1
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,120 --> 00:00:10,960
Đợi đã.
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,640
- Rồi.
- Xoay vòng đi anh.
4
00:00:13,720 --> 00:00:14,680
Ừ, xoay vòng.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
- Đó.
- Nữa đi!
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,840
Giờ tận hưởng đi. Có con rồi là khác đó.
7
00:00:21,920 --> 00:00:22,960
Đợi đã.
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,680
Khỉ gió! Con bé đá anh.
9
00:00:24,760 --> 00:00:27,640
- Không, đừng rút ra!
- Đừng, làm ơn!
10
00:00:27,720 --> 00:00:29,320
- Đừng ra!
- Ừ, vẫn ở trong.
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,320
- Đó.
- Đúng rồi.
12
00:00:35,120 --> 00:00:37,000
Được rồi. Tuyệt.
13
00:00:37,680 --> 00:00:38,520
Với cả,
14
00:00:39,440 --> 00:00:41,200
dù hàng của anh dài cỡ nào...
15
00:00:41,840 --> 00:00:43,800
nó cũng không đi hết âm đạo đâu.
16
00:00:44,240 --> 00:00:45,200
Đúng rồi...
17
00:00:45,840 --> 00:00:47,200
- Tuyệt...
- Chắc chứ...
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
- Chắc! Cứ làm mạnh như anh muốn đi!
- Ừ!
19
00:00:49,880 --> 00:00:50,720
- Đừng dừng!
- Ừ!
20
00:00:50,800 --> 00:00:52,280
- Tuyệt!
- Rồi!
21
00:00:54,400 --> 00:00:56,160
Tuyệt!
22
00:00:58,080 --> 00:00:59,640
Tuyệt, em yêu!
23
00:00:59,720 --> 00:01:00,840
Anh sắp ra, em yêu!
24
00:01:00,920 --> 00:01:03,440
Đừng! Nghĩ về mẹ anh hay gì đó đi!
25
00:01:04,320 --> 00:01:06,640
Đừng dừng lại!
26
00:01:07,600 --> 00:01:09,920
Tuyệt chứ? Đúng rồi!
27
00:02:37,240 --> 00:02:40,240
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
28
00:02:51,080 --> 00:02:52,360
VALENCIA - ĐẤT LIỀN - BIỂN
29
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
{\an8}Ôi...
30
00:03:16,080 --> 00:03:17,120
Thật bất ngờ!
31
00:03:17,200 --> 00:03:18,360
{\an8}Mừng sinh nhật mẹ!
32
00:03:25,920 --> 00:03:27,600
BÁC SĨ REBECA FÉRRIZ HENARES
33
00:03:28,960 --> 00:03:30,080
Fernando!
34
00:03:31,480 --> 00:03:33,480
{\an8}- Rebe ở đây ạ?
- Ừ, nó về hôm qua.
35
00:03:34,120 --> 00:03:35,560
Nó ở bãi biển với Jaime.
36
00:03:35,640 --> 00:03:38,480
Mẹ nói nắng như thế
không tốt cho em bé, nhưng...
37
00:03:38,560 --> 00:03:40,560
{\an8}- Chị là bác sĩ phụ khoa mà!
- Ừ...
38
00:03:40,920 --> 00:03:42,600
{\an8}- Valeria!
- Con chào bố.
39
00:03:44,080 --> 00:03:45,040
Adrian đâu?
40
00:03:46,080 --> 00:03:47,160
Đừng nói với mẹ...
41
00:03:47,560 --> 00:03:48,640
Hai đứa ly thân à?
42
00:03:48,720 --> 00:03:50,480
Không ạ...
43
00:03:50,560 --> 00:03:52,240
Vậy, công việc thế nào?
44
00:03:52,640 --> 00:03:54,200
Ổn ạ! Mọi thứ đều ổn.
45
00:03:54,480 --> 00:03:56,880
{\an8}Ta không gặp con bốn tháng nay rồi.
46
00:03:56,960 --> 00:03:58,520
{\an8}Bố biết đi tàu đắt mà.
47
00:03:58,600 --> 00:04:02,520
{\an8}- Chị con 15 ngày lại lái xe về đây.
- Và liên lạc qua nhóm chat.
48
00:04:03,120 --> 00:04:04,240
Nhóm chat gì?
49
00:04:06,320 --> 00:04:08,760
{\an8}À, Jaime... mới tạo gần đây.
50
00:04:10,680 --> 00:04:12,560
À, con cứ tự nhiên như ở nhà.
51
00:04:49,280 --> 00:04:50,960
{\an8}KIÊU HÃNH VÀ ĐỊNH KIẾN
52
00:04:59,840 --> 00:05:00,680
NGÀI NẤM
53
00:05:17,320 --> 00:05:18,200
Adri.
54
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
Val, em có thể gọi anh dậy mà.
55
00:05:21,520 --> 00:05:24,320
Anh ngủ say quá.
Em không muốn làm phiền anh.
56
00:05:24,800 --> 00:05:27,680
Em biết anh đã rất muốn về Valencia
cùng em.
57
00:05:28,080 --> 00:05:29,640
Anh ghét đi lại sau khi say.
58
00:05:29,720 --> 00:05:32,560
Nếu biết kế hoạch,
anh đã dừng ở cốc thứ hai rồi.
59
00:05:35,000 --> 00:05:36,160
Không có kế hoạch.
60
00:05:37,520 --> 00:05:40,400
Thế vừa tỉnh dậy
mà em đã muốn đi 400km à?
61
00:05:43,080 --> 00:05:44,520
Em không ngủ được.
62
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
Mỗi lần nhắm mắt,
em lại thấy Lola sắp chết.
63
00:05:48,800 --> 00:05:51,360
Chết tiệt, dĩ nhiên... Em đã rất sợ.
64
00:05:51,640 --> 00:05:53,120
Nói chuyện với Lola chưa?
65
00:05:53,440 --> 00:05:54,280
Rồi ạ.
66
00:05:54,400 --> 00:05:57,760
Cậu ấy nhắn tin cho tụi em.
Có vẻ không dung nạp gluten.
67
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
Cậu ấy nói sẽ chuyển từ bia
sang rượu vodka.
68
00:06:04,960 --> 00:06:06,760
Nhân tiện, Alicia gọi cho anh.
69
00:06:06,960 --> 00:06:09,680
3,000 khán giả nói
anh nên mở kênh YouTube
70
00:06:09,760 --> 00:06:13,320
về mẹo sắp xếp nhà!
Hình dung nổi anh sẽ nổi tiếng không?
71
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Không.
72
00:06:18,520 --> 00:06:19,360
Xin lỗi.
73
00:06:20,320 --> 00:06:21,480
Em xin lỗi.
74
00:06:21,960 --> 00:06:24,480
Anh biết ở gần gia đình thì em sẽ sao mà.
75
00:06:25,440 --> 00:06:26,520
Vậy sao em lại đi?
76
00:06:28,600 --> 00:06:32,760
...và hơn nữa!
77
00:06:34,040 --> 00:06:35,960
- Hoan hô mẹ vợ!
- Xong rồi.
78
00:06:36,440 --> 00:06:38,400
- Tấm đó đẹp chứ?
- Vâng.
79
00:06:38,480 --> 00:06:39,440
Chụp tấm nữa đi!
80
00:06:39,520 --> 00:06:40,360
- Thật à?
- Dạ!
81
00:06:40,440 --> 00:06:41,600
- Thật hả?
- Dạ.
82
00:06:41,680 --> 00:06:42,600
- Chụp.
- Ừ...
83
00:06:42,680 --> 00:06:43,880
Tấm khác, được rồi.
84
00:06:45,480 --> 00:06:46,320
Xong rồi!
85
00:06:46,680 --> 00:06:48,920
- Trông ổn chứ?
- Vâng, đều đẹp cả ạ.
86
00:06:49,000 --> 00:06:50,360
- Rượu vang không?
- Có!
87
00:06:50,440 --> 00:06:52,160
Từ Santa Adela.
88
00:06:52,240 --> 00:06:55,400
Ông quay lại đó
sau những gì xảy ra lần trước à?
89
00:06:55,480 --> 00:06:57,520
Mặt con bé khi thấy ta bước vào!
90
00:06:57,600 --> 00:06:58,440
Tất nhiên rồi!
91
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Chuyện gì thế ạ?
92
00:07:00,840 --> 00:07:02,960
- Em biết chị em mà!
- Và mẹ con nữa!
93
00:07:03,040 --> 00:07:04,680
Không phải mẹ! Không!
94
00:07:10,880 --> 00:07:12,440
- Là công việc.
- Nghe đi.
95
00:07:12,520 --> 00:07:13,360
Không đời nào.
96
00:07:13,440 --> 00:07:14,800
Cuối tuần con cần nghỉ.
97
00:07:14,880 --> 00:07:18,560
À... Con muốn tặng quà cho mẹ.
98
00:07:20,080 --> 00:07:21,720
- Máy của con?
- Không, đây!
99
00:07:21,800 --> 00:07:22,760
Ấn vào ạ.
100
00:07:23,840 --> 00:07:26,480
Phiếu giảm giá tại spa tuyệt vời
ở El Saler!
101
00:07:26,880 --> 00:07:29,360
Có hơn mười bể sục Jacuzzi!
102
00:07:29,840 --> 00:07:32,400
Nhưng con yêu, với sức khỏe của mẹ...
103
00:07:32,920 --> 00:07:33,760
mẹ không nghĩ...
104
00:07:33,840 --> 00:07:36,320
Nước nóng có hại
cho huyết áp thấp của mẹ.
105
00:07:37,720 --> 00:07:38,960
Họ cũng có mát-xa mà!
106
00:07:41,840 --> 00:07:45,080
À nhân tiện, chúng con cũng có quà đây!
107
00:07:45,520 --> 00:07:46,560
Có thể là gì nhỉ?
108
00:07:50,440 --> 00:07:51,760
Chắc chắn mẹ sẽ thích!
109
00:07:51,880 --> 00:07:55,680
Với quà này, mẹ có thể
bắt đầu kết nối với cháu gái ngay bây giờ!
110
00:07:56,680 --> 00:07:57,920
- Là gì thế?
- Tuyệt!
111
00:07:58,000 --> 00:07:59,720
- Con cài giúp mẹ nhé?
- Được!
112
00:08:00,440 --> 00:08:03,120
Cháu sẽ nghe thấy mẹ
như cả hai ở bụng con!
113
00:08:03,200 --> 00:08:05,280
- Valeria, anh mượn máy.
- Tại sao?
114
00:08:05,360 --> 00:08:07,760
Máy anh không có giắc cắm tai nghe.
115
00:08:07,840 --> 00:08:10,320
Mẹ chỉ cần cắm vào đây...
Cảm ơn. Chỗ này.
116
00:08:10,400 --> 00:08:11,960
- Đây là tai nghe.
- Bố nó.
117
00:08:12,560 --> 00:08:14,120
- Mẹ, nói vào kia.
- Đây à?
118
00:08:14,400 --> 00:08:15,360
Không phải ở đó!
119
00:08:16,760 --> 00:08:18,280
- Nói vào đây.
- Còn loa?
120
00:08:18,360 --> 00:08:20,160
Cho vào trong âm đạo của con.
121
00:08:20,520 --> 00:08:21,640
- Thế này à?
- Vâng.
122
00:08:21,720 --> 00:08:24,760
- Được rồi.
- Cái đó ở kia. Mẹ nói ở đây.
123
00:08:24,840 --> 00:08:26,200
- Ta thử nhé?
- Ở đâu?
124
00:08:26,480 --> 00:08:28,920
- Chào bố!
- Chào người đẹp!
125
00:08:29,000 --> 00:08:30,920
- Chào người đẹp!
- Chào bố!
126
00:08:32,720 --> 00:08:35,280
Mẹ ơi
127
00:08:35,360 --> 00:08:37,600
Đêm qua con mơ
128
00:08:38,080 --> 00:08:42,640
Mẹ mua cho con một búp bê nhỏ
129
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Này! Đến gặp cháu đi.
130
00:08:44,200 --> 00:08:45,960
Không nói với âm đạo chị đâu!
131
00:08:46,040 --> 00:08:49,000
Chả thể tin chị tự thưởng
đồ chơi tình dục vào sinh nhật mẹ!
132
00:08:49,320 --> 00:08:52,600
Em sao vậy?
Đó là công nghệ tiền sản mới nhất.
133
00:08:52,680 --> 00:08:55,640
Hay em đọc cho con
cuốn sách em sắp xuất bản?
134
00:08:55,720 --> 00:08:58,080
- Vâng, anh!
- Chị là nhà văn từ khi nào?
135
00:08:58,160 --> 00:09:00,880
Nói về một anh hùng tên là Ngài Nấm.
136
00:09:00,960 --> 00:09:02,360
Ngài Nấm?
137
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
Định kể mà em chả bao giờ ở đây...
138
00:09:05,200 --> 00:09:08,240
- Mar, bố này!
- Chào bố!
139
00:09:09,680 --> 00:09:12,200
Ngài thích bãi biển phải không, Ngài Nấm?
140
00:09:12,280 --> 00:09:14,480
"Có! Tôi thích ở bãi biển!"
141
00:09:16,080 --> 00:09:17,960
"Bạn sẽ bay như tôi!"
142
00:09:19,320 --> 00:09:20,680
Em thật thảm hại.
143
00:09:20,960 --> 00:09:24,360
Chơi với đồ ăn đã chán rồi,
nhưng... với nấm à?
144
00:09:25,160 --> 00:09:27,560
Đây là Ngài Nấm, một siêu anh hùng.
145
00:09:27,640 --> 00:09:29,360
Có thể bay và phun đồng xu.
146
00:09:29,440 --> 00:09:32,320
Thật hả? Để xem
ngài ấy có thể cứu đói chị không.
147
00:09:34,600 --> 00:09:35,840
Mẹ ơi!
148
00:09:35,920 --> 00:09:38,040
Rebeca cắn Ngài Nấm!
149
00:09:38,120 --> 00:09:39,840
Đồ ăn là để làm vậy mà con!
150
00:09:39,920 --> 00:09:40,960
Để ăn!
151
00:09:41,920 --> 00:09:45,000
Ngài Nấm không phải đồ ăn!
Ngài ấy là siêu anh hùng!
152
00:09:45,080 --> 00:09:47,160
Ngài ấy quyền lực hơn Harry Potter!
153
00:09:47,240 --> 00:09:49,000
Nào các con, vẫy máy quay đi!
154
00:09:49,800 --> 00:09:52,000
- Con không muốn.
- Chỉ con vậy, Rebe!
155
00:09:52,080 --> 00:09:53,880
- Muốn con nhảy không bố?
- Có!
156
00:10:03,400 --> 00:10:04,960
Em có chuyện quái gì vậy?
157
00:10:06,360 --> 00:10:08,880
- Vẽ nguệch ngoạc thôi mà!
- Chúng cho chị cảm hứng!
158
00:10:08,960 --> 00:10:10,760
Sao không ở yên làm bác sĩ phụ khoa?
159
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
Đôi lúc em thật trẻ con.
160
00:10:12,560 --> 00:10:14,760
Chị mới trẻ con!
Luôn ganh đua giành chú ý.
161
00:10:14,840 --> 00:10:16,960
Chị đâu có lỗi khi làm đúng.
162
00:10:17,040 --> 00:10:18,920
- À, chắc rồi. Em sai.
- Không!
163
00:10:19,000 --> 00:10:21,640
Em có nhiều ý tưởng,
mà chưa từng thực hiện!
164
00:10:26,240 --> 00:10:27,880
Này, em còn chưa vẽ xong!
165
00:10:31,400 --> 00:10:34,080
Nếu em không chuyên tâm,
thì đừng có cố nữa.
166
00:10:39,800 --> 00:10:42,360
Thật ra, tớ chưa hề thích anh ấy đến thế.
167
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
{\an8}Ave Maria, khi nào em mới là của anh?
168
00:10:47,480 --> 00:10:50,880
Lola, dù sao thì cậu nên biết
tớ đang uống vinh danh cậu.
169
00:10:51,560 --> 00:10:54,080
Khỏe không cưng? Cậu làm chúng tớ sợ.
170
00:10:54,520 --> 00:10:58,040
Vậy...
Tớ đoán cậu chẳng nhớ gì cả, đúng chứ?
171
00:10:58,640 --> 00:11:00,320
Không, sao cậu nhớ được?
172
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Tớ thề tưởng cậu đã chết.
173
00:11:04,680 --> 00:11:06,120
Nghe này, Nere...
174
00:11:06,440 --> 00:11:09,280
Tớ xin lỗi... Cậu nghĩ
bọn tớ không quan tâm cậu.
175
00:11:09,480 --> 00:11:10,840
Cậu biết không phải mà.
176
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
Gần đây bọn tớ đều rất bận rộn,
177
00:11:13,680 --> 00:11:16,920
đôi khi không có thời gian
nghĩ về người khác.
178
00:11:18,800 --> 00:11:20,640
Này! Còn cậu thì sao, Carmen?
179
00:11:20,720 --> 00:11:23,280
Cuối tuần lãng mạn với Jay-Z thế nào rồi?
180
00:11:24,080 --> 00:11:26,880
Chơi vui rồi về kể hết
cho chúng tớ nghe nhé.
181
00:11:56,400 --> 00:11:57,360
Cậu đi tiểu à?
182
00:11:57,880 --> 00:11:58,800
Đi đại tiện.
183
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
Thấy bảo sẽ không dừng
đến khi tớ loại hết gluten.
184
00:12:02,280 --> 00:12:04,320
- Muốn xem không?
- Không, đừng!
185
00:12:04,400 --> 00:12:05,360
Lola!
186
00:12:07,320 --> 00:12:09,240
Nè, tớ bất ngờ với tin cậu gửi.
187
00:12:10,040 --> 00:12:10,880
Tại sao?
188
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Vì cậu giỏi giả vờ.
189
00:12:12,800 --> 00:12:15,720
Cậu thà về Valencia
với bố mẹ và bà chị phiền toái
190
00:12:15,800 --> 00:12:17,640
hơn là đối mặt chuyện ở Madrid.
191
00:12:20,400 --> 00:12:21,520
Cậu thấy bọn tớ à?
192
00:12:21,680 --> 00:12:22,520
Tất nhiên rồi.
193
00:12:22,920 --> 00:12:24,120
Ngọt ngào đến nỗi...
194
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
tớ ngất đi vì phấn khích.
195
00:12:29,360 --> 00:12:30,320
Cậu thế nào?
196
00:12:32,360 --> 00:12:35,920
Tớ không thể ngừng nghĩ
việc qua đêm với Víctor sẽ thế nào.
197
00:12:41,360 --> 00:12:42,200
Ừ...
198
00:12:42,560 --> 00:12:43,400
cùng nghĩ đi.
199
00:12:45,200 --> 00:12:48,840
Hay cậu nghỉ ngơi vài ngày
và nói chuyện với Adri sau khi về?
200
00:12:49,000 --> 00:12:51,080
Nhìn vào mắt anh ấy còn không nổi.
201
00:12:52,080 --> 00:12:54,960
Dù sao thì hôn nhau
chưa hẳn là ngoại tình nhỉ?
202
00:12:57,240 --> 00:12:58,080
Thì...
203
00:12:58,200 --> 00:12:59,040
có chút nhỉ?
204
00:12:59,600 --> 00:13:00,480
Chết tiệt.
205
00:13:01,240 --> 00:13:04,800
Quán bar bãi biển nơi tớ hẹn hò với
cặp sinh đôi người Catalunya còn đó chứ?
206
00:13:04,880 --> 00:13:06,040
Chắc vậy. Sao thế?
207
00:13:06,120 --> 00:13:08,280
- Mai một giờ gặp tớ ở đó.
- Lola, khoan...
208
00:13:18,600 --> 00:13:20,080
VÍCTOR: ỔN CHỨ? NÓI CHUYỆN ĐI.
209
00:13:20,160 --> 00:13:22,720
XIN LỖI, EM KHÔNG ỔN LẮM.
HÔM KHÁC NHẮN NHÉ
210
00:13:22,800 --> 00:13:23,960
ANH GỌI ĐƯỢC KHÔNG?
211
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
ANH ĐỢI EM MỘT NĂM ĐƯỢC KHÔNG?
212
00:13:27,160 --> 00:13:29,920
EM CẦN SUY NGHĨ CHUYỆN ĐÃ XẢY RA
213
00:13:34,720 --> 00:13:36,760
Ừ. ĐẾM NGƯỢC TỪ GIỜ. HẸN GẶP LẠI
214
00:13:45,440 --> 00:13:48,480
CÓ THỂ EM KHÔNG NHỚ.
ANH LÀ GÃ KHỐN EM GẶP NĂM TRƯỚC
215
00:13:49,360 --> 00:13:51,120
ANH BƯỚC RA TỪ CHIẾC DELOREAN
216
00:13:54,320 --> 00:13:57,120
{\an8}XIN LỖI. NHẦM NGƯỜI MẤT RỒI
217
00:14:00,160 --> 00:14:04,520
EM CÓ THỂ NHỚ ANH
VÌ ANH GIỐNG C. TANGANA
218
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
{\an8}Ồ, ANH LÀ... VÍCTOR À?
219
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
NỤ HÔN TỆ NHẤT TRONG ĐỜI ANH...
220
00:14:14,600 --> 00:14:15,560
EM CŨNG VẬY
221
00:14:18,280 --> 00:14:21,520
CHÚC MỪNG CUỐN SÁCH BÁN CHẠY NHẤT.
À, KHOAN, EM CHƯA TỪNG VIẾT NÓ
222
00:14:21,600 --> 00:14:23,840
ĐỒ KHỐN...
223
00:14:23,920 --> 00:14:26,320
CHẾT TIỆT! MÁY HẾT PIN
MÀ EM KHÔNG Ở NHÀ!
224
00:15:39,440 --> 00:15:40,520
Đưa em, Jaime.
225
00:15:42,360 --> 00:15:44,360
Ba chữ cái: "Đi kèm đĩa lót".
226
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
- Cốc!
- Ừ, cốc, tất nhiên.
227
00:15:48,760 --> 00:15:51,480
Con gái của Aitana vẫn thế,
và vào trại tâm thần rồi.
228
00:15:51,560 --> 00:15:53,560
Cao lên phía trên đùi em đi anh.
229
00:15:53,640 --> 00:15:55,840
Mẹ. Đừng làm quá lên thế.
230
00:15:55,920 --> 00:15:58,080
Không, con yêu. Con bé mới làm quá.
231
00:15:58,520 --> 00:16:00,200
Ầm ĩ hết lên chỉ vì cây nấm.
232
00:16:00,280 --> 00:16:01,480
Nhịn em ấy đi ạ.
233
00:16:02,520 --> 00:16:03,360
Thì...
234
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
nó chẳng chịu nhẫn nhịn chúng ta.
235
00:16:06,080 --> 00:16:10,040
Con bé luôn cố làm quá khả năng mình
và sẽ bực tức mãi.
236
00:16:11,840 --> 00:16:13,320
Mẹ nghĩ con bé sẽ li hôn.
237
00:16:13,800 --> 00:16:15,720
Gì cơ? Mẹ nghe ở đâu thế?
238
00:16:15,800 --> 00:16:16,640
Mẹ hiểu nó mà.
239
00:16:17,120 --> 00:16:18,840
Con bé chán mọi thứ rồi.
240
00:16:19,640 --> 00:16:22,360
Giờ... để xem con bé tìm được ai
chịu nổi nó.
241
00:16:28,640 --> 00:16:29,800
Con ra biển đây!
242
00:16:35,440 --> 00:16:36,280
Mẹ à...
243
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
- Nó nghe thấy à?
- Mẹ...
244
00:16:42,440 --> 00:16:44,320
A VÀ THÊM MỘT MOJITO
245
00:16:59,520 --> 00:17:00,480
Chào buổi sáng.
246
00:17:03,480 --> 00:17:04,680
- Chào.
- Chào.
247
00:17:05,680 --> 00:17:08,080
Em tin nếu anh nói đây là tình cờ chứ?
248
00:17:09,280 --> 00:17:10,120
Không.
249
00:17:10,200 --> 00:17:13,360
Tốt, vì không phải.
Lola định đến, mà lại ốm nặng.
250
00:17:14,360 --> 00:17:15,640
Anh đã gọi để báo em.
251
00:17:19,600 --> 00:17:20,880
Số mười ba xui xẻo.
252
00:17:25,360 --> 00:17:27,360
Gọi Kẻ mạo danh.
253
00:17:33,240 --> 00:17:34,960
Ta nói về chuyện trước đó đi?
254
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
Cậu ấy hẳn là bị celiac.
255
00:17:37,560 --> 00:17:39,360
Cậu ấy uống bia suốt.
256
00:17:41,520 --> 00:17:43,960
Em hoảng hốt vì đã hôn một tên khốn.
257
00:17:44,640 --> 00:17:48,120
Nhưng gã khốn đó biết rằng
nếu không vì bệnh celiac,
258
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
mọi thứ đã vượt tầm kiểm soát.
259
00:17:50,280 --> 00:17:51,680
- Thật sao?
- Phải.
260
00:17:53,240 --> 00:17:54,160
Anh thích em...
261
00:17:54,720 --> 00:17:55,680
và em thích anh.
262
00:17:56,280 --> 00:17:57,880
Và nụ hôn đó thật tuyệt.
263
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
Em cần suy nghĩ.
264
00:18:07,360 --> 00:18:09,400
Tin em đi, em sẽ kiện chị ấy ngay.
265
00:18:09,480 --> 00:18:11,720
Là chị gái em thì sao? Đó là đạo văn!
266
00:18:11,800 --> 00:18:14,840
Nếu ai nên viết Ngài Nấm, thì đó là em.
267
00:18:15,800 --> 00:18:17,240
- Em muốn vậy à?
- Phải.
268
00:18:17,920 --> 00:18:19,920
Để lãng phí sức sáng tạo vào nấm?
269
00:18:22,000 --> 00:18:23,480
Phải, có vẻ ngu ngốc,
270
00:18:23,560 --> 00:18:25,880
nhưng cây nấm ấy rất quan trọng với em.
271
00:18:26,640 --> 00:18:29,480
Gia đình em mặc kệ
chuyện quan trọng với em.
272
00:18:29,560 --> 00:18:30,400
Như mọi khi.
273
00:18:31,200 --> 00:18:35,080
Đó có thể chỉ là quan điểm của em.
Có lẽ em chưa từng để họ hiểu.
274
00:18:40,440 --> 00:18:41,680
Cậu ấy tên Toothy...
275
00:18:42,480 --> 00:18:43,600
Cậu ấy là cá sấu.
276
00:18:44,080 --> 00:18:46,520
Thú nhồi bông, bạn thân hồi bé của anh.
277
00:18:47,400 --> 00:18:49,720
Ông đã mang từ London về cho anh.
278
00:18:49,880 --> 00:18:53,240
Cậu ấy đi theo mọi nơi anh sống,
và rất nhiều nơi.
279
00:18:54,240 --> 00:18:55,760
Anh vẫn tin có đêm...
280
00:18:56,480 --> 00:18:57,960
anh thấy cậu ấy cử động.
281
00:18:58,680 --> 00:19:01,720
Chà, có vẻ không phải
mỗi em giàu tưởng tượng.
282
00:19:02,720 --> 00:19:05,920
Đó là lí do hoàn hảo để anh chơi
trong phòng hàng giờ,
283
00:19:06,160 --> 00:19:08,080
không phải nghe bố mẹ cãi nhau.
284
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
Thấy chưa?
Chắc anh cũng thấy có chút bị bỏ rơi.
285
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Nhưng dần anh nhận ra
đổ lỗi cho họ... chỉ cản trở mình.
286
00:19:23,080 --> 00:19:24,400
Anh muốn gì ở em?
287
00:19:26,600 --> 00:19:27,440
Còn em?
288
00:19:32,600 --> 00:19:35,160
Em nghĩ anh có nhiệm vụ
khi bước vào đời em.
289
00:19:35,440 --> 00:19:36,640
Thật sao? Là gì?
290
00:19:37,520 --> 00:19:39,320
Vai chính trong tiểu thuyết...
291
00:19:39,920 --> 00:19:42,320
- mà em không bao giờ viết.
- Tiểu thuyết khiêu dâm.
292
00:19:43,400 --> 00:19:47,400
Vậy ta gặp rắc rối lớn rồi.
Anh không phải nhân vật từ tiểu thuyết.
293
00:19:48,960 --> 00:19:49,920
Anh ở đây.
294
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
Và sẽ không đi đâu cả.
295
00:20:01,080 --> 00:20:01,920
Mẹ ơi?
296
00:20:03,080 --> 00:20:04,080
Bố?
297
00:20:05,120 --> 00:20:06,000
Rebe?
298
00:20:11,240 --> 00:20:12,080
Đừng!
299
00:20:12,680 --> 00:20:14,480
Đây! Anh đi vệ sinh rồi về đi.
300
00:20:14,560 --> 00:20:15,520
- Được.
- Nhé?
301
00:20:35,680 --> 00:20:36,520
Víctor!
302
00:20:36,600 --> 00:20:37,600
Anh đi đâu vậy?
303
00:20:38,600 --> 00:20:39,480
Víctor!
304
00:20:41,680 --> 00:20:42,960
Không! Anh ở đâu?
305
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
- Anh làm gì vậy?
- Em bím tóc.
306
00:20:48,160 --> 00:20:49,600
Ừ, thôi. Đi nào.
307
00:20:49,680 --> 00:20:52,800
- Anh thích đèn dung nham.
- Em sẽ mua cho anh, đi.
308
00:20:52,880 --> 00:20:54,120
Đội Bisbal hay Bustamante?
309
00:20:54,200 --> 00:20:55,880
Hỏi ngố vậy. Mãi là đội Chenoa.
310
00:20:55,960 --> 00:20:57,160
Bài hát như nào nhỉ?
311
00:20:58,520 --> 00:21:01,520
Anh có lý do để hiểu em, anh có lý do...
312
00:21:01,600 --> 00:21:02,880
Thôi, anh quên lời.
313
00:21:02,960 --> 00:21:04,920
Thôi nào, đừng đùa nữa. Đi thôi.
314
00:21:05,560 --> 00:21:07,280
Em dẫn bao gã đến đây rồi?
315
00:21:09,720 --> 00:21:10,680
Thường thôi.
316
00:21:12,120 --> 00:21:13,720
"Thường" chủ quan quá.
317
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
"Thường" của em là gì?
318
00:21:17,480 --> 00:21:18,320
Ít thôi.
319
00:21:19,520 --> 00:21:20,880
Anh nghĩ thế à?
320
00:21:20,960 --> 00:21:22,520
Ai ở đây cuối cùng?
321
00:21:23,040 --> 00:21:23,880
Adrián.
322
00:21:24,200 --> 00:21:26,640
Đấy? Đời sống tình dục của em thật chán.
323
00:21:29,040 --> 00:21:29,880
Trước anh ấy?
324
00:21:33,480 --> 00:21:34,400
Miquel.
325
00:21:36,560 --> 00:21:38,760
Người em hẹn hò trước Adrián.
326
00:21:40,240 --> 00:21:41,760
Anh ấy rất đẹp trai.
327
00:21:43,200 --> 00:21:46,400
Ừ... đẹp trai đối với một người 17 tuổi.
328
00:21:47,480 --> 00:21:49,200
- Em hối hận không?
- Điều gì?
329
00:21:49,840 --> 00:21:51,120
Kết hôn quá sớm.
330
00:21:54,080 --> 00:21:54,920
Được rồi...
331
00:21:55,360 --> 00:21:57,760
Ai đầu tiên? Người đầu tiên may mắn.
332
00:22:00,600 --> 00:22:01,640
Cậu bạn cùng lớp.
333
00:22:03,560 --> 00:22:05,240
Cậu ấy muốn làm bạn trai...
334
00:22:06,200 --> 00:22:08,000
và đòi hôn em
335
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
rồi hẹn hò ở công viên.
336
00:22:10,360 --> 00:22:13,800
Nếu là bạn gái cậu,
tớ vẫn được chơi với các bạn chứ?
337
00:22:13,880 --> 00:22:17,600
Được chứ. Ta có thể gặp nhau
ở công viên cạnh trường mỗi ngày.
338
00:22:18,840 --> 00:22:19,680
Được.
339
00:22:21,120 --> 00:22:22,520
Em chưa từng đến công viên đó.
340
00:22:23,520 --> 00:22:25,960
Tội quá. Em làm trái tim cậu ấy tan vỡ.
341
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
Bình tĩnh. Bọn em chỉ là trẻ con.
342
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Thì sao?
343
00:22:30,560 --> 00:22:31,960
Tuổi tác quan trọng gì.
344
00:22:32,440 --> 00:22:34,680
Em có thể yêu điên cuồng khi ba tuổi.
345
00:22:35,680 --> 00:22:36,520
Chắc chắn rồi.
346
00:22:36,640 --> 00:22:38,120
Có thứ quan trọng hơn.
347
00:22:39,120 --> 00:22:39,960
Là gì?
348
00:22:41,800 --> 00:22:43,320
Phép thuật chẳng hạn.
349
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Sự kết nối.
350
00:22:48,120 --> 00:22:50,080
Nhưng có một thứ rất cần thiết.
351
00:22:51,000 --> 00:22:52,080
Em biết là gì chứ?
352
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
Là gì?
353
00:22:53,680 --> 00:22:54,720
Đèn dung nham.
354
00:22:57,360 --> 00:22:58,200
Chết tiệt.
355
00:22:58,600 --> 00:22:59,440
Mẹ à?
356
00:23:01,440 --> 00:23:02,400
Là Adri.
357
00:23:03,160 --> 00:23:04,160
Đừng nói gì cả.
358
00:23:06,200 --> 00:23:07,040
Tới đây!
359
00:23:10,080 --> 00:23:12,680
Ra sau vườn rồi lẻn đi
lúc anh ấy vào nhé?
360
00:23:12,880 --> 00:23:13,720
Anh xin lỗi.
361
00:23:26,600 --> 00:23:28,800
- Anh làm gì ở đây?
- Em làm gì ở đây?
362
00:23:29,120 --> 00:23:32,440
Em nói rồi mà. Nếu bỏ lỡ sinh nhật,
mẹ sẽ giết em mất.
363
00:23:33,960 --> 00:23:37,080
Val, từ khi ta gặp nhau,
em chưa bao giờ nghe lời mẹ.
364
00:23:37,160 --> 00:23:41,520
Em biết nhưng nghĩ mẹ chỉ còn sống
vài năm nữa... Anh lái xe đến à?
365
00:23:42,240 --> 00:23:43,480
Ừ, anh thuê xe.
366
00:23:44,160 --> 00:23:46,960
Anh muốn nghe nhạc
và... thư giãn đầu óc chút.
367
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
- Nhạc trap đó làm anh đau não.
- Tuyệt.
368
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
- Bố mẹ đâu?
- Không biết.
369
00:23:51,800 --> 00:23:52,880
Em uống rượu à?
370
00:23:53,640 --> 00:23:55,000
Em uống một cốc mojito.
371
00:23:55,320 --> 00:23:56,160
Một thôi sao?
372
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Anh nghĩ hơn chứ?
373
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Val, ổn chứ?
374
00:24:03,520 --> 00:24:05,440
Thì, anh biết em thấy sao khi...
375
00:24:05,520 --> 00:24:07,000
- Ừ, khi về nhà.
- Vâng.
376
00:24:08,360 --> 00:24:10,080
Em cư xử kì lạ. Anh hiểu mà.
377
00:24:14,600 --> 00:24:17,800
Chỉ là về nhà
như sống trong cảnh hồi tưởng chết tiệt.
378
00:24:18,000 --> 00:24:18,840
Phải...
379
00:24:18,920 --> 00:24:22,560
Mỗi khi về đây, em nhận ra
mình mắc cùng một sai lầm cả đời.
380
00:24:25,880 --> 00:24:26,720
Sai lầm gì?
381
00:24:36,600 --> 00:24:37,880
Cảm ơn anh đã đến.
382
00:24:57,440 --> 00:24:58,640
Chết tiệt.
383
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Đừng lo.
384
00:25:00,920 --> 00:25:02,560
Adri, không sao đâu.
385
00:25:03,360 --> 00:25:05,040
Thật mà. Đừng...
386
00:25:08,200 --> 00:25:09,320
Adri, em ổn.
387
00:25:10,960 --> 00:25:12,080
Em ổn mà.
388
00:25:35,000 --> 00:25:37,800
...rồi cẩn thận, nhét cái này vào âm đạo.
389
00:25:39,200 --> 00:25:40,480
- Nói vào đây.
- Vâng.
390
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
- Món quà tuyệt vời!
- Phải.
391
00:25:43,560 --> 00:25:44,400
Được không em?
392
00:25:47,800 --> 00:25:51,320
Vậy, hai con cũng nên đặt mua máy này đi.
393
00:25:51,480 --> 00:25:54,080
- Hay còn đợi thêm?
- Đừng bắt đầu mà mẹ.
394
00:25:54,160 --> 00:25:57,160
Gì... Con chưa từng nghĩ đến sao?
395
00:25:57,240 --> 00:25:58,120
- Có ạ.
- Chưa.
396
00:25:59,120 --> 00:26:00,280
Mình đã bàn gì đâu.
397
00:26:00,960 --> 00:26:04,400
Anh đâu nói ta đã bàn,
mà là anh nghĩ đến rồi... vì muốn.
398
00:26:04,480 --> 00:26:06,080
Từ khi nào anh muốn có con?
399
00:26:07,480 --> 00:26:10,160
Giờ anh chưa muốn có con,
nhưng không cản.
400
00:26:10,240 --> 00:26:11,080
Phải.
401
00:26:11,480 --> 00:26:12,320
Còn em?
402
00:26:14,120 --> 00:26:15,840
- Mẹ, em bé vừa đạp.
- Gì cơ?
403
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
- Mẹ!
- Này, Teresa.
404
00:26:18,880 --> 00:26:19,720
Tuyệt!
405
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
- Con à, tuyệt quá!
- Có đau không?
406
00:26:42,880 --> 00:26:44,280
Ở đây cũng nói vậy.
407
00:26:45,560 --> 00:26:48,400
Thôi, để đề phòng em sẽ hỏi nhóm tiền sản.
408
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
Đây là đài BBC mà trời. Không biết nữa.
409
00:26:51,160 --> 00:26:53,680
Nhưng đài BBC biết gì về máy hâm sữa chứ?
410
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
Thôi nào, đó là đài BBC đấy.
411
00:26:55,920 --> 00:26:57,760
Được khoa học chứng minh.
412
00:26:58,080 --> 00:26:59,920
Em phải biết về cái này chứ?
413
00:27:01,600 --> 00:27:03,080
Anh thực sự muốn thế à?
414
00:27:03,240 --> 00:27:05,560
Ngứa mắt ghê,
nhưng ta sẽ tốt hơn họ nhiều.
415
00:27:05,640 --> 00:27:08,080
Em giết nhiều cây
hơn cả sóng thần Châu Á.
416
00:27:08,240 --> 00:27:09,680
Em không chăm nổi em bé.
417
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Giờ em nói thế thôi.
418
00:27:13,600 --> 00:27:15,360
Em sẽ luôn nghĩ vậy thì sao?
419
00:27:15,640 --> 00:27:17,640
Thì, anh nghĩ em sẽ đổi ý.
420
00:27:19,440 --> 00:27:21,120
Em không muốn thành cặp đôi
421
00:27:21,200 --> 00:27:23,640
giải quyết vấn đề bằng cách có con.
422
00:27:29,240 --> 00:27:30,880
Vậy là ta vẫn còn khó khăn.
423
00:27:33,480 --> 00:27:34,800
Val, em muốn gì ở anh?
424
00:27:37,160 --> 00:27:38,000
Còn anh?
425
00:27:39,280 --> 00:27:41,960
Chắc cả hai đều hi vọng
người kia sẽ thay đổi.
426
00:27:42,400 --> 00:27:44,880
Anh đang làm thế, cố bớt khắt khe hơn...
427
00:27:44,960 --> 00:27:46,080
cởi mở hơn.
428
00:27:47,560 --> 00:27:50,640
Anh còn nghĩ đến việc
bắt đầu kênh YouTube điên rồ.
429
00:27:52,080 --> 00:27:53,680
Nếu coi mình là YouTuber...
430
00:27:54,120 --> 00:27:56,080
Hãy nghĩ đến mọi ảnh chế về anh.
431
00:27:58,440 --> 00:28:01,520
Val, nếu ta xử lý hết khúc mắc,
và anh muốn làm bố...
432
00:28:01,840 --> 00:28:02,680
Thật lòng đấy.
433
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
Em sẽ làm vì anh chứ?
434
00:28:09,280 --> 00:28:11,280
Em mệt lắm rồi. Đi ngủ thôi.
435
00:29:07,360 --> 00:29:10,800
Ở tuổi 28, em đâu thể nghỉ chơi với chị
vì một cây nấm chứ.
436
00:29:11,880 --> 00:29:12,840
Không chỉ thế.
437
00:29:18,640 --> 00:29:19,920
Chị có chút tự phụ.
438
00:29:20,200 --> 00:29:21,040
Chị thừa nhận.
439
00:29:21,600 --> 00:29:22,640
Mà chỉ chút thôi.
440
00:29:23,760 --> 00:29:26,240
Mà chị chưa từng cản em
làm điều em muốn.
441
00:29:29,800 --> 00:29:32,440
Val, em luôn có những ý tưởng hay.
Luôn thế.
442
00:29:32,920 --> 00:29:34,560
Nhưng em chỉ giữ trong đầu.
443
00:29:34,760 --> 00:29:36,200
Chọn một thứ rồi làm đi.
444
00:29:36,600 --> 00:29:39,400
Em cũng làm thế rồi,
và tiểu thuyết bị từ chối.
445
00:29:46,280 --> 00:29:47,720
Chị cũng sợ.
446
00:29:48,200 --> 00:29:49,720
Chị sợ làm mẹ.
447
00:29:50,400 --> 00:29:52,240
Nhưng chị kiểm soát được hết.
448
00:29:52,480 --> 00:29:55,000
Đó là vấn đề.
Chị là người thích kiểm soát.
449
00:29:55,480 --> 00:29:58,360
Khả năng rất cao là con gái ghét chị.
450
00:30:00,000 --> 00:30:01,960
Đúng vậy. Em chưa từng nghĩ đến.
451
00:30:02,200 --> 00:30:03,120
Tội cháu gái!
452
00:30:07,120 --> 00:30:09,200
Chị biết Jaime sẽ được con yêu quý.
453
00:30:09,480 --> 00:30:10,760
Ông bố nuông chiều.
454
00:30:10,960 --> 00:30:13,080
Lần đầu tiên chị đứng thứ hai.
455
00:30:16,560 --> 00:30:18,760
Nhưng đâu có nghĩa chị sẽ không cố.
456
00:30:23,440 --> 00:30:26,640
Chị không sợ đứa bé sẽ phá hỏng
hôn nhân của mình sao?
457
00:30:33,480 --> 00:30:35,040
Nhưng chị nghĩ cũng đáng.
458
00:30:41,760 --> 00:30:43,120
Em và Adri có chuyện à?
459
00:30:45,200 --> 00:30:47,760
Chúng em đang có
khoảng thời gian khó khăn.
460
00:30:48,640 --> 00:30:51,000
Em không kiểm soát được hết giống chị.
461
00:30:52,360 --> 00:30:53,640
Em ấy có người khác?
462
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
Vậy thì là gì?
463
00:30:59,360 --> 00:31:01,040
Không có gì.
464
00:31:43,000 --> 00:31:43,920
Chào Mar.
465
00:31:45,720 --> 00:31:46,680
Nghe thấy không?
466
00:31:47,800 --> 00:31:48,840
Dì cháu này.
467
00:31:51,280 --> 00:31:53,280
Xin lỗi vì trước chưa giới thiệu.
468
00:31:53,880 --> 00:31:57,400
Dì đã mong sẽ trở nên tốt hơn
trước khi cháu ra đời,
469
00:31:58,400 --> 00:32:00,080
nhưng dì nghĩ sẽ không kịp.
470
00:32:03,320 --> 00:32:04,160
Này...
471
00:32:04,720 --> 00:32:05,560
Dì...
472
00:32:06,000 --> 00:32:07,440
Dì thật sự yêu chú Adri.
473
00:32:08,480 --> 00:32:09,680
Và chú ấy yêu dì.
474
00:32:11,040 --> 00:32:12,800
Nhưng cả hai thay đổi rất nhiều...
475
00:32:13,760 --> 00:32:16,120
Hoặc có lẽ đã luôn như vậy.
476
00:32:17,720 --> 00:32:21,560
Tiếc là chẳng ai phát cho cháu
sách hướng dẫn hôn nhân ở đám cưới.
477
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
À, không...
478
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Có lẽ dì sẽ chẳng bao giờ đọc hết.
479
00:32:28,520 --> 00:32:29,560
Dù sao thì...
480
00:32:31,360 --> 00:32:34,160
chỉ hi vọng cháu nhận ra
nhiều điều hơn dì.
481
00:32:36,640 --> 00:32:37,480
Nhân tiện...
482
00:32:38,560 --> 00:32:40,560
Dì muốn cháu biết đầu tiên:
483
00:32:42,000 --> 00:32:43,360
Dì sẽ viết tiểu thuyết.
484
00:33:29,200 --> 00:33:30,080
Val.
485
00:33:31,080 --> 00:33:32,000
Em có đi không?
486
00:33:39,080 --> 00:33:42,440
Adri, em sẽ không có con
chỉ vì anh yêu cầu.
487
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
Và em sẽ viết tiểu thuyết trở lại.
488
00:33:53,800 --> 00:33:54,640
Tạm biệt.
489
00:33:55,840 --> 00:33:56,840
Cảm ơn vì đã đến.
490
00:33:56,920 --> 00:33:59,280
Lái xe an toàn,
trên đường lắm gã điên đấy.
491
00:33:59,360 --> 00:34:00,200
Thôi nào bố.
492
00:34:00,840 --> 00:34:01,920
Bố đừng lo.
493
00:34:02,000 --> 00:34:03,880
- Về đến nhà con gọi, nhé?
- Ừ.
494
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
Em chắc chắn không muốn về Madrid
với anh à?
495
00:34:08,920 --> 00:34:12,320
Em muốn bắt đầu tiểu thuyết ở đây.
Vài hôm nữa em đi tàu về.
496
00:34:12,960 --> 00:34:14,440
Được. Hôn anh đi.
497
00:34:15,560 --> 00:34:16,400
Chìa khóa.
498
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
- Tạm biệt!
- Đi an toàn nhé!
499
00:34:39,760 --> 00:34:41,880
NGÀI NẤM
500
00:35:30,400 --> 00:35:33,560
BÃI BIỂN VẮNG TANH
501
00:35:33,640 --> 00:35:36,160
HỌ ĐÃ QUYẾT ĐỊNH ĐI DẠO
502
00:35:36,240 --> 00:35:38,840
BỌN TÔI CHỈ CẦN KHỎA THÂN
ĐỂ THỎA MÃN MỘNG ẢO
503
00:35:38,920 --> 00:35:42,440
TÔI DI CHUYỂN HÔNG, CHẠM NHẸ VÀO CƠ THỂ
504
00:35:43,560 --> 00:35:44,880
ĐỂ LẠI DẤU VẾT VÔ HÌNH
505
00:35:45,880 --> 00:35:47,160
RỜI ĐI VÀ NGHĨ VỀ EM
506
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
Biên dịch: Whitelighter