ 177 00:10:36,480 --> 00:10:37,920 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- رائع.‬ 178 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 ‫هل تتجاهلينني بالكامل إذًا؟‬ 179 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 ‫اتصلت بك في عطلة نهاية الأسبوع ولم تردي.‬ 180 00:10:47,520 --> 00:10:49,520 ‫- كنت مشغولة.‬ ‫- طوال عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 181 00:10:50,880 --> 00:10:53,800 ‫أصغي، كانت مجرد علاقة صيفية وانتهت.‬ 182 00:10:53,880 --> 00:10:55,560 ‫ما زلنا في شهر أغسطس!‬ 183 00:10:56,320 --> 00:10:59,440 ‫منذ أخبرتك عن المستنقع،‬ 184 00:10:59,520 --> 00:11:00,960 ‫أصبحت شديدة الغرور.‬ 185 00:11:01,400 --> 00:11:03,720 ‫تبًا! مع من أيضًا أقمت علاقة هنا؟‬ 186 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 ‫في الواقع، مع من لم تقيمي علاقة؟‬ 187 00:11:05,800 --> 00:11:08,160 ‫هل أنت منزعجة لأني وجدت مستنقعي الآن؟‬ 188 00:11:08,240 --> 00:11:09,920 ‫نعم... نوعًا ما.‬ 189 00:11:10,200 --> 00:11:13,720 ‫ولكن الأمر يأتي على هواك،‬ ‫فهذه طريقة سهلة لحصد الأصوات.‬ 190 00:11:18,040 --> 00:11:19,640 ‫ما أخبار الماكياج؟‬ 191 00:11:19,720 --> 00:11:21,720 ‫- هل عقدتم الاجتماع؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:11:21,800 --> 00:11:25,360 ‫لقد أعجبتهم الحملة،‬ ‫من دون الصور أو الشعار، ومع شعار أكبر.‬ 193 00:11:25,440 --> 00:11:28,560 ‫حسنًا، آخر بند،‬ ‫سنتولى حملة دعائية لسيارة جديدة.‬ 194 00:11:28,640 --> 00:11:31,200 ‫إنها سيارة كهربائية وصديقة للبيئة.‬ 195 00:11:31,280 --> 00:11:34,400 ‫"كارمين" و"بورخا"،‬ ‫أريد تجربتكما كفريق واحد معًا.‬ 196 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 ‫هل ثمة مشكلة بهذا؟‬ 197 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‫- لا.‬ ‫- لا، مطلقًا.‬ 198 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 ‫ابدءا العمل إذًا.‬ 199 00:11:53,640 --> 00:11:55,920 ‫ظننت أننا رجعنا إلى البيت للعمل.‬ 200 00:11:56,120 --> 00:11:57,760 ‫- وسنفعل.‬ ‫- حقًا؟‬ 201 00:11:57,840 --> 00:12:00,320 ‫هل رأيت الاجتماع؟ إنه مثل الكأس المسموم!‬ 202 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 ‫لماذا؟‬ 203 00:12:02,080 --> 00:12:04,720 ‫يريدون الترويج لسيارة‬ ‫من دون التحدث عن السيارات.‬ 204 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 ‫إنها خضراء وصديقة للبيئة.‬ 205 00:12:06,640 --> 00:12:09,920 ‫- بحقك! عليهم زراعة الطماطم إذًا.‬ ‫- بالضبط!‬ 206 00:12:10,920 --> 00:12:13,600 ‫سيارة لمن يكرهون السيارات.‬ 207 00:12:14,560 --> 00:12:17,080 ‫مهلًا، هذا شعار جيد.‬ 208 00:12:17,600 --> 00:12:20,160 ‫"سيارة لمن يكرهون السيارات!"‬ ‫هذا شعار مناسب.‬ 209 00:12:20,240 --> 00:12:21,200 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 210 00:12:21,360 --> 00:12:24,200 ‫لا، لا يمكن استخدام كلمة كراهية في شعار.‬ 211 00:12:24,440 --> 00:12:25,400 ‫لا.‬ 212 00:12:31,320 --> 00:12:33,440 ‫ما رأيك بشعار ألطف؟‬ 213 00:12:33,520 --> 00:12:36,920 ‫مثل... "السيارات لم تعد سيارات."‬ 214 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 ‫أتعتقدين أن الوقت مناسب لمناقشة هذا؟‬ 215 00:12:39,440 --> 00:12:40,920 ‫- الوقت غير مناسب، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 216 00:12:41,360 --> 00:12:42,280 ‫حسنًا.‬ 217 00:12:44,720 --> 00:12:46,720 ‫ماذا لو جعلناه إعلان جذب تدريجي؟‬ 218 00:12:47,000 --> 00:12:49,080 ‫يمكننا البدء بصورة لإطار،‬ 219 00:12:49,160 --> 00:12:52,040 ‫مع شعار، "الإطارات لم تعد إطارات!"‬ 220 00:12:52,120 --> 00:12:55,480 ‫ثم صورة لمحرك، ومرآة خلفية،‬ 221 00:12:55,560 --> 00:12:57,760 ‫وأخيرًا... صورة السيارة.‬ 222 00:12:59,160 --> 00:13:01,560 ‫"السيارات لم تعد سيارات!"‬ 223 00:13:02,520 --> 00:13:04,000 ‫بئسًا! هذه فكرة جيدة للغاية.‬ 224 00:13:04,880 --> 00:13:05,720 ‫هل أعجبتك؟‬ 225 00:13:05,800 --> 00:13:06,760 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- حقًا؟‬ 226 00:13:07,440 --> 00:13:08,720 ‫وأنت رائعة أيضًا.‬ 227 00:13:17,160 --> 00:13:18,320 ‫انزع هذا!‬ 228 00:13:39,120 --> 00:13:40,320 ‫لا تهتم للأمر.‬ 229 00:13:41,040 --> 00:13:43,360 ‫الأرجح أن كلانا يشعر...‬ 230 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 ‫بالإرهاق.‬ 231 00:14:01,600 --> 00:14:03,880 ‫كان مجرد جنس فموي،‬‫ ‬‫وبالكاد أذكره.‬ 232 00:14:05,800 --> 00:14:09,200 ‫كنا ثملين.‬ 233 00:15:18,360 --> 00:15:19,280 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 234 00:15:21,520 --> 00:15:23,040 ‫نعم، ساعديني بتقطيع هذا.‬ 235 00:15:38,760 --> 00:15:40,120 ‫هذا السكين أفضل يا "فال".‬ 236 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 ‫حسنًا.‬ 237 00:15:46,640 --> 00:15:48,080 ‫لا، ولكن اقطعيها بشكل أرفع.‬ 238 00:15:49,280 --> 00:15:50,120 ‫آسفة.‬ 239 00:15:52,600 --> 00:15:53,440 ‫سأقطعها أنا.‬ 240 00:16:00,440 --> 00:16:03,800 ‫قالت "تشوس" إنها ستمهلني‬ ‫حتى نهاية الصيف لإنهاء روايتي.‬ 241 00:16:05,520 --> 00:16:06,360 ‫هل يمكنك فعلها؟‬ 242 00:16:06,720 --> 00:16:08,160 ‫عليّ العمل باجتهاد.‬ 243 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 ‫هل تريدني أن أقرأ لك جزءًا منها؟‬ 244 00:16:13,080 --> 00:16:14,000 ‫بالطبع، إن شئت.‬ 245 00:16:17,640 --> 00:16:18,480 ‫انس الأمر.‬ 246 00:16:21,880 --> 00:16:23,000 ‫هل تواعدين "فيكتور"؟‬ 247 00:16:31,120 --> 00:16:33,640 ‫كلما أتى أحد على ذكر اسمه،‬ ‫تصبح ملامح وجهك غريبة.‬ 248 00:16:34,280 --> 00:16:36,160 ‫أعتذر، ربما أنا شديد الارتياب فحسب.‬ 249 00:16:36,680 --> 00:16:37,920 ‫لا، لا تعتذر.‬ 250 00:16:42,280 --> 00:16:45,200 ‫لقد غازلني في الحفلة،‬ ‫ثم أقام علاقة مع "لولا".‬ 251 00:16:51,880 --> 00:16:52,720 ‫صحيح.‬ 252 00:17:15,400 --> 00:17:17,080 ‫الذنب مثل تنبيهات "غوغيل"،‬ 253 00:17:17,920 --> 00:17:21,360 ‫إلا أنها بدلًا من تذكير المرء‬ ‫بأن عيد ميلاد صديقه غدًا،‬ 254 00:17:22,440 --> 00:17:25,520 ‫تظل تذكّره بطنين مستمر في رأسه،‬ 255 00:17:27,120 --> 00:17:30,800 ‫بأنه بعد بضع ساعات،‬ ‫سيرتكب أسوأ غلطة في حياته...‬ 256 00:17:32,520 --> 00:17:33,880 ‫أو يتخذ أفضل قرار في حياته.‬ 257 00:17:35,560 --> 00:17:36,880 ‫لا تقسُ عليّ كثيرًا، اتفقنا؟‬ 258 00:17:49,480 --> 00:17:50,320 ‫"أنا آسف!"‬ 259 00:17:55,120 --> 00:17:56,040 ‫"هل هي عبارة فظيعة؟"‬ 260 00:17:58,880 --> 00:17:59,720 ‫"بل رائعة!‬ 261 00:18:00,680 --> 00:18:03,000 ‫ولكني آسف بشأن الطنين المستمر في رأسك.‬ 262 00:18:03,080 --> 00:18:04,000 ‫أعاني منه أيضًا..."‬ 263 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 ‫"أخبرتني (لولا) أنكما أقمتما علاقة"‬ 264 00:18:30,120 --> 00:18:32,200 ‫لا بأس بهذا، اتفقنا؟ لا أشعر بالغيرة.‬ 265 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 ‫إنك تفعلين هذا دومًا.‬ 266 00:18:34,520 --> 00:18:35,360 ‫ماذا؟‬ 267 00:18:35,480 --> 00:18:37,800 ‫تغيرين الموضوع‬ ‫إن لم ترغبي بالحديث عن أمر ما.‬ 268 00:18:39,120 --> 00:18:40,360 ‫لا أفهم ما تقوله.‬ 269 00:18:40,960 --> 00:18:43,160 ‫في روايتك، تقولين إن الذنب يقتلك.‬ 270 00:18:43,640 --> 00:18:45,840 ‫- ليس أنا، بل شخصية روايتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 271 00:18:45,920 --> 00:18:48,120 ‫ولكنك ذكرت ما حدث مع "لولا"‬ ‫لتغيير الموضوع.‬ 272 00:18:48,280 --> 00:18:51,000 ‫إنك ترفضين الاعتراف‬ ‫بأن ما يحدث بيننا يخيفك.‬ 273 00:18:56,840 --> 00:18:58,040 ‫على أي حال، انسي الأمر.‬ 274 00:18:58,600 --> 00:19:00,680 ‫سنناقش هذا في يوم آخر، اتفقنا؟‬ 275 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- نومًا هنيئًا.‬ 276 00:19:09,240 --> 00:19:10,760 ‫"(صديقات إلى الأبد)- (كارمين)"‬ 277 00:19:23,800 --> 00:19:24,720 ‫"لاحقًا!‬ 278 00:19:24,800 --> 00:19:26,240 ‫الآن!‬ 279 00:19:26,320 --> 00:19:27,680 ‫فات الأوان؟"‬ 280 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 ‫يعجبني هذا.‬ 281 00:19:29,440 --> 00:19:30,320 ‫وذاك؟‬ 282 00:19:32,040 --> 00:19:33,440 ‫- إنها خدعة.‬ ‫- أنت فظيع بهذا.‬ 283 00:19:33,520 --> 00:19:34,360 ‫لنذهب.‬ 284 00:19:35,360 --> 00:19:38,040 ‫- على أي واحد تريدين أن أطلق الآن؟‬ ‫- تلك بالأسفل.‬ 285 00:19:40,760 --> 00:19:41,760 ‫ماذا تفعلين؟‬ 286 00:19:42,280 --> 00:19:43,400 ‫يتعلق الأمر بـ"بورخا".‬ 287 00:19:43,640 --> 00:19:44,720 ‫إنه يشعر بالهلع.‬ 288 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 ‫يتظاهر بأنه ليس كذلك،‬ ‫ولكنه يهلع بكل تأكيد.‬ 289 00:19:48,600 --> 00:19:50,320 ‫هل كان السبب هو أن فكرتي أفضل؟‬ 290 00:19:51,040 --> 00:19:53,640 ‫لا أعرف، ولكنه أصبح فجأة...‬ 291 00:19:55,600 --> 00:19:56,440 ‫رخوًا.‬ 292 00:19:58,280 --> 00:20:00,120 ‫أخبريني، ماذا تريدين؟‬ 293 00:20:00,200 --> 00:20:03,200 ‫المكعب؟ لا، نظارة الهلوسة أفضل.‬ 294 00:20:03,280 --> 00:20:05,440 ‫ماذا لو لم ينتصب قضيبه معي مجددًا؟‬ 295 00:20:05,520 --> 00:20:08,920 ‫بئسًا يا "كارمين"! تقولون أني وقحة،‬ ‫ولكنكم لا تعطونني خيارًا آخر.‬ 296 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 ‫من يقول إنك وقحة؟‬ 297 00:20:11,040 --> 00:20:12,320 ‫أليس رأيك بي أني وقحة؟‬ 298 00:20:12,480 --> 00:20:14,600 ‫لا، لا أعرف، ما سبب هذا الكلام؟‬ 299 00:20:14,880 --> 00:20:16,880 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا، بل ثمة شيء، ما الأمر؟‬ 300 00:20:20,920 --> 00:20:25,120 ‫قلت لـ"فال" إنني أقمت علاقة‬ ‫مع "فيكتور" لمرة، ففقدت صوابها.‬ 301 00:20:28,560 --> 00:20:30,000 ‫حقًا؟‬ 302 00:20:30,080 --> 00:20:31,440 ‫نعم، قالت لي كلامًا مريعًا.‬ 303 00:20:31,520 --> 00:20:33,640 ‫لا، هل أقمت علاقة مع "فيكتور" حقًا؟‬ 304 00:20:33,960 --> 00:20:35,280 ‫كان مجرد جنس فموي.‬ 305 00:20:35,680 --> 00:20:36,520 ‫ماذا؟‬ 306 00:21:16,480 --> 00:21:18,320 ‫لا... لا تهتم للأمر.‬ 307 00:21:19,120 --> 00:21:19,960 ‫بجدية.‬ 308 00:21:21,040 --> 00:21:22,280 ‫كلانا يشعر...‬ 309 00:21:22,840 --> 00:21:23,680 ‫بالإرهاق.‬ 310 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 ‫- يجب أن أتصل بـ"بورخا".‬ ‫- لا تتوسلي له.‬ 311 00:21:30,880 --> 00:21:33,600 ‫إن كان يشعر بالهلع،‬ ‫فعلينا مناقشة الأمر، صحيح؟‬ 312 00:21:33,680 --> 00:21:36,600 ‫مناقشة ماذا؟ لا يستطيع الانتصاب،‬ ‫لقد أسأت الاختيار، فودعيه.‬ 313 00:21:36,720 --> 00:21:39,160 ‫أتعرفين؟ أنت وقحة فعلًا.‬ 314 00:21:39,720 --> 00:21:41,480 ‫أنا آسفة، سأدعوك على مشروب.‬ 315 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 ‫لا، لا أرغب بذلك.‬ 316 00:21:42,640 --> 00:21:44,600 ‫سأذهب إلى البيت... وداعًا.‬ 317 00:21:47,160 --> 00:21:48,680 ‫جائزتك أيتها الشابة.‬ 318 00:22:13,880 --> 00:22:15,760 ‫شعرنا بالحيرة بعد الاجتماع.‬ 319 00:22:15,840 --> 00:22:18,720 ‫يريدون الترويج لسيارة،‬ ‫ولكنهم يرفضون كل ما تمثله السيارات.‬ 320 00:22:18,800 --> 00:22:22,360 ‫- يجب أن تكون خضراء وصديقة للبيئة.‬ ‫- بحقكم! عليهم زراعة الطماطم إذًا.‬ 321 00:22:22,680 --> 00:22:26,600 ‫ثم فكرنا، "مهلًا، هذا أمر مفيد."‬ 322 00:22:26,680 --> 00:22:28,800 ‫نعم، في هذه الأيام، كل شيء يتغير.‬ 323 00:22:28,880 --> 00:22:31,760 ‫الهواتف أصبحت كمبيوترات،‬ ‫والمكانس أصبحت رجالًا آليين.‬ 324 00:22:31,840 --> 00:22:34,360 ‫لم نعد حتى نغازل الآخرين‬ ‫ بل نمسح لليمين عبر تطبيق.‬ 325 00:22:34,640 --> 00:22:37,400 ‫فلماذا لا نفعل الأمر نفسه مع السيارة؟‬ 326 00:22:37,560 --> 00:22:40,920 ‫مثل شعار "ماغريت"، "أكثر من مجرد غليون."‬ 327 00:22:41,000 --> 00:22:44,200 ‫سنقدم حملة على مراحل تدريجية،‬ ‫بدءًا من هذا الشعار،‬ 328 00:22:44,280 --> 00:22:46,080 ‫"الإطارات لم تعد إطارات!"‬ 329 00:22:46,320 --> 00:22:50,640 ‫ثم سنطلق شعارًا آخر يقول،‬ ‫"المحركات لم تعد محركات!"‬ 330 00:22:50,720 --> 00:22:53,200 ‫وفي النهاية، الإعلان الأخير للحملة،‬ 331 00:22:53,280 --> 00:22:55,160 ‫"السيارات لم تعد سيارات!"‬ 332 00:22:55,720 --> 00:22:57,920 ‫أحسنتما! عمل رائع!‬ 333 00:22:58,000 --> 00:23:00,640 ‫كنت أعرف أنكما ستنجحان كفريق.‬ 334 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 ‫كانت هذه فكرة "كارمين".‬ 335 00:23:02,400 --> 00:23:04,560 ‫خطرت الفكرة في بالها كمصباح.‬ 336 00:23:04,640 --> 00:23:08,320 ‫نعم، ولكن بدأ كل شيء من فكرة "بورخا"...‬ 337 00:23:08,400 --> 00:23:12,000 ‫وهي في الواقع أكثر تشويقًا، لنقدمها أيضًا.‬ 338 00:23:12,080 --> 00:23:14,880 ‫"سيارة لمن يكرهون السيارات!"‬ 339 00:23:14,960 --> 00:23:17,080 ‫لن يوافقوا على شعار يضم كلمة كراهية.‬ 340 00:23:17,160 --> 00:23:20,080 ‫لا، قطعًا لا، ستكون عدائية.‬ 341 00:23:20,160 --> 00:23:23,560 ‫سنلتزم بفكرتك يا "كارمين"،‬ ‫وخفف من حدتك يا "بورخا"، بحقك!‬ 342 00:23:23,640 --> 00:23:27,200 ‫لا نحتاج إلى الهرمونات الذكورية هنا،‬ ‫هذا ليس سوق سيارات مستعملة.‬ 343 00:23:28,560 --> 00:23:29,800 ‫راجعوا هذا.‬ 344 00:23:31,440 --> 00:23:32,640 ‫فكرة رائعة.‬ 345 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ‫أعتقد أنها ستنجح.‬ 346 00:23:41,840 --> 00:23:44,000 ‫أنا آسفة.‬ 347 00:23:44,680 --> 00:23:46,560 ‫ليست فكرة عدائية، بل أفضل من...‬ 348 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 ‫قلت لك هذا، فلماذا ذكرتها؟‬ 349 00:23:48,920 --> 00:23:49,840 ‫لأنه...‬ 350 00:23:49,920 --> 00:23:52,480 ‫كان يسير الأمر بروعة،‬ ‫أحبوا الفكرة، ولم يكن ثمة داع لذلك.‬ 351 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 ‫أردتهم أن يعرفوا أن أفكارك جيدة أيضًا.‬ 352 00:23:55,040 --> 00:23:56,760 ‫يعرفون ذلك! ولهذا يدفعون لي أجري.‬ 353 00:23:58,240 --> 00:24:01,400 ‫أصغي، أفكارك الجيدة لا تسيء لي،‬ ‫بل على العكس.‬ 354 00:24:02,080 --> 00:24:04,680 ‫أفهم سبب هلعك يا "بورخا".‬ 355 00:24:05,000 --> 00:24:06,440 ‫لا أشعر بالهلع.‬ 356 00:24:10,600 --> 00:24:11,560 ‫أعني...‬ 357 00:24:12,000 --> 00:24:14,760 ‫ما حدث تلك الليلة في شقتي.‬ 358 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 ‫ولكن لا بأس بهذا حقًا.‬ 359 00:24:18,800 --> 00:24:21,360 ‫أتعتقدين أني لم أستطع الانتصاب‬ ‫لأن فكرتك كانت جيدة؟‬ 360 00:24:21,440 --> 00:24:23,920 ‫- كنت مرهقًا.‬ ‫- لا داعي لأن تبرر نفسك.‬ 361 00:24:24,000 --> 00:24:25,040 ‫- كفّي عن هذا!‬ ‫- ماذا؟‬ 362 00:24:25,120 --> 00:24:27,320 ‫- محاولة مواساتي.‬ ‫- لست أفعل!‬ 363 00:24:27,400 --> 00:24:29,120 ‫أجدك مذهلًا فعلًا.‬ 364 00:24:29,640 --> 00:24:31,440 ‫ما دام بوسعي الانتصاب.‬ 365 00:24:33,520 --> 00:24:34,880 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 366 00:24:36,840 --> 00:24:37,840 ‫انسي الأمر.‬ 367 00:24:38,320 --> 00:24:40,640 ‫لنبدأ العمل، القسم الفني بانتظارنا.‬ 368 00:24:40,720 --> 00:24:41,600 ‫حسنًا.‬ 369 00:24:44,400 --> 00:24:45,240 ‫سوف...‬ 370 00:25:14,440 --> 00:25:18,000 ‫"#(ليز مي إن)، #(لوف وومين)"‬ 371 00:25:18,400 --> 00:25:22,080 ‫فكرة استخدام كلمة "مي" بأحرف كبيرة‬ ‫في علامتيّ وسمي "ليز مي إن" و"لوف وومين"‬ 372 00:25:22,160 --> 00:25:23,520 ‫ستحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 373 00:25:23,600 --> 00:25:26,720 ‫تم ذكر علامة وسمنا 1834 مرة.‬ 374 00:25:26,800 --> 00:25:29,360 ‫وأغلبها في منشورات‬ ‫حول المضايقة والرهاب من المثليين.‬ 375 00:25:29,440 --> 00:25:32,080 ‫هذا جيد، ولكن لا تنسوا هدفنا،‬ 376 00:25:32,160 --> 00:25:34,640 ‫وهو إعادة تثقيف المراهقين،‬ ‫ويستغرق هذا وقتًا.‬ 377 00:25:34,720 --> 00:25:38,240 ‫"روسيو"، لا تكوني حاقدة هكذا،‬ ‫علينا البدء من مكان ما.‬ 378 00:25:38,320 --> 00:25:41,520 ‫الأمر المهم هو أن رسالتنا‬ ‫وصلت إلى الكثير من المراهقين،‬ 379 00:25:41,600 --> 00:25:43,920 ‫- وكان ذلك أحد أهدافنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 380 00:25:44,000 --> 00:25:47,240 ‫"باتريسيا"، هلا تقرئين‬ ‫رسالة الفتاة التي تعرضت للمضايقة؟‬ 381 00:25:49,120 --> 00:25:51,200 ‫"الوحيدة التي بوسعها الهتاف،‬ 382 00:25:51,280 --> 00:25:53,000 ‫من دون خوف أو إيذاء أحد،‬ 383 00:25:53,080 --> 00:25:56,720 ‫أني (ليز مي إن) هي أنا، أنا ألف مرة!"‬ 384 00:25:57,640 --> 00:25:58,680 ‫هذا رائع!‬ 385 00:25:58,760 --> 00:26:00,760 ‫يسرني أن هذا قد نجح.‬ 386 00:26:00,840 --> 00:26:04,000 ‫أعتقد أن علينا مواصلة استخدام هذا‬ ‫في حساباتنا على مواقع التواصل،‬ 387 00:26:04,320 --> 00:26:07,480 ‫ولكن علينا برأيي أن نجرب مصطلحات عامة‬ 388 00:26:07,560 --> 00:26:08,760 ‫تتناسب مع جميع الفئات.‬ 389 00:26:08,880 --> 00:26:10,760 ‫نعم، لدي فكرة عن شعار‬ 390 00:26:10,840 --> 00:26:14,440 ‫يوضح أن علينا أن نكون أحرارًا‬ ‫في كل قرار نتخذه.‬ 391 00:26:15,160 --> 00:26:17,360 ‫"#فكري بحكمتك في مهبلك"‬ 392 00:26:17,440 --> 00:26:19,160 ‫أو "في مهبلك وقضيبك".‬ 393 00:26:19,760 --> 00:26:21,840 ‫لتضمين مجتمع المتحولين جنسيًا.‬ 394 00:26:21,920 --> 00:26:23,360 ‫- بالطبع.‬ ‫- حقًا؟‬ 395 00:26:23,480 --> 00:26:24,960 ‫هل أنتن راضيات عنهما؟‬ 396 00:26:25,360 --> 00:26:26,840 ‫- نعم.‬ ‫- لنستخدم كلا الشعارين.‬ 397 00:26:27,280 --> 00:26:29,120 ‫حسنًا، هذا كل شيء حاليًا.‬ 398 00:26:29,960 --> 00:26:31,560 ‫إلى اللقاء في الاجتماع المقبل.‬ 399 00:26:32,000 --> 00:26:32,960 ‫رائع.‬ 400 00:26:34,000 --> 00:26:34,840 ‫نعم!‬ 401 00:26:34,920 --> 00:26:37,600 ‫وهي بالغة اللطف، تعجبني كثيرًا.‬ 402 00:26:41,200 --> 00:26:44,040 ‫تهانينا يا حبيبتي، كنت رائعة.‬ 403 00:26:44,280 --> 00:26:45,640 ‫حضرت للتو، لقد رأيتك.‬ 404 00:26:45,720 --> 00:26:48,800 ‫ولكني وصلت عند أفضل جزء،‬ ‫"فكري بحكمتك في مهبلك".‬ 405 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 ‫أيمكنني وضع الشعار على قميص قطني؟‬ 406 00:26:52,520 --> 00:26:53,960 ‫إذًا...‬ 407 00:26:54,840 --> 00:26:56,040 ‫هل هذا مستنقعك؟‬ 408 00:26:56,640 --> 00:26:59,320 ‫ليس جميعهن،‬ ‫ثمة فتيات محبات للجنس الآخر هنا أيضًا.‬ 409 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 ‫أتودين أن أعرّفك عليهن؟‬ 410 00:27:01,480 --> 00:27:03,000 ‫لا، لا تهتمي لهذا، تأخر الوقت.‬ 411 00:27:03,120 --> 00:27:05,040 ‫أتريدين احتساء مشروب؟‬ 412 00:27:05,120 --> 00:27:07,120 ‫- هل ستلتقين الفتاتين؟‬ ‫- لا.‬ 413 00:27:07,200 --> 00:27:08,640 ‫قصدت أنا وأنت.‬ 414 00:27:09,120 --> 00:27:11,640 ‫- وحدنا؟‬ ‫- نعم، ما الخطب بهذا؟‬ 415 00:27:11,920 --> 00:27:12,960 ‫من دون "فال"؟‬ 416 00:27:13,320 --> 00:27:14,360 ‫ماذا حدث؟‬ 417 00:27:16,320 --> 00:27:18,680 ‫- إنها تخاصمني، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 418 00:27:18,760 --> 00:27:20,760 ‫لماذا تعتقدين أني المخطئة؟‬ 419 00:27:21,760 --> 00:27:24,520 ‫- هل تحسبينني وقحة أيضًا؟‬ ‫- إنك تحبين الانتقاد والإهانة.‬ 420 00:27:25,000 --> 00:27:26,960 ‫وأنت تحتلين المركز الثاني بهذا مؤخرًا.‬ 421 00:27:28,600 --> 00:27:30,440 ‫حسنًا... ماذا قلت لها؟‬ 422 00:27:31,720 --> 00:27:34,400 ‫أني أقمت علاقة مع "فيكتور" لمرة،‬ ‫وقبل زمن طويل.‬ 423 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان مجرد جنس فموي.‬ 424 00:28:11,600 --> 00:28:14,600 ‫لا يمكنني الذهاب،‬ ‫عليّ مساعدة والداي بالعمل.‬ 425 00:28:16,680 --> 00:28:17,520 ‫ماذا؟‬ 426 00:28:17,840 --> 00:28:18,680 ‫لا شيء.‬ 427 00:28:18,920 --> 00:28:22,120 ‫تقولين إنك تريدين أن تكوني صريحة،‬ ‫ولكنك لا تواجهين والديك.‬ 428 00:28:22,200 --> 00:28:23,320 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 429 00:28:23,400 --> 00:28:25,720 ‫كم تحبين الاستعجال دومًا في فعل كل شيء!‬ 430 00:28:25,800 --> 00:28:28,240 ‫إذًا، مشروب واحد سريع؟‬ 431 00:28:28,320 --> 00:28:31,320 ‫لا، لا يمكنني، تكلمي مع "فال" وتصالحا.‬ 432 00:28:45,400 --> 00:28:47,080 ‫"(فاليريا)"‬ 433 00:28:58,720 --> 00:29:01,280 ‫"آسفة، لدي سائحتين مستأجرتين في البيت"‬ 434 00:29:01,400 --> 00:29:02,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 435 00:29:03,200 --> 00:29:05,680 ‫- هل ستخرجان الليلة؟‬ ‫- نعم، أتودين مرافقتنا؟‬ 436 00:29:05,800 --> 00:29:07,240 ‫لا، شكرًا، أنا مرهقة.‬ 437 00:29:07,520 --> 00:29:08,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 438 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 ‫هل تريدين؟‬ 439 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 ‫إنها شهية.‬ 440 00:29:10,560 --> 00:29:12,640 ‫لا، لا يمكنني، ولكن شكرًا لك.‬ 441 00:29:15,320 --> 00:29:17,480 ‫هل ستذهبان لمهرجان "لا بالوما"؟‬ 442 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 ‫- نعم، إنه رائع.‬ ‫- نعم.‬ 443 00:29:20,120 --> 00:29:21,520 ‫- لم لا ترافقيننا؟‬ ‫- أنا؟‬ 444 00:29:22,080 --> 00:29:22,920 ‫بحقك!‬ 445 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 ‫سنستمتع بوقتنا.‬ 446 00:29:25,600 --> 00:29:27,240 ‫نعم... لم لا؟‬ 447 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 ‫"فال"، أيمكنني الدخول؟‬ 448 00:29:48,280 --> 00:29:49,120 ‫نعم.‬ 449 00:29:52,520 --> 00:29:53,360 ‫تبدين فاتنة.‬ 450 00:29:53,720 --> 00:29:54,560 ‫شكرًا.‬ 451 00:29:56,480 --> 00:29:58,200 ‫هل سيحضر جميع موظفي المتحف؟‬ 452 00:29:58,520 --> 00:30:00,360 ‫لا، حراس الأمن فقط.‬ 453 00:30:01,000 --> 00:30:02,680 ‫يبدو أنهم يجتمعون سنويًا.‬ 454 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 ‫- هل ستتأخرين؟‬ ‫- لا.‬ 455 00:30:05,520 --> 00:30:07,400 ‫أعني، لا أعرف.‬ 456 00:30:08,840 --> 00:30:10,200 ‫مع من ستخرج؟‬ 457 00:30:10,440 --> 00:30:12,000 ‫مع "خوليو" و"خورخيه".‬ 458 00:30:13,680 --> 00:30:14,520 ‫يبدو هذا مسليًا.‬ 459 00:30:15,000 --> 00:30:16,120 ‫بلغهما تحياتي.‬ 460 00:30:18,640 --> 00:30:19,800 ‫أحب تسريحة الكعكة أكثر.‬ 461 00:30:39,880 --> 00:30:41,480 ‫"آدريان"، ماذا تفعل هنا؟‬ 462 00:30:42,200 --> 00:30:43,320 ‫اترك "فاليريا" وشأنها.‬ 463 00:30:44,120 --> 00:30:44,960 ‫ماذا؟‬ 464 00:30:45,040 --> 00:30:47,960 ‫قد تكون هذه لعبة بالنسبة لك،‬ ‫ولكنها تفسد حياتي، أتفهمني؟‬ 465 00:30:48,440 --> 00:30:49,840 ‫ماذا تريد منها؟‬ 466 00:30:49,960 --> 00:30:52,000 ‫لن أجيب على هذا لأنه لم يحدث شيء بيننا.‬ 467 00:30:52,080 --> 00:30:54,280 ‫حسنًا، أود التأكيد عليك فحسب،‬ ‫ابتعد عن طريقها.‬ 468 00:30:56,120 --> 00:30:59,120 ‫أصغ، المشاكل في العلاقات‬ ‫لا تبدأ من الشخص الثالث مطلقًا.‬ 469 00:30:59,480 --> 00:31:00,760 ‫بل العكس صحيح.‬ 470 00:31:01,640 --> 00:31:02,800 ‫هذا صحيح.‬ 471 00:31:03,680 --> 00:31:05,320 ‫لا صلة لهذا بك.‬ 472 00:31:05,840 --> 00:31:08,000 ‫ولكن صدف أنك ظهرت في مرحلتنا الصعبة.‬ 473 00:31:09,680 --> 00:31:11,240 ‫كان يمكن أن يكون أي رجل غيرك.‬ 474 00:31:28,600 --> 00:31:30,200 ‫قولا "كوسيدو إسبانيول".‬ 475 00:31:31,000 --> 00:31:33,160 ‫"كوسيدو إسبانيول".‬ 476 00:31:34,560 --> 00:31:35,880 ‫لا أريد الجعة.‬ 477 00:31:36,320 --> 00:31:40,280 ‫عذرًا، هل لديك "سانغريا" أو شيء كهذا؟‬ 478 00:32:07,560 --> 00:32:08,600 ‫أريد مضاجعتك.‬ 479 00:32:26,000 --> 00:32:26,840 ‫إذًا؟‬ 480 00:32:27,160 --> 00:32:28,720 ‫أأصبحت لا تريد ذلك؟ أم...‬ 481 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 ‫لا! تعرفين أني أريد ذلك.‬ 482 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 ‫رائع، إذًا...‬ 483 00:32:32,840 --> 00:32:33,680 ‫اتفقنا.‬ 484 00:32:34,080 --> 00:32:35,240 ‫أنت تريد ذلك،‬ 485 00:32:35,320 --> 00:32:36,160 ‫وأنا أريد ذلك...‬ 486 00:32:37,320 --> 00:32:38,720 ‫وليس ثمة ما نقوله أكثر.‬ 487 00:32:43,600 --> 00:32:45,280 ‫ما رأيك بأن نحتسي مشروبًا أولًا؟‬ 488 00:32:46,560 --> 00:32:47,400 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 489 00:32:50,080 --> 00:32:51,000 ‫"مدريد"!‬ 490 00:32:58,720 --> 00:33:00,320 ‫نبيذنا!‬ 491 00:33:01,960 --> 00:33:03,040 ‫خبز "تورتيلا"!‬ 492 00:33:03,920 --> 00:33:06,160 ‫جرعات! نخبكما!‬ 493 00:33:06,240 --> 00:33:08,720 ‫- لا، لن نحتفل، تأخر الوقت، أرجوكما.‬ ‫- مشروب أخير.‬ 494 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 ‫بلا مشروب أخير، اخلدا للنوم!‬ 495 00:33:10,320 --> 00:33:12,240 ‫- ناما من فضلكما.‬ ‫- بحقك!‬ 496 00:33:33,160 --> 00:33:35,120 ‫"(كارمين): آمل أنك تصالحت مع (فال)"‬ 497 00:33:35,200 --> 00:33:36,680 ‫"(نيريا): هل تكلمت مع (فال)؟"‬ 498 00:33:41,800 --> 00:33:43,600 ‫"لا أريد النوم وحدي الليلة."‬ 499 00:33:45,040 --> 00:33:46,120 ‫"(فيكرام): أنا قادم"‬ 500 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 ‫- لم أقل هذا مطلقًا!‬ ‫- بلى!‬ 501 00:33:55,000 --> 00:33:55,960 ‫كأس آخر؟‬ 502 00:33:56,400 --> 00:33:57,960 ‫- لم لا؟‬ ‫- حسنًا، عذرًا؟‬ 503 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 ‫كأسا جين وتونيك آخرين من فضلك، شكرًا.‬ 504 00:34:00,480 --> 00:34:01,400 ‫وكأس آخر هنا.‬ 505 00:34:04,360 --> 00:34:05,440 ‫إنه معجب بك.‬ 506 00:34:06,080 --> 00:34:07,000 ‫من؟‬ 507 00:34:07,280 --> 00:34:08,640 ‫ذلك الرجل الطويل هناك.‬ 508 00:34:09,720 --> 00:34:11,440 ‫- مستحيل!‬ ‫- أؤكد لك هذا.‬ 509 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 ‫إنها غلطتك.‬ 510 00:34:13,440 --> 00:34:15,480 ‫- غلطتي؟ لماذا؟‬ ‫- رسائلك.‬ 511 00:34:15,560 --> 00:34:18,040 ‫لا بد أنها تجعلني أبدو مثيرة أكثر،‬ 512 00:34:18,120 --> 00:34:20,120 ‫لأن الرجال ينظرون إلي أكثر مؤخرًا.‬ 513 00:34:21,520 --> 00:34:22,600 ‫لا يفاجئني هذا.‬ 514 00:34:22,680 --> 00:34:25,000 ‫تبدين فاتنة، يعجبني شعرك المنسدل.‬ 515 00:34:25,080 --> 00:34:27,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا بد أن لهذا صلة بالأمر.‬ 516 00:34:28,000 --> 00:34:29,080 ‫لا أعرف.‬ 517 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 ‫كيف تسير الرواية؟‬ 518 00:34:33,120 --> 00:34:36,880 ‫بشكل جيد، وصلت للتو إلى الجزء المشوق.‬ 519 00:34:38,760 --> 00:34:41,480 ‫يمكنني تصور ما هو ذلك الجزء.‬ 520 00:34:42,200 --> 00:34:45,400 ‫ماذا يدور في بال شخصية روايتك الآن؟‬ 521 00:34:48,120 --> 00:34:51,880 ‫إنها تعرف أنها لو عاشرته،‬ ‫فلا مجال للتراجع.‬ 522 00:34:53,840 --> 00:34:56,560 ‫ولكن في أعماقها، تعرف أن هذا ما تريده.‬ 523 00:34:58,720 --> 00:35:00,920 ‫أشعر بالندم فجأة على طلب ذلك الكأس.‬ 524 00:35:01,040 --> 00:35:05,000 ‫- هلا نأخذه بكأس بلاستيكي؟‬ ‫- انتظر، لنشربه هنا.‬ 525 00:35:05,640 --> 00:35:06,480 ‫حسنًا إذًا.‬ 526 00:35:09,080 --> 00:35:11,080 ‫- سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 527 00:36:00,040 --> 00:36:01,760 ‫- سأعطيك تلميحًا.‬ ‫- تابع كلامك.‬ 528 00:36:01,840 --> 00:36:03,680 ‫في كل رحلة لي، أدق وشمًا.‬ 529 00:36:03,760 --> 00:36:04,600 ‫حقًا؟‬ 530 00:36:04,840 --> 00:36:05,680 ‫هذا جنوني!‬ 531 00:36:05,880 --> 00:36:07,000 ‫أني أسافر كثيرًا؟‬ 532 00:36:07,080 --> 00:36:08,720 ‫لا، أن لديك هذا العدد من الوشوم.‬ 533 00:36:09,160 --> 00:36:10,720 ‫كم وشمًا لديه برأيك؟‬ 534 00:36:10,800 --> 00:36:12,640 ‫إن حزرت، فسأدعوكما لمشروب.‬ 535 00:36:12,720 --> 00:36:14,760 ‫بكل تأكيد! هيا، احزر عددها.‬ 536 00:36:15,800 --> 00:36:17,120 ‫- 18.‬ ‫- تقريبًا.‬ 537 00:36:17,440 --> 00:36:18,560 ‫- حان دورك.‬ ‫- لنر...‬ 538 00:36:19,160 --> 00:36:21,200 ‫- هلا نذهب؟‬ ‫- لحظة واحدة، أعرف الإجابة.‬ 539 00:36:22,360 --> 00:36:23,200 ‫8...‬ 540 00:36:24,840 --> 00:36:25,680 ‫أترين؟‬ 541 00:36:27,120 --> 00:36:28,480 ‫هذا ما تفعلينه دومًا.‬ 542 00:36:29,360 --> 00:36:30,240 ‫ماذا؟‬ 543 00:36:30,720 --> 00:36:32,480 ‫تختلقين أعذارًا لتأجيل الأمور.‬ 544 00:36:32,560 --> 00:36:35,360 ‫لقد اقترب مني بينما كنت في الحمام،‬ ‫ما الخطب؟ إنه رجل لطيف.‬ 545 00:36:35,440 --> 00:36:38,320 ‫لا أقول إنه ليس لطيفًا،‬ ‫يمكنك فعل ما تشائين.‬ 546 00:36:38,560 --> 00:36:39,600 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 547 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 ‫"فيكتور"...‬ 548 00:36:43,560 --> 00:36:45,320 ‫المجيء إليك كان أمرًا صعبًا عليّ.‬ 549 00:36:45,400 --> 00:36:46,320 ‫ربما هذا هو السبب.‬ 550 00:36:46,560 --> 00:36:47,400 ‫ماذا؟‬ 551 00:36:47,920 --> 00:36:50,640 ‫بالغت بالتفكير في الأمر،‬ ‫وأصبح من الصعب عليك الآن...‬ 552 00:36:50,720 --> 00:36:51,760 ‫ماذا؟ أخبرني.‬ 553 00:36:54,360 --> 00:36:56,600 ‫ينبغي أن يكون هذا أمرًا عفويًا،‬ 554 00:36:56,680 --> 00:36:58,240 ‫ومرحًا...‬ 555 00:36:58,960 --> 00:37:00,080 ‫ولكنه ليس كذلك.‬ 556 00:37:08,760 --> 00:37:10,280 ‫جاء "آدريان" إلى بيتي اليوم.‬ 557 00:37:10,640 --> 00:37:11,480 ‫ماذا؟‬ 558 00:37:12,320 --> 00:37:14,120 ‫وماذا قال لك؟‬ 559 00:37:14,200 --> 00:37:15,440 ‫طلب مني أن أتركك وشأنك.‬ 560 00:37:16,160 --> 00:37:18,960 ‫وقال إن وجودي في مرحلتكما الصعبة‬ ‫مجرد صدفة.‬ 561 00:37:19,360 --> 00:37:21,640 ‫وأنه كان يمكن أن يكون أنا أو أي رجل غيري.‬ 562 00:37:24,160 --> 00:37:26,520 ‫لا أشعر بالغيرة أو شيء كهذا،‬ 563 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 ‫بل لسبب آخر.‬ 564 00:37:29,160 --> 00:37:30,040 ‫إنه...‬ 565 00:37:34,480 --> 00:37:37,040 ‫لقد سئمت انتظار شيء لن يحدث أبدًا.‬ 566 00:37:40,520 --> 00:37:42,400 ‫ربما لا تريده أن يحدث.‬ 567 00:37:43,680 --> 00:37:45,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما تفتعل...‬ 568 00:37:45,360 --> 00:37:47,760 ‫هذا الشجار السخيف حتى لا يحدث شيء الليلة.‬ 569 00:37:49,000 --> 00:37:49,840 ‫حقًا؟‬ 570 00:37:49,920 --> 00:37:51,280 ‫تقول إني خائفة،‬ 571 00:37:51,360 --> 00:37:53,120 ‫ولكنك خائف مثلي.‬ 572 00:37:55,200 --> 00:37:56,280 ‫هذه سخافة.‬ 573 00:38:01,240 --> 00:38:02,600 ‫لننس الأمر.‬ 574 00:38:04,880 --> 00:38:06,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 575 00:38:08,480 --> 00:38:10,160 ‫- هل نطلب سيارة أجرة؟‬ ‫- ليس لي.‬ 576 00:38:10,240 --> 00:38:11,360 ‫سأنهي كأسي.‬ 577 00:38:17,680 --> 00:38:18,520 ‫رائع!‬ 578 00:38:21,360 --> 00:38:22,280 ‫رائع!‬ 579 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 ‫مذهل.‬ 580 00:38:29,720 --> 00:38:30,560 ‫وداعًا.‬ 581 00:38:31,560 --> 00:38:32,400 ‫وداعًا.‬ 582 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 ‫إذًا؟‬ 583 00:39:08,640 --> 00:39:09,840 ‫كم وشمًا لدي؟‬ 584 00:39:12,760 --> 00:39:14,480 ‫- 33؟‬ ‫- نعم!‬ 585 00:39:14,960 --> 00:39:15,800 ‫تفضلي.‬ 586 00:40:57,840 --> 00:40:59,840 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬